1 00:00:06,089 --> 00:00:08,175 EN ORIGINALSERIE FRA NETFLIX 2 00:00:11,762 --> 00:00:14,223 BASERT PÅ ROMANEN AV RICHARD K. MORGAN 3 00:00:37,037 --> 00:00:42,626 Han kutter av deg lemmene og river av deg huden 4 00:00:42,709 --> 00:00:48,048 Og syr delene av deg fast i seg selv 5 00:00:49,091 --> 00:00:54,221 Bli hjemme Gå ikke ut alene 6 00:00:54,304 --> 00:00:59,059 Ellers knuser Lappeteppemannen beina dine 7 00:01:05,148 --> 00:01:08,193 Hold deg våken, Ortega. Jeg snakker til deg. 8 00:01:08,277 --> 00:01:10,279 Jeg er under en meter fra deg. 9 00:01:11,863 --> 00:01:13,365 Hvor er Samir? 10 00:01:13,448 --> 00:01:16,159 Han har det bra. Konsentrer deg om å overleve. 11 00:01:16,243 --> 00:01:17,869 Han kom i veien for angrepet. 12 00:01:23,000 --> 00:01:25,377 Hold deg i ro, ellers mister du omslaget. 13 00:01:25,460 --> 00:01:26,753 - Faen! - Helvete. 14 00:01:28,171 --> 00:01:29,464 Hold deg våken! 15 00:01:29,548 --> 00:01:31,091 - Åpne øynene! - Jeg er trøtt. 16 00:01:31,174 --> 00:01:32,259 Snakk til meg. 17 00:01:32,342 --> 00:01:35,554 Fortell meg om Ryker. Fortell meg om Elias. 18 00:01:35,637 --> 00:01:39,057 - Han hadde flest åpne saker i avdelingen. - Å ja? 19 00:01:39,141 --> 00:01:40,392 Det gjorde meg sprø. 20 00:01:41,059 --> 00:01:42,311 Dum og pen, altså? 21 00:01:42,394 --> 00:01:43,854 Trodde ikke det var din type. 22 00:01:43,937 --> 00:01:46,773 Han var ikke dum, og du er ikke så pen. 23 00:01:46,857 --> 00:01:49,484 Vi er nesten fremme. Hold ut. 24 00:01:57,242 --> 00:01:59,328 - Hjelp meg. - Fingeren hennes på scanneren. 25 00:01:59,411 --> 00:02:00,912 Vil det stoppe blødningen? 26 00:02:00,996 --> 00:02:02,914 Man må betale for tjenester. 27 00:02:04,416 --> 00:02:05,667 BETALING AVVIST 28 00:02:05,751 --> 00:02:08,253 Beklager, hun har utilstrekkelige midler 29 00:02:08,337 --> 00:02:09,463 til spesialisert behandling. 30 00:02:09,546 --> 00:02:11,757 - Skal du la henne dø? - Selvsagt ikke. 31 00:02:11,840 --> 00:02:13,925 Vi hjelper henne så snart vi kan. 32 00:02:16,511 --> 00:02:18,639 TILFØR DNA BETALING AKSEPTERT 33 00:02:18,722 --> 00:02:20,641 Jeg antok at... 34 00:02:20,724 --> 00:02:21,975 Bli med meg. 35 00:02:34,905 --> 00:02:37,699 - Vil du kunne redde henne? - Stabelen er intakt. 36 00:02:37,783 --> 00:02:41,203 Omslaget hennes er i fare. Armen er for skadet. 37 00:02:41,286 --> 00:02:43,163 Vi må amputere. 38 00:02:43,246 --> 00:02:46,208 Vi tilbyr et bredt spekter av lemerstatningsmodeller 39 00:02:46,291 --> 00:02:48,710 til folk med din økonomiske situasjon. 40 00:02:48,794 --> 00:02:49,669 LEM FM 18 26 19 CL-MODELL 32 39 42 41 00:02:49,753 --> 00:02:51,963 Våre mest populære. Biomekaniske, genspleiset, 42 00:02:52,047 --> 00:02:53,673 klonet eller helmekaniske. 43 00:02:53,757 --> 00:02:56,885 Jeg anbefaler Jager-Schuster modell 16. 44 00:02:56,968 --> 00:02:59,513 En mekanisk substruktur av forsterket titan 45 00:02:59,596 --> 00:03:01,807 med nevrokjemisk styrket klonet menneskehud. 46 00:03:01,890 --> 00:03:06,061 Kobles sømløst til pasientens nerve-, muskel-og skjelettsystem, 47 00:03:06,144 --> 00:03:09,523 og krona på verket er at det ser helt naturlig ut. 48 00:03:09,606 --> 00:03:11,566 Det beste fra begge verdener. 49 00:03:11,650 --> 00:03:12,734 Utvidet garanti? 50 00:03:12,818 --> 00:03:13,819 TILFØR DNA 51 00:03:13,902 --> 00:03:16,571 Tilbyr du mer, sender jeg hodet ditt gjennom veggen. 52 00:03:19,783 --> 00:03:22,119 Betaling godkjent. Gratulerer... 53 00:03:22,202 --> 00:03:23,370 Bare fiks henne. 54 00:03:29,251 --> 00:03:33,171 Din far nevnte at min designsans minnet ham om syrenøytraliserende. 55 00:03:33,255 --> 00:03:35,590 Jeg tenkte vi kunne variere fargene. 56 00:03:35,674 --> 00:03:36,967 Jeg var i svart, 57 00:03:37,926 --> 00:03:40,679 og monstrene gjorde alt inni meg rødt. 58 00:03:42,389 --> 00:03:46,560 Jeg kan ikke forestille meg hva som skjedde med deg i virkeligheten. 59 00:03:47,686 --> 00:03:50,897 Men jeg vet om noe som kan hjelpe. 60 00:03:51,982 --> 00:03:53,567 Vil du slå meg? 61 00:03:54,192 --> 00:03:55,610 Hva? 62 00:03:56,695 --> 00:03:58,697 Jeg vil ikke gjøre deg vondt. 63 00:03:58,780 --> 00:03:59,781 Det gjør du ikke. 64 00:03:59,865 --> 00:04:03,785 Forstå at når jeg tilbyr dette, så føler jeg ingen smerte. 65 00:04:11,543 --> 00:04:14,129 Fiendene våre overvinner oss ikke. 66 00:04:15,589 --> 00:04:17,591 Frykten vår gjør det. 67 00:04:20,135 --> 00:04:25,807 Ikke vær redd for monstrene, Miss Elizabeth. 68 00:04:30,270 --> 00:04:34,858 Få dem til å bli redde for deg. 69 00:04:51,458 --> 00:04:54,127 Fantastisk! Vil du prøve igjen? 70 00:04:54,711 --> 00:04:57,172 Om du vil bli slått, så slår jeg deg! 71 00:04:57,255 --> 00:04:59,090 Du må dra med en gang. 72 00:04:59,174 --> 00:05:01,134 - Marihøne. - Dette er farlig. 73 00:05:01,218 --> 00:05:02,511 Det er meg. Jeg er her. 74 00:05:02,594 --> 00:05:07,224 Jeg var i skogen, pappa. Den var mørk og full av monstre. 75 00:05:07,307 --> 00:05:09,392 - Hvor var du? - Jeg visste ikke... 76 00:05:09,476 --> 00:05:11,603 Jeg skrek, men du kom ikke! 77 00:05:15,357 --> 00:05:17,108 Hva er det du gjør? 78 00:05:17,192 --> 00:05:19,110 - Så du hva som skjedde? - Ja. 79 00:05:19,194 --> 00:05:21,822 Du forstyrret behandlingen mens hun gjorde fremskritt. 80 00:05:21,905 --> 00:05:24,825 Behandling? Du ba henne slå deg, din syke jævel! 81 00:05:24,908 --> 00:05:27,744 Jeg lærer henne å beskytte kroppen og sinnet sitt. 82 00:05:27,828 --> 00:05:29,871 Et energisk selvforsvarspensum, 83 00:05:29,955 --> 00:05:32,582 samt psyko-kirurgi og traumeterapi 84 00:05:32,666 --> 00:05:35,168 kan være gunstig for overlevende... 85 00:05:39,464 --> 00:05:41,925 Du er hotellet og hotellet er deg? 86 00:05:44,386 --> 00:05:45,470 Føler du smerte? 87 00:05:48,056 --> 00:05:49,224 Nei. 88 00:05:51,142 --> 00:05:52,519 Men jeg kan føle sinne. 89 00:05:57,065 --> 00:05:58,108 Kom igjen, blikkmann. 90 00:05:58,650 --> 00:06:00,860 Beskjed fra et lokalt sykehus. 91 00:06:02,696 --> 00:06:04,948 Betjent Ortega er skadet. 92 00:06:05,991 --> 00:06:06,991 Kritisk. 93 00:06:11,705 --> 00:06:13,039 Vi er ikke ferdige. 94 00:06:26,344 --> 00:06:27,887 Lokalbefolkningen. 95 00:06:28,555 --> 00:06:30,890 De er alle unnværlige. 96 00:06:32,183 --> 00:06:33,310 Ikke Kristin. 97 00:06:33,893 --> 00:06:34,893 På fornavn... 98 00:06:34,936 --> 00:06:36,938 Dårlig tegn. 99 00:06:37,022 --> 00:06:38,481 Jeg sa ikke at hun... 100 00:06:38,565 --> 00:06:40,483 Det ligger i detaljene. 101 00:06:40,567 --> 00:06:42,193 Har du ikke sett mønsteret? 102 00:06:43,486 --> 00:06:45,280 Hun kommer ikke til å dø. 103 00:06:46,323 --> 00:06:48,408 Det blir noe nytt for deg. 104 00:06:51,661 --> 00:06:52,996 Jeg lar det ikke skje. 105 00:06:55,123 --> 00:06:56,916 Ikke nå, aldri igjen. 106 00:06:57,000 --> 00:06:58,918 Det er dette du gjør, kjære. 107 00:06:59,669 --> 00:07:04,299 Du strider gjennom århundrene, og døden følger deg. 108 00:07:04,382 --> 00:07:05,675 Det er poetisk. 109 00:07:07,510 --> 00:07:11,389 Jeg kommer fra ditt plagede sinn, jeg sier det du tenker. 110 00:07:13,892 --> 00:07:18,104 En mann som aldri elsker, etterlater ingen lykkens gissel, 111 00:07:18,188 --> 00:07:19,731 som en stor vitenskapsmann sa. 112 00:07:21,983 --> 00:07:24,903 En mann som ikke elsker, er ingen mann. 113 00:07:26,071 --> 00:07:28,031 For å sitere deg. 114 00:07:33,787 --> 00:07:36,498 Det er omslagsminner, 115 00:07:36,581 --> 00:07:37,999 feromoner. 116 00:07:40,251 --> 00:07:42,796 Et spøkelse som tilhører... 117 00:07:42,879 --> 00:07:44,089 Meg? 118 00:07:44,923 --> 00:07:47,759 Det var ikke det vi var for hverandre, Tak. 119 00:07:48,760 --> 00:07:50,011 Kjærlighet er ikke endelig. 120 00:07:50,095 --> 00:07:52,222 Kanskje burde ikke livet være det heller. 121 00:07:53,890 --> 00:07:56,017 Kanskje vi burde leve evig. 122 00:07:58,061 --> 00:08:01,564 Kanskje vi kjempet forgjeves, kanskje du døde forgjeves. 123 00:08:13,618 --> 00:08:14,828 Hvordan har hun det? 124 00:08:16,663 --> 00:08:18,289 Hun blir operert. 125 00:08:18,373 --> 00:08:20,583 Jævelen rev omtrent av henne armen. 126 00:08:23,753 --> 00:08:26,631 Dama di virker ordentlig tøff. Hun klarer seg. 127 00:08:26,715 --> 00:08:28,341 Hun er ikke dama mi. 128 00:08:28,425 --> 00:08:30,802 Hvorfor ikke erstatte omslaget? 129 00:08:30,885 --> 00:08:33,972 - Hun ble oppdratt ny-k. - Religiøs koding? 130 00:08:34,681 --> 00:08:35,932 Nei. Hun ga avkall på det. 131 00:08:36,016 --> 00:08:38,059 Da kan hun lovlig omslagsskiftes. 132 00:08:38,143 --> 00:08:41,980 Det betyr ikke at hun vil det. Hun hadde aldri tilgitt meg. 133 00:08:42,355 --> 00:08:44,190 Dårlig timing, Poe! 134 00:08:44,274 --> 00:08:47,777 Om Elliot er der, si at jeg ikke snakker med ham. 135 00:08:47,861 --> 00:08:49,362 Si det til ham selv! 136 00:08:49,446 --> 00:08:51,364 - Det kan jeg ikke. - Hva vil du? 137 00:08:51,448 --> 00:08:53,199 Jeg har tidssensitiv informasjon. 138 00:08:53,283 --> 00:08:55,827 Etter å ha søkt gjennom haugevis av skallselskaper 139 00:08:55,910 --> 00:08:58,496 og dekk-identiteter, fant jeg opphavet 140 00:08:58,580 --> 00:09:01,458 til maleriene i Isaac Bancrofts leilighet. 141 00:09:01,541 --> 00:09:05,336 Kjøperen kommer fra Volgograd. Han finansierte innkjøpene 142 00:09:05,420 --> 00:09:08,882 gjennom et skallselskap ved navn Ural Syth Co. 143 00:09:08,965 --> 00:09:12,052 Den faktiske eieren er Sergei Brevlov. 144 00:09:12,135 --> 00:09:15,472 Jeg kjenner det navnet. Han var på Bancrofts middag. 145 00:09:15,555 --> 00:09:17,474 Send adressen. Jeg drar dit nå. 146 00:09:17,557 --> 00:09:20,351 Dama di blir operert, 147 00:09:20,435 --> 00:09:22,979 og du jobber fortsatt for den blodsugende Meten. 148 00:09:23,063 --> 00:09:23,897 Hvorfor bry deg? 149 00:09:23,980 --> 00:09:26,483 Vi har fastslått det. Jeg gjør ikke det. 150 00:09:26,566 --> 00:09:28,109 Så Bancroft får morderen sin, 151 00:09:28,193 --> 00:09:30,153 du får friheten din, og det er det. 152 00:09:30,236 --> 00:09:31,529 Sergei var på festen, 153 00:09:31,613 --> 00:09:34,741 og det var også han som drepte Abboud og nesten Kristin. 154 00:09:34,824 --> 00:09:36,284 Kommer du? 155 00:09:36,367 --> 00:09:38,870 Ja visst. Føler for å slå noe. 156 00:09:48,296 --> 00:09:49,631 Nå føler jeg meg trygg... 157 00:09:49,714 --> 00:09:50,715 BAY CITY-POLITI 158 00:09:50,799 --> 00:09:52,383 ...på Bay Citys beste. 159 00:09:52,467 --> 00:09:54,344 Jeg er litt opptatt nå. 160 00:09:54,427 --> 00:09:55,804 Ikke for opptatt for meg. 161 00:09:55,887 --> 00:09:58,473 Du har noe som tilhører klienten min. 162 00:09:58,556 --> 00:10:01,684 Si at han kan søke om å få det tilbake på vanlig vis. 163 00:10:01,768 --> 00:10:03,770 Jeg ser du har en dårlig dag, 164 00:10:03,853 --> 00:10:06,147 så jeg skal hjelpe deg før du gjør det verre. 165 00:10:06,231 --> 00:10:08,566 Om jeg må fylle ut noe, 166 00:10:08,650 --> 00:10:11,861 vil Mr. Bancroft få dette til å se ut som barnemat. 167 00:10:11,945 --> 00:10:14,322 Du tror du har sett blod? Vent til du ser ditt eget. 168 00:10:14,405 --> 00:10:16,616 Billedlig talt. 169 00:10:17,325 --> 00:10:18,701 Hvorfor er du her? 170 00:10:18,785 --> 00:10:20,995 Bancroft vet at du har en printet klone. 171 00:10:21,079 --> 00:10:26,459 Det er helt uakseptabelt at en klone av ham blir oppbevart... 172 00:10:26,543 --> 00:10:28,044 ...på et sted som dette. 173 00:10:28,128 --> 00:10:31,840 Davis, vis Prescott til bevisrommet og gi henne det hun trenger. 174 00:10:31,923 --> 00:10:34,843 Ikke vær så treg neste gang. Klienten min liker ikke å vente. 175 00:10:34,926 --> 00:10:37,011 Bare gå. Hun når deg igjen. 176 00:10:39,430 --> 00:10:43,893 Er det ferie uten at noen sa det? Kom dere tilbake til arbeidet! 177 00:10:44,853 --> 00:10:47,939 Om du vil beholde hånden, tar du aldri på meg igjen. 178 00:10:51,359 --> 00:10:54,445 Du jobber kanskje for dem, men du er ikke en av dem. 179 00:10:54,529 --> 00:10:57,490 Ikke snakk sånn til meg foran folkene mine. 180 00:10:57,574 --> 00:11:00,410 Du er født på bakken, som meg. Vi er like. 181 00:11:01,995 --> 00:11:03,496 Tror du det? 182 00:11:04,205 --> 00:11:06,666 Vi er ikke like. 183 00:11:06,749 --> 00:11:08,209 En er en maktesløs nikkedukke 184 00:11:08,293 --> 00:11:11,379 som blir brukt av makter som ikke kan forklares. 185 00:11:12,547 --> 00:11:14,382 Og den andre er meg. 186 00:11:15,758 --> 00:11:16,634 Hva er det? 187 00:11:16,718 --> 00:11:19,137 Fant Levine i kjelleren, som Abboud. 188 00:11:19,220 --> 00:11:22,599 Stabelen revet ut og knust. Det er ED. 189 00:11:25,435 --> 00:11:26,435 Herregud. 190 00:11:27,937 --> 00:11:30,481 Det var to angripere. Hvorfor ser jeg bare én? 191 00:11:30,565 --> 00:11:32,442 Han slettet seg selv fra systemet. 192 00:11:32,525 --> 00:11:35,236 Hele jævla systemet, som ikke er mulig. 193 00:11:35,320 --> 00:11:39,115 Teknologien vår skal ikke kunne saboteres. Men se på dette. 194 00:11:42,076 --> 00:11:44,787 - Hva ser jeg på? - Jeg har en teori. 195 00:11:44,871 --> 00:11:48,458 Da Ortega dro på Bancrofts fest, skannet hun noen gjester. 196 00:11:48,541 --> 00:11:50,043 Så klart gjorde hun det. 197 00:11:50,126 --> 00:11:51,878 Men én dukket ikke opp på ONI-en. 198 00:11:51,961 --> 00:11:54,672 Måten han sletter seg fra bilder på, 199 00:11:54,756 --> 00:11:56,841 ligner. Jeg er ikke sikker, men... 200 00:11:56,925 --> 00:11:59,135 Jeg har to døde politimenn og én i fillebiter, 201 00:11:59,218 --> 00:12:00,803 så om du har et spor, vær sikker. 202 00:12:00,887 --> 00:12:04,641 Jeg tror det er den samme. Ghostwalkeren. 203 00:12:05,558 --> 00:12:07,769 Hvorfor har ingen sagt dette før? 204 00:12:07,852 --> 00:12:09,812 Hva har dere røyka her nede? 205 00:12:09,896 --> 00:12:11,105 Alt vi får tak i. 206 00:12:11,189 --> 00:12:12,106 Vi tenkte... 207 00:12:12,190 --> 00:12:14,692 Ikke tenk, hører du? Slutt med tenkingen. 208 00:12:14,776 --> 00:12:16,277 Det er en ordre. 209 00:12:16,361 --> 00:12:18,571 Jeg strømmer en arrestordre på Kadmin, 210 00:12:18,655 --> 00:12:22,575 som, takket være deg, er i det gjengomslaget og fri i byen. 211 00:12:22,659 --> 00:12:28,039 Når du ser Ortega, kan du si til henne at jeg er lei for det? 212 00:12:43,596 --> 00:12:44,597 Sett deg. 213 00:12:50,061 --> 00:12:52,814 Jeg burde vel takke deg, Hemingway, 214 00:12:52,897 --> 00:12:54,375 for å ha sendt Leung for å redde meg. 215 00:12:54,399 --> 00:12:58,069 Nå har jeg en ny sjanse til å drepe den løgnaktige morderen. 216 00:12:58,152 --> 00:13:00,446 Han heter Kovacs, han er en utsending. 217 00:13:00,530 --> 00:13:03,491 - Aldri gå nær ham igjen. - Drepte en utsending broren min? 218 00:13:03,574 --> 00:13:06,244 Slutt å kalle dobbelomslagskopien "broren din". 219 00:13:06,327 --> 00:13:08,413 Det er upresist. Jeg hater det. 220 00:13:09,080 --> 00:13:13,543 Vi har jobbet sammen i to hundre år. 221 00:13:13,626 --> 00:13:15,753 Side om side. Rygg mot rygg. 222 00:13:15,837 --> 00:13:19,382 Inn og ut av talløse omslag, 223 00:13:19,465 --> 00:13:21,592 og vi hadde bare hverandre. 224 00:13:21,676 --> 00:13:24,721 Så kommer denne dumskallen og dreper ham. 225 00:13:24,804 --> 00:13:27,265 - Tror du jeg vil tillate det? - Lojalitet. 226 00:13:27,807 --> 00:13:29,642 Jeg forstår og respekterer det. 227 00:13:29,726 --> 00:13:32,562 Jeg har familie som jeg beskytter for enhver pris. 228 00:13:32,645 --> 00:13:34,605 Men den andre Dimi var en idiot. 229 00:13:34,689 --> 00:13:38,568 Jeg sendte ham for å hente Kovacs på Raven og bringe ham til meg. 230 00:13:38,651 --> 00:13:39,861 Det var alt. 231 00:13:39,944 --> 00:13:42,196 Men han lot sinnet gå til hodet på seg 232 00:13:42,280 --> 00:13:44,615 og kranglet med en skyteglad AI, 233 00:13:44,699 --> 00:13:45,616 og ble drept. 234 00:13:45,700 --> 00:13:46,784 Veldig offentlig. 235 00:13:46,868 --> 00:13:49,912 Jeg vil ha hevn. Min bror... 236 00:13:49,996 --> 00:13:52,874 - Din kopi. - Jeg vil ha Kovacs død! 237 00:13:55,668 --> 00:13:58,171 Da venter bare skuffelse. 238 00:14:00,757 --> 00:14:01,799 Et øyeblikk. 239 00:14:08,431 --> 00:14:13,561 Om du våger å avbryte backup-syklusen, dreper jeg deg. Smertelig. 240 00:14:19,442 --> 00:14:22,195 Mr. Kovacs må forbli i live. 241 00:14:22,278 --> 00:14:24,947 Grunnene har du ingenting med å gjøre. 242 00:14:25,031 --> 00:14:28,826 Alt som betyr noe, er at du forstår at du ikke skal røre ham. 243 00:14:28,910 --> 00:14:32,246 Du har så presist bemerket at den andre av deg er død, 244 00:14:32,330 --> 00:14:36,000 så du må tenke nøye over hva du vil gjøre nå. 245 00:14:36,084 --> 00:14:38,628 Kopien din lot følelser diktere sine handlinger, 246 00:14:38,711 --> 00:14:41,005 og ble spredt ut over en resepsjon. 247 00:14:41,089 --> 00:14:43,674 Så den familieæren du tror du fortjener 248 00:14:43,758 --> 00:14:48,221 inne i ditt rotete, multi-omslagede sinn, er deg forbi. 249 00:14:48,930 --> 00:14:53,017 Mr. Leung skal ta deg til et skjulested, der du skal bli 250 00:14:53,101 --> 00:14:56,104 til den overordnede situasjonen er oppklart. 251 00:15:16,541 --> 00:15:22,296 Hva pokker? Du kunne ha banket på. Jeg kjenner deg, du er Laurens' utsending. 252 00:15:23,214 --> 00:15:26,426 Du gir Isaac penger ved å kjøpe kunst gjennom et skallselskap. 253 00:15:26,509 --> 00:15:29,303 Mye penger. Nok til å rømme. Hvor er han? 254 00:15:29,387 --> 00:15:31,597 - Jeg vet ikke. - Dukk! 255 00:15:39,897 --> 00:15:42,108 Du later som du er faren din for Osaka-avtalen. 256 00:15:42,191 --> 00:15:44,235 Hva snakker du om? 257 00:15:44,318 --> 00:15:47,822 Du skal få svi når faren min finner ut at du la hånd på meg. 258 00:15:47,905 --> 00:15:49,615 Du og servitørvennen din. 259 00:15:49,699 --> 00:15:52,869 Jeg er ikke servitør. Og har aldri lagt hånd på deg. 260 00:15:55,746 --> 00:15:57,707 Nå har jeg gjort det. 261 00:15:57,790 --> 00:16:00,293 Forstår du hvem jeg er? 262 00:16:00,376 --> 00:16:03,212 Jeg vet akkurat hvem du er og hvem du har drept. 263 00:16:04,088 --> 00:16:06,632 Tror du at jeg drepte faren min? 264 00:16:06,716 --> 00:16:09,260 Du er sprø, ok? Dere er begge sprø! 265 00:16:09,343 --> 00:16:12,346 - Hvordan kjenner du tvillingen Dimi? - Jeg kjenner ingen Dimi. 266 00:16:12,430 --> 00:16:13,973 La ham gå. Han gjorde ingenting. 267 00:16:14,056 --> 00:16:15,766 Kan du å bruke den? 268 00:16:16,851 --> 00:16:18,144 Han kan å bruke den. 269 00:16:20,062 --> 00:16:21,731 Nei! Skyt meg, ok? 270 00:16:21,814 --> 00:16:24,275 Jeg gjør hva enn du vil. La ham være. 271 00:16:26,319 --> 00:16:28,529 Anklager du sønnen min for drap? 272 00:16:28,613 --> 00:16:31,741 Informerer mannen din om de to døgnene han mistet. 273 00:16:31,824 --> 00:16:34,160 Isaac hadde ingenting med dette å gjøre. 274 00:16:34,243 --> 00:16:35,243 Miriam. 275 00:16:35,995 --> 00:16:37,788 Hvilken informasjon? 276 00:16:37,872 --> 00:16:40,791 Du kom tilbake fra Osaka, du dro til kamparenaen. 277 00:16:40,875 --> 00:16:43,461 Du så Isaac der, utvekslet noen ord med ham, 278 00:16:43,544 --> 00:16:45,713 så slo du ham nesten i hjel. 279 00:16:45,796 --> 00:16:48,216 - Hvorfor? - Trolig fordi han gikk rundt 280 00:16:48,299 --> 00:16:50,927 med den klonen som omslag og lot som han var deg. 281 00:16:51,010 --> 00:16:52,762 Beklager, Mr. Bancroft. 282 00:16:52,845 --> 00:16:55,515 Tilgi meg. Jeg trodde du ville se... Din... 283 00:16:55,598 --> 00:16:57,725 Eiendommen med en gang. 284 00:16:57,808 --> 00:16:58,893 Vi kan komme tilbake. 285 00:16:58,976 --> 00:17:00,895 Å nei. Det går bra, Oumou. 286 00:17:00,978 --> 00:17:03,064 Takk, Curtis. Du kan gå. 287 00:17:03,147 --> 00:17:04,607 Oumou, bli. 288 00:17:04,690 --> 00:17:09,612 - Jeg vil ikke trenge meg på. - Jeg spør ikke. Hvem er det? 289 00:17:12,114 --> 00:17:13,533 Jeg burde vente utenfor. 290 00:17:15,326 --> 00:17:17,912 Ja. Sikkert en god idé. 291 00:17:22,208 --> 00:17:23,292 Så det er sant? 292 00:17:25,753 --> 00:17:29,215 Du trodde du kunne utgi deg for å være meg? Erstatte meg? 293 00:17:29,298 --> 00:17:32,552 Få meg til å forsvinne for alltid? 294 00:17:32,635 --> 00:17:36,013 - Det var ikke sånn. - Hvordan var det? 295 00:17:36,097 --> 00:17:37,223 Pappa... 296 00:17:37,306 --> 00:17:41,227 Hvor langt vil du gå før du innser hvor urettferdig det er? 297 00:17:41,310 --> 00:17:44,605 - Du nekter å se... - Hold kjeft. 298 00:17:44,689 --> 00:17:46,816 Jeg ville vise hva jeg kan gjøre, 299 00:17:46,899 --> 00:17:50,444 vise at jeg ikke er en rik, bortskjemt døgenikt. 300 00:17:50,528 --> 00:17:53,573 Jeg ville vise at du ikke må være skuffet over meg. 301 00:17:53,656 --> 00:17:58,244 Du burde være stolt over hvordan du oppdro meg, over mannen jeg har blitt. 302 00:17:59,620 --> 00:18:01,414 Jeg burde ødelegge backupene dine. 303 00:18:01,497 --> 00:18:05,001 - Jeg burde bare slette deg. - La ham være. 304 00:18:05,084 --> 00:18:07,336 Han er sånn fordi du har skjemt ham bort. 305 00:18:07,420 --> 00:18:10,131 - Han er sønnen vår. - Han er en voksen mann. 306 00:18:10,756 --> 00:18:14,927 Som må tørkes bak hver gang han kødder til noe. 307 00:18:15,011 --> 00:18:17,221 Du gjorde dette mot ham. 308 00:18:17,305 --> 00:18:20,933 Du hindret ham i å ha en sjanse til å bli seg selv i livet. 309 00:18:21,017 --> 00:18:22,017 Han gjorde det ikke. 310 00:18:23,978 --> 00:18:26,272 - Isaac gjorde det ikke. - Hvorfor ikke? 311 00:18:26,355 --> 00:18:30,026 Det kreves en dyp fortvilelse for at en sønn skal drepe sin far. 312 00:18:30,818 --> 00:18:35,072 Det er et raseri man ikke slipper unna. 313 00:18:35,156 --> 00:18:36,532 Han har ikke det. 314 00:18:36,616 --> 00:18:38,367 Han har rett. 315 00:18:38,451 --> 00:18:40,703 Isaac kunne ikke ha skadet noen, han var med meg. 316 00:18:40,786 --> 00:18:43,831 Jeg tok ham til et grunnboersykehus. Uten journaler. 317 00:18:43,914 --> 00:18:45,124 Hvorfor sa du ikke det? 318 00:18:45,207 --> 00:18:47,084 Du burde ikke måtte høre det, 319 00:18:47,168 --> 00:18:50,588 ikke fra meg, eller noen, hvilken type mann sønnen din er. 320 00:18:50,671 --> 00:18:52,798 Hvordan kunne du tro at jeg ville skyte deg? 321 00:18:53,633 --> 00:18:58,137 Jeg ville bare vise meg verdig. 322 00:18:58,846 --> 00:19:01,349 Jeg vil ikke se deg død, pappa. 323 00:19:02,141 --> 00:19:04,143 Jeg vil ha din respekt. 324 00:19:13,110 --> 00:19:15,780 Det er en fars plikt å... 325 00:19:17,323 --> 00:19:20,451 ...sørge for at barna hans har en sjanse i verden. 326 00:19:20,534 --> 00:19:26,874 Men noen ganger, uansett hvor mye man håper, 327 00:19:26,957 --> 00:19:29,710 faller eplet langt, langt fra stammen. 328 00:19:34,507 --> 00:19:36,050 Ikke rør ham. 329 00:20:13,504 --> 00:20:15,089 Takk for oppdateringen. 330 00:20:17,425 --> 00:20:18,801 Veldig godt arbeid. 331 00:20:20,302 --> 00:20:22,388 Jeg ser frem til den neste. 332 00:20:41,365 --> 00:20:43,200 Vil du ennå bli en av dem? 333 00:20:44,368 --> 00:20:45,745 Jeg har det som må til. 334 00:20:50,708 --> 00:20:52,585 BARE TIL POLITIBRUK BAY CITY-POLITIET 335 00:20:52,668 --> 00:20:55,546 Kjenner du ham? Han var på Bancrofts fest. 336 00:20:56,672 --> 00:20:57,673 Nei. 337 00:21:08,184 --> 00:21:10,144 Hvorfor tar du imot ordre fra ham? 338 00:21:10,227 --> 00:21:12,188 Jeg tar ikke imot ordre fra noen. 339 00:21:12,271 --> 00:21:14,899 Jeg tjener som den høyre hånd i en hellig sak. 340 00:21:14,982 --> 00:21:17,485 Det høres ut som du er en prest. 341 00:21:17,568 --> 00:21:20,654 Om vi ikke vet hva vår rolle er i verden, hvorfor er vi her? 342 00:21:21,280 --> 00:21:23,282 Jeg kan ikke snakke for deg, venn, 343 00:21:23,365 --> 00:21:26,160 men jeg er her for å gi store mengder juling. 344 00:21:26,744 --> 00:21:28,037 Kall det hva du vil. 345 00:21:28,120 --> 00:21:30,623 Du er en angrepshund i en annen manns bånd. 346 00:21:30,706 --> 00:21:35,044 Jeg lager min egen vei. Jeg er ingens simple verktøy. 347 00:21:35,127 --> 00:21:37,463 En bonde i de rettskafnes hær 348 00:21:37,546 --> 00:21:41,634 kan være mektigere enn en konge uten tro. 349 00:21:42,343 --> 00:21:44,553 Jeg foretrekker dam. 350 00:21:45,137 --> 00:21:46,889 Det overrasker meg ikke. 351 00:21:47,640 --> 00:21:50,643 Si meg, er du troende? 352 00:21:58,776 --> 00:22:00,152 Hurpe! 353 00:22:34,937 --> 00:22:37,398 TATOVERING 354 00:22:51,370 --> 00:22:54,164 Jeg har revurdert tilbudet ditt. 355 00:22:54,248 --> 00:22:57,751 På én betingelse. Jeg må hentes ut nå. 356 00:23:00,379 --> 00:23:04,925 Greit. Vi har en avtale. Sender koordinatene nå. 357 00:23:26,363 --> 00:23:29,283 Ser frem til å jobbe med deg, Mr. Kadmin. 358 00:23:57,353 --> 00:23:59,063 Jeg kjenner ham knapt. 359 00:24:00,606 --> 00:24:02,483 Jeg går og tar en kaffe. 360 00:24:05,402 --> 00:24:08,238 Det gikk bedre enn du hadde rett til å forvente. 361 00:24:12,201 --> 00:24:16,997 Det ser ganske bra ut. "Halleluja, det er et mirakel" -bra. 362 00:24:40,104 --> 00:24:41,480 Elias? 363 00:25:05,337 --> 00:25:07,381 Hvor har du tenkt deg? 364 00:25:07,464 --> 00:25:10,300 Isaac var et blindspor. Jeg må jobbe. Flytt deg. 365 00:25:10,384 --> 00:25:11,552 Ellers hva? 366 00:25:11,635 --> 00:25:13,178 Ok, jeg vet allerede hva, 367 00:25:13,262 --> 00:25:15,764 men hør på meg før du gir meg bank. 368 00:25:15,848 --> 00:25:17,307 Ikke så høyt. 369 00:25:18,684 --> 00:25:20,519 Jeg er ikke den hun vil ha. 370 00:25:21,145 --> 00:25:24,773 Kanskje ikke. Men du er den som er her. 371 00:25:26,233 --> 00:25:27,693 Så du blir. 372 00:25:59,016 --> 00:26:01,602 Du bør kanskje roe ned. 373 00:26:01,685 --> 00:26:03,729 Det går bra, jeg er bare litt øm. 374 00:26:04,480 --> 00:26:08,650 Som er merkelig, jeg trodde at jeg ville våkne i fillebiter. 375 00:26:11,111 --> 00:26:12,529 Hvordan har Samir det? 376 00:26:18,994 --> 00:26:21,747 Nei. 377 00:26:21,830 --> 00:26:24,958 Du sa det gikk bra med ham. 378 00:26:25,042 --> 00:26:27,169 Du ba meg ikke bekymre meg. 379 00:26:27,252 --> 00:26:28,837 Han overlevde ikke. 380 00:26:28,921 --> 00:26:30,339 Ekte død. 381 00:26:39,807 --> 00:26:41,058 Du løy for meg. 382 00:26:41,141 --> 00:26:44,311 Du var døende, og det var ikke noe du kunne ha gjort. 383 00:26:44,394 --> 00:26:45,729 Du løy for meg! 384 00:26:47,856 --> 00:26:51,193 - Hva faen? - Så, angående armen... 385 00:26:51,276 --> 00:26:54,780 Jeg er bevisstløs i ti minutter, og du erstatter kroppsdelene mine? 386 00:26:54,863 --> 00:26:56,490 Du kunne mistet omslaget. 387 00:26:56,573 --> 00:26:58,784 Og det er det beste Bancroft-penger kan kjøpe. 388 00:26:58,867 --> 00:27:01,161 Noe mer du ba dem endre mens jeg var bevisstløs? 389 00:27:01,245 --> 00:27:02,663 Siden du pusset opp. 390 00:27:02,746 --> 00:27:05,541 - Nei, resten var flott. - Bancroft måtte betale? 391 00:27:05,624 --> 00:27:09,378 Toppmoderne. Bruk den til å knuse trynet mitt, om du vil. 392 00:27:09,461 --> 00:27:12,756 - Familieplan for Ortega-familien. - Ikke frist meg. 393 00:27:14,716 --> 00:27:17,761 - Forstyrrer jeg? - Bare forstyrr. 394 00:27:17,845 --> 00:27:19,054 Ja, kom inn. 395 00:27:24,101 --> 00:27:26,937 - Hele armen, altså? - Visstnok erstattelig. 396 00:27:27,020 --> 00:27:30,524 - Hvordan har Mickey det? - Han har det fint. 397 00:27:30,607 --> 00:27:32,818 Han er på saken. Hvordan har du det? 398 00:27:35,028 --> 00:27:36,196 Jeg er i live. 399 00:27:37,656 --> 00:27:39,199 Samir var en helt. 400 00:27:39,283 --> 00:27:41,618 Jeg så videoen, han reddet livet ditt da han døde. 401 00:27:42,202 --> 00:27:43,662 Jeg sender inn en anbefaling. 402 00:27:43,745 --> 00:27:46,623 Tapperhetsmedalje. På veggen med din far. 403 00:27:46,707 --> 00:27:49,376 - Han ba meg droppe Ryker-saken... - Slutt. 404 00:27:49,459 --> 00:27:51,628 - Det er min feil. - Ikke klandre deg selv. 405 00:27:51,712 --> 00:27:53,088 Fine blomster. 406 00:27:53,171 --> 00:27:56,717 Så Mickey... Han er ikke suspendert? 407 00:27:56,800 --> 00:27:59,094 Nei. Hvorfor skulle han være det? 408 00:28:00,470 --> 00:28:02,014 Veldig fine blomster. 409 00:28:02,097 --> 00:28:05,100 - Veldig fine, dyre blomster. - Kovacs? 410 00:28:05,183 --> 00:28:07,477 Beklager at jeg føler med henne i sorgen. 411 00:28:07,561 --> 00:28:09,521 Det er for mye. Du ber om tilgivelse. 412 00:28:09,605 --> 00:28:11,148 Men for hva? 413 00:28:11,231 --> 00:28:13,233 Din jævel, vi tar det utenfor. 414 00:28:13,317 --> 00:28:15,527 Mickey er "på saken"? 415 00:28:15,611 --> 00:28:18,614 Han burde ikke være i bygningen. Han løy for deg. 416 00:28:18,697 --> 00:28:20,032 Hvorfor beholdt han jobben? 417 00:28:20,115 --> 00:28:22,826 Om du suspenderer ham, blir det etterforskning, 418 00:28:22,910 --> 00:28:25,162 og du må dokumentere det han skjulte fra deg. 419 00:28:25,245 --> 00:28:27,122 Noen vil ikke at det skal bli kjent, 420 00:28:27,205 --> 00:28:29,249 så du dysser det ned. 421 00:28:29,333 --> 00:28:31,501 Men du er her. Du er bekymret. 422 00:28:31,585 --> 00:28:33,211 Du tok med skyldsbuketten. 423 00:28:33,295 --> 00:28:35,505 Du ventet helt klart ikke et angrep, 424 00:28:35,589 --> 00:28:37,883 - så de eier deg ikke. - Sjef? 425 00:28:37,966 --> 00:28:41,094 De bare betaler deg for å se vekk i ny og ne. 426 00:28:46,725 --> 00:28:48,852 Ingen skulle bli skadet. 427 00:28:50,938 --> 00:28:52,272 Kan du gi oss et øyeblikk? 428 00:28:53,023 --> 00:28:54,650 Ta så mange du trenger. 429 00:29:05,160 --> 00:29:07,704 Jeg stolte på deg. Faren min stolte på deg. 430 00:29:07,788 --> 00:29:09,122 Samir stolte på deg! 431 00:29:09,206 --> 00:29:11,667 Se hvor vi er. Hvorfor lever omslaget ditt? 432 00:29:11,750 --> 00:29:13,085 Met-penger. 433 00:29:13,168 --> 00:29:15,879 Tror du vi har makt? Politiet? Vi er ingenting. 434 00:29:15,963 --> 00:29:17,839 Vi kan bare holde lav profil, 435 00:29:17,923 --> 00:29:21,343 gjøre litt godt når vi kan. Vi vil aldri endre noe. 436 00:29:21,426 --> 00:29:25,222 Slipper du politimordere inn på stasjonen fordi du er et samfunnsoffer? 437 00:29:25,305 --> 00:29:26,890 Jeg slapp dem ikke inn. 438 00:29:26,974 --> 00:29:29,685 - Jeg visste ikke noe om det! - Ikke overbevist. 439 00:29:33,438 --> 00:29:34,438 Jeg bare... 440 00:29:36,066 --> 00:29:38,694 Jeg tar et par kreditter på siden 441 00:29:38,777 --> 00:29:41,238 for å informere om hva som skjer på stasjonen. 442 00:29:42,114 --> 00:29:43,949 Hvem snakker du med? 443 00:29:44,032 --> 00:29:47,536 Jeg vet ikke. Jeg har aldri sett ansiktet hans. 444 00:29:47,619 --> 00:29:52,582 Jeg pinger ham på en bruk-og-kast-telefon, og vi møtes på en VR-kafé i Oakland. 445 00:29:56,003 --> 00:29:57,129 Ping ham. 446 00:29:57,212 --> 00:30:00,257 - Send meg adressen. Nå! - Greit. 447 00:30:05,512 --> 00:30:07,097 Produktiv samtale? 448 00:30:07,180 --> 00:30:09,725 Han ga meg det jeg ville ha, jeg lot ham leve. 449 00:30:10,350 --> 00:30:11,977 Hvor er klærne mine? 450 00:30:12,060 --> 00:30:13,060 Kom igjen. 451 00:30:30,579 --> 00:30:32,706 Jeg vil kjøpe litt tid. 452 00:30:34,875 --> 00:30:40,339 Betal per minutt, kreditter først. Lav oppløsning. 453 00:30:49,431 --> 00:30:52,267 Kan ikke identifisere VR-adressen Tanaka ga meg. 454 00:30:52,351 --> 00:30:54,436 Vi skal inn i røret blindt. 455 00:30:54,519 --> 00:30:56,688 - Sett meg inn. - Nei. Jeg går inn. 456 00:30:56,772 --> 00:31:01,276 Hør her. Utsendinger kan kontrollere konstruksjonen. 457 00:31:01,360 --> 00:31:05,405 Jeg kan modulere systemet så jeg ser ut som Tanaka. Så bare... 458 00:31:06,365 --> 00:31:08,283 Hater det når du er selvtilfreds. 459 00:31:11,370 --> 00:31:16,166 Betal per minutt, kreditter først. Bare lav oppløsning. 460 00:31:18,418 --> 00:31:23,590 Jeg finner ut hvem han er. For Abboud. 461 00:31:38,772 --> 00:31:42,275 Hva haster sånn at det ikke kunne vente? 462 00:31:42,359 --> 00:31:44,694 Vet du hva som skjedde på Fell Street? 463 00:31:45,612 --> 00:31:48,698 Beklagelige tap, men resultatene ble oppnådd. 464 00:31:49,574 --> 00:31:52,911 Jeg gikk aldri med på dette. Ingenting som dette. 465 00:31:52,994 --> 00:31:54,621 Jeg vil møtes i virkeligheten. 466 00:31:54,704 --> 00:31:58,875 Jeg vil snakke ansikt til ansikt, og jeg vil ha en forklaring. 467 00:31:58,959 --> 00:32:01,420 Du vet hva avtalens betingelser er. 468 00:32:07,008 --> 00:32:08,885 Du er ikke Tanaka. Hvem er du? 469 00:32:12,180 --> 00:32:16,810 Så klart er jeg det. Hvem ellers? 470 00:32:18,979 --> 00:32:20,313 Takeshi, er det deg? 471 00:32:23,984 --> 00:32:28,447 - Hvorfor trakk du meg ut? - Noe er galt. Hører du det? 472 00:32:28,530 --> 00:32:31,199 - Jeg hører ikke noe. - Nettopp. Kom. 473 00:32:51,636 --> 00:32:56,224 Jeg har tenkt at nå er det faen meg nok. 474 00:32:57,934 --> 00:32:58,935 Løp! 475 00:33:29,674 --> 00:33:32,677 Hallo igjen, betjent. Og Mr. Kovacs. 476 00:33:32,761 --> 00:33:35,472 Ingenting som et kjent fjes, eller? 477 00:33:35,555 --> 00:33:38,642 Det er umulig å ikke se personen du en gang var. 478 00:33:38,725 --> 00:33:42,437 Som et etterbilde brent inn i levende hud. 479 00:33:43,313 --> 00:33:45,690 Dette var omslaget ditt, ikke sant? 480 00:33:46,024 --> 00:33:48,652 Det har ekstra verdi for meg. 481 00:33:48,735 --> 00:33:52,864 Hvordan vil det føles å dø for min hånd, 482 00:33:52,948 --> 00:33:55,659 din hånd? Ditt ansikt, mitt ansikt? 483 00:33:56,993 --> 00:33:58,787 Din syke jævel. 484 00:33:58,870 --> 00:34:01,331 Dimi. Vi skal slette deg, Kadmin. 485 00:34:01,414 --> 00:34:02,707 Men ikke i dag. 486 00:34:02,791 --> 00:34:04,125 Hva vil du? 487 00:34:06,378 --> 00:34:10,173 Du ED-et min bror, og nå må jeg erstatte ham. 488 00:34:10,257 --> 00:34:13,843 Et sinn for et sinn. Dobbeltomslag, det er ikke billig. 489 00:34:15,387 --> 00:34:16,972 Du står i gjeld, Kovacs. 490 00:34:17,055 --> 00:34:18,431 Jeg skal betale tilbake. 491 00:34:20,725 --> 00:34:23,895 - Tiden er inne. - Carnage. 492 00:34:23,979 --> 00:34:28,316 Dere kan ikke fortelle folk at Panama Rose ikke er det jeg påstår. 493 00:34:28,400 --> 00:34:30,777 Aldri tru en manns profittmargin. 494 00:34:30,860 --> 00:34:33,238 La henne gå. Du trenger bare meg. 495 00:34:33,321 --> 00:34:36,199 De betaler for en kjærlighetshistorie. Du og dama dør sammen. 496 00:34:36,283 --> 00:34:40,745 - Hun er ikke dama mi. - Jeg er ikke dama hans. Liker ham ikke. 497 00:34:40,829 --> 00:34:41,997 Takk. 498 00:34:42,080 --> 00:34:44,791 Virker som om mange ikke liker ham. 499 00:34:44,874 --> 00:34:46,501 Ryker! 500 00:34:51,047 --> 00:34:53,925 Ryker! 501 00:34:59,222 --> 00:35:01,725 Jeg er ikke Ryker. 502 00:35:02,934 --> 00:35:04,352 Det vet ikke de! 503 00:35:09,524 --> 00:35:10,984 Ryker! 504 00:35:17,824 --> 00:35:22,579 Mine damer og herrer! 505 00:35:22,662 --> 00:35:25,832 Velkommen til kamparenaen! 506 00:35:27,208 --> 00:35:33,757 I kveld kommer vi med en veldig spesiell, eksklusiv kamparena-begivenhet. 507 00:35:33,840 --> 00:35:35,842 Bare i kveld: 508 00:35:35,925 --> 00:35:40,096 Dere alene med mannen som har såret dere 509 00:35:40,180 --> 00:35:42,766 og de dere er glad i. 510 00:35:42,849 --> 00:35:47,395 Så i kveld vil dere se hans livs kjærlighet bli skadet. 511 00:35:47,479 --> 00:35:52,942 Stabelen kuttet fra omslaget, sjelen hennes tillintetgjort. 512 00:35:53,026 --> 00:35:57,697 Foran dette monsterets øyne! 513 00:35:57,781 --> 00:36:04,371 Dere vil se den endelige ydmykelsen av 514 00:36:04,454 --> 00:36:09,167 Elias Ryker! 515 00:36:14,964 --> 00:36:17,133 Husker du broren min, din jævel? 516 00:36:19,219 --> 00:36:20,845 Ryker var visst en sjarmør. 517 00:36:20,929 --> 00:36:23,473 Som om du får venner overalt. 518 00:36:24,766 --> 00:36:29,979 Det er en kjærlighetshistorie med dødsfall! 519 00:36:32,315 --> 00:36:36,653 Ekte blod, ekte smerte, ekte død! 520 00:36:43,952 --> 00:36:45,286 Ikke bra. 521 00:37:36,379 --> 00:37:37,672 Ortega! 522 00:37:56,566 --> 00:37:57,692 Drep dem! 523 00:38:02,113 --> 00:38:03,573 Jeg tror vi slår an. 524 00:38:16,586 --> 00:38:21,174 Nå begynner du nok å lure på: "Hvorfor åpnet han ikke arterien min?" 525 00:38:34,103 --> 00:38:36,022 Hvorfor tok han ikke amen min? 526 00:38:41,653 --> 00:38:42,987 Kan han ikke sikte? 527 00:38:44,656 --> 00:38:46,324 Er jeg så heldig? 528 00:38:47,659 --> 00:38:51,246 Eller er knivene hans dekket med Reaper? 529 00:38:53,122 --> 00:38:54,374 Bare litt. 530 00:39:00,588 --> 00:39:03,049 Ekte død! 531 00:39:32,537 --> 00:39:34,497 Jeg prøver ikke engang. 532 00:40:02,483 --> 00:40:07,697 Jeg skal kutte henne i fillebiter, greit? 533 00:40:28,092 --> 00:40:29,385 Dø! 534 00:41:07,507 --> 00:41:09,467 Kovacs, jeg... 535 00:41:09,550 --> 00:41:11,803 Jeg liker virkelig min nye arm. 536 00:41:14,430 --> 00:41:15,974 Drep dem begge! Nå! 537 00:41:36,202 --> 00:41:37,870 Lukk portene! 538 00:42:42,477 --> 00:42:44,353 Hei, storebror. 539 00:45:03,075 --> 00:45:05,077 Tekst: Helle Ulvestad