1
00:00:06,089 --> 00:00:08,217
EN ORIGINALSERIE FRÅN NETFLIX
2
00:00:11,762 --> 00:00:14,264
EFTER ROMANEN
AV RICHARD K MORGAN
3
00:00:37,037 --> 00:00:42,626
Stanna hemma, bli inte sen
4
00:00:42,709 --> 00:00:48,048
För Lapptäckesmannen krossar dina ben
5
00:00:49,091 --> 00:00:54,221
Hans blodiga tänder äter ditt hjärta
6
00:00:54,304 --> 00:00:59,059
Möt honom i mörkret och känn på smärta
7
00:01:05,148 --> 00:01:08,193
Håll dig vaken, Ortega.
Jag pratar med dig!
8
00:01:08,277 --> 00:01:10,279
Jag är precis bredvid dig.
9
00:01:11,863 --> 00:01:13,365
Var är Samir?
10
00:01:13,448 --> 00:01:16,159
Oroa dig inte. Han mår bra.
Försök överleva.
11
00:01:16,243 --> 00:01:17,869
Han tog en kula för mig.
12
00:01:23,000 --> 00:01:25,377
Sitt still, annars förlorar du fodralet.
13
00:01:25,460 --> 00:01:26,753
- Åh, fan!
- Helvete.
14
00:01:28,171 --> 00:01:29,464
Håll dig vaken.
15
00:01:29,548 --> 00:01:31,091
- Öppna ögonen!
- Så trött.
16
00:01:31,174 --> 00:01:32,259
Prata med mig.
17
00:01:32,342 --> 00:01:35,554
Berätta om Ryker. Säg nåt om Elias.
18
00:01:35,637 --> 00:01:39,057
- Han hade flest öppna fall.
- Hade han?
19
00:01:39,141 --> 00:01:40,392
Det gjorde mig galen.
20
00:01:41,059 --> 00:01:43,854
Dum och snygg.
Trodde inte att det var din typ.
21
00:01:43,937 --> 00:01:46,773
Han var inte dum och du är inte så snygg.
22
00:01:46,857 --> 00:01:49,484
Vi är nästan där. Håll dig kvar!
23
00:01:57,117 --> 00:01:59,328
- Hjälp oss.
- Lägg ett finger på skannern.
24
00:01:59,411 --> 00:02:00,912
Stoppar det blödningen?
25
00:02:00,996 --> 00:02:02,914
Man måste betala.
26
00:02:04,416 --> 00:02:05,667
BETALNING NEKAD
27
00:02:05,751 --> 00:02:09,463
Jag är ledsen, men miss Ortega
har inte nog för specialistvård.
28
00:02:09,546 --> 00:02:11,757
- Låter ni henne dö?
- Självklart inte.
29
00:02:11,840 --> 00:02:13,925
Vi hjälper henne så fort vi kan.
30
00:02:16,511 --> 00:02:18,639
BETALNING ACCEPTERAD
31
00:02:18,722 --> 00:02:20,641
- Jag tog för givet att...
- Jaha.
32
00:02:20,724 --> 00:02:21,975
Den här vägen.
33
00:02:34,905 --> 00:02:37,699
- Kan ni rädda henne?
- Hennes stack är intakt.
34
00:02:37,783 --> 00:02:41,203
Det är fodralet som är problemet.
Armen är svårt skadad.
35
00:02:41,286 --> 00:02:43,163
Vi måste amputera.
36
00:02:43,246 --> 00:02:46,208
Vi erbjuder ett stort urval
av ersättningsmodeller
37
00:02:46,291 --> 00:02:48,710
för nån med dina finansiella resurser.
38
00:02:49,753 --> 00:02:51,963
Här är våra mest populära val. Biomech,
39
00:02:52,047 --> 00:02:53,673
klonade, eller mekaniska.
40
00:02:53,757 --> 00:02:56,885
Jag rekommenderar
Jager-Schuster modell 16.
41
00:02:56,968 --> 00:02:59,513
Förstärkt mekanisk struktur i titan
42
00:02:59,596 --> 00:03:01,807
överdragen av neurachemklonad hud.
43
00:03:01,890 --> 00:03:06,061
Sömlöst gränssnitt
med patientens nerv- och muskelsystem
44
00:03:06,144 --> 00:03:09,523
och den ser helt naturlig ut.
45
00:03:09,606 --> 00:03:11,566
Det bästa av två världar.
46
00:03:11,650 --> 00:03:12,734
Förlängd garanti?
47
00:03:13,902 --> 00:03:16,571
Erbjud en sak till så far du genom väggen.
48
00:03:19,783 --> 00:03:22,119
Betalning genomförd. Gratulerar.
49
00:03:22,202 --> 00:03:23,370
Bara fixa henne.
50
00:03:29,251 --> 00:03:33,171
Din far nämnde att mitt sinne för design
påminde om antacida medel.
51
00:03:33,255 --> 00:03:35,590
Vi ska variera färgschemat lite.
52
00:03:35,674 --> 00:03:36,967
Jag var i mörkret
53
00:03:37,926 --> 00:03:40,679
och monstren gjorde mitt inre rött.
54
00:03:42,389 --> 00:03:46,560
Jag kan inte föreställa mig
vad du utsatts för.
55
00:03:47,686 --> 00:03:50,897
Men jag vet en sak som kan hjälpa.
56
00:03:51,982 --> 00:03:53,567
Vill du slå mig?
57
00:03:54,192 --> 00:03:55,610
Va?
58
00:03:56,695 --> 00:03:58,697
Jag vill inte skada dig.
59
00:03:58,780 --> 00:03:59,781
Det gör du inte.
60
00:03:59,865 --> 00:04:03,785
Du måste förstå
att jag inte känner smärta.
61
00:04:11,543 --> 00:04:14,129
Det är inte våra fiender som besegrar oss.
62
00:04:15,589 --> 00:04:17,591
Det är vår rädsla.
63
00:04:20,135 --> 00:04:25,807
Var inte rädd för monstren,
miss Elizabeth.
64
00:04:30,270 --> 00:04:34,858
Gör dem rädda för dig.
65
00:04:51,458 --> 00:04:54,127
Underbart! Vill du försöka igen?
66
00:04:54,711 --> 00:04:57,172
Vill du bli slagen, ska jag slå dig!
67
00:04:57,255 --> 00:04:59,090
Du måste genast gå.
68
00:04:59,174 --> 00:05:01,134
- Nyckelpigan.
- Det här är farligt.
69
00:05:01,218 --> 00:05:02,511
Det är jag.
70
00:05:02,594 --> 00:05:07,224
Jag var i skogen, pappa.
Det var mörkt och fullt av monster.
71
00:05:07,307 --> 00:05:09,392
- Var var du?
- Jag visste inte...
72
00:05:09,476 --> 00:05:11,603
Jag skrek och du kom inte!
73
00:05:15,357 --> 00:05:17,108
Vad håller du på med?
74
00:05:17,192 --> 00:05:19,110
- Såg du vad som hände?
- Ja.
75
00:05:19,194 --> 00:05:21,822
Du störde när hon gjorde framsteg.
76
00:05:21,905 --> 00:05:24,825
Du sa att hon skulle slå dig,
din sjuka jävel!
77
00:05:24,908 --> 00:05:27,744
Jag lär henne att känna sig trygg igen.
78
00:05:27,828 --> 00:05:29,871
En vigorös självförsvarskurs
79
00:05:29,955 --> 00:05:32,582
tillsammans med psyko- och traumaterapi,
80
00:05:32,666 --> 00:05:35,168
kan hjälpa överlevande...
81
00:05:39,464 --> 00:05:41,925
Du är hotellet och hotellet är du?
82
00:05:44,386 --> 00:05:45,470
Känner du smärta?
83
00:05:48,056 --> 00:05:49,224
Nej.
84
00:05:51,268 --> 00:05:52,519
Men jag känner vrede.
85
00:05:57,065 --> 00:05:58,567
Kom igen, Plåtmannen.
86
00:05:58,650 --> 00:06:00,860
Jag får ett meddelande från sjukhuset.
87
00:06:02,696 --> 00:06:04,948
Ortega har blivit skadad.
88
00:06:05,991 --> 00:06:06,991
Kritiskt.
89
00:06:11,830 --> 00:06:13,039
Vi är inte klara.
90
00:06:26,344 --> 00:06:27,887
Lokalbefolkningen...
91
00:06:28,555 --> 00:06:30,890
De går alla att ersätta.
92
00:06:32,183 --> 00:06:33,310
Inte Kristin.
93
00:06:33,893 --> 00:06:34,893
Ett förnamn.
94
00:06:34,936 --> 00:06:36,938
Det bådar illa.
95
00:06:37,022 --> 00:06:38,481
Jag sa inte att hon...
96
00:06:38,565 --> 00:06:40,483
Det gäller detaljerna.
97
00:06:40,567 --> 00:06:42,193
Har du inte sett mönstret?
98
00:06:43,612 --> 00:06:45,280
Hon dör inte.
99
00:06:46,323 --> 00:06:48,408
Det blir en förändring för dig.
100
00:06:51,661 --> 00:06:52,996
Jag låter det inte ske.
101
00:06:55,123 --> 00:06:56,916
Inte nu, aldrig mer.
102
00:06:57,000 --> 00:06:58,918
Det här är vad du gör.
103
00:06:59,669 --> 00:07:04,299
Går tvärs över århundradena
och döden följer i ditt kölvatten.
104
00:07:04,382 --> 00:07:05,675
Så poetiskt.
105
00:07:07,510 --> 00:07:11,389
Jag finns i ditt torterade sinne,
så jag säger vad du tänker.
106
00:07:13,892 --> 00:07:18,104
En man som aldrig älskar
ger ingen gisslan till lyckan,
107
00:07:18,188 --> 00:07:19,731
enligt en stor tänkare.
108
00:07:21,983 --> 00:07:24,903
En man som inte älskar är ingen man.
109
00:07:26,071 --> 00:07:28,031
Enligt dig.
110
00:07:33,787 --> 00:07:36,498
Det är fodralminne,
111
00:07:36,581 --> 00:07:37,999
feromoner.
112
00:07:40,251 --> 00:07:42,796
Ett spöke som tillhör...
113
00:07:42,879 --> 00:07:44,089
Mig?
114
00:07:44,923 --> 00:07:47,759
Det är inte det vi var för varandra, Tak.
115
00:07:48,885 --> 00:07:52,222
- Kärleken är inte begränsad.
- Men livet, då?
116
00:07:53,890 --> 00:07:56,017
Vi kanske borde få leva i evighet.
117
00:07:58,061 --> 00:08:01,564
Vi kanske alla stred för ingenting
och du dog i onödan.
118
00:08:13,702 --> 00:08:14,828
Hur mår hon?
119
00:08:16,663 --> 00:08:18,289
Hon opereras.
120
00:08:18,373 --> 00:08:20,583
Den jäveln slet nästan av hennes arm.
121
00:08:23,753 --> 00:08:26,631
Din tjej verkar tuff. Hon klarar sig.
122
00:08:26,715 --> 00:08:28,341
- Hon är inte min tjej.
- Visst.
123
00:08:28,425 --> 00:08:30,802
Varför köper du inte ett nytt fodral?
124
00:08:30,885 --> 00:08:33,972
- Hon växte upp Neo-K.
- Har hon religiös kodning?
125
00:08:34,681 --> 00:08:35,932
Hon avsade sig den.
126
00:08:36,016 --> 00:08:38,059
Då kan hon få ett nytt fodral.
127
00:08:38,143 --> 00:08:41,980
Det betyder inte att hon vill det.
Hon skulle aldrig förlåta mig.
128
00:08:42,564 --> 00:08:44,190
Fel tidpunkt, Poe!
129
00:08:44,274 --> 00:08:47,777
För mig med. Om Elliot är där
så pratar jag inte med honom.
130
00:08:47,861 --> 00:08:49,362
Säg det själv!
131
00:08:49,446 --> 00:08:51,364
- Jag kan ju inte.
- Vad vill du?
132
00:08:51,448 --> 00:08:53,199
Jag har tidskänslig information.
133
00:08:53,283 --> 00:08:55,827
Bakom ett hisnande antal skalföretag
134
00:08:55,910 --> 00:08:58,496
och täckmantlar, hittade jag dokumenten
135
00:08:58,580 --> 00:09:01,458
för konstverken
i Isaac Bancrofts lägenhet.
136
00:09:01,541 --> 00:09:05,336
Köparen är från Volgograd.
Han finansierade inköpen
137
00:09:05,420 --> 00:09:08,882
genom ett skalföretag
som heter Ural Syth Co.
138
00:09:08,965 --> 00:09:12,052
Den riktiga ägaren är Sergei Brevlov.
139
00:09:12,135 --> 00:09:15,472
Jag känner igen namnet.
Han var på Bancrofts middag.
140
00:09:15,555 --> 00:09:17,474
Skicka adressen. Jag åker dit nu.
141
00:09:17,557 --> 00:09:20,351
Så din tjej blir opererad
142
00:09:20,435 --> 00:09:23,897
och du fortsätter utreda för blodsugaren.
Varför bryr du dig?
143
00:09:23,980 --> 00:09:26,483
Jag har redan sagt att jag inte gör det.
144
00:09:26,566 --> 00:09:30,153
Bancroft får sin mördare,
du får din frihet och det är allt?
145
00:09:30,236 --> 00:09:31,529
Sergei var på festen,
146
00:09:31,613 --> 00:09:34,741
och Ghostwalker som dödade Abboud
och nästan Kristin.
147
00:09:34,824 --> 00:09:36,284
Kommer du?
148
00:09:36,367 --> 00:09:38,870
Visst. Jag kan behöva slå nåt.
149
00:09:48,296 --> 00:09:52,383
Det här inger verkligen förtroende
för Bay Citys finaste.
150
00:09:52,467 --> 00:09:54,344
Jag är för upptagen nu.
151
00:09:54,427 --> 00:09:55,804
Inte för mig.
152
00:09:55,887 --> 00:09:58,473
Min klient vill ha tillbaka sin ägodel.
153
00:09:58,556 --> 00:10:01,684
Säg till din klient
att han kan lämna in en begäran.
154
00:10:01,768 --> 00:10:06,147
Jag ser att du har en dålig dag,
så jag räddar dig innan den blir värre.
155
00:10:06,231 --> 00:10:08,566
Om jag måste lämna in papper
156
00:10:08,650 --> 00:10:11,861
får mr Bancroft det här
att likna en utflykt i det gröna.
157
00:10:11,945 --> 00:10:14,322
Vänta tills ditt eget blod utgjuts.
158
00:10:14,405 --> 00:10:16,616
Bildligt talat.
159
00:10:17,325 --> 00:10:18,701
Vad är du ute efter?
160
00:10:18,785 --> 00:10:20,995
Bancroft vet om den utskrivna klonen.
161
00:10:21,079 --> 00:10:26,459
Det är oacceptabelt att hans kloner
ska förvaras, tja...
162
00:10:26,543 --> 00:10:28,044
...på det här stället.
163
00:10:28,128 --> 00:10:31,840
Davis, ta miss Prescott
till bevisförvaringen och hjälp henne.
164
00:10:31,923 --> 00:10:34,843
Dröj inte nästa gång.
Min klient vill inte vänta.
165
00:10:34,926 --> 00:10:37,011
Gå. Hon kommer.
166
00:10:39,639 --> 00:10:43,893
Vad är det här, tror ni att det är helg?
Tillbaka till jobbet!
167
00:10:45,019 --> 00:10:47,939
Vill du behålla handen,
så rör mig aldrig igen.
168
00:10:51,526 --> 00:10:54,445
Du kanske jobbar för dem,
men du är inte en av dem.
169
00:10:54,529 --> 00:10:57,490
Prata inte så till mig
inför mina anställda.
170
00:10:57,574 --> 00:11:00,410
Vi är födda här nere. Vi är jämlikar.
171
00:11:01,995 --> 00:11:03,496
Är det vad du tror?
172
00:11:04,205 --> 00:11:08,209
Vi är inte lika.
En av oss är en marionett
173
00:11:08,293 --> 00:11:11,379
som används av krafter
som inte kan förstås.
174
00:11:12,547 --> 00:11:14,382
Och den andra är jag.
175
00:11:15,758 --> 00:11:16,634
Vad är det?
176
00:11:16,718 --> 00:11:19,137
Jag hittade Levine i källaren,
som Abboud,
177
00:11:19,220 --> 00:11:22,599
stacken utsliten och krossad.
Slutlig död.
178
00:11:25,435 --> 00:11:26,435
Jisses.
179
00:11:27,937 --> 00:11:30,481
De var två. Varför ser jag bara en?
180
00:11:30,565 --> 00:11:32,442
Han raderade sig från systemet.
181
00:11:32,525 --> 00:11:35,236
Från hela systemet, vilket är omöjligt.
182
00:11:35,320 --> 00:11:39,115
Vår teknik ska vara säker. Men titta här.
183
00:11:42,076 --> 00:11:44,787
- Vad är det jag ser på?
- Jag har en teori.
184
00:11:44,871 --> 00:11:48,458
När Ortega var på Bancrofts fest
kan hon ha skannat gästerna.
185
00:11:48,541 --> 00:11:50,043
Ja, så klart.
186
00:11:50,126 --> 00:11:54,672
Men en av dem syntes inte på hennes ONI.
Hur han raderar sig
187
00:11:54,756 --> 00:11:56,841
liknar detta Jag är inte säker, men...
188
00:11:56,925 --> 00:12:00,803
Jag har två döda och en söndersliten,
bäst att du är säker.
189
00:12:00,887 --> 00:12:04,641
Jag tror att det är samma person.
Ghostwalker.
190
00:12:05,558 --> 00:12:07,769
Varför hör jag om det nu först?
191
00:12:07,852 --> 00:12:09,812
Vad har ni rökt här nere?
192
00:12:09,896 --> 00:12:11,105
Allt möjligt, men...
193
00:12:11,189 --> 00:12:12,106
Vi trodde...
194
00:12:12,190 --> 00:12:14,692
Sluta tänka. Inget mer tänkande.
195
00:12:14,776 --> 00:12:16,277
Det är en order.
196
00:12:16,361 --> 00:12:18,571
Jag streamar en häktningsorder på Kadmin,
197
00:12:18,655 --> 00:12:22,575
som tack vare dig springer runt
i gängfodralet.
198
00:12:22,659 --> 00:12:28,039
När du träffar Ortega,
kan du hälsa att jag beklagar?
199
00:12:43,596 --> 00:12:44,597
Sitt.
200
00:12:50,061 --> 00:12:54,315
Jag borde väl tacka dig, Hemingway,
som skickade Leung att rädda mig.
201
00:12:54,399 --> 00:12:58,069
Nu har jag en chans till
att döda den jävla ljugande mördaren.
202
00:12:58,152 --> 00:13:03,491
- Kovacs, en Envoy. Rör honom inte igen.
- Dödade en Envoy min bror?
203
00:13:03,574 --> 00:13:06,244
Sluta kalla ditt dubbelfodral
för din bror.
204
00:13:06,327 --> 00:13:08,413
Det är fel. Jag avskyr såna fel.
205
00:13:09,080 --> 00:13:13,543
Vi har jobbat ihop i 200 år.
206
00:13:13,626 --> 00:13:15,753
Sida vid sida. Rygg mot rygg.
207
00:13:15,837 --> 00:13:19,382
In och ut i,
jag vet inte hur många fodral,
208
00:13:19,465 --> 00:13:21,592
och det enda vi hade var varandra.
209
00:13:21,676 --> 00:13:24,721
Och sen dödar den där idioten honom.
210
00:13:24,804 --> 00:13:27,265
- Tror du att jag tillåter det?
- Lojalitet.
211
00:13:27,849 --> 00:13:32,562
Jag förstår och respekterar det.
Jag skyddar min familj till varje pris.
212
00:13:32,645 --> 00:13:34,605
Men den andra Dimi var en idiot.
213
00:13:34,689 --> 00:13:38,568
Jag bad honom hämta Kovacs
på hotellet och ta honom till mig.
214
00:13:38,651 --> 00:13:39,861
Det var allt.
215
00:13:39,944 --> 00:13:42,196
Istället får han ett utbrott,
216
00:13:42,280 --> 00:13:44,615
och startade bråk med en skjutglad AI
217
00:13:44,699 --> 00:13:45,616
och blev dödad.
218
00:13:45,700 --> 00:13:46,784
Mycket offentligt.
219
00:13:46,868 --> 00:13:49,912
Jag vill hämnas. Min bror...
220
00:13:49,996 --> 00:13:52,874
- Din kopia.
- Jag vill se Kovacs död!
221
00:13:55,668 --> 00:13:58,171
Då blir du besviken.
222
00:14:00,757 --> 00:14:01,799
Ett ögonblick.
223
00:14:08,431 --> 00:14:13,561
Om du vågar avbryta hans backupcykel
dödar jag dig. Plågsamt.
224
00:14:19,442 --> 00:14:22,195
Jag behöver mr Kovacs levande.
225
00:14:22,278 --> 00:14:24,947
Orsaken till det
har du inget med att göra.
226
00:14:25,031 --> 00:14:28,826
Du måste förstå
att du inte får röra honom.
227
00:14:28,910 --> 00:14:32,246
Du har så noggrant påpekat
att den andra av dig är död
228
00:14:32,330 --> 00:14:36,000
så du måste tänka dig noga för nu.
229
00:14:36,084 --> 00:14:38,628
Din kopia tillät sina känslor att styra
230
00:14:38,711 --> 00:14:41,005
och han blev skjuten.
231
00:14:41,089 --> 00:14:43,674
Så familjeupprättelsen du söker
232
00:14:43,758 --> 00:14:48,221
inne i multifodralröran
som du kallar för hjärna, är över.
233
00:14:48,930 --> 00:14:53,017
Mr Leung tar dig till ett av våra
gömställen där du ska stanna
234
00:14:53,101 --> 00:14:56,104
tills situationen är löst.
235
00:15:16,541 --> 00:15:22,296
Du kunde ha knackat.
Jag vet vem du är. Du är Laurens Envoy.
236
00:15:23,214 --> 00:15:26,426
Du ger pengar till Isaac
genom ett skalföretag.
237
00:15:26,509 --> 00:15:29,303
Mycket pengar. Var är han?
238
00:15:29,387 --> 00:15:31,597
- Jag vet inte.
- Ner!
239
00:15:39,897 --> 00:15:42,108
Du låtsades vara din far i Osaka.
240
00:15:42,191 --> 00:15:44,235
Vad pratar du om?
241
00:15:44,318 --> 00:15:47,822
Du får betala när pappa får veta
att du slagit mig.
242
00:15:47,905 --> 00:15:49,615
Du och din servitörvän.
243
00:15:49,699 --> 00:15:52,869
Jag är ingen servitör.
Och jag har inte rört dig.
244
00:15:55,746 --> 00:15:57,707
Nu rörde jag dig.
245
00:15:57,790 --> 00:16:00,293
Förstår du vem jag är?
246
00:16:00,376 --> 00:16:03,212
Jag vet precis vem du är
och vem du mördade.
247
00:16:04,088 --> 00:16:06,632
Tror du att jag dödade min pappa?
248
00:16:06,716 --> 00:16:09,260
Du är galen. Ni är båda galna!
249
00:16:09,343 --> 00:16:12,346
- Hur känner du Dimi the Twin?
- Det gör jag inte.
250
00:16:12,430 --> 00:16:15,766
- Släpp. Han har inte gjort nåt.
- Vet du hur den används?
251
00:16:16,851 --> 00:16:18,144
Han vet.
252
00:16:20,062 --> 00:16:21,731
Nej! Skjut mig, okej?
253
00:16:21,814 --> 00:16:24,275
Jag gör vad du vill. Men låt honom vara.
254
00:16:26,319 --> 00:16:28,529
Anklagar du min son för mord?
255
00:16:28,613 --> 00:16:31,741
Jag upplyser honom
om de saknade 48 timmarna.
256
00:16:31,824 --> 00:16:34,160
Du hade ingen rätt att prata med Isaac.
257
00:16:34,243 --> 00:16:35,243
Miriam.
258
00:16:35,995 --> 00:16:37,788
Vilken information?
259
00:16:37,872 --> 00:16:40,791
Du kom hem från Osaka
och åkte till Fightdrome.
260
00:16:40,875 --> 00:16:43,461
Du såg Isaac och utbytte några ord
261
00:16:43,544 --> 00:16:45,713
och sen slog du nästan ihjäl honom.
262
00:16:45,796 --> 00:16:50,927
- Varför det?
- Antagligen på grund av den där klonen.
263
00:16:51,010 --> 00:16:52,762
Ursäkta, mr Bancroft.
264
00:16:52,845 --> 00:16:55,515
Jag trodde du ville se... Din...
265
00:16:55,598 --> 00:16:57,725
Tillgången, genast.
266
00:16:57,808 --> 00:16:58,893
Vi kan återkomma.
267
00:16:58,976 --> 00:17:00,895
Det går bra, Oumou.
268
00:17:00,978 --> 00:17:03,064
Tack, Curtis. Du kan gå.
269
00:17:03,147 --> 00:17:04,607
Oumou, du stannar.
270
00:17:04,690 --> 00:17:09,612
- Jag vill inte tränga mig på.
- Det är ingen begäran. Vem är det?
271
00:17:12,114 --> 00:17:13,533
Jag borde vänta där ute.
272
00:17:15,326 --> 00:17:17,912
Ja. Bra idé.
273
00:17:22,208 --> 00:17:23,292
Så det är sant?
274
00:17:25,753 --> 00:17:29,215
Du trodde att du kunde ersätta mig?
275
00:17:29,298 --> 00:17:32,552
Få mig att försvinna för gott?
276
00:17:32,635 --> 00:17:36,013
- Det var inte så.
- Hur var det då?
277
00:17:36,097 --> 00:17:37,223
Pappa...
278
00:17:37,306 --> 00:17:41,227
Hur långt ska du gå förrän du inser
hur orättvist det här är?
279
00:17:41,310 --> 00:17:44,605
- Du vägrar se...
- Håll tyst.
280
00:17:44,689 --> 00:17:46,816
Du skulle se vad jag klarar av,
281
00:17:46,899 --> 00:17:50,444
inse att jag inte är ett rikt,
bortskämt misslyckande.
282
00:17:50,528 --> 00:17:53,573
Du måste inte vara besviken på mig,
283
00:17:53,656 --> 00:17:58,244
utan stolt över hur du uppfostrade mig,
över mannen jag blivit.
284
00:17:59,620 --> 00:18:01,414
Jag borde förstöra din backup.
285
00:18:01,497 --> 00:18:05,001
- Jag borde radera dig.
- Låt honom vara.
286
00:18:05,084 --> 00:18:07,336
Du har skämt bort honom.
287
00:18:07,420 --> 00:18:10,131
- Han är vår son.
- Nej, han är vuxen.
288
00:18:10,756 --> 00:18:14,927
Som måste torkas i arslet varje gång
han sabbar nåt.
289
00:18:15,011 --> 00:18:17,221
Du gjorde det här mot honom.
290
00:18:17,305 --> 00:18:21,976
- Du hindrade honom från att bli sig själv.
- Han gjorde det inte.
291
00:18:23,978 --> 00:18:26,272
- Isaac gjorde det inte.
- Hur så?
292
00:18:26,355 --> 00:18:30,026
Det krävs mer desperation
för att en son ska döda sin far.
293
00:18:30,818 --> 00:18:35,072
Det är ett ursinne man inte kan fly från.
294
00:18:35,156 --> 00:18:36,532
Han har inte det.
295
00:18:36,616 --> 00:18:38,367
Han har rätt.
296
00:18:38,451 --> 00:18:40,703
Isaac var med mig.
297
00:18:40,786 --> 00:18:43,831
Jag tog honom till sjukhuset
efter din misshandel.
298
00:18:43,914 --> 00:18:47,084
- Varför sa du inget?
- Ingen borde behöva upplysa dig,
299
00:18:47,168 --> 00:18:50,588
varken jag eller nån annan,
vilket slags man din son är.
300
00:18:50,671 --> 00:18:52,798
Skulle jag kunna skjuta dig?
301
00:18:53,633 --> 00:18:58,137
Jag ville bara göra dig stolt.
302
00:18:59,096 --> 00:19:01,349
Jag vill inte att du dör, pappa.
303
00:19:02,141 --> 00:19:04,143
Jag vill ha din respekt.
304
00:19:13,110 --> 00:19:15,780
Det är en faders plikt att...
305
00:19:17,323 --> 00:19:20,451
...se till att barnen
har en chans i världen.
306
00:19:20,534 --> 00:19:26,874
Men ibland...
oavsett hur mycket man hoppas,
307
00:19:26,957 --> 00:19:29,710
faller äpplet långt från trädet.
308
00:19:34,507 --> 00:19:36,050
Rör honom inte.
309
00:20:13,504 --> 00:20:15,089
Tack för uppdateringen.
310
00:20:17,425 --> 00:20:18,801
Bra jobbat.
311
00:20:20,302 --> 00:20:22,388
Jag ser fram emot nästa.
312
00:20:41,490 --> 00:20:45,745
- Vill du fortfarande bli en av dem?
- Jag har det som krävs.
313
00:20:50,708 --> 00:20:52,585
ENDAST FÖR POLISANVÄNDNING
314
00:20:52,668 --> 00:20:55,546
Känner du honom?
Han var på Bancrofts fest.
315
00:20:56,672 --> 00:20:57,673
Nej.
316
00:21:08,184 --> 00:21:10,144
Varför tar du order från honom?
317
00:21:10,227 --> 00:21:12,188
Jag tar inte order från nån.
318
00:21:12,271 --> 00:21:14,899
Jag tjänar bara som högra handen
i ett heligt syfte.
319
00:21:14,982 --> 00:21:17,485
Du får det att låta som om du är präst.
320
00:21:17,568 --> 00:21:20,654
Om vi inte vet vår roll i världen,
varför är vi i den?
321
00:21:21,280 --> 00:21:23,282
Jag kan inte tala för dig,
322
00:21:23,365 --> 00:21:26,160
men jag är här för att ge många på käften.
323
00:21:26,744 --> 00:21:28,037
Kalla det vad du vill.
324
00:21:28,120 --> 00:21:30,623
Du är en attackhund i koppel.
325
00:21:30,706 --> 00:21:35,044
Jag går min egen väg.
Jag är inget redskap för nån annan.
326
00:21:35,127 --> 00:21:37,463
En bonde i rättfärdighetens armé
327
00:21:37,546 --> 00:21:41,634
kan vara mäktigare än en kung utan tro.
328
00:21:42,343 --> 00:21:44,553
Jag föredrar damspel.
329
00:21:45,137 --> 00:21:46,889
Det förvånar mig inte.
330
00:21:47,640 --> 00:21:50,643
Är du troende?
331
00:21:58,776 --> 00:22:00,152
Bitch!
332
00:22:51,370 --> 00:22:54,164
Erbjudandet du gav, jag antar det.
333
00:22:54,248 --> 00:22:57,751
På ett villkor. Jag behöver hämtning nu.
334
00:23:00,379 --> 00:23:04,925
Okej. Vi har en deal. Sänder koordinater.
335
00:23:26,363 --> 00:23:29,283
Jag ser fram emot
att arbeta med er, mr Kadmin.
336
00:23:57,353 --> 00:23:59,063
Jag känner honom knappt.
337
00:24:00,606 --> 00:24:02,483
Jag ska ta en kopp kaffe.
338
00:24:05,527 --> 00:24:08,238
Det gick bättre
än du hade rätt att vänta dig.
339
00:24:12,201 --> 00:24:16,997
Det ser rätt bra ut. Typ halleluja
det-är-ett-jävla-mirakel-bra.
340
00:24:37,184 --> 00:24:38,268
Hej.
341
00:24:40,104 --> 00:24:41,480
Elias?
342
00:25:05,337 --> 00:25:09,341
- Vart är du på väg?
- Isaac var fel man. Jakten fortsätter.
343
00:25:09,425 --> 00:25:11,510
- Flytta på dig.
- Annars vadå?
344
00:25:11,635 --> 00:25:13,178
Jag vet redan,
345
00:25:13,262 --> 00:25:15,764
men innan du trycker mitt huvud
genom en vägg, lyssna.
346
00:25:15,848 --> 00:25:17,307
Sänk rösten.
347
00:25:18,684 --> 00:25:20,519
Det är inte mig hon vill ha.
348
00:25:21,145 --> 00:25:24,773
Kanske. Men det är du som är här.
349
00:25:26,233 --> 00:25:27,693
Så du stannar.
350
00:25:54,344 --> 00:25:55,596
Hej.
351
00:25:59,016 --> 00:26:01,602
Ta det lite lugnt.
352
00:26:01,685 --> 00:26:03,729
Det är okej, jag är bara lite öm.
353
00:26:04,480 --> 00:26:08,650
Vilket är konstigt, jag trodde
att jag skulle vakna i bitar.
354
00:26:11,111 --> 00:26:12,529
Hur mår Samir?
355
00:26:18,994 --> 00:26:21,747
Nej.
356
00:26:21,830 --> 00:26:24,958
Du sa att han mådde bra.
357
00:26:25,042 --> 00:26:27,169
Du sa att jag inte skulle oroa mig.
358
00:26:27,252 --> 00:26:28,837
Han klarade sig inte.
359
00:26:28,921 --> 00:26:30,339
Slutlig död.
360
00:26:39,807 --> 00:26:41,058
Du ljög för mig.
361
00:26:41,141 --> 00:26:44,311
Du var döende
och det var inget du kunde ha gjort.
362
00:26:44,394 --> 00:26:45,729
Du ljög för mig!
363
00:26:47,856 --> 00:26:51,193
- Vad i helvete?
- Angående armen...
364
00:26:51,276 --> 00:26:54,780
Jag är medvetslös i tio minuter
och du ersätter kroppsdelar?
365
00:26:54,863 --> 00:26:56,490
Det var armen eller fodralet.
366
00:26:56,573 --> 00:26:58,784
Den bästa Bancroft-pengar kan köpa.
367
00:26:58,867 --> 00:27:01,161
Nåt annat du bad dem att byta ut?
368
00:27:01,245 --> 00:27:02,663
När du ändå renoverade.
369
00:27:02,746 --> 00:27:05,541
- Nej, allt annat var bra.
- Betalade Bancroft?
370
00:27:05,624 --> 00:27:09,378
Toppmodern. Du kan använda den
till att slå mig på käften.
371
00:27:09,461 --> 00:27:12,756
- Som en familjetradition.
- Fresta mig inte.
372
00:27:14,716 --> 00:27:17,761
- Stör jag?
- Varsågod. Stör.
373
00:27:17,845 --> 00:27:19,054
Ja, kom in.
374
00:27:24,101 --> 00:27:26,937
- Hela armen?
- Tydligen ersättbar.
375
00:27:27,020 --> 00:27:30,524
- Hur mår Mickey?
- Oroa dig inte. Han mår bra.
376
00:27:30,607 --> 00:27:32,818
Han jobbar på fallet. Hur mår du?
377
00:27:35,028 --> 00:27:36,196
Jag lever.
378
00:27:37,656 --> 00:27:39,199
Samir var en hjälte.
379
00:27:39,283 --> 00:27:41,618
Jag såg filmen. Han dog för att rädda dig.
380
00:27:42,202 --> 00:27:43,662
Jag ska rekommendera honom
381
00:27:43,745 --> 00:27:46,623
för tapperhetsmedalj. Han får hänga
på väggen bredvid din far.
382
00:27:46,707 --> 00:27:49,376
- Han ville sluta med Rykerfallet.
- Sluta.
383
00:27:49,459 --> 00:27:51,628
Du får inte klandra dig själv.
384
00:27:51,712 --> 00:27:53,088
Fina blommor.
385
00:27:53,171 --> 00:27:56,717
Så Mickey är inte avstängd?
386
00:27:56,800 --> 00:27:59,094
Naturligtvis inte. Hurså?
387
00:28:00,470 --> 00:28:02,014
Riktigt fina blommor.
388
00:28:02,097 --> 00:28:05,100
- Fina, dyra blommor.
- Kovacs?
389
00:28:05,183 --> 00:28:07,477
Jag beklagar hennes förlust.
390
00:28:07,561 --> 00:28:09,521
Du försöker be om förlåtelse.
391
00:28:09,605 --> 00:28:11,148
Jag undrar varför.
392
00:28:11,231 --> 00:28:13,233
Din jävel, nu tar vi det där ute.
393
00:28:13,317 --> 00:28:15,527
Och Mickey är "på fallet"?
394
00:28:15,611 --> 00:28:20,032
Han ljög för dig.
Varför är han fortfarande anställd?
395
00:28:20,115 --> 00:28:25,162
Annars skulle det bli en utredning
och du måste dokumentera det han dolde.
396
00:28:25,245 --> 00:28:27,122
Nån vill inte ha ut det,
397
00:28:27,205 --> 00:28:29,249
så du håller tyst om det.
398
00:28:29,333 --> 00:28:33,212
Men du är bekymrad
och kom med en ångerfull bukett.
399
00:28:33,295 --> 00:28:35,505
Du väntade dig inte attacken,
400
00:28:35,589 --> 00:28:37,883
- så de äger dig inte.
- Chefen?
401
00:28:37,966 --> 00:28:41,094
De betalar dig för att se åt andra hållet.
402
00:28:46,725 --> 00:28:48,852
Ingen skulle bli skadad.
403
00:28:50,938 --> 00:28:52,272
Kan du ge oss en stund?
404
00:28:53,023 --> 00:28:54,650
Ta så många du behöver.
405
00:29:05,160 --> 00:29:07,704
Jag litade på dig. Min far litade på dig.
406
00:29:07,788 --> 00:29:09,122
Samir litade på dig!
407
00:29:09,206 --> 00:29:11,667
Se var vi är. Varför lever ditt fodral?
408
00:29:11,750 --> 00:29:13,085
Methpengar.
409
00:29:13,168 --> 00:29:17,839
Tror du att polisen har nån makt?
Det bästa vi kan göra är att titta bort,
410
00:29:17,923 --> 00:29:21,343
göra lite gott när vi kan.
Vi kan inte ändra på nåt.
411
00:29:21,426 --> 00:29:25,222
Så du släppte in polismördare
för att du är ett samhällsoffer?
412
00:29:25,305 --> 00:29:26,890
Jag släppte inte in dem.
413
00:29:26,974 --> 00:29:29,685
- Jag visste inget om det!
- Inte övertygande.
414
00:29:33,438 --> 00:29:34,438
Jag bara...
415
00:29:36,066 --> 00:29:38,694
Jag tar lite betalning vid sidan om
416
00:29:38,777 --> 00:29:41,238
i utbyte mot nyheter från stationen.
417
00:29:42,114 --> 00:29:43,949
Vem pratar du med? Vem?
418
00:29:44,032 --> 00:29:47,536
Jag vet inte.
Jag har inte sett hans ansikte.
419
00:29:47,619 --> 00:29:52,582
Jag pingar honom på en kontantmobil
och vi ses på ett VR-kafé i Oakland.
420
00:29:56,003 --> 00:29:57,129
Pinga honom.
421
00:29:57,212 --> 00:30:00,257
- Skicka mig adressen. Nu!
- Okej.
422
00:30:01,425 --> 00:30:02,425
Ja.
423
00:30:05,512 --> 00:30:07,097
Gav samtalet nåt?
424
00:30:07,180 --> 00:30:09,725
Han sjöng ut och jag lät honom leva.
425
00:30:10,350 --> 00:30:11,977
Var är mina kläder?
426
00:30:12,060 --> 00:30:13,060
Nu går vi.
427
00:30:30,579 --> 00:30:32,706
Jag vill köpa lite tid.
428
00:30:34,875 --> 00:30:40,339
Betala per minut, endast lågupplöst.
429
00:30:49,431 --> 00:30:52,267
Det finns inget ID
på VR-adressen Tanaka gav mig.
430
00:30:52,351 --> 00:30:54,436
Vi går in blint.
431
00:30:54,519 --> 00:30:56,688
- Koppla in mig.
- Nej. Jag går in.
432
00:30:56,772 --> 00:31:01,276
Det finns en Envoy-grej
som heter kontrollera tankarna.
433
00:31:01,360 --> 00:31:05,405
Jag kan ändra systemet
så att jag ser ut som Tanaka. Så...
434
00:31:06,365 --> 00:31:08,283
Jag avskyr när du är självbelåten.
435
00:31:11,370 --> 00:31:16,166
Betala per minut, endast lågupplöst.
436
00:31:18,418 --> 00:31:23,590
Jag tar reda på vem han är. För Abboud.
437
00:31:38,772 --> 00:31:42,275
Vad är så viktigt?
438
00:31:42,359 --> 00:31:44,694
Hörde du vad som hände på Fell Street?
439
00:31:45,612 --> 00:31:48,698
Olyckliga offer, men resultatet uppnåddes.
440
00:31:49,574 --> 00:31:52,911
Jag gick inte med på det här.
441
00:31:52,994 --> 00:31:54,621
Jag vill ha ett verkligt möte.
442
00:31:54,704 --> 00:31:58,875
Jag vill tala med dig ansikte mot ansikte
och få en förklaring.
443
00:31:58,959 --> 00:32:01,420
Du känner till reglerna för det här.
444
00:32:07,008 --> 00:32:08,885
Du är inte Tanaka. Vem är du?
445
00:32:12,180 --> 00:32:16,810
Så klart jag är. Vem annars?
446
00:32:18,979 --> 00:32:20,313
Takeshi, är det du?
447
00:32:23,984 --> 00:32:28,447
- Varför drog du ut mig?
- Nåt är fel. Hör du?
448
00:32:28,530 --> 00:32:31,199
- Jag hör ingenting.
- Precis.
449
00:32:51,636 --> 00:32:56,224
Jag tycker att det räcker.
450
00:32:57,934 --> 00:32:58,935
Akta dig!
451
00:33:29,674 --> 00:33:32,677
Hej igen, inspektören. Och mr Kovacs.
452
00:33:32,761 --> 00:33:35,472
Inget är som ett bekant ansikte,
eller hur?
453
00:33:35,555 --> 00:33:38,642
Det är omöjligt att inte se
den du en gång var.
454
00:33:38,725 --> 00:33:42,437
Som en efterbild etsad på levande kött.
455
00:33:43,522 --> 00:33:45,690
Det här var ditt fodral, eller hur?
456
00:33:46,399 --> 00:33:48,652
Det har extravärde för mig.
457
00:33:48,735 --> 00:33:52,864
Hur kommer det att kännas
att dö för min hand,
458
00:33:52,948 --> 00:33:55,659
din hand? Ditt ansikte, mitt ansikte?
459
00:33:56,993 --> 00:33:58,787
Din sjuka jävel.
460
00:33:58,870 --> 00:34:01,331
Dimi. Vi ska radera dig, Kadmin.
461
00:34:01,414 --> 00:34:02,707
Men inte idag.
462
00:34:02,791 --> 00:34:04,125
Vad vill du?
463
00:34:06,378 --> 00:34:10,173
Du dödade min bror
och nu måste jag ersätta honom.
464
00:34:10,257 --> 00:34:13,843
Ett medvetande mot ett annat.
Det är dyrt med dubbelfodral.
465
00:34:15,387 --> 00:34:16,972
Du står i skuld till mig.
466
00:34:17,055 --> 00:34:18,431
Jag ska betala dig.
467
00:34:20,725 --> 00:34:23,895
- Det är dags.
- Carnage.
468
00:34:23,979 --> 00:34:28,316
Ni får inte säga åt folk
att Panama Rose inte är det jag påstår.
469
00:34:28,400 --> 00:34:30,777
Hota aldrig en mans vinstmarginal.
470
00:34:30,860 --> 00:34:33,238
Låt henne gå. Du behöver bara mig.
471
00:34:33,321 --> 00:34:36,199
Det är en kärlekshistoria där ni båda dör.
472
00:34:36,283 --> 00:34:40,745
- Hon är inte min tjej.
- Jag gillar honom inte ens.
473
00:34:40,829 --> 00:34:41,997
Tack.
474
00:34:42,080 --> 00:34:44,791
Det verkar vara många
som inte gillar honom.
475
00:34:44,874 --> 00:34:46,501
Ryker!
476
00:34:51,047 --> 00:34:53,925
Ryker!
477
00:34:59,222 --> 00:35:01,725
Jag är inte Ryker.
478
00:35:02,934 --> 00:35:04,352
De vet inte det!
479
00:35:09,524 --> 00:35:10,984
Ryker!
480
00:35:17,824 --> 00:35:22,579
Mina damer och herrar!
481
00:35:22,662 --> 00:35:25,832
Välkomna till Fightdrome!
482
00:35:27,208 --> 00:35:33,757
Ikväll erbjuder vi ett speciellt
och exklusivt kampevenemang.
483
00:35:33,840 --> 00:35:35,842
För endast en kväll
484
00:35:35,925 --> 00:35:40,096
är ni ensamma i rummet
med mannen som har skadat er
485
00:35:40,180 --> 00:35:42,766
och dem ni älskar.
486
00:35:42,849 --> 00:35:47,395
Ikväll får ni se hans livs kärlek skadad.
487
00:35:47,479 --> 00:35:52,942
Hennes stack utskuren ur fodralet,
hennes själ förstörd!
488
00:35:53,026 --> 00:35:57,697
Allt inför det här monstrets ögon!
489
00:35:57,781 --> 00:36:04,371
Ni får se finalen
och den värsta förnedringen av
490
00:36:04,454 --> 00:36:09,167
Elias Ryker!
491
00:36:14,964 --> 00:36:17,133
Kom ihåg min bror, din jävel!
492
00:36:19,344 --> 00:36:20,845
Ryker var en charmör.
493
00:36:20,929 --> 00:36:23,473
Och du skaffar vänner överallt.
494
00:36:24,766 --> 00:36:29,979
För det är en kärlekshistoria
med döda kroppar!
495
00:36:32,315 --> 00:36:36,653
Riktigt blod, riktig smärta, slutlig död!
496
00:36:43,952 --> 00:36:45,286
Inte bra.
497
00:37:36,379 --> 00:37:37,672
Ortega!
498
00:37:56,566 --> 00:37:57,692
Döda dem!
499
00:38:02,113 --> 00:38:03,573
Jag tror vi är en hit.
500
00:38:16,878 --> 00:38:21,174
Nu börjar du säkert undra:
"Varför skar han inte upp min artär?
501
00:38:34,103 --> 00:38:36,022
Varför högg han inte av armen?
502
00:38:41,653 --> 00:38:42,987
Siktar han dåligt?
503
00:38:44,656 --> 00:38:46,324
Har jag sån tur?
504
00:38:47,659 --> 00:38:51,246
Eller är hans knivblad täckta av Reaper?"
505
00:38:53,122 --> 00:38:54,374
Bara en försmak.
506
00:39:00,630 --> 00:39:03,049
Slutlig död!
507
00:39:32,537 --> 00:39:34,497
Jag försöker inte ens.
508
00:40:02,483 --> 00:40:07,697
Jag ska skära sönder henne bit för bit.
509
00:40:28,092 --> 00:40:29,385
Dö!
510
00:41:07,507 --> 00:41:09,467
Kovacs, jag...
511
00:41:09,550 --> 00:41:11,803
Jag gillar verkligen min nya arm.
512
00:41:14,430 --> 00:41:15,974
Döda dem båda! Nu!
513
00:41:36,202 --> 00:41:37,870
Stäng grinden!
514
00:42:42,477 --> 00:42:44,353
Hej, storebror.
515
00:45:03,075 --> 00:45:05,077
Undertexter: Ulrika Lindfors-Davis