1
00:00:06,048 --> 00:00:08,175
NETFLIX ORİJİNAL DİZİSİ
2
00:00:11,720 --> 00:00:14,223
RICHARD K. MORGAN'IN
KİTABINDAN ESİNLENİLMİŞTİR
3
00:00:37,037 --> 00:00:42,626
Uzuvlarını koparıp derini yüzer
4
00:00:42,709 --> 00:00:48,048
Senin etlerini kendisine diker
5
00:00:49,091 --> 00:00:54,221
Evde kal, tek başına dışarı çıkma
6
00:00:54,304 --> 00:00:59,059
Yama Adam kırar kemiklerini yoksa
7
00:01:05,148 --> 00:01:08,193
Bırakma beni Ortega. Sana diyorum.
8
00:01:08,277 --> 00:01:09,695
Bir metre ötedeyim.
9
00:01:11,280 --> 00:01:13,365
Samir'e ne oldu?
10
00:01:13,448 --> 00:01:16,159
Onu dert etme. O iyi.
Sen hayatta kalmaya bak.
11
00:01:16,243 --> 00:01:17,243
Bana siper oldu.
12
00:01:23,000 --> 00:01:25,377
Kıpırdama yoksa o bedeni kaybedeceksin.
13
00:01:25,460 --> 00:01:26,753
- Kahretsin!
- Siktir.
14
00:01:28,171 --> 00:01:29,464
Hey. Uyuma!
15
00:01:29,548 --> 00:01:31,091
- Aç gözlerini!
- Çok yorgunum.
16
00:01:31,174 --> 00:01:32,259
Konuş benimle.
17
00:01:33,260 --> 00:01:35,554
Bana Ryker'ı anlat. Elias'ı anlat.
18
00:01:35,637 --> 00:01:39,057
- Çözülmemiş dosya rekoru ondaydı.
- Öyle mi?
19
00:01:39,141 --> 00:01:40,392
Beni deli ederdi.
20
00:01:41,351 --> 00:01:42,644
Aptal ve yakışıklı, ha?
21
00:01:42,728 --> 00:01:43,854
Tipin değil pek.
22
00:01:44,438 --> 00:01:46,773
Aptal değildi,
sen de o kadar yakışıklı değilsin.
23
00:01:46,857 --> 00:01:48,525
Kristin, az kaldı. Dayan!
24
00:01:48,609 --> 00:01:49,609
Dayan!
25
00:01:57,242 --> 00:01:59,328
- Yardım lazım.
- Parmağını tarayıcıya koyun.
26
00:01:59,411 --> 00:02:00,912
Kanaması duracak mı?
27
00:02:00,996 --> 00:02:02,289
Para ödemelisiniz.
28
00:02:04,416 --> 00:02:05,667
ÖDEME REDDEDİLDİ
29
00:02:05,751 --> 00:02:08,253
Kusura bakmayın, özel tedavi için
30
00:02:08,337 --> 00:02:09,463
yeterli parası yok.
31
00:02:09,546 --> 00:02:11,757
- Ölsün mü yani?
- Hayır. Kimseyi geri çevirmeyiz.
32
00:02:11,840 --> 00:02:13,634
En kısa zamanda ilgileneceğiz.
33
00:02:16,511 --> 00:02:18,639
DNA UYGULA
ÖDEME KABUL EDİLDİ
34
00:02:18,722 --> 00:02:20,641
- Sanmıştım ki...
- Evet.
35
00:02:20,724 --> 00:02:21,975
Lütfen. Bu taraftan.
36
00:02:34,905 --> 00:02:37,699
- Onu kurtarabilecek misin?
- Belleği sağlam.
37
00:02:37,783 --> 00:02:39,201
Bedeni tehlikede,
38
00:02:39,284 --> 00:02:41,203
kolu fena hasar görmüş.
39
00:02:41,286 --> 00:02:42,454
Kesmemiz gerekiyor.
40
00:02:42,537 --> 00:02:46,208
Ancak tabii
sizin mali kaynaklarınıza sahip biri için
41
00:02:46,291 --> 00:02:49,294
envaiçeşit protez modellerimiz var.
42
00:02:49,378 --> 00:02:51,963
En popüler seçeneklerimiz
biyomek, gen bağlantılı,
43
00:02:52,047 --> 00:02:53,673
klonlu veya tam mekanik.
44
00:02:53,757 --> 00:02:56,885
Şahsen Jager-Schuster 16
modelini öneririm.
45
00:02:56,968 --> 00:02:59,513
Pekiştirilmiş titanyum mekanik altyapı,
46
00:02:59,596 --> 00:03:01,807
nörokem takviyeli klonlanmış insan cildi.
47
00:03:02,391 --> 00:03:06,061
Hastanın sinir
ve kas iskelet sistemiyle bütünleşir,
48
00:03:06,144 --> 00:03:09,523
en önemlisi de tamamen doğal görünür.
49
00:03:09,606 --> 00:03:11,066
İki dünyanın en iyisi.
50
00:03:11,650 --> 00:03:13,819
Garantiyi uzatalım mı?
51
00:03:13,902 --> 00:03:16,571
Bir şey daha teklif edersen
başını duvara sokarım.
52
00:03:19,783 --> 00:03:22,119
Ödeme tamamlandı. Tebrikler...
53
00:03:22,202 --> 00:03:23,370
İyileştir onu.
54
00:03:29,251 --> 00:03:33,171
Babanız, tasarım anlayışımın ona
mide ilacını hatırlattığını söylemişti.
55
00:03:33,255 --> 00:03:35,590
Renk paletini değiştirmek lazımdı.
56
00:03:35,674 --> 00:03:36,967
Karanlıktaydım.
57
00:03:37,926 --> 00:03:40,679
Ve canavarlar içimi kırmızıya boyuyordu.
58
00:03:42,389 --> 00:03:46,560
Gerçek hayatta size yapılanları
hayal bile edemem.
59
00:03:47,686 --> 00:03:50,188
Ama yardımcı olabilecek bir şey biliyorum.
60
00:03:51,982 --> 00:03:53,567
Bana vurmak ister misiniz?
61
00:03:54,192 --> 00:03:55,192
Ne?
62
00:03:56,695 --> 00:03:58,697
Sana zarar vermek istemiyorum.
63
00:03:58,780 --> 00:03:59,781
Vermezsiniz.
64
00:03:59,865 --> 00:04:03,785
Bu teklifi yapmamın sebebi
acı hissetmiyor olmam.
65
00:04:11,543 --> 00:04:14,129
Bizi yenen, düşmanlarımız değildir.
66
00:04:15,589 --> 00:04:16,840
Korkumuzdur.
67
00:04:20,135 --> 00:04:23,513
Canavarlardan korkmayın...
68
00:04:24,723 --> 00:04:25,849
...Bayan Elizabeth.
69
00:04:30,270 --> 00:04:32,022
Bırakın da...
70
00:04:33,732 --> 00:04:35,150
...onlar sizden korksun.
71
00:04:51,458 --> 00:04:54,127
Harika! Bir daha denemek ister misiniz?
72
00:04:54,711 --> 00:04:56,755
Dayak istiyorsan ben sana vururum!
73
00:04:57,255 --> 00:04:58,673
Derhâl gitmelisiniz.
74
00:04:59,174 --> 00:05:01,134
- Uğur böceğim.
- Bu tehlikeli.
75
00:05:01,218 --> 00:05:02,511
Benim. Buradayım.
76
00:05:02,594 --> 00:05:05,931
Ormandaydım baba.
Karanlıktı ve canavarlarla doluydu.
77
00:05:07,307 --> 00:05:09,392
- Çıkamadım. Neredeydin?
- Bilmiyordum...
78
00:05:09,476 --> 00:05:11,603
Sana seslendim ama gelmedin!
79
00:05:15,357 --> 00:05:17,108
Ne yaptığını sanıyorsun sen?
80
00:05:17,192 --> 00:05:19,110
- Olanları gördün mü?
- Gördüm.
81
00:05:19,194 --> 00:05:21,822
Girip tedavisini böldünüz,
oysa ilerliyordu.
82
00:05:21,905 --> 00:05:24,825
Tedavi mi?
Sana vurmasını söylüyordun sapık herif!
83
00:05:24,908 --> 00:05:27,744
Güvende hissetmeyi, bedenini
ve zihnini savunmayı öğretiyorum.
84
00:05:28,328 --> 00:05:29,871
Etkili bir savunma eğitimi,
85
00:05:29,955 --> 00:05:32,582
yanında da psikocerrahi ve travma terapisi
86
00:05:32,666 --> 00:05:35,168
hayatta kalması için faydalı olabilir...
87
00:05:39,464 --> 00:05:41,341
Otel sen, sen otelsin, öyle mi?
88
00:05:44,386 --> 00:05:45,470
Acı hissedebilir misin?
89
00:05:48,056 --> 00:05:49,224
Hayır.
90
00:05:51,268 --> 00:05:52,519
Ama öfke hissedebilirim.
91
00:05:57,107 --> 00:05:58,108
Hadi Teneke Adam.
92
00:05:59,150 --> 00:06:00,861
Bölge hastanesinden bildirim geldi.
93
00:06:02,696 --> 00:06:04,447
Yüzbaşı Ortega yaralanmış.
94
00:06:06,449 --> 00:06:07,450
Durumu ciddi.
95
00:06:11,705 --> 00:06:13,039
Bu iş bitmedi Poe.
96
00:06:26,344 --> 00:06:27,387
Yerel halk.
97
00:06:28,471 --> 00:06:30,307
Sonuçta hepsi harcanabilir.
98
00:06:32,183 --> 00:06:33,310
Kristin öyle değil.
99
00:06:33,894 --> 00:06:36,229
İsmiyle hitap ediyorsun. Kötüye işaret.
100
00:06:37,022 --> 00:06:38,481
Ben onun...
101
00:06:38,565 --> 00:06:40,483
Detaylarda.
102
00:06:40,567 --> 00:06:42,193
Benzerliği fark etmedin mi?
103
00:06:43,528 --> 00:06:44,529
O ölmeyecek.
104
00:06:46,323 --> 00:06:48,408
Senin için değişiklik olur.
105
00:06:51,661 --> 00:06:52,996
Buna izin vermeyeceğim.
106
00:06:55,123 --> 00:06:56,916
Bu defa olmaz, bir daha olmaz.
107
00:06:57,000 --> 00:06:58,918
Sen böylesin aşkım.
108
00:06:59,669 --> 00:07:03,798
Yüzyılları aşıyorsun
ama ölüm peşini bırakmıyor.
109
00:07:04,382 --> 00:07:05,675
Çok şiirsel oldu.
110
00:07:07,510 --> 00:07:11,014
Ben eziyet çeken ruhunun parçasıyım,
düşündüklerini söylüyorum.
111
00:07:13,892 --> 00:07:18,104
Asla sevmeyen bir insan
talihin eline koz vermez.
112
00:07:18,188 --> 00:07:19,731
Büyük bir âlim söylemiş.
113
00:07:21,983 --> 00:07:24,653
Sevmeyen bir insan,
gerçek bir insan değildir.
114
00:07:26,279 --> 00:07:28,031
Sen demiştin.
115
00:07:33,787 --> 00:07:34,996
Beden hafızası,
116
00:07:36,581 --> 00:07:37,999
feromonlar.
117
00:07:40,251 --> 00:07:41,795
Bir hayalet...
118
00:07:42,879 --> 00:07:44,089
Benim hayaletim mi?
119
00:07:44,923 --> 00:07:47,092
Birbirimiz için öyle değildik Tak.
120
00:07:48,885 --> 00:07:50,011
Aşkın sonu yok.
121
00:07:50,095 --> 00:07:51,721
Belki hayat da öyle olmalı.
122
00:07:53,890 --> 00:07:56,017
Belki ebediyen yaşamalıyız.
123
00:07:58,061 --> 00:08:01,564
Belki boşuna savaştık,
sen de yok yere öldün.
124
00:08:13,702 --> 00:08:14,828
Durumu nasıl?
125
00:08:16,663 --> 00:08:17,789
Ameliyatta.
126
00:08:18,873 --> 00:08:20,583
Adi herif kolunu kopardı.
127
00:08:23,753 --> 00:08:26,631
Sevgilin sağlam birine benziyor.
Atlatacaktır.
128
00:08:26,715 --> 00:08:28,341
- Sevgilim değil.
- Peki.
129
00:08:28,425 --> 00:08:30,802
Ameliyat mı? Ona yeni bir beden alsana.
130
00:08:31,386 --> 00:08:33,972
- Neo-K olarak yetişmiş.
- Tüh. Dinî kodu mu var?
131
00:08:34,681 --> 00:08:35,932
Hayır. Reddetmiş.
132
00:08:36,016 --> 00:08:38,059
Yasal olarak yeniden bedenlenebilir.
133
00:08:38,143 --> 00:08:40,854
Bunu isteyeceğini sanmam.
Beni affetmeyebilir.
134
00:08:42,564 --> 00:08:44,190
Pek zamanı değil Poe!
135
00:08:44,274 --> 00:08:47,777
Benim için de.
Elliot oradaysa ona küstüğümü söyleyin.
136
00:08:47,861 --> 00:08:48,862
Kendin söyle!
137
00:08:48,945 --> 00:08:51,364
- Yapamıyorum işte.
- Ne istiyorsun?
138
00:08:51,448 --> 00:08:53,199
Acil olabilecek bir haberim var.
139
00:08:53,283 --> 00:08:55,827
Sayısız paravan şirketi
ve gizli kimliği tarayıp
140
00:08:55,910 --> 00:08:58,496
Isaac Bancroft'un dairesindeki
141
00:08:58,580 --> 00:09:01,458
tabloların kaynağını buldum.
142
00:09:01,541 --> 00:09:05,336
Alıcı Volgograd'dan.
Parayı Ural Syth Co. adında
143
00:09:05,420 --> 00:09:08,882
paravan bir şirket üzerinden göndermiş.
144
00:09:08,965 --> 00:09:12,052
Gerçek sahibi Sergei Brevlov diye biri.
145
00:09:12,135 --> 00:09:15,472
Sergei Brevlov. Bu ismi biliyorum.
Bancroft'un davetindeydi.
146
00:09:15,555 --> 00:09:17,474
Adresini yolla. Hemen gidiyorum.
147
00:09:17,557 --> 00:09:20,351
Sevgilin ameliyat oluyor,
148
00:09:20,435 --> 00:09:22,979
sen hâlâ kan emici Meth için
soruşturma yapıyorsun.
149
00:09:23,063 --> 00:09:23,897
Niye umurunda?
150
00:09:23,980 --> 00:09:26,483
O konuyu çözdük sanıyordum. Umursamıyorum.
151
00:09:26,566 --> 00:09:29,152
Bancroft katilini bulacak,
sen özgür olacaksın.
152
00:09:29,235 --> 00:09:31,529
- Gerisi önemsiz mi?
- Sergei davetteydi.
153
00:09:31,613 --> 00:09:34,741
Abboud'u öldürüp
Kristin'i yaralayan Hayalet Gezgin de.
154
00:09:34,824 --> 00:09:35,824
Geliyor musun?
155
00:09:36,367 --> 00:09:38,870
Tabii. Hıncımı çıkaracak bir şey lazım.
156
00:09:48,296 --> 00:09:49,631
Bu hakikaten
157
00:09:49,714 --> 00:09:52,383
Bay City elitlerine
güvenimizi perçinliyor.
158
00:09:52,467 --> 00:09:54,344
Biraz meşgulüm Bayan Prescott.
159
00:09:54,427 --> 00:09:55,804
Bana vaktiniz vardır.
160
00:09:55,887 --> 00:09:58,473
Sizde müvekkilime ait bir şey var.
Geri istiyor.
161
00:09:58,556 --> 00:10:01,684
Müvekkilinize söyleyin,
uygun yoldan başvursun.
162
00:10:01,768 --> 00:10:03,770
Kötü bir gün geçiriyorsunuz,
163
00:10:03,853 --> 00:10:06,147
daha da kötüleştirmenize mâni olayım.
164
00:10:06,231 --> 00:10:08,566
Başvuruda bulunacak olsam
165
00:10:08,650 --> 00:10:11,861
Bay Bancroft için çocuk oyuncağı olurdu.
166
00:10:11,945 --> 00:10:14,322
Kana çok mu alıştınız?
Daha kendi kanınız akmadı.
167
00:10:14,405 --> 00:10:15,615
Mecazen söylüyorum.
168
00:10:17,325 --> 00:10:18,701
Neden geldiniz?
169
00:10:18,785 --> 00:10:20,995
Elinizde Bay Bancroft'un bir klonu varmış.
170
00:10:21,079 --> 00:10:24,624
Bay Bancroft'un bir klonunu tutmanız
kabul edilemez.
171
00:10:25,458 --> 00:10:28,044
Hele böyle bir yerde.
172
00:10:28,128 --> 00:10:31,840
Davis, Bayan Prescott'u
Kanıt Odası'na götürüp yardımcı ol.
173
00:10:31,923 --> 00:10:34,843
Bir daha bu kadar uzun sürmesin.
Müvekkilim beklemeyi sevmez.
174
00:10:34,926 --> 00:10:36,636
Sen git. Arkadan yetişir.
175
00:10:39,639 --> 00:10:42,392
Tatil oldu da haberim mi yok?
İşinize dönün!
176
00:10:45,019 --> 00:10:47,939
Elinizden olmak istemiyorsanız
bana bir daha asla dokunmayın.
177
00:10:51,526 --> 00:10:54,445
Sen onlara çalışıyorsun
ama onlardan değilsin.
178
00:10:54,529 --> 00:10:57,365
Çalışanlarımın önünde
benimle öyle konuşma.
179
00:10:57,448 --> 00:11:00,410
Sen de benim gibi yeryüzünde doğdun.
Biz aynıyız.
180
00:11:01,995 --> 00:11:03,496
Öyle mi dersiniz?
181
00:11:04,205 --> 00:11:06,124
Biz aynı değiliz Şef.
182
00:11:06,749 --> 00:11:08,793
Birimiz güçsüz bir kukla,
183
00:11:08,877 --> 00:11:11,379
akıl almayacak güçlerce kullanılıyor.
184
00:11:12,547 --> 00:11:13,673
Öteki de benim.
185
00:11:15,967 --> 00:11:16,801
Ne oldu?
186
00:11:16,885 --> 00:11:19,137
Levine'i bodrumda buldum, Abboud gibi.
187
00:11:19,220 --> 00:11:22,348
Belleği sökülüp ezilmiş. Gerçek ölüm.
188
00:11:25,435 --> 00:11:26,435
Tanrım.
189
00:11:27,937 --> 00:11:30,481
İki saldırgan vardı.
Neden bir kişi görüyorum?
190
00:11:30,565 --> 00:11:32,442
Çünkü kendini sistemden silmiş.
191
00:11:32,525 --> 00:11:35,236
Bütün sistemden, ki bu mümkün değil.
192
00:11:35,320 --> 00:11:39,115
Teknolojimizin kurcalanamaması gerekirdi.
Ama şunu izleyin.
193
00:11:42,410 --> 00:11:44,787
- Neye bakıyorum?
- Bir teorim var.
194
00:11:44,871 --> 00:11:48,458
Ortega, Bancroft'un davetinde
birkaç konuğu taramış olabilir.
195
00:11:48,541 --> 00:11:50,043
Evet, tabii ki taradı.
196
00:11:50,126 --> 00:11:51,878
Ama biri ONI'sinde görünmedi.
197
00:11:51,961 --> 00:11:55,298
Kayıttan kaybolması,
kendini silme yöntemi benzer.
198
00:11:55,381 --> 00:11:56,841
Emin değilim ama bu...
199
00:11:56,925 --> 00:11:59,135
Mickey, iki polis öldü,
biri paramparça oldu.
200
00:11:59,218 --> 00:12:00,803
Bir ipucun varsa emin ol.
201
00:12:00,887 --> 00:12:02,388
Sanırım aynı adam.
202
00:12:03,681 --> 00:12:04,681
Hayalet Gezgin.
203
00:12:05,558 --> 00:12:07,769
Bunu neden şimdi duyuyorum?
204
00:12:07,852 --> 00:12:09,812
Aşağıda ne haltlar karıştırıyorsunuz?
205
00:12:09,896 --> 00:12:11,105
Her haltı ama olay başka.
206
00:12:11,189 --> 00:12:14,692
- Ben... Biz düşündük ki...
- Düşünme, tamam mı? Artık düşünmek yok.
207
00:12:14,776 --> 00:12:15,777
Bu bir emirdir.
208
00:12:16,361 --> 00:12:18,571
Kadmin için tutuklama emri çıkarıyorum.
209
00:12:18,655 --> 00:12:21,574
Sayende o çeteci bedeniyle
şehirde dolaşıyor.
210
00:12:22,659 --> 00:12:23,660
Şef.
211
00:12:23,743 --> 00:12:28,039
Ortega'yı görünce
üzgün olduğumu söyler misiniz?
212
00:12:43,596 --> 00:12:44,597
Otur.
213
00:12:50,061 --> 00:12:52,313
Sana teşekkür etmeliyim Hemingway.
214
00:12:52,397 --> 00:12:54,315
Leung'u gönderip beni kurtardın.
215
00:12:54,399 --> 00:12:58,069
Şimdi o yalancı katili öldürmek için
bir şansım daha var.
216
00:12:58,152 --> 00:13:00,446
Adı Kovacs ve o bir Elçi.
217
00:13:00,530 --> 00:13:03,491
- Bir daha ona yaklaşmayacaksın.
- Kardeşimi bir Elçi mi öldürdü?
218
00:13:03,574 --> 00:13:06,244
Çift bedenli kopyana
"kardeşim" deyip durma.
219
00:13:06,327 --> 00:13:08,413
Doğru değil. Bundan hiç hoşlanmam.
220
00:13:09,080 --> 00:13:12,375
200 yıldır birlikte çalışıyoruz.
221
00:13:13,626 --> 00:13:15,753
Yan yana. Sırt sırta.
222
00:13:15,837 --> 00:13:19,382
Bilmem kaç beden değiştirdik,
223
00:13:19,465 --> 00:13:21,592
sadece ikimizdik.
224
00:13:21,676 --> 00:13:24,721
Sonra bu beyinsiz çıkageldi
ve onu öldürdü.
225
00:13:24,804 --> 00:13:27,265
- Buna izin verir miyim hiç?
- Sadakat.
226
00:13:27,849 --> 00:13:29,642
Anlıyorum. Saygı duyuyorum.
227
00:13:29,726 --> 00:13:32,562
Benim de ailem var
ve her durumda onları korurum.
228
00:13:32,645 --> 00:13:34,605
Ama öteki Dimi budalanın tekiydi.
229
00:13:35,189 --> 00:13:38,568
Kuzgun Oteli'nden Kovacs'ı alıp
getirmesi için yolladım.
230
00:13:38,651 --> 00:13:39,861
Tek işi buydu.
231
00:13:39,944 --> 00:13:42,196
Onun yerine sinirine yenik düşüp
232
00:13:42,280 --> 00:13:45,616
işgüzar bir YZ ile kavgaya tutuştu
ve canından oldu.
233
00:13:45,700 --> 00:13:46,784
Herkesin içinde.
234
00:13:46,868 --> 00:13:49,912
İntikam istiyorum. Kardeşim...
235
00:13:49,996 --> 00:13:52,874
- Kopyan.
- Kovacs ölmeli!
236
00:13:55,668 --> 00:13:58,171
O zaman hayal kırıklığına uğrayacaksın.
237
00:14:00,965 --> 00:14:02,383
Bir dakika lütfen.
238
00:14:08,431 --> 00:14:11,809
Yedekleme döngüsünü bozarsan
seni bitiririm.
239
00:14:11,893 --> 00:14:12,977
Acılı bir şekilde.
240
00:14:19,442 --> 00:14:22,195
Bay Kovacs sağ kalmalı.
241
00:14:22,278 --> 00:14:24,947
Bunun arkasındaki sebepler
seni ilgilendirmez.
242
00:14:25,031 --> 00:14:28,826
Önemli olan
ona dokunmaman gerektiğini anlaman.
243
00:14:28,910 --> 00:14:32,246
Kopyanın öldüğünü kendin söyledin,
244
00:14:32,330 --> 00:14:35,208
bundan sonraki adımını dikkatli at.
245
00:14:36,084 --> 00:14:38,628
Kopyan duygularına kapılarak hareket etti
246
00:14:38,711 --> 00:14:41,005
ve lobide paramparça oldu.
247
00:14:41,089 --> 00:14:43,674
Zihin dediğin o çok bedenli karmaşık yerde
248
00:14:43,758 --> 00:14:48,221
seni alacaklı kıldığını düşündüğün
nasıl bir aile dehşeti varsa unut gitsin.
249
00:14:49,263 --> 00:14:53,017
Bay Leung seni
güvenli evlerimizden birine götürecek
250
00:14:53,101 --> 00:14:55,520
ve durum çözülene kadar orada kalacaksın.
251
00:15:16,541 --> 00:15:19,168
Ne oluyor? Kapıyı çalabilirdiniz.
252
00:15:20,169 --> 00:15:22,296
Seni tanıyorum, Laurens'ın Elçisisin.
253
00:15:23,214 --> 00:15:26,426
Paravan şirketle resim alıp
Isaac'e para akıtıyorsun.
254
00:15:26,509 --> 00:15:29,303
Çok para. Kaçak para. Nerede o?
255
00:15:29,387 --> 00:15:31,597
- Bilmiyorum.
- Yere!
256
00:15:40,148 --> 00:15:42,108
Osaka'da babanmışsın gibi yaptın.
257
00:15:42,191 --> 00:15:44,235
Sen neden söz ediyorsun?
258
00:15:44,318 --> 00:15:47,321
Babam bana el sürdüğünü öğrenince
hesap vereceksin.
259
00:15:47,905 --> 00:15:49,615
Sen ve garson dostun.
260
00:15:49,699 --> 00:15:52,869
Ben garson değilim.
Ve sana hiç el sürmedim.
261
00:15:55,746 --> 00:15:57,707
Şimdi sürüyorum.
262
00:15:57,790 --> 00:16:00,293
Kim olduğumu anladın mı?
263
00:16:00,376 --> 00:16:03,212
Kim olduğunu ve kimi öldürdüğünü
gayet iyi biliyorum.
264
00:16:04,088 --> 00:16:06,632
Ne yani, babamı mı öldürdüm?
265
00:16:06,716 --> 00:16:09,260
Sen delisin, tamam mı?
İkiniz de delisiniz!
266
00:16:09,343 --> 00:16:12,346
- İkiz Dimi'yi nereden tanıyorsun?
- Onu tanımıyorum.
267
00:16:12,430 --> 00:16:13,973
Bırak. O bir şey yapmadı.
268
00:16:14,056 --> 00:16:15,766
O şeyi kullanmayı biliyor musun?
269
00:16:16,851 --> 00:16:18,144
Biliyor.
270
00:16:20,062 --> 00:16:21,731
Hayır! Beni vur, tamam mı?
271
00:16:21,814 --> 00:16:23,649
Ne istersen yaparım ama onu bırak.
272
00:16:26,319 --> 00:16:28,529
Oğlumu cinayetle mi suçluyorsun?
273
00:16:28,613 --> 00:16:31,741
Kocana, kaybettiği 48 saatlik
bilgiyi veriyordum.
274
00:16:31,824 --> 00:16:34,160
Isaac'le konuşmamalıydın.
O bu işin içinde değil.
275
00:16:34,243 --> 00:16:35,243
Miriam.
276
00:16:35,995 --> 00:16:37,788
Hangi bilgiymiş bu?
277
00:16:37,872 --> 00:16:40,791
Osaka'dan dönünce Dövüş Arenası'na gittin.
278
00:16:40,875 --> 00:16:43,461
Orada Isaac'i gördün, biraz konuştunuz,
279
00:16:43,544 --> 00:16:45,713
sonra eşek sudan gelinceye dek dövdün.
280
00:16:45,796 --> 00:16:48,216
- Neden?
- Muhtemelen o klon bedeniyle
281
00:16:48,299 --> 00:16:50,927
senmişsin gibi etrafta dolaştığı için.
282
00:16:51,010 --> 00:16:52,762
Özür dilerim Bay Bancroft.
283
00:16:52,845 --> 00:16:55,515
Bağışlayın, görmek istersiniz
diye düşündüm...
284
00:16:55,598 --> 00:16:57,225
Yani varlığı.
285
00:16:58,309 --> 00:17:00,895
- Sonra gelebiliriz.
- Hayır. Sorun değil Oumou.
286
00:17:00,978 --> 00:17:02,647
Sağ ol Curtis. Gidebilirsin.
287
00:17:03,147 --> 00:17:04,148
Oumou, sen kal.
288
00:17:04,690 --> 00:17:07,527
- Rahatsız etmek istemem.
- Bu bir rica değil.
289
00:17:07,610 --> 00:17:09,195
O kim?
290
00:17:12,114 --> 00:17:13,533
Ben dışarıda bekleyeyim.
291
00:17:15,326 --> 00:17:16,327
Evet.
292
00:17:16,911 --> 00:17:17,912
İyi olur.
293
00:17:22,208 --> 00:17:23,292
Demek doğru.
294
00:17:25,753 --> 00:17:29,215
Benmişim gibi yapıp
yerime geçebileceğini mi sandın?
295
00:17:29,298 --> 00:17:32,510
Toptan yok olmamı mı sağlayacaktın?
296
00:17:32,593 --> 00:17:34,929
- Öyle değil.
- Nasıl o zaman?
297
00:17:36,097 --> 00:17:37,223
Baba...
298
00:17:37,306 --> 00:17:41,227
Bunun haksızlık olduğunu
ne zaman anlayacaksın?
299
00:17:41,811 --> 00:17:44,605
- Görmek istemiyorsun...
- Kapa çeneni.
300
00:17:44,689 --> 00:17:46,816
Ne yapabileceğimi görmeni istedim.
301
00:17:46,899 --> 00:17:50,444
Zengin, şımarık sersemin teki olmadığımı.
302
00:17:50,528 --> 00:17:53,573
Benim yüzümden hayal kırıklığı yaşamana
gerek olmadığını.
303
00:17:54,156 --> 00:17:58,244
Beni böyle yetiştirdiğin
ve böyle biri olduğum için gurur duymanı.
304
00:17:59,620 --> 00:18:01,414
Senin yedeklerini silmeliyim.
305
00:18:01,998 --> 00:18:05,001
- Seni şuracıkta silmeliyim.
- Onu rahat bırak.
306
00:18:05,084 --> 00:18:07,336
Onu şımarttığın için böyle.
307
00:18:07,420 --> 00:18:10,131
- O bizim oğlumuz.
- Hayır, o bir yetişkin.
308
00:18:10,756 --> 00:18:14,927
Her sıçışında altını temizlemek gerekiyor.
309
00:18:15,011 --> 00:18:17,221
Bunu sen yaptın. Bunu ona sen yaptın.
310
00:18:17,305 --> 00:18:20,933
Bu hayatta kendini bulmasına
fırsat vermedin.
311
00:18:21,017 --> 00:18:22,017
O yapmadı.
312
00:18:23,978 --> 00:18:26,272
- Isaac yapmadı.
- Neden?
313
00:18:26,355 --> 00:18:30,026
Bir oğlun babasını öldürmesi için
çok çaresiz olması gerekir.
314
00:18:31,277 --> 00:18:34,196
Öyle bir öfkeden kaçış yoktur.
315
00:18:35,656 --> 00:18:37,158
- Onda bu yok.
- Doğru.
316
00:18:38,451 --> 00:18:40,703
Isaac kimseye zarar veremezdi,
o benimleydi.
317
00:18:40,786 --> 00:18:43,831
Sen dövdükten sonra onu
yerdeki bir hastaneye götürdüm. Kayıt yok.
318
00:18:44,415 --> 00:18:47,084
- Neden söylemedin?
- Çünkü oğlunun nasıl biri olduğunu
319
00:18:47,168 --> 00:18:50,588
benden, ondan veya başkasından
duymana gerek yok.
320
00:18:50,671 --> 00:18:52,798
Seni vurabileceğime nasıl inandın?
321
00:18:53,633 --> 00:18:58,137
Tek istediğim kendimi sana kanıtlamaktı.
322
00:18:58,846 --> 00:19:00,848
Ölmeni istemiyorum baba.
323
00:19:02,141 --> 00:19:04,143
Beni saymanı istiyorum.
324
00:19:13,110 --> 00:19:15,279
Bir babanın görevi...
325
00:19:17,198 --> 00:19:20,451
...çocuklarının dünyada
mücadele şansı olmasını sağlamaktır.
326
00:19:20,534 --> 00:19:21,744
Ama bazen...
327
00:19:22,912 --> 00:19:26,874
Bazen tersini ne kadar umsak da
328
00:19:26,957 --> 00:19:29,710
armut ağacın dibinden çok uzağa düşer.
329
00:19:34,507 --> 00:19:35,633
Sakın dokunma ona.
330
00:20:13,504 --> 00:20:15,089
Güncelleme için teşekkürler.
331
00:20:17,425 --> 00:20:18,801
Çok iyi iş çıkardın.
332
00:20:20,302 --> 00:20:21,971
Bir dahakini iple çekiyorum.
333
00:20:41,490 --> 00:20:43,200
Hâlâ onlardan olmak istiyor musun?
334
00:20:44,452 --> 00:20:45,745
Ben buna layığım.
335
00:20:50,708 --> 00:20:52,585
ŞÜPHELİNİN MÜREKKEP RESMİ
336
00:20:52,668 --> 00:20:55,296
Onu tanıyor musun?
Bancroft'un davetindeydi.
337
00:20:56,672 --> 00:20:57,673
Hayır.
338
00:21:08,184 --> 00:21:10,144
Neden ondan emir alıyorsun?
339
00:21:10,227 --> 00:21:12,188
Ben kimseden emir almam.
340
00:21:12,271 --> 00:21:14,899
Kutsal bir davanın
sağ kolu olarak hizmet ediyorum.
341
00:21:14,982 --> 00:21:17,485
Rahip gibi konuştun.
342
00:21:17,568 --> 00:21:20,654
Bu dünyada rolümüzü bilmezsek
burada ne işimiz var?
343
00:21:21,280 --> 00:21:23,282
Senin adına konuşamam dostum
344
00:21:23,365 --> 00:21:26,160
ama ben had bildirmek için buradayım.
345
00:21:26,744 --> 00:21:28,037
Ne dersen de.
346
00:21:28,120 --> 00:21:30,623
Tasması başka birinde olan
saldırgan bir köpeksin.
347
00:21:30,706 --> 00:21:32,541
Kendi yolumdan gidiyorum.
348
00:21:32,625 --> 00:21:34,627
Başkasının maşası değilim.
349
00:21:35,127 --> 00:21:37,463
Erdemlilerin ordusundaki bir piyon
350
00:21:37,546 --> 00:21:40,966
inançsız bir şahtan daha güçlü olabilir.
351
00:21:42,343 --> 00:21:44,553
Ben damayı tercih ederim.
352
00:21:45,137 --> 00:21:46,889
Hiç şaşırmadım.
353
00:21:47,640 --> 00:21:48,640
Söylesene.
354
00:21:49,266 --> 00:21:50,643
Sen inançlı mısın?
355
00:22:03,739 --> 00:22:04,740
Yürü be!
356
00:22:34,937 --> 00:22:37,398
DÖVMECİ
357
00:22:51,537 --> 00:22:54,164
Yaptığın teklifi tekrar değerlendireceğim.
358
00:22:54,248 --> 00:22:57,751
Bir şartla. Hemen bir tahliye lazım.
359
00:23:00,421 --> 00:23:02,339
Peki. Tamam. Anlaştık.
360
00:23:02,965 --> 00:23:04,508
Nakil koordinatlarını veriyorum.
361
00:23:26,363 --> 00:23:28,991
Sizinle çalışmayı iple çekiyorum
Bay Kadmin.
362
00:23:57,353 --> 00:23:59,063
Onu pek tanımıyorum.
363
00:24:00,606 --> 00:24:02,024
Kahve almaya gidiyorum.
364
00:24:05,527 --> 00:24:07,655
Daha beteri de olabilirdi.
365
00:24:12,201 --> 00:24:13,869
Çok iyi görünüyor.
366
00:24:13,953 --> 00:24:16,330
Hatta mucize denecek kadar iyi.
367
00:24:36,934 --> 00:24:37,934
Selam.
368
00:24:40,104 --> 00:24:41,480
Elias?
369
00:25:05,337 --> 00:25:07,381
Nereye gittiğini sanıyorsun?
370
00:25:07,464 --> 00:25:10,300
Isaac çıkmaz sokaktı.
Yapacak işim var. Çekil.
371
00:25:10,384 --> 00:25:11,552
Yoksa ne olur?
372
00:25:11,635 --> 00:25:13,178
Peki, ne olacağını biliyorum
373
00:25:13,262 --> 00:25:15,764
ama başımı duvara gömmeden önce
beni dinle.
374
00:25:15,848 --> 00:25:16,932
Alçak sesle konuş.
375
00:25:18,684 --> 00:25:20,102
Onun istediği ben değilim.
376
00:25:21,145 --> 00:25:22,146
Olabilir.
377
00:25:22,604 --> 00:25:24,773
Ama burada olan sensin.
378
00:25:26,233 --> 00:25:27,234
O yüzden kal.
379
00:25:54,344 --> 00:25:55,596
- Selam.
- Selam.
380
00:25:59,016 --> 00:26:00,350
Yavaş ol.
381
00:26:01,685 --> 00:26:03,729
Sorun değil, sadece biraz sızım var.
382
00:26:04,980 --> 00:26:08,650
Bu garip. Paramparça bir hâlde
uyanırım sanıyordum.
383
00:26:11,111 --> 00:26:12,529
Samir nasıl?
384
00:26:18,994 --> 00:26:21,747
Hayır. Olamaz.
385
00:26:21,830 --> 00:26:24,958
İyi, demiştin.
Onun iyi olduğunu söylemiştin.
386
00:26:25,042 --> 00:26:27,169
Merak etme, demiştin. İyi, demiştin.
387
00:26:27,252 --> 00:26:28,253
Başaramadı.
388
00:26:28,921 --> 00:26:30,339
Gerçek ölüm.
389
00:26:39,807 --> 00:26:41,058
Bana yalan söyledin.
390
00:26:41,642 --> 00:26:44,311
Ölüyordun ve yapabileceğin bir şey yoktu.
391
00:26:44,394 --> 00:26:45,729
Bana yalan söyledin!
392
00:26:48,107 --> 00:26:49,108
Ne oluyor?
393
00:26:49,608 --> 00:26:51,193
- Ne oluyor?
- Kolun...
394
00:26:51,276 --> 00:26:54,279
On dakika bayıldım,
organlarımı mı değiştirdin?
395
00:26:54,363 --> 00:26:56,490
Ya kol değişecekti
ya da bedeni kaybedecektin.
396
00:26:56,573 --> 00:26:58,784
Bancroft parasının satın alabileceği
en iyi kol.
397
00:26:58,867 --> 00:27:02,663
Hazır tadilata başlamışken
başka şeyler de değiştirttin mi?
398
00:27:02,746 --> 00:27:05,541
- Hayır, diğer her şey harikaydı.
- Bancroft'a mı ödettin?
399
00:27:05,624 --> 00:27:08,418
Son teknoloji.
İstersen onunla suratıma çakabilirsin.
400
00:27:09,461 --> 00:27:12,756
- Ortega aile boyu olur.
- Sakın beni kışkırtma.
401
00:27:14,716 --> 00:27:17,761
- Bölüyor muyum?
- Lütfen. Böl.
402
00:27:17,845 --> 00:27:19,054
Evet, gelin.
403
00:27:22,808 --> 00:27:23,808
Evet.
404
00:27:24,143 --> 00:27:26,937
- Tüm kolun, ha?
- Değiştirilebiliyormuş.
405
00:27:27,521 --> 00:27:30,524
- Mickey nasıl? İyi mi?
- Mickey'yi merak etme. O iyi.
406
00:27:30,607 --> 00:27:32,818
Vakayla ilgileniyor. Sen nasılsın?
407
00:27:35,028 --> 00:27:36,196
Yaşıyorum.
408
00:27:37,656 --> 00:27:39,199
Samir bir kahramandı Kristin.
409
00:27:39,283 --> 00:27:42,202
Kayıtları gördüm, seni kurtarırken ölmüş.
410
00:27:42,286 --> 00:27:43,662
Ona madalya vereceğim.
411
00:27:43,745 --> 00:27:46,623
Cesaret Madalyası.
Babanın yanında duvarda yer alacak.
412
00:27:46,707 --> 00:27:49,376
- Ryker dosyasını bırakmamı söyledi.
- Yapma.
413
00:27:49,459 --> 00:27:51,628
- Bu benim hatam.
- Kendini suçlayamazsın.
414
00:27:51,712 --> 00:27:53,088
Çiçekler güzelmiş.
415
00:27:53,172 --> 00:27:54,590
Mickey...
416
00:27:55,716 --> 00:27:56,717
Görevden alınmadı mı?
417
00:27:56,800 --> 00:27:58,677
Tabii ki hayır. Neden ki?
418
00:28:00,470 --> 00:28:02,014
Çiçekler cidden güzelmiş.
419
00:28:02,097 --> 00:28:05,100
- Güzel, pahalı çiçekler.
- Kovacs?
420
00:28:05,183 --> 00:28:07,477
Kaybına üzüldüğüm için beni affet.
421
00:28:07,561 --> 00:28:09,521
Bu çok fazla. Af istiyorsun.
422
00:28:09,605 --> 00:28:11,148
Ne için acaba?
423
00:28:11,231 --> 00:28:13,233
Aşağılık herif, bunu dışarıda halledelim.
424
00:28:13,317 --> 00:28:15,527
Mickey vakayla ilgileniyor, ha?
425
00:28:15,611 --> 00:28:18,614
Binada bile olmamalı. Sana yalan söyledi.
426
00:28:18,697 --> 00:28:20,032
Neden hâlâ iş başında?
427
00:28:20,115 --> 00:28:22,826
Onu görevden alsan soruşturma açılırdı
428
00:28:22,910 --> 00:28:25,162
ve senden sakladığı şeyi
belgelemen gerekirdi.
429
00:28:25,245 --> 00:28:27,122
Bu bilginin yayılmasını istemiyorlar.
430
00:28:27,205 --> 00:28:29,249
Sen de susuyorsun.
431
00:28:29,333 --> 00:28:31,501
Ama buradasın. Endişelisin.
432
00:28:31,585 --> 00:28:33,211
Vicdan azabından çiçek getirdin.
433
00:28:33,295 --> 00:28:35,505
Saldırıyı beklemiyordun,
434
00:28:35,589 --> 00:28:37,883
- demek seni satın almadılar.
- Patron?
435
00:28:37,966 --> 00:28:41,094
Bazen bazı şeylere göz yumman için
para veriyorlar.
436
00:28:47,059 --> 00:28:48,852
Kimse zarar görmeyecekti.
437
00:28:50,938 --> 00:28:52,272
Bize bir dakika ver.
438
00:28:53,023 --> 00:28:54,650
İstediğin kadar.
439
00:29:05,160 --> 00:29:07,704
Sana güvendim. Babam da güvenmişti.
440
00:29:07,788 --> 00:29:09,122
Samir de güveniyordu!
441
00:29:09,206 --> 00:29:11,667
Etrafına bir bak.
Bedenin neden hâlâ sağ?
442
00:29:11,750 --> 00:29:13,085
Meth parası sayesinde.
443
00:29:13,168 --> 00:29:15,879
Polisin gücü var mı sanıyorsun?
Biz bir hiçiz.
444
00:29:15,963 --> 00:29:17,839
En iyisi dikkat çekmeden
445
00:29:17,923 --> 00:29:19,466
iyilik yapmaya çalışmak.
446
00:29:19,549 --> 00:29:21,343
Hiçbir şeyi değiştirmeyeceğiz.
447
00:29:21,426 --> 00:29:25,222
Toplum kurbanı olduğun için mi
polis katillerini karakola soktun?
448
00:29:25,806 --> 00:29:26,890
Onları ben sokmadım.
449
00:29:26,974 --> 00:29:29,685
- Haberim bile yoktu.
- İkna olmadım.
450
00:29:33,438 --> 00:29:34,438
Sadece...
451
00:29:36,066 --> 00:29:38,694
Karakolda olan bitenden
onu haberdar ederek
452
00:29:38,777 --> 00:29:41,238
el altından biraz para kazanıyorum.
453
00:29:42,614 --> 00:29:43,949
Kiminle konuşuyorsun?
454
00:29:44,032 --> 00:29:45,033
Bilmiyorum.
455
00:29:45,909 --> 00:29:47,536
Yüzünü hiç görmedim.
456
00:29:48,036 --> 00:29:50,038
Kullan-at telefondan çaldırıyorum,
457
00:29:50,122 --> 00:29:52,582
Oakland'da bir sanal kafede buluşuyoruz.
458
00:29:56,003 --> 00:29:57,129
Çaldır.
459
00:29:57,713 --> 00:30:00,257
- Adresi gönder. Hemen!
- Tamam.
460
00:30:01,425 --> 00:30:02,425
Peki.
461
00:30:05,512 --> 00:30:07,097
Konuşma verimli miydi?
462
00:30:07,180 --> 00:30:09,725
İstediğimi verdi, ben de onu sağ bıraktım.
463
00:30:10,350 --> 00:30:12,394
Sıçtığımın kıyafetleri nerede?
464
00:30:12,477 --> 00:30:13,478
Gidelim.
465
00:30:30,579 --> 00:30:32,247
Biraz zaman almak istiyorum.
466
00:30:35,083 --> 00:30:37,836
Dakika başına peşin ödeme alıyoruz.
467
00:30:38,378 --> 00:30:39,838
Düşük çözünürlüklü.
468
00:30:49,431 --> 00:30:51,767
Tanaka'nın verdiği adreste kimlik yok.
469
00:30:52,601 --> 00:30:54,436
Körlemesine dalacağız.
470
00:30:54,519 --> 00:30:56,688
- Ben varım.
- Hayır. Ben gidiyorum.
471
00:30:56,772 --> 00:30:57,773
Bak.
472
00:30:58,565 --> 00:31:01,276
Kurguyu kontrol etmek denen
bir Elçi olayı var.
473
00:31:01,360 --> 00:31:05,155
Tanaka gibi görünecek şekilde
sistemi uyarlayabilirim. Sadece...
474
00:31:06,365 --> 00:31:08,283
Kibrin beni delirtiyor.
475
00:31:11,370 --> 00:31:15,665
Dakika başına peşin ödeme alıyoruz.
Düşük çözünürlüklü.
476
00:31:20,045 --> 00:31:21,630
Kim olduğunu öğreneceğim.
477
00:31:22,214 --> 00:31:23,215
Abboud için.
478
00:31:38,772 --> 00:31:39,773
Bu acele ne?
479
00:31:40,774 --> 00:31:42,192
Bekleyemedi mi?
480
00:31:42,692 --> 00:31:44,694
Fell Sokağı'nda olanı duydun mu?
481
00:31:45,612 --> 00:31:48,698
Talihsiz kayıplar var ama sonuç başarılı.
482
00:31:49,574 --> 00:31:52,911
Böyle bir şeye asla onay vermedim.
483
00:31:52,994 --> 00:31:54,621
Gerçek dünyada görüşmek istiyorum.
484
00:31:54,704 --> 00:31:57,958
Yüz yüze konuşup
bir açıklama duymak istiyorum.
485
00:31:58,959 --> 00:32:01,420
Bu anlaşmanın koşullarını biliyorsun.
486
00:32:07,008 --> 00:32:08,885
Sen Tanaka değilsin. Kimsin?
487
00:32:12,180 --> 00:32:13,181
Tabii ki oyum.
488
00:32:14,683 --> 00:32:15,809
Başka kim olacağım?
489
00:32:18,979 --> 00:32:20,313
Takeshi, sen misin?
490
00:32:25,235 --> 00:32:28,447
- Beni neden çıkardın?
- Bir terslik var. Duyuyor musun?
491
00:32:28,530 --> 00:32:31,199
- Hiçbir şey duymuyorum.
- Aynen. Hadi.
492
00:32:51,636 --> 00:32:52,971
Düşünüyordum da...
493
00:32:53,847 --> 00:32:56,224
...bence bu kadarı yeter.
494
00:32:57,559 --> 00:32:58,559
Kaç!
495
00:33:29,633 --> 00:33:30,967
Tekrar merhaba Yüzbaşı.
496
00:33:31,551 --> 00:33:32,677
Ve Bay Kovacs.
497
00:33:33,261 --> 00:33:35,472
Tanıdık bir yüz gibisi yok, değil mi?
498
00:33:35,555 --> 00:33:38,642
Bir zamanlar nasıl biri olduğunu
görmemek imkânsız.
499
00:33:38,725 --> 00:33:42,437
Canlı ete kazınmış ardıl görüntü gibi.
500
00:33:43,271 --> 00:33:45,273
Bu senin bedenindi, değil mi?
501
00:33:46,274 --> 00:33:48,652
Benim için katma değerli.
502
00:33:48,735 --> 00:33:52,864
Benim elimle, kendi elinle öldürülmek
nasıl bir his olacak?
503
00:33:52,948 --> 00:33:55,659
Senin yüzün, benim yüzümken?
504
00:33:57,494 --> 00:33:58,787
Sapık herif.
505
00:33:58,870 --> 00:34:01,331
Dimi. Seni sileceğiz Kadmin.
506
00:34:01,414 --> 00:34:02,707
Ama bugün değil.
507
00:34:02,791 --> 00:34:04,125
Ne istiyorsun?
508
00:34:06,378 --> 00:34:09,214
Kardeşimi öldürdün,
şimdi yenisini yapmam gerek.
509
00:34:09,839 --> 00:34:11,299
Zihine karşı zihin.
510
00:34:11,883 --> 00:34:13,843
Çifte beden, hiç ucuz değil.
511
00:34:15,387 --> 00:34:16,972
Bana borçlusun Kovacs.
512
00:34:17,055 --> 00:34:18,431
Ödeşeceğiz.
513
00:34:20,725 --> 00:34:23,895
- Zamanı geldi.
- Carnage.
514
00:34:23,979 --> 00:34:28,316
Panama Gülü'nün iddia ettiğim şey
olmadığını yaymanıza izin veremem.
515
00:34:28,400 --> 00:34:30,777
Kimseyi kârından etmekle tehdit etmeyin.
516
00:34:31,361 --> 00:34:33,238
Onu bırak. Sana ben yeterim.
517
00:34:33,321 --> 00:34:36,199
Aşk hikâyesine iyi para veriyorlar.
Sevgilinle öleceksin.
518
00:34:36,783 --> 00:34:40,370
- Sevgilim değil.
- Sevgilisi değilim. Ondan hoşlanmıyorum.
519
00:34:41,162 --> 00:34:41,997
Sağ ol.
520
00:34:42,080 --> 00:34:44,165
Ondan hoşlanmayan çok.
521
00:34:44,249 --> 00:34:46,501
Ryker!
522
00:34:51,047 --> 00:34:53,925
Ryker!
523
00:34:59,222 --> 00:35:01,057
Ben siktiğimin Ryker'ı değilim.
524
00:35:02,934 --> 00:35:04,352
Bunu bilmiyorlar!
525
00:35:09,524 --> 00:35:10,984
Ryker!
526
00:35:17,824 --> 00:35:22,579
Hanımlar ve beyler!
527
00:35:22,662 --> 00:35:25,832
Dövüş Arenası'na hoş geldiniz!
528
00:35:27,208 --> 00:35:30,211
Bu gece çok özel,
529
00:35:30,295 --> 00:35:33,757
çok seçkin bir gösterimiz var.
530
00:35:33,840 --> 00:35:35,842
Sadece bir kereye mahsus olarak
531
00:35:35,925 --> 00:35:40,096
bu odada bulunan sizler,
sizin ve sevdiklerinizin
532
00:35:40,680 --> 00:35:42,766
canını yakmış olan adamla birliktesiniz.
533
00:35:42,849 --> 00:35:47,395
Ve bu gece onun biricik sevgilisi
acı çekecek, siz de izleyeceksiniz.
534
00:35:47,479 --> 00:35:50,607
Belleği bedeninden ayrılacak,
535
00:35:50,690 --> 00:35:52,942
ruhu yok olacak!
536
00:35:53,026 --> 00:35:57,697
Hepsi de bu canavarın gözü önünde!
537
00:35:57,781 --> 00:36:04,371
Elias Ryker'ın nihai
ve en korkunç aşağılanmasını
538
00:36:04,454 --> 00:36:09,167
izleyeceksiniz!
539
00:36:14,964 --> 00:36:17,133
Kardeşimi unutma şerefsiz!
540
00:36:19,344 --> 00:36:20,845
Ryker pek seviliyormuş.
541
00:36:20,929 --> 00:36:23,139
Sen de her gittiğin yerde
dost ediniyorsun.
542
00:36:24,766 --> 00:36:29,979
Onunki sayısız bedende devam eden
bir aşk hikâyesi!
543
00:36:32,315 --> 00:36:36,653
Gerçek kan, gerçek acı, gerçek ölüm!
544
00:36:43,952 --> 00:36:45,286
Bu iyi değil.
545
00:37:36,379 --> 00:37:37,672
Ortega!
546
00:37:56,566 --> 00:37:57,692
Öldür onları!
547
00:38:02,113 --> 00:38:03,573
Çok tuttu bu.
548
00:38:16,669 --> 00:38:21,174
Şu anda
"Neden atardamarımı yarmadı?" diyorsundur.
549
00:38:34,103 --> 00:38:36,022
"Neden kolumu koparmadı?"
550
00:38:41,653 --> 00:38:42,987
"Iskaladı mı?"
551
00:38:44,656 --> 00:38:46,324
"O kadar şanslı mıyım?"
552
00:38:47,659 --> 00:38:51,246
"Yoksa bıçakları Reaper mı kaplı?"
553
00:38:53,122 --> 00:38:54,374
Tadımlık.
554
00:38:58,837 --> 00:39:03,091
Gerçek ölüm!
555
00:39:32,537 --> 00:39:34,497
Denemiyorum bile.
556
00:40:02,984 --> 00:40:05,445
Onu lime lime edeceğim.
557
00:40:06,821 --> 00:40:07,821
Tamam mı?
558
00:40:28,092 --> 00:40:29,385
Geber!
559
00:41:08,007 --> 00:41:09,467
Kovacs, ben...
560
00:41:09,550 --> 00:41:11,803
Yeni kolumu çok sevdim.
561
00:41:14,430 --> 00:41:15,974
İkisini de öldürün! Hemen!
562
00:41:36,244 --> 00:41:37,870
Kapıları kapatın!
563
00:42:42,477 --> 00:42:43,936
Merhaba abi.
564
00:45:13,169 --> 00:45:16,088
Alt yazı çevirmeni: Selen Akhuy