1
00:00:06,048 --> 00:00:08,175
NETFLIX-ALKUPERÄISSARJA
2
00:00:11,720 --> 00:00:14,223
PERUSTUU RICHARD K. MORGANIN ROMAANIIN
3
00:00:31,365 --> 00:00:34,743
Ihmiskunta on levinnyt tähtiin.
4
00:00:35,577 --> 00:00:42,042
Lähdimme kuin muinaiset merenkävijät
tutkimaan rajatonta avaruutta.
5
00:00:43,001 --> 00:00:46,004
Mutta tuntemattomilla maillakin -
6
00:00:46,088 --> 00:00:49,341
pahimmat hirviöt ovat ne,
jotka tuomme mukanamme.
7
00:00:50,300 --> 00:00:53,929
"Olipa kerran kylässä metsässä..."
8
00:00:54,012 --> 00:00:55,597
Älä lue sitä, Tak.
9
00:00:56,431 --> 00:00:58,725
Kerro se meidän tavallamme.
10
00:00:59,560 --> 00:01:01,311
Hyvä on. Valmiina?
11
00:01:03,939 --> 00:01:07,276
"Olipa kerran julma isä,
jolla oli kaksi lasta.
12
00:01:08,026 --> 00:01:10,404
Miehen nimi oli Hullu Mykola."
13
00:01:11,113 --> 00:01:15,367
"Hän oli mylläri,
mutta teetätti työt lapsilla."
14
00:01:16,201 --> 00:01:20,831
-Missä heidän äitinsä oli?
-Saduissa ei ole koskaan äitejä.
15
00:01:21,790 --> 00:01:23,208
Jatka.
16
00:01:23,292 --> 00:01:28,213
"Tyttö ja poika rehkivät niin kovasti,
että eräänä iltana he pyörtyivät."
17
00:01:28,297 --> 00:01:34,553
"Hullu Mykola löysi heidät lattialta
ja heitti kummankin myllyyn."
18
00:01:35,345 --> 00:01:39,391
"Sitten hän ajatteli:
'Kuka nyt tekee kaiken työn?'"
19
00:01:39,975 --> 00:01:42,894
"Niinpä hän varasti kylästä lisää lapsia.
20
00:01:42,978 --> 00:01:45,188
Hän tappoi ja silpoi heidät -
21
00:01:45,731 --> 00:01:49,568
ja vei palat kangaspuiden luo."
22
00:01:49,651 --> 00:01:52,779
"Hän kokosi verisistä ruumiiden paloista -
23
00:01:52,863 --> 00:01:56,700
valtavan, vahvan karmean olion."
24
00:01:57,284 --> 00:01:59,036
"Tilkkumiehen.
25
00:02:00,037 --> 00:02:05,125
Mutta se repi Hullun Mykolan silpuksi."
26
00:02:05,876 --> 00:02:11,798
"Sitten se lähti maailmalle,
mutta sen keho alkoi hajota."
27
00:02:11,882 --> 00:02:16,553
"Vielä tänäkin päivänä
Tilkkumies vaeltaa kaduilla -
28
00:02:16,637 --> 00:02:21,642
etsien lapsia, jotka se voisi silpoa
ja ommella itseensä."
29
00:02:29,024 --> 00:02:34,821
Meillä on uusi elämä uudessa maailmassa.
Lopeta marina!
30
00:02:39,368 --> 00:02:44,039
Miksi et voi olla kiitollinen edes kerran?
31
00:02:46,708 --> 00:02:48,960
Tiedätkö, mikä ongelmasi on?
32
00:02:50,212 --> 00:02:54,925
Et osaa arvostaa sitä, mitä sinulla on.
33
00:02:55,592 --> 00:02:58,845
Anteeksi, Jakub. Olen hyvin onnekas.
34
00:02:59,596 --> 00:03:02,391
Olet oikeassa. Käyttäydyn paremmin.
35
00:03:04,267 --> 00:03:08,814
Ihan sama, mitä teet,
mutta lakkaa valittamasta!
36
00:03:13,068 --> 00:03:14,653
Me pysymme yhdessä, Rei.
37
00:03:15,404 --> 00:03:19,408
Emme kohtaa ikinä hirviöitä yksin.
38
00:03:44,558 --> 00:03:48,478
Saitte aamunkoitteessa kutsun.
En tuonut sitä suihkuun.
39
00:03:48,562 --> 00:03:52,399
Teitä pyydetään tulemaan
Suntouch Houseen illalla.
40
00:03:54,109 --> 00:03:56,611
Minulla on muitakin tähdellisiä uutisia.
41
00:03:57,404 --> 00:04:00,699
Miriam Bancroft ei ollut ainoa,
joka oli täällä eilen.
42
00:04:00,782 --> 00:04:03,452
Huoneen yksityisyysasetuksiin
murtauduttiin.
43
00:04:03,535 --> 00:04:05,954
Vulgaaristi sanottuna minut hakkeroitiin.
44
00:04:06,037 --> 00:04:10,083
En voi käsittää, miten tämä lennokki
vältti turvaprotokollani,
45
00:04:10,167 --> 00:04:13,044
mutta se sai kuvattua... materiaalia.
46
00:04:14,379 --> 00:04:16,256
Ei voi olla totta, jumalauta.
47
00:04:21,887 --> 00:04:25,682
Herra Kovacs, lähetin kutsun
joitakin tunteja sitten.
48
00:04:25,766 --> 00:04:29,102
-Miksi ette vastannut?
-En ole illallisjuhlatyyppiä.
49
00:04:29,603 --> 00:04:31,855
Ne ovat juhlat vain nimellisesti.
50
00:04:31,938 --> 00:04:36,568
Vieraslistalla ovat kaikki,
joilla saattoi olla syy tappaa minut.
51
00:04:36,651 --> 00:04:40,655
Listasitte kuolemaanne toivovat
ja kutsuitte illalliselle, niinkö?
52
00:04:40,739 --> 00:04:43,450
He tuskin
tulisivat tänne kuulusteltavaksi.
53
00:04:43,533 --> 00:04:46,745
Ruokajonossako juttelemme?
Ettekö näe siinä riskejä?
54
00:04:46,828 --> 00:04:50,207
Selviätte varmaan
kolmesta ruokalajista ja digestiivistä.
55
00:04:51,166 --> 00:04:52,501
Nähdään seitsemältä.
56
00:04:53,335 --> 00:04:57,005
Uskotteko hänen tietävän
kanssakäymisestänne rouvan kanssa?
57
00:04:57,088 --> 00:05:00,050
Yrittää ehkä saada
kaksi kärpästä yhdellä iskulla.
58
00:05:00,133 --> 00:05:02,886
En aio mennä illallisille
vain tapettavaksi.
59
00:05:02,969 --> 00:05:05,013
Tulisin mukaan, jos voisin.
60
00:05:05,096 --> 00:05:07,724
-Mutta en voi olla muualla.
-Mitä tarkoitat?
61
00:05:07,808 --> 00:05:10,101
Hermoverkkoni on osa rakennusta.
62
00:05:10,185 --> 00:05:14,147
Kuvitelkaa, että hotelli on keho,
ja minä olen sen aivot.
63
00:05:14,231 --> 00:05:15,565
Olen hotelli.
64
00:05:17,025 --> 00:05:18,610
Hotelli on minä.
65
00:05:18,693 --> 00:05:21,279
Joten teillä ei ole miestä kentällä.
66
00:05:21,363 --> 00:05:23,865
En ollut ajatellut sinua apuriksi.
67
00:05:23,949 --> 00:05:28,119
Olet siis kuin tietokoneohjelma.
Voitko olla tietokentällä missä vain?
68
00:05:28,203 --> 00:05:31,623
Voin olla kaikkialla, minne data virtaa.
69
00:05:31,706 --> 00:05:33,375
Entä virtuaaliprotokollasi?
70
00:05:33,458 --> 00:05:37,212
-Niitä on runsaasti.
-Psykokirurginen hoito?
71
00:05:37,295 --> 00:05:40,131
En anonut sitä lisenssiä, mutta voin anoa.
72
00:05:40,215 --> 00:05:41,341
Miten nopeasti?
73
00:05:42,384 --> 00:05:43,218
Valmista tuli.
74
00:05:43,843 --> 00:05:47,389
-Oletteko te potilas?
-En.
75
00:05:49,057 --> 00:05:52,352
BAY CITYN POLIISI
FELL STREETIN ASEMA
76
00:05:52,435 --> 00:05:54,271
-Hei.
-Hoidan tämän heti.
77
00:05:58,733 --> 00:06:02,362
Neiti Prescott.
Mikä suo tämän epämukavuuden?
78
00:06:02,445 --> 00:06:06,992
Etsivä Ortega. Mukava nähdä teitäkin.
Tuon vain illalliskutsua.
79
00:06:07,075 --> 00:06:08,660
Mieluummin kuolen nälkään.
80
00:06:08,743 --> 00:06:12,163
Ikävä kyllä teillä ei ole vaihtoehtoja.
Ylikomisario, voitteko...
81
00:06:12,247 --> 00:06:16,710
Neiti Prescott on pyytänyt lupaa
valtavan orgaanisen vaurion tapahtumaan -
82
00:06:16,793 --> 00:06:20,547
-Suntouch Housessa illalla.
-Leimattu kaksi tuntia sitten.
83
00:06:21,715 --> 00:06:24,342
Metu-paskaa. Näitä ei hyväksytä nopeasti.
84
00:06:24,426 --> 00:06:28,471
Voi olla, mutta herra Bancroft
haluaisi teidän toimivan valvojana -
85
00:06:28,555 --> 00:06:30,724
Bay Cityn poliisin edustajana.
86
00:06:30,807 --> 00:06:32,183
Yleispuolen hommaa.
87
00:06:32,267 --> 00:06:36,229
Sinua pyydettiin erityisesti.
Se on kunnia.
88
00:06:36,313 --> 00:06:40,984
Kiitos, ylikomisario.
Nähdään illalla, etsivä.
89
00:06:45,822 --> 00:06:47,782
Todellako? Olisi rikosjuttujakin.
90
00:06:47,866 --> 00:06:51,161
Voit tutkia niitä huomenna.
Mielistele tänä iltana.
91
00:06:51,244 --> 00:06:55,582
Sinun ja Bancroftin välinen selkkaus
on haudattava osaston tähden.
92
00:06:56,207 --> 00:06:59,461
Joten hyväksy vain kunnia
tulla kutsutuksi Aeriumiin -
93
00:06:59,544 --> 00:07:02,088
meidän maanpäällisten edustajana.
94
00:07:02,172 --> 00:07:04,758
Hymyile, nyökkäile ja häivy sitten.
95
00:07:27,364 --> 00:07:29,616
-Juuri etsimäni mies.
-Turpa kiinni ja häivy.
96
00:07:29,699 --> 00:07:32,702
Jätetäänkö tämä osa väliin,
vai pitääkö lyödä taas?
97
00:07:32,786 --> 00:07:33,662
Olen valmis...
98
00:07:34,454 --> 00:07:37,415
Jos haluat hävitä tappelun,
puhu siitä ensin.
99
00:07:37,916 --> 00:07:40,627
Onko tämä jotain
terroristien aivopesupaskaa?
100
00:07:40,710 --> 00:07:44,130
Vain ystävällinen neuvo siltä,
joka riisui sinut aseista.
101
00:07:48,176 --> 00:07:50,720
-Mitä asiaa?
-Tarjoan ansiotyötä.
102
00:07:50,804 --> 00:07:54,224
Jota selvästikin tarvitset.
Olit aika hyvä apuri.
103
00:07:55,934 --> 00:08:00,271
Voisimme tehdä vaihtokaupan.
Auta minua, niin autan Lizzietä.
104
00:08:00,355 --> 00:08:03,733
-Et pääse enää tyttäreni lähelle.
-Hän kaipaa hoitoa.
105
00:08:06,111 --> 00:08:08,279
-Kuka sen maksaa?
-Bancroft.
106
00:08:08,363 --> 00:08:10,156
En ota mitään siltä mulkulta.
107
00:08:11,032 --> 00:08:12,659
En usko, että hän teki sen.
108
00:08:13,576 --> 00:08:15,245
Hän sovittelee kuolemat.
109
00:08:15,328 --> 00:08:18,456
-Korvaa tappamansa kehot.
-Aivan sairasta.
110
00:08:18,540 --> 00:08:21,584
Totta, mutta se ei tee hänestä syyllistä.
111
00:08:21,668 --> 00:08:23,420
Ei tee syytöntäkään, saatana.
112
00:08:24,379 --> 00:08:25,630
Tehdään sopimus.
113
00:08:25,714 --> 00:08:27,382
Tutkin Lizzien juttua.
114
00:08:27,465 --> 00:08:31,302
Jos selviää, että Bancroft teki sen,
ja haluat ampua hänet,
115
00:08:32,095 --> 00:08:35,015
en estä sinua. Saat aseen minulta.
116
00:08:35,974 --> 00:08:37,267
Et välitä Lizziestä.
117
00:08:41,938 --> 00:08:44,357
Älä ota tätä henkilökohtaisesti, mutta...
118
00:08:47,027 --> 00:08:48,945
En välitä kenestäkään.
119
00:08:52,741 --> 00:08:55,160
Mutta autan Lizzietä, jos hyödyn siitä.
120
00:09:00,123 --> 00:09:01,166
Miten?
121
00:09:17,348 --> 00:09:20,060
-Tervehdys.
-Ihan totta, lopeta tuo.
122
00:09:20,143 --> 00:09:22,520
Toitte ystävän matalaan majaani.
123
00:09:22,604 --> 00:09:25,982
Tervehdys, hyvä herra.
On kunnia tutustua teihin.
124
00:09:26,066 --> 00:09:27,609
-Kuka tuo on?
-Hänen työparinsa.
125
00:09:27,692 --> 00:09:28,610
Ei.
126
00:09:28,693 --> 00:09:31,780
-Hänen arvostettu kollegansa.
-Vieläkin ei.
127
00:09:31,863 --> 00:09:34,282
Olen hotellin omistaja.
128
00:09:34,365 --> 00:09:37,660
Hän on hotelli. Tämä on Poe.
129
00:09:37,744 --> 00:09:40,830
Siksi täällä on tyhjää.
Karsea tekoälypaikka, eikö?
130
00:09:40,914 --> 00:09:42,165
Olette Ravenissa.
131
00:09:42,832 --> 00:09:47,420
Verrattoman maineen
ja ajattoman laadun majoituspaikassa.
132
00:09:47,504 --> 00:09:51,549
Paljon tilaa virtuaalisesti ja muuten.
Kerro hänelle.
133
00:09:51,633 --> 00:09:55,470
Hankin protokollataso yhdeksän
taidot psykokirurgiassa -
134
00:09:55,553 --> 00:09:58,556
ja valmistelin VT-sviitin tyttärellenne.
135
00:09:58,640 --> 00:10:00,517
Hänet on erotettava ihmisistä.
136
00:10:00,600 --> 00:10:04,312
Aina, kun hänet uusinnetaan,
hänen mielenterveytensä huononee.
137
00:10:04,395 --> 00:10:06,856
-Tarkoitatko...
-Parannan hänen mielensä.
138
00:10:06,940 --> 00:10:08,983
Mutta ette voi tavata häntä.
139
00:10:10,110 --> 00:10:11,111
Miten pitkään?
140
00:10:11,194 --> 00:10:15,615
Minun on ensin arvioitava hänet,
mutta tila kuulostaa pahalta.
141
00:10:16,241 --> 00:10:19,077
-Enkö voi puhua hänelle?
-Ette.
142
00:10:20,662 --> 00:10:21,579
Ette ollenkaan.
143
00:10:24,082 --> 00:10:25,583
Saanko suostumuksenne?
144
00:10:35,885 --> 00:10:38,596
Kun kentällä tulitetaan...
145
00:10:39,139 --> 00:10:41,975
Joku loukkaantuu,
mutta häntä ei jaksa kantaa.
146
00:10:42,058 --> 00:10:46,563
Silloin repii hänen implanttinsa irti.
Pelastaa hengen tappamalla sukan.
147
00:10:46,646 --> 00:10:48,606
En oikein käsitä tuota raakaa...
148
00:10:48,690 --> 00:10:53,695
Ymmärrän, että joskus joutuu
polttamaan näppinsä auttaakseen toista.
149
00:10:56,114 --> 00:10:57,574
Annan suostumukseni.
150
00:11:03,663 --> 00:11:06,249
Uskonne minuun ei tuota pettymystä.
151
00:11:06,332 --> 00:11:11,337
Jos tuottaa, muutan tämän paikan
savuavaksi romukasaksi,
152
00:11:11,421 --> 00:11:13,339
ja sinä menet sen mukana.
153
00:11:16,426 --> 00:11:17,260
Ihanaa.
154
00:11:21,556 --> 00:11:25,393
-Mitä haluat minusta?
-Sinulla lienee hämäräperäisiä ystäviä.
155
00:11:25,977 --> 00:11:27,478
Tarvitsen kalustoa.
156
00:11:34,319 --> 00:11:35,820
Kristin, mitä teet?
157
00:11:36,446 --> 00:11:37,697
Tutkin rikosta.
158
00:11:37,780 --> 00:11:39,365
Se on sentään tehtäväni.
159
00:11:39,908 --> 00:11:43,703
Mieti tätä.
Mitä tiedämme Mary Lou Henchystä?
160
00:11:43,786 --> 00:11:46,122
Mitä? Ruumishan löydettiin.
161
00:11:46,205 --> 00:11:48,374
Tanaka oli oikeassa. Äiti ilahtui.
162
00:11:48,458 --> 00:11:49,834
Emme selvittäneet sitä.
163
00:11:49,918 --> 00:11:52,337
Kuten uskoakseni itse huomautit,
164
00:11:52,420 --> 00:11:54,047
juttu ei ole sinun.
165
00:11:54,130 --> 00:11:56,049
Tiedämme vain,
166
00:11:56,132 --> 00:12:00,219
että hän putosi taivaalta,
mikä on mahdotonta.
167
00:12:00,303 --> 00:12:04,641
-Hänet on siis heitetty lentoautosta...
-Juttu ei ole sinun.
168
00:12:04,724 --> 00:12:07,018
Mary Lou Henchy heitettiin korkealta.
169
00:12:07,101 --> 00:12:10,271
Aika moni ylhäällä asuva
tulee illalla Suntouchiin.
170
00:12:10,355 --> 00:12:14,275
Olemme yrittäneet turhaan
kuulustella metuja,
171
00:12:14,359 --> 00:12:18,029
mutta nyt saan kutsun heidän joukkoonsa.
172
00:12:21,282 --> 00:12:25,536
Isäsi pyysi ennen kuolemaansa
huolehtimaan sinusta.
173
00:12:25,620 --> 00:12:30,124
Hienoa. Voit etäskannata
heidän ajoneuvonsa ONIni kautta.
174
00:12:30,208 --> 00:12:31,459
En missään nimessä.
175
00:12:32,835 --> 00:12:36,381
Miksi näytölläsi on
päätuomari Ertekinin kuva?
176
00:12:36,464 --> 00:12:41,427
Koska hän tulee Bancroftien luo,
niin kuin muutkin metut.
177
00:12:41,511 --> 00:12:45,598
Tämä on vieraslista.
Eli Mary Loun jutun mahdolliset epäillyt.
178
00:12:46,432 --> 00:12:47,976
Siitä tulee mahtavaa.
179
00:12:48,601 --> 00:12:49,936
Pitää löytää päällepantavaa.
180
00:12:50,019 --> 00:12:53,773
Hyviä uutisia.
Nyt on taas sokerikallojen aika!
181
00:12:53,856 --> 00:12:57,860
Huomenna on kuolleiden päivä.
Valmistelut ovat täydessä vauhdissa.
182
00:12:58,569 --> 00:13:02,532
Takeshi Kovacs.
Mikä skitsofreeninen nimi se on?
183
00:13:02,907 --> 00:13:04,617
Slaavilainen ja japanilainen.
184
00:13:05,243 --> 00:13:08,079
Vanhempieni liitto oli helvetillinen.
185
00:13:09,455 --> 00:13:11,708
Olkaapa hyvä.
186
00:13:11,791 --> 00:13:14,460
Olkaa kiltisti.
187
00:13:15,086 --> 00:13:17,922
-Tässä.
-Mitä helvettiä?
188
00:13:18,006 --> 00:13:20,717
Tarvitsen aseita, en mallasmaitopalloja.
189
00:13:20,800 --> 00:13:23,469
Niissä on aitoa hedelmää 0,16 %.
190
00:13:26,973 --> 00:13:28,891
-Luottotarkistus.
-Haista paska.
191
00:13:28,975 --> 00:13:32,020
Vitun köyhä solttu.
Ilman valuuttaa ei tipu.
192
00:13:32,687 --> 00:13:33,813
Et saa mitään.
193
00:13:35,648 --> 00:13:38,735
Maksukyky hyväksytty. Beryllium-taso.
194
00:13:38,818 --> 00:13:42,280
Näin on, mulkero. Beryllium-taso.
195
00:13:58,546 --> 00:14:01,090
-Tässä olisi klassisia kaunottaria.
-Ei.
196
00:14:01,716 --> 00:14:04,177
Halpaa ja laillista saa HugeMartista.
197
00:14:04,260 --> 00:14:07,555
Älä tyrkytä vanhaa varastoasi
vaan esittele kunnon kama.
198
00:14:18,107 --> 00:14:20,068
Ingram 40 -nuoliase.
199
00:14:20,151 --> 00:14:21,986
No, nyt päästään asiaan.
200
00:14:23,321 --> 00:14:25,490
-Prototyyppikö?
-CTAC:n kehittelemä.
201
00:14:25,573 --> 00:14:27,617
Panssarin läpäisevät panokset.
202
00:14:28,034 --> 00:14:30,661
Kymmenen panoksen lipas. Paluutoiminto.
203
00:14:30,745 --> 00:14:33,581
-Älä laita kättäsi siihen.
-Miksi?
204
00:14:35,249 --> 00:14:36,542
Minäpä näytän.
205
00:14:37,043 --> 00:14:38,044
Saatanan kusipää.
206
00:14:40,296 --> 00:14:41,714
Laske ase.
207
00:14:41,798 --> 00:14:43,007
Olettepa herttaisia.
208
00:14:44,300 --> 00:14:45,760
Pysy maassa.
209
00:14:48,554 --> 00:14:49,764
Tuon takia.
210
00:14:49,847 --> 00:14:54,727
Kenttää kääntämällä nuoli palaa
ja latautuu lippaaseen automaattisesti.
211
00:14:54,811 --> 00:14:57,605
Olisit voinut lävistää minut kahdesti!
212
00:14:58,439 --> 00:14:59,357
Otan sen.
213
00:14:59,440 --> 00:15:03,319
Sinulla on kiva kustomoitu ase. Saanko?
214
00:15:05,863 --> 00:15:08,116
Muunneltu toisen sarjan Nemex, eikö?
215
00:15:11,202 --> 00:15:14,122
-Mistä sait tämän?
-Omistaja ei enää tarvinnut.
216
00:15:14,956 --> 00:15:16,666
-Vai niin.
-Onko teräaseita?
217
00:15:17,667 --> 00:15:18,751
On.
218
00:15:21,462 --> 00:15:22,630
Tebbit-veitsi.
219
00:15:23,297 --> 00:15:25,883
Tantaaliterässeosterä.
Piikivinuppi tasapainona.
220
00:15:25,967 --> 00:15:27,343
Bioasepinnoiteko?
221
00:15:27,427 --> 00:15:32,181
Kalmaa. Siis betathanatiinia, joka
kehitettiin rajakokemusten tutkimiseksi.
222
00:15:32,265 --> 00:15:34,350
Mitä syvempi isku, sitä enemmän ainetta.
223
00:15:34,934 --> 00:15:37,770
Veloita se ja kaikki muu, mitä hän haluaa.
224
00:15:38,438 --> 00:15:41,816
Anna Sunjet 2320.
225
00:15:45,278 --> 00:15:46,779
Klassikot pysyvät.
226
00:15:47,947 --> 00:15:51,200
Oppikaa tuntemaan aseiden heikkous.
227
00:16:10,052 --> 00:16:11,596
Sukka on työkalu.
228
00:16:11,679 --> 00:16:15,850
Se ei hallitse minua. Minä hallitsen sitä.
229
00:16:15,933 --> 00:16:20,521
Suden vahvuus ei piile hampaissa,
nopeudessa tai taidossa, vaan laumassa.
230
00:16:21,355 --> 00:16:24,859
Luokaa aina lauma maailmassa,
johon siirrytte.
231
00:16:24,942 --> 00:16:28,321
Innostakaa muutamaa
kyvykästä paikallista lojaaliuteen.
232
00:16:30,281 --> 00:16:33,743
Vaikka monet heistä ovatkin
loppujen lopuksi uhrattavissa.
233
00:16:34,118 --> 00:16:35,578
Olemme lähettiläitä.
234
00:16:36,996 --> 00:16:38,539
Otamme tarjotun vastaan.
235
00:17:23,417 --> 00:17:27,255
-Miksi pinkki väri?
-Poen mielestä se ei näytä uhkaavalta.
236
00:17:28,130 --> 00:17:30,049
Näyttää mahalaukun sisäpuolelta.
237
00:17:43,396 --> 00:17:44,939
Lizzie ei sano mitään.
238
00:17:46,190 --> 00:17:47,191
Ei se toimi.
239
00:18:00,121 --> 00:18:04,667
Olen täällä auttaakseni sinua
kaikin tavoin. Vannon sen pyhästi.
240
00:18:07,086 --> 00:18:10,464
Äiti vietiin,
koska hän varasti tähtiä taivaalta.
241
00:18:11,799 --> 00:18:15,344
Hänen sielunsa revittiin silmien kautta
ja jäädytettiin.
242
00:18:16,178 --> 00:18:18,139
Nyt hän vain pyörii ympäri.
243
00:18:18,222 --> 00:18:20,099
Tanssija pakkasessa.
244
00:18:21,559 --> 00:18:23,477
Hänen tukassaan on jääpuikkoja.
245
00:18:25,354 --> 00:18:27,690
En anna minkään satuttaa sinua täällä.
246
00:18:39,744 --> 00:18:42,121
Ei! Minne he katosivat?
247
00:18:44,832 --> 00:18:47,168
Lizzie puhui! Hän puhui.
248
00:18:48,377 --> 00:18:50,921
Niin. Poe edistyy.
249
00:18:53,549 --> 00:18:54,884
Poe ei ole ihminen.
250
00:18:54,967 --> 00:18:57,803
-Mitä vittua olen tekemässä?
-Toimit oikein.
251
00:18:58,554 --> 00:19:01,557
Tyttäresi on nyt hotellivieras.
Poe suojelee häntä.
252
00:19:02,683 --> 00:19:05,144
Poe voi olla hyvin... omistautunut.
253
00:19:05,728 --> 00:19:09,065
Lizzie on turvassa.
Osani sopimuksesta on siis hoidettu.
254
00:19:10,024 --> 00:19:13,277
Pitääkö minun lähteä Bancroftien juhliin?
255
00:19:13,361 --> 00:19:16,364
En tiedä, mitä odottaa.
Tarvitsen sinut turvakseni.
256
00:19:17,198 --> 00:19:18,699
Ostoksia ja iltamenoja.
257
00:19:19,742 --> 00:19:20,743
Hanki tyttöystävä.
258
00:19:20,826 --> 00:19:23,412
Et saa yrittää
hyökätä Bancroftin kimppuun.
259
00:19:23,496 --> 00:19:25,623
-Suojelet siellä minua.
-Selvä on.
260
00:19:26,707 --> 00:19:28,793
Ei muuta.
261
00:19:28,876 --> 00:19:30,294
Asia selvä.
262
00:19:58,030 --> 00:20:00,032
Minun on tutkittava reppu.
263
00:20:04,370 --> 00:20:08,040
Olisin jättänyt autoon,
mutta tällaisella alueella en uskalla.
264
00:20:25,641 --> 00:20:27,268
Saako olla juotavaa?
265
00:20:32,440 --> 00:20:35,568
-Vitun pingviinipuku, mitä?
-Pyydän anteeksi.
266
00:20:35,651 --> 00:20:38,404
En saanut muuta
näin lyhyellä varoitusajalla.
267
00:20:43,200 --> 00:20:44,869
Ei aseita sisälle.
268
00:20:47,413 --> 00:20:49,081
Tässä, kusipää!
269
00:20:56,505 --> 00:20:58,174
Pidän tyylitajustasi.
270
00:20:59,300 --> 00:21:02,553
-Vai onko tämä "ainutlaatuista"?
-Ainutlaatuista mitä?
271
00:21:02,636 --> 00:21:05,931
Laurens pyysi kaikkia tuomaan
jotain ainutlaatuista. Etkö kuullut?
272
00:21:06,015 --> 00:21:10,019
-Teemajuhlatko? Onko hän 12?
-Hänellä on kai taka-ajatuksia.
273
00:21:11,353 --> 00:21:13,397
Huoneessamme oli vakoojabotti.
274
00:21:15,107 --> 00:21:16,567
Joku tarkkaili meitä.
275
00:21:18,027 --> 00:21:19,069
Niinkö?
276
00:21:22,490 --> 00:21:25,409
Kai viehättävä vaimoni viihdyttää teitä?
277
00:21:25,493 --> 00:21:26,786
Erinomaisesti.
278
00:21:26,869 --> 00:21:31,624
Pahoitteluni, mutta meillä on työasioita,
joista on keskusteltava.
279
00:21:32,333 --> 00:21:33,751
Tavataan yläkerrassa.
280
00:21:34,835 --> 00:21:36,462
Nähdään kohta.
281
00:21:38,756 --> 00:21:40,090
Miriam.
282
00:21:41,884 --> 00:21:42,885
Ole varovainen.
283
00:22:03,322 --> 00:22:06,575
Kaikki kutsutut ovat paikalla,
284
00:22:06,659 --> 00:22:08,619
joten aletaan tarkistaa heitä.
285
00:22:08,702 --> 00:22:11,789
Siis vain 276 lentoautoa tarkistettavana.
286
00:22:11,872 --> 00:22:14,500
Tarvitsemme lentolokit
vain yhdeltä illalta.
287
00:22:14,583 --> 00:22:16,418
Valtaosa autoista oli maassa,
288
00:22:16,502 --> 00:22:18,921
kun Mary Lou Henchy heitettiin alas.
289
00:22:19,547 --> 00:22:21,131
Ne on helppo jättää pois.
290
00:22:21,215 --> 00:22:24,510
-Helppoa sinulle, kun minä teen sen.
-Älä urputa.
291
00:22:24,593 --> 00:22:25,803
En urputakaan.
292
00:22:28,389 --> 00:22:30,558
-Ei voi olla totta.
-Mitä?
293
00:22:30,641 --> 00:22:35,187
-Kusipää Kovacs on täällä.
-Yritä rauhoittua. Juo cocktail.
294
00:22:35,271 --> 00:22:37,940
-Siellä on laatutavaraa.
-Et edes juo.
295
00:22:38,023 --> 00:22:39,692
Olen muslimi, en munkki.
296
00:22:39,775 --> 00:22:42,820
Mielialanmuutosaineet sallittakoon
vääräuskoisille,
297
00:22:42,903 --> 00:22:45,865
jos se saa teidät luopumaan
salaliittoteorioista.
298
00:22:46,282 --> 00:22:48,033
Kiitokset.
299
00:22:48,784 --> 00:22:50,160
Autan mielelläni.
300
00:22:56,542 --> 00:23:01,630
Kristin Ortega poliisista.
Orgaaninen vaurio.
301
00:23:01,714 --> 00:23:03,632
Katupoliisi hoitaa yleensä sen.
302
00:23:03,716 --> 00:23:06,135
Älä, saatana, muistuta. Onko ottelulupaa?
303
00:23:08,387 --> 00:23:09,930
Sormus on poistettava.
304
00:23:10,931 --> 00:23:13,892
Edellinen sukkani kuoli.
Nyt kädet ovat isommat.
305
00:23:13,976 --> 00:23:17,062
-Se on vihkisormus, joten...
-Pakotin tunkemaan sen.
306
00:23:18,522 --> 00:23:19,857
Oletteko naimisissa?
307
00:23:19,940 --> 00:23:22,693
Lapset täytyy elättää jotenkin.
308
00:23:22,776 --> 00:23:25,446
Hei, komisario. Kiva univormu.
309
00:23:27,114 --> 00:23:29,700
-Keitä he ovat?
-He tappelevat sukkakuolemaan asti.
310
00:23:29,783 --> 00:23:32,995
Voittaja saa hyvän taistelusukan,
häviäjä huonomman.
311
00:23:33,078 --> 00:23:36,040
-Aviopari.
-Meillä on lapsiakin. Näytänkö kuvan?
312
00:23:36,123 --> 00:23:39,627
-Palaatteko lasten luo vieraina?
-He ovat tottuneet siihen.
313
00:23:40,210 --> 00:23:42,421
-Minkä ikäisiä?
-5- ja 7-vuotiaat.
314
00:23:42,504 --> 00:23:44,006
Eivät he ole tottuneet.
315
00:23:47,176 --> 00:23:48,594
Tarvitsen juotavaa.
316
00:23:57,978 --> 00:24:01,565
Mitä teet täällä?
Sanoin, ettei täällä ole sinulle mitään.
317
00:24:01,649 --> 00:24:03,359
Joku salakuvasi huonettani.
318
00:24:03,442 --> 00:24:05,069
Siinä on jotain.
319
00:24:05,152 --> 00:24:08,113
Luuletko, että joku näistä
viitsisi vakoilla sinua?
320
00:24:08,197 --> 00:24:10,115
Joko minua tai Miriamia.
321
00:24:11,116 --> 00:24:14,620
Oliko Miriam luonasi? Mitä varten?
322
00:24:15,996 --> 00:24:17,831
Vaikutusvaltaa hankkimassa.
323
00:24:18,248 --> 00:24:20,960
Saiko hän? Vaikutusvaltaa?
324
00:24:21,669 --> 00:24:24,004
Eikö minun vakoiluni kiinnosta enempää?
325
00:24:24,088 --> 00:24:27,341
-Panitko epäiltyä?
-Epäiltyä ei ole ilman juttua.
326
00:24:27,424 --> 00:24:28,884
Et siis kiellä.
327
00:24:30,177 --> 00:24:31,470
Pysy poissa tieltäni.
328
00:24:32,680 --> 00:24:33,973
Se ei ole ongelma.
329
00:25:20,811 --> 00:25:22,354
Halusitteko kertoa jotain?
330
00:25:23,272 --> 00:25:26,525
Halusin. Olen miettinyt, ketkä vieraista -
331
00:25:26,608 --> 00:25:30,362
ansaitsevat huomionne
ja ketkä eivät kuulu epäiltyihin.
332
00:25:30,446 --> 00:25:34,533
Luulin, että kertoisitte siitä,
miten käytte biokopeissa -
333
00:25:34,616 --> 00:25:36,243
hakkaamassa naisia henkihieveriin.
334
00:25:36,326 --> 00:25:39,538
En pitänyt sitä niin tärkeänä.
335
00:25:39,621 --> 00:25:45,878
Kyllä, olen toisinaan ostanut
seksuaalista helpotusta,
336
00:25:45,961 --> 00:25:49,631
sekä virtuaalisesti ja oikeasti.
337
00:25:50,591 --> 00:25:53,260
Olen myös pelannut uhkapelejä avaruudessa,
338
00:25:53,343 --> 00:25:57,973
ja painottoman tilan veitsitappelutkin
ovat intohimoni. Niistä saa vihollisia.
339
00:25:58,056 --> 00:26:00,517
En ole silti tappanut ketään.
340
00:26:00,601 --> 00:26:05,898
Toisin kuin te, varon tarkasti ylittämästä
asettamiani rajoja.
341
00:26:06,815 --> 00:26:09,109
-Varo.
-Oletko kunnossa?
342
00:26:09,193 --> 00:26:10,652
Isaac! Mentiin!
343
00:26:11,612 --> 00:26:14,448
Poikani ei kestä viinaa.
344
00:26:14,531 --> 00:26:16,325
Ehkä hän veti liipaisimesta.
345
00:26:16,408 --> 00:26:18,619
Isaacko? Kunpa hänellä olisi munaa.
346
00:26:18,702 --> 00:26:20,913
Mietin usein, missä tein virheen.
347
00:26:20,996 --> 00:26:23,081
-Hän sai kaiken.
-Ei yhtä asiaa.
348
00:26:23,165 --> 00:26:25,793
Luonnonlait määräävät
syntymää ja kuolemaa.
349
00:26:25,876 --> 00:26:29,546
Poika kasvaa mieheksi.
Olette sekoittanut sen.
350
00:26:29,630 --> 00:26:33,926
Luonnonlait, vai? Alatte kuulostaa
sekopäiseltä uuskatoliselta.
351
00:26:35,052 --> 00:26:37,971
Olette menettänyt tovereita, herra Kovacs.
352
00:26:38,972 --> 00:26:42,726
Läheisiä, jopa rakkaita ihmisiä.
353
00:26:42,810 --> 00:26:45,854
Jos olisitte eläneet nyt,
saisitte heidät takaisin.
354
00:26:45,938 --> 00:26:49,358
Maksaisitte siitä varmasti ilomielin
mitä tahansa.
355
00:26:49,441 --> 00:26:52,069
Kuolema ei ole asia, josta me päätämme.
356
00:26:53,737 --> 00:26:56,448
Pitäisikö se jättää Jumalan päätettäväksi?
357
00:26:57,991 --> 00:27:02,287
Ettekö ole kuullut? Jumala on kuollut.
358
00:27:03,539 --> 00:27:05,457
Olemme ottaneet hänen paikkansa.
359
00:27:08,293 --> 00:27:12,256
Jos olette jumala,
mihin hittoon tarvitsette minua?
360
00:27:13,132 --> 00:27:15,884
Joka jumalalla on käskyläisiä.
361
00:27:15,968 --> 00:27:21,431
Tarkkailkaa. Omaksukaa.
Selvittäkää, mitä muilta jäi huomaamatta.
362
00:27:29,231 --> 00:27:32,568
Hän pitää aivojaan koristeina juhlissaan.
363
00:27:32,651 --> 00:27:35,320
Hänen kuolemansa oli vuoden paras uutinen.
364
00:27:35,654 --> 00:27:37,239
Inhosin ennen Laurensia.
365
00:27:37,322 --> 00:27:41,034
Mutta sadan vuoden päästä tajuaa,
ettei hyvää puolta ole.
366
00:27:41,577 --> 00:27:46,456
Koemme loput ihmiskunnan tulevaisuudesta
tässä joukossa.
367
00:27:47,332 --> 00:27:48,458
Anteeksi.
368
00:27:50,669 --> 00:27:52,588
Miten emme ole tavanneet?
369
00:27:53,046 --> 00:27:56,300
Olen ollut avaruudessa.
Palasin kostamaan Laurensille,
370
00:27:56,383 --> 00:27:58,135
mutta joku ehti ensin.
371
00:27:58,886 --> 00:28:00,179
Paheksutteko sitä?
372
00:28:01,388 --> 00:28:04,892
On kauheaa, että joku pystyi
tappamaan yhden meistä.
373
00:28:06,602 --> 00:28:08,937
-Kuvottavaa.
-Ettekö epäile itsemurhaa?
374
00:28:11,398 --> 00:28:16,278
Hänen murhaajansa on löydettävä
ja rangaistus langetettava.
375
00:28:16,361 --> 00:28:17,905
Muuten olemme vaarassa.
376
00:28:28,373 --> 00:28:31,460
Abboud, skannaa eräs henkilö.
377
00:28:31,543 --> 00:28:33,754
Tuota miestä ei ollut listalla.
378
00:28:34,922 --> 00:28:35,923
En näe ketään.
379
00:28:47,976 --> 00:28:50,520
Missä olet ollut?
Sinun piti suojata minua.
380
00:28:50,604 --> 00:28:53,607
Sakki ryyppää rankasti.
Joudun hakemaan aina lisää.
381
00:28:54,816 --> 00:28:57,611
-Kuunteletko sinä?
-En.
382
00:29:54,126 --> 00:29:55,210
Hitto soikoon!
383
00:30:00,132 --> 00:30:01,300
Odotatko hetken?
384
00:30:11,143 --> 00:30:14,396
Voit jäädä vain tajuttomana. Saat valita.
385
00:30:22,154 --> 00:30:25,324
-Älä kerro tästä mitään.
-Kuka olet?
386
00:30:26,033 --> 00:30:28,035
-Tiedäthän.
-Tiedän, kuka et ole.
387
00:30:30,412 --> 00:30:32,914
-Mitä oikein tarkoitat?
-Mikä nimeni on?
388
00:30:39,129 --> 00:30:41,423
Hyvä on. Olen Naomi.
389
00:30:42,674 --> 00:30:44,134
Kahdestoista tytär.
390
00:30:44,468 --> 00:30:45,719
Entä sinä?
391
00:30:46,178 --> 00:30:48,347
Mietin, miksi nussit äitisi sukassa.
392
00:30:50,724 --> 00:30:54,144
Hänellä on huippuklooneja.
Miksi en käyttäisi niitä?
393
00:30:54,811 --> 00:30:56,813
Pidän hauskaa.
394
00:30:56,897 --> 00:31:00,525
Ja Curtisilla tai muilla ystävilläni
on sitäkin hauskempaa.
395
00:31:01,318 --> 00:31:06,073
Ase oli biokoodatussa kassakaapissa,
jonka vain vanhempasi voivat avata.
396
00:31:06,698 --> 00:31:09,993
Tai lapsi... äitinsä sukassa.
397
00:31:10,077 --> 00:31:13,705
Ensinnäkin, en ole lapsi. Olen 67-vuotias.
398
00:31:13,789 --> 00:31:19,044
Toiseksi, jos isälleni kävisi tosikuolema,
perhe ei saa mitään.
399
00:31:19,127 --> 00:31:20,837
Se lukee testamentissa.
400
00:31:20,921 --> 00:31:25,842
Jos olisin tappanut hänet, olisin rahaton,
eikä se ole mikään vaihtoehto.
401
00:31:27,010 --> 00:31:28,887
Hän suojelee itseään niin.
402
00:31:29,971 --> 00:31:32,557
Jos lasten ei anneta kasvaa aikuisiksi,
403
00:31:33,141 --> 00:31:36,019
heillä on muitakin syitä tappaa
kuin ahneus.
404
00:31:39,189 --> 00:31:41,566
Anteeksi. Häiritseekö hän?
405
00:31:41,650 --> 00:31:43,402
Puhuin vielä!
406
00:31:43,485 --> 00:31:46,321
Hän vitsaili
samurain lihallisesta suhteesta -
407
00:31:46,405 --> 00:31:48,031
kujakissan kanssa.
408
00:31:48,115 --> 00:31:53,078
Se oli vertauskuva kokemuksistani
japanilaisten kusipäiden kanssa.
409
00:31:53,161 --> 00:31:57,165
Sopimukseen ei sisälly velvoitetta
sietää solvauksia. Pahoitteluni.
410
00:31:57,249 --> 00:31:59,334
Sitä sopimusta valmisteltiin kauan.
411
00:31:59,418 --> 00:32:00,836
Kakara säilyttäköön sen.
412
00:32:03,004 --> 00:32:04,214
Anteeksi.
413
00:32:04,297 --> 00:32:05,924
Päästä irti!
414
00:32:10,512 --> 00:32:13,306
Rupeatko parin lasin jälkeen
oidipaaliseksi?
415
00:32:14,516 --> 00:32:17,602
En ole tyhmä.
Hänethän on varmuuskopioitu.
416
00:32:17,686 --> 00:32:20,730
Mitä oikein teette, herra Kovacs?
Oletko kunnossa?
417
00:32:22,149 --> 00:32:23,984
Olet hullu mies. Tiedätkö sen?
418
00:32:28,572 --> 00:32:32,576
Odotin jotain vaikuttavampaa
kuin hemmotellun lapsen runnomista.
419
00:32:33,326 --> 00:32:37,247
-Ehkä erehdyin teistä, herra Kovacs.
-Se on paljon mahdollista.
420
00:32:37,330 --> 00:32:40,459
Clarissa Severin.
Myyn taidetta ja antiikkia.
421
00:32:40,542 --> 00:32:42,085
Te olette se lähettiläs.
422
00:32:43,753 --> 00:32:46,214
Ei hätää. Oumou ei sanonut mitään.
423
00:32:46,298 --> 00:32:49,259
Laurens on intoillut
Quellcrist Falconerista...
424
00:32:50,969 --> 00:32:52,387
no, ikuisuuden.
425
00:32:53,013 --> 00:32:54,973
Minun on kiitettävä teitä.
426
00:32:55,056 --> 00:33:01,104
Löytöpalkkio kaltaisestanne
harvinaisuudesta oli melkoinen.
427
00:33:01,855 --> 00:33:03,398
Tavataan baarissa, Oumou.
428
00:33:04,232 --> 00:33:05,317
Mikä löytöpalkkio?
429
00:33:05,400 --> 00:33:08,778
Tajuatteko vaaran, jos nolaatte itsenne...
430
00:33:08,862 --> 00:33:12,657
Tekemällä työtäni, vai?
Miksi piittaatte yhtäkkiä tavoistani?
431
00:33:12,741 --> 00:33:15,702
Ei olekaan kyse minusta, vaan teistä.
432
00:33:15,785 --> 00:33:17,329
Käytökseni ei ole ongelma.
433
00:33:17,412 --> 00:33:20,081
Montako muuta täällä on metujen lisäksi?
434
00:33:20,707 --> 00:33:22,667
Me kaksi.
435
00:33:22,751 --> 00:33:26,963
Tiedättekö, miten monta vuotta odotin
kutsua tänne vieraana -
436
00:33:27,047 --> 00:33:28,048
enkä apulaisena?
437
00:33:28,131 --> 00:33:30,675
-Haluatte heidänlaisekseen.
-Ja pääsen.
438
00:33:30,759 --> 00:33:32,719
Mikä se löytöpalkkio on?
439
00:33:33,595 --> 00:33:38,016
Clarissa ehdotti takaisin tuomistanne
ja otti aikamoisen löytöpalkkion.
440
00:33:38,099 --> 00:33:42,437
Olette Bancroftin nostalgian
ja Clarissan bisnestajun yhdistelmä.
441
00:33:42,521 --> 00:33:45,524
Olette ylellisyyttä,
kuin ylijalostettu lemmikki.
442
00:33:48,276 --> 00:33:51,655
En ollut yhtään pidemmällä
kuin sisään astuessani.
443
00:33:52,239 --> 00:33:53,949
Mutta yksi asia oli varma.
444
00:33:54,032 --> 00:33:58,328
Kukaan heistä ei välittänyt muusta
kuin omasta elämästään.
445
00:34:00,997 --> 00:34:04,292
Ainutlaatuinen esineeni on tämä käsi.
446
00:34:05,710 --> 00:34:11,049
Se kuului Konrad Harlanille,
Harlanin maailman perustajalle.
447
00:34:11,925 --> 00:34:16,096
Hänellä on tärkeä viesti kaikille täällä.
448
00:34:23,812 --> 00:34:26,606
Loistavaa.
Vedä vain lisää huomiota puoleesi.
449
00:34:26,690 --> 00:34:28,400
Älä nyt, se oli huvittavaa.
450
00:34:28,483 --> 00:34:30,902
Puin oman esineeni ylleni.
451
00:34:31,736 --> 00:34:34,197
On kuulemma laitonta ladata ihmismieli -
452
00:34:34,281 --> 00:34:36,866
muuhun kuin ihmisen kehoon.
453
00:34:36,950 --> 00:34:38,743
Mutta paskat siitä.
454
00:34:39,744 --> 00:34:41,955
Meidän piiriimme eivät lait päde.
455
00:34:43,039 --> 00:34:46,376
Tämä on Janus, raiskaaja ja murhaaja,
456
00:34:46,459 --> 00:34:49,713
hävitettäväksi tuomittu,
jonka vedin silppurista -
457
00:34:49,796 --> 00:34:52,173
ja tarjosin paikkaa rinnallani.
458
00:34:55,010 --> 00:34:56,678
Ei ulkopuolisia.
459
00:34:59,306 --> 00:35:01,850
Harmi, että hän ei lukenut pikkutekstiä.
460
00:35:02,851 --> 00:35:07,981
-Hei... Haluatko juotavaa?
-En saisi juoda työaikana.
461
00:35:08,064 --> 00:35:10,108
Taivaspaskat eivät tiedä töistä.
462
00:35:10,191 --> 00:35:14,112
-Hurraa.
-Hurraa, vittu. Anna viinaa.
463
00:35:14,195 --> 00:35:18,199
Minua kiinnosti, mitä miehelle tapahtuisi
matelijaan ladattuna.
464
00:35:19,659 --> 00:35:24,080
Neokortikaalinen osa on tungettu
alkeelliseen tyvitumakkeeseen.
465
00:35:27,042 --> 00:35:28,335
Tieteen tähden.
466
00:35:31,254 --> 00:35:33,214
Kävi ilmi, että silloin sekoaa.
467
00:35:34,257 --> 00:35:38,094
Yritin sukittaa hänet kerran,
mutta hän vain lojui ja kiemurteli.
468
00:35:39,220 --> 00:35:40,805
Hän on ikuisesti käärme.
469
00:35:45,310 --> 00:35:46,853
-Mitä...
-Kalmaa.
470
00:35:51,941 --> 00:35:54,027
Pökerryt hetkeksi. Käytän huonetta.
471
00:35:54,110 --> 00:35:57,072
Ei kannata kertoa tästä,
sillä saisit potkut.
472
00:35:57,155 --> 00:36:00,575
Ota särkylääkettä ja nesteitä, kun heräät.
473
00:36:03,203 --> 00:36:04,412
Tänä iltana...
474
00:36:05,163 --> 00:36:09,376
tarjoan jotain harvinaisempaa,
kuin osaatte kuvitellakaan.
475
00:36:09,793 --> 00:36:13,588
Jotain, mitä ei omista
koko protektoraatissa kukaan muu -
476
00:36:14,255 --> 00:36:15,423
kuin minä.
477
00:36:16,800 --> 00:36:18,259
Hyvät naiset ja herrat,
478
00:36:18,718 --> 00:36:21,971
tämä on viimeinen lähettiläs.
479
00:36:25,266 --> 00:36:27,560
Takeshi Kovacs.
480
00:36:38,196 --> 00:36:39,989
Olkaa hyvä.
481
00:36:40,615 --> 00:36:43,952
Nauttikaa tarjoamastamme viihdytyksestä.
482
00:36:44,744 --> 00:36:47,122
Siirtykää areenalle.
483
00:36:49,916 --> 00:36:53,461
Taistelusukat
painottoman tilan valmiuteen.
484
00:36:58,800 --> 00:37:01,344
Luulin, ettette halunnut omistaa minua.
485
00:37:02,554 --> 00:37:03,930
Tässä maailmassa...
486
00:37:04,639 --> 00:37:09,853
voi olla todellisuudessa
vain joko ostaja tai ostettu.
487
00:37:34,502 --> 00:37:35,670
Tänä iltana...
488
00:37:36,504 --> 00:37:38,715
taistellaan sukkakuolemaan asti.
489
00:37:39,924 --> 00:37:43,261
Ottelijoina on
toisiaan rakastava aviopari.
490
00:37:50,268 --> 00:37:51,895
Taisteleva aviopariko?
491
00:37:51,978 --> 00:37:54,022
-Valmistautukaa.
-Mautonta.
492
00:37:54,105 --> 00:37:56,065
Ei kukaan pakota heitä.
493
00:37:56,149 --> 00:37:59,110
He voisivat olla taistelematta,
jos haluaisivat.
494
00:37:59,194 --> 00:38:01,821
Kolme, kaksi, yksi.
495
00:38:06,951 --> 00:38:10,038
Kyse on sentään avioliitosta.
496
00:38:12,332 --> 00:38:13,833
Taistelijat, valmiina.
497
00:38:24,302 --> 00:38:26,763
Turha yrittää tehdä minuun vaikutusta.
498
00:38:28,640 --> 00:38:32,227
Olette huvittavampi kuin tiedättekään,
herra Kovacs.
499
00:38:34,521 --> 00:38:36,689
VIRHE - TUNTEMATON PROTOKOLLA
500
00:38:44,614 --> 00:38:48,701
Taistelusukkien on palattava
painottomalle alueelle.
501
00:39:22,902 --> 00:39:25,864
Tappakaa hänet.
Saatte kumpikin paremman sukan.
502
00:39:31,452 --> 00:39:33,538
Tuhotkaa lähettiläs!
503
00:39:33,621 --> 00:39:34,914
Kärsiköön nyt!
504
00:39:36,040 --> 00:39:39,544
-Sammuta se.
-Valitan. Taistelujakso on lukittu.
505
00:39:54,517 --> 00:39:56,144
Pois tieltä.
506
00:40:01,024 --> 00:40:04,694
-Elliot, missä vitussa olet?
-On vähän kiire. Soitan takaisin.
507
00:40:14,287 --> 00:40:16,581
KOPIOINTI VALMIS
508
00:40:22,211 --> 00:40:24,047
Tähän ette saaneet lupia.
509
00:40:25,590 --> 00:40:29,844
-Lähettilästä ei ilmoitettu.
-Voi kurja, sattui valitettava vahinko.
510
00:40:31,888 --> 00:40:34,390
Laillisestihan hän on omaisuuttani.
511
00:40:37,393 --> 00:40:39,103
Nostetaan panoksia.
512
00:40:51,366 --> 00:40:52,492
Voihan paska.
513
00:41:01,626 --> 00:41:03,044
Olen poliisi. Anna ase!
514
00:41:30,822 --> 00:41:32,281
Ase vain laukesi.
515
00:41:32,365 --> 00:41:35,368
Sattui valitettava vahinko.
516
00:41:36,536 --> 00:41:38,121
Näytös on ohi.
517
00:41:38,204 --> 00:41:39,706
Hänen sukkansa...
518
00:41:40,456 --> 00:41:41,666
Se on pilalla!
519
00:41:42,208 --> 00:41:46,838
-Iloitsisit, että kestitte taistelun.
-Kumpikaan ei kuollut. Emme saa mitään!
520
00:41:47,338 --> 00:41:49,382
Ei ole varaa edes korjata häntä.
521
00:41:58,891 --> 00:42:02,395
He voivat saada voittoni.
Paremmat sukat molemmille.
522
00:42:03,229 --> 00:42:04,856
Vai perutteko sananne?
523
00:42:06,024 --> 00:42:09,402
Kaikin mokomin. Sehän on vain reilua.
524
00:42:34,844 --> 00:42:38,556
Aloitetaan puhumalla täysin suoraan.
525
00:42:39,557 --> 00:42:41,434
Pysykää kaukana vaimostani.
526
00:42:44,479 --> 00:42:45,897
Vakoilette siis häntä.
527
00:42:47,190 --> 00:42:49,525
Minun ei tarvitse vakoilla.
528
00:42:50,109 --> 00:42:53,988
Kun on ollut naimisissa
saman naisen kanssa yli 100 vuotta,
529
00:42:54,072 --> 00:42:58,242
tietää, mitä hän tekee
ja mitä ei voi olla tekemättä.
530
00:42:58,326 --> 00:43:01,120
Miksi piittaatte
vaimonne vapaa-ajan puuhista,
531
00:43:01,204 --> 00:43:03,331
kun itsekin teette kaikenlaista?
532
00:43:03,414 --> 00:43:09,504
Rajallisen elämänkokemuksenne takia
ette voi millään käsittää,
533
00:43:09,587 --> 00:43:13,966
millaista on
rakastaa jotakuta yli 100 vuotta.
534
00:43:14,675 --> 00:43:18,429
Toista alkaa pitää lähes pyhänä.
535
00:43:19,138 --> 00:43:22,308
Miten sellaisen kunnioituksen
voi sovittaa yhteen -
536
00:43:22,391 --> 00:43:25,561
alhaisten lihan himojen kanssa?
537
00:43:25,645 --> 00:43:28,815
Rakastatte siis vaimoanne liikaa
pannaksenne häntä?
538
00:43:28,898 --> 00:43:31,818
Rakastan häntä liikaa
antaakseni teidän panna häntä.
539
00:43:33,319 --> 00:43:37,448
No, onko teillä kerrottavaa
tämäniltaisista tutkimuksistanne?
540
00:43:37,532 --> 00:43:39,826
Ei. Juhlat olivat kyllä hyvät.
541
00:43:40,743 --> 00:43:41,953
Kiitos.
542
00:43:53,297 --> 00:43:56,509
-Missä hitossa olit?
-Piti hoitaa omia asioita.
543
00:43:56,592 --> 00:43:59,262
Ei sen takia saa antaa silpoa minua.
544
00:43:59,345 --> 00:44:01,973
Lizzien katoamisillan valvontatallenteet.
545
00:44:03,349 --> 00:44:06,060
-Löysitkö jotain?
-Kerron, kun tutkin ne.
546
00:44:07,353 --> 00:44:10,356
-Saitko mitään?
-Sain. Huonon olon.
547
00:44:10,439 --> 00:44:14,110
Tämä paikka, elämäntyyli,
heidän tapansa huvitella...
548
00:44:14,193 --> 00:44:15,820
He eivät välitä mistään.
549
00:44:15,903 --> 00:44:18,030
Meno vain pahenee ajan myötä.
550
00:44:18,114 --> 00:44:20,074
He pitkästyvät, joten...
551
00:44:20,741 --> 00:44:21,909
Tämä on sinun.
552
00:44:23,369 --> 00:44:26,706
-Kuka muuten olet?
-Hänen piti olla apurini. Tuo on minun.
553
00:44:27,331 --> 00:44:29,333
En odottanut sinun esiintyvän.
554
00:44:29,834 --> 00:44:31,919
-Vernon Elliot.
-Kristin Ortega.
555
00:44:32,420 --> 00:44:34,714
Vältä hankaluuksia pari tuntia, jooko?
556
00:44:35,590 --> 00:44:38,384
Minulla on muitakin hommia
kuin pelastamisesi.
557
00:44:38,467 --> 00:44:39,844
Miten vain haluat.
558
00:44:41,888 --> 00:44:43,139
Pidän hänestä.
559
00:44:44,015 --> 00:44:45,600
Odota kymmenen minuuttia.
560
00:44:47,018 --> 00:44:50,021
-Minne sinä menet?
-Pitää selvittää yksi juttu.
561
00:44:50,104 --> 00:44:52,398
Tarvitsetko apua?
562
00:44:53,441 --> 00:44:54,859
Nähdään myöhemmin.
563
00:45:16,631 --> 00:45:17,632
Alice.
564
00:45:19,091 --> 00:45:22,511
Minä tässä, Ava.
565
00:45:40,780 --> 00:45:43,532
-Mitä tapahtui?
-Anteeksi.
566
00:45:44,700 --> 00:45:46,619
He pakottivat minut.
567
00:45:46,702 --> 00:45:47,703
Mitä tekemään?
568
00:46:17,984 --> 00:46:19,652
Sanoin, että hän tekisi sen.
569
00:47:14,331 --> 00:47:17,251
Laita hänet viitoseen.
Miten kauan siinä menee?
570
00:47:17,334 --> 00:47:19,295
Niin kauan kuin on tarpeen.
571
00:47:27,261 --> 00:47:29,930
Hän herää. Anna lisää.
572
00:47:38,355 --> 00:47:40,191
Pysymme yhdessä, Rei.
573
00:47:41,192 --> 00:47:44,737
Emme kohtaa ikinä hirviöitä yksin.
574
00:48:20,397 --> 00:48:23,275
Hän raajasi silpoo
575
00:48:23,359 --> 00:48:26,195
Ihosi irti riuhtoo
576
00:48:26,278 --> 00:48:32,076
Palasesi itseensä ompelee
577
00:48:33,327 --> 00:48:38,791
Pysy kotona, älä yksin liiku
578
00:48:38,874 --> 00:48:44,797
Tai Tilkkumies
Murskaa luusi
579
00:48:46,257 --> 00:48:52,429
Tai Tilkkumies
Murskaa luusi
580
00:49:56,410 --> 00:49:59,497
Tekstitys: Meri Myrskysalmi