1
00:00:31,365 --> 00:00:34,743
Kemanusiaan telah menyebar
ke bintang-bintang.
2
00:00:35,577 --> 00:00:42,042
Kita berangkat seperti pelaut kuno
untuk menjelajahi lautan tak terbatas.
3
00:00:43,001 --> 00:00:46,004
Tak peduli seberapa jauh kita berusaha
pergi ke tempat asing...
4
00:00:46,088 --> 00:00:49,341
Monster paling menakutkan adalah
yang kita bawa bersama kita.
5
00:00:50,175 --> 00:00:53,929
"Pada suatu ketika,
di desa di hutan ... "
6
00:00:54,012 --> 00:00:55,597
Jangan baca, Tak.
7
00:00:56,431 --> 00:00:58,642
Aku ingin kau meceritakannya
dengan caramu.
8
00:00:59,560 --> 00:01:01,311
Baik. Siap?
9
00:01:03,939 --> 00:01:07,276
"Dulu, ada ayah yang kejam
yang punya dua anak.
10
00:01:08,026 --> 00:01:10,487
Dia disebut Mad Mykola. "
11
00:01:11,071 --> 00:01:15,367
"Dia tukang giling, tapi dia membuat
anak-anaknya melakukan semua pekerjaan. "
12
00:01:16,201 --> 00:01:20,414
-Menurutmu di mana ibu mereka?
-Tak pernah ada ibu dalam kisah-kisah ini.
13
00:01:21,790 --> 00:01:23,208
Ayo, teruskan.
14
00:01:23,292 --> 00:01:28,213
"Anak perempuan dan laki-lakinya bekerja
keras sampai suatu malam mereka pingsan. "
15
00:01:28,297 --> 00:01:31,883
"Mad Mykola
menemukan mereka terbaring di lantai...
16
00:01:31,967 --> 00:01:34,553
Dan melempar mereka
ke dalam penggilingan. "
17
00:01:35,345 --> 00:01:39,391
"Lalu dia berpikir, siapa yang akan
melakukan semua pekerjaan untuknya?"
18
00:01:39,975 --> 00:01:42,894
"Jadi dia pergi ke desa,
mencuri lebih banyak anak.
19
00:01:42,978 --> 00:01:45,647
Dia membunuh mereka, memotongnya...
20
00:01:45,731 --> 00:01:49,568
Dan membawa potongan-potongan mereka
ke alat tenun. "
21
00:01:49,651 --> 00:01:52,696
"Dan menjahit semua bagian mereka
yang berdarah...
22
00:01:52,779 --> 00:01:56,700
Menjadi makhluk besar,
kuat, menyeramkan. "
23
00:01:57,284 --> 00:01:59,328
"Monster Tambal-sulam.
24
00:02:00,037 --> 00:02:05,042
Tapi, dia berbalik
dan mencabik Mad Mykola. "
25
00:02:05,876 --> 00:02:11,798
Lalu keluar ke dunia.
Tapi tubuhnya terus copot. "
26
00:02:12,382 --> 00:02:16,553
"Jadi hingga kini, Monster Tambal-sulam
mengembara di jalanan...
27
00:02:16,637 --> 00:02:21,642
Mencari anak-anak untuk dibunuh,
untuk dipotong dan menambal dirinya. "
28
00:02:29,024 --> 00:02:34,780
Kita berada di dunia baru,
kehidupan baru. Berhenti mengeluh!
29
00:02:38,450 --> 00:02:44,414
Kenapa kau tak bisa beryukur
sekali saja, ya?
30
00:02:45,749 --> 00:02:48,960
Kau tahu apa masalahmu?
31
00:02:50,212 --> 00:02:54,508
Kau tak tahu cara menghargai
apa yang kau punya.
32
00:02:55,592 --> 00:02:58,845
Maaf, Jakub. Aku sangat beruntung.
33
00:02:59,513 --> 00:03:02,391
Kau benar. Aku akan lebih baik.
34
00:03:04,267 --> 00:03:08,563
Aku tak peduli apa yang kau lakukan.
Berhentilah mengeluh!
35
00:03:13,068 --> 00:03:14,653
Kita tetap bersama, Rei.
36
00:03:15,404 --> 00:03:19,408
Jangan pernah
menghadapi monster sendirian.
37
00:03:44,558 --> 00:03:46,601
Undangan datang untukmu saat fajar.
38
00:03:46,685 --> 00:03:48,478
Aku ragu kau mau terima di kamar mandi.
39
00:03:48,895 --> 00:03:52,399
Meminta agar kau hadir
di Rumah Suntouch malam ini.
40
00:03:54,109 --> 00:03:56,611
Aku punya berita lain.
41
00:03:57,404 --> 00:04:00,699
Miriam Bancroft bukan satu-satunya
yang hadir semalam.
42
00:04:00,782 --> 00:04:03,452
Pengaturan privasi kamar
telah tercemar.
43
00:04:03,535 --> 00:04:05,954
Kata vulgarnya, aku diretas.
44
00:04:06,037 --> 00:04:10,000
Aku tak tahu bagaimana drone ini
mengelabui protokol keamananku.
45
00:04:10,083 --> 00:04:13,044
Tapi dia berhasi mendapatkan... rekaman.
46
00:04:14,379 --> 00:04:16,256
Kau bercanda.
47
00:04:21,261 --> 00:04:22,095
Ya?
48
00:04:22,179 --> 00:04:25,682
Tn. Kovacs, aku mengirimimu undangan
beberapa jam lalu.
49
00:04:25,766 --> 00:04:29,102
-Ada alasan kau tak menjawab?
-Aku tak suka pesta makan malam.
50
00:04:29,644 --> 00:04:31,855
Hanya judulnya saja pesta.
51
00:04:31,938 --> 00:04:36,568
Daftar tamu mencakup semua orang yang
terpikir olehku mungkin ingin aku mati.
52
00:04:36,651 --> 00:04:40,572
Kau membuat daftar semua orang yang ingin
membunuhmu dan mengundang mereka makan?
53
00:04:40,655 --> 00:04:43,492
Mereka tak akan datang
untuk interogasi, bukan?
54
00:04:43,575 --> 00:04:45,577
Kau ingin aku ngobrol saat
antri prasmanan?
55
00:04:45,660 --> 00:04:46,745
Tahu risikonya?
56
00:04:46,828 --> 00:04:50,040
Kurasa kau sanggup makan
santapannya dan digestif.
57
00:04:51,166 --> 00:04:52,501
Sampai jumpa pukul 19.00.
58
00:04:53,335 --> 00:04:54,628
Kau yakin dia tahu soal...
59
00:04:54,711 --> 00:04:57,005
Kegiatanmu dengan Ny. Bancroft?
60
00:04:57,088 --> 00:04:59,883
Aku yakin dia cukup pintar
agar sekali tepuk dua lalat mati.
61
00:04:59,966 --> 00:05:02,886
Aku tak mau ikut makan malam
dengan target di dahiku.
62
00:05:02,969 --> 00:05:05,013
Andai bisa,
dengan senang hati kutemani...
63
00:05:05,096 --> 00:05:07,724
-Sayangnya, aku tak bisa pindah tempat.
-Maksudmu?
64
00:05:07,808 --> 00:05:09,976
Jaringan sarafku itu
bagian dari bangunannya.
65
00:05:10,060 --> 00:05:14,147
Bayangkan hotel sebagai tubuh,
dan aku otaknya.
66
00:05:14,231 --> 00:05:15,524
Aku hotelnya.
67
00:05:17,192 --> 00:05:18,610
Hotelnya adalah aku.
68
00:05:18,693 --> 00:05:21,279
Yang artinya kau tak punya
rekan lapangan.
69
00:05:21,363 --> 00:05:23,865
Kau sebagai rekan
bukanlah seperti dugaanku.
70
00:05:23,949 --> 00:05:28,119
Kau seperti program komputer, bukan?
Kau bisa ke mana pun kau mau di Array.
71
00:05:28,203 --> 00:05:31,623
Jika ada arus data, aku bisa.
72
00:05:31,706 --> 00:05:33,375
Protokol virtual apa yang kau punya?
73
00:05:33,458 --> 00:05:37,212
-Segalanya tumpah ruah. Mulai dari...
-Terapi psychosurgery?
74
00:05:37,295 --> 00:05:40,131
Aku tak pernah mencari lisensi khusus itu,
tapi aku bisa.
75
00:05:40,215 --> 00:05:41,341
Butuh waktu berapa lama?
76
00:05:41,424 --> 00:05:42,968
Selesai.
77
00:05:44,094 --> 00:05:45,554
Kau ingin menjadi pasien?
78
00:05:46,388 --> 00:05:47,389
Tidak.
79
00:05:52,435 --> 00:05:54,187
-Hei.
-Biar aku urus.
80
00:05:55,647 --> 00:05:57,440
Itu dia.
81
00:05:58,733 --> 00:06:02,362
Nn. Prescott. Ada apa sampai
aku dijatuhi kemalangan ini?
82
00:06:02,445 --> 00:06:04,531
Detektif Ortega.
Senang bertemu denganmu juga.
83
00:06:04,614 --> 00:06:06,992
Biasa saja lah. Aku datang untuk
mengundangmu makan.
84
00:06:07,450 --> 00:06:08,577
Lebih baik kelaparan.
85
00:06:08,660 --> 00:06:12,163
Kurasa kau tak punya pilihan.
Kapten, mungkin kau bisa...
86
00:06:12,247 --> 00:06:16,376
Nn. Prescott meminta izin atas
peristiwa Kerusakan Organik Ekstrem...
87
00:06:16,459 --> 00:06:17,711
Di Suntouch malam ini.
88
00:06:18,128 --> 00:06:20,547
Izin ini baru keluar dua jam lalu.
89
00:06:20,630 --> 00:06:22,340
Dasar mentang-mentang Meth.
90
00:06:22,424 --> 00:06:24,384
Tak mungkin disetujui secepat itu.
91
00:06:25,010 --> 00:06:28,471
Meskipun begitu, Tn. Bancroft memintamu
untuk mengawasi pertarungan...
92
00:06:28,555 --> 00:06:30,724
Atas nama Kepolisian Bay City.
93
00:06:30,807 --> 00:06:32,183
Itu pekerjaan untuk Uni.
94
00:06:32,267 --> 00:06:34,019
Kau diminta secara khusus.
95
00:06:35,103 --> 00:06:36,104
Ini sebuah kehormatan.
96
00:06:36,313 --> 00:06:37,981
Terima kasih, Kapten.
97
00:06:38,356 --> 00:06:40,901
Sampai jumpa malam ini, Detektif.
98
00:06:45,572 --> 00:06:46,531
Serius?
99
00:06:46,615 --> 00:06:49,326
-Banyak yang harus kukerjakan.
-Kau bisa kerjakan besok.
100
00:06:49,409 --> 00:06:51,161
Malam ini, kau hormati permintaannya.
101
00:06:51,244 --> 00:06:53,246
Apa pun persoalan
antara kau dan Bancroft...
102
00:06:53,330 --> 00:06:55,582
Aku mau kau menguburnya
demi kebaikan departemen.
103
00:06:56,207 --> 00:06:59,461
Pergilah, terimalah kehormatan
diundang ke Aerium itu...
104
00:06:59,544 --> 00:07:02,088
Atas nama kita semua.
105
00:07:02,172 --> 00:07:04,758
Senyum, mengangguk, lalu pergi.
106
00:07:26,363 --> 00:07:29,616
-Ah. Orang yang kucari.
-Diam dan keluar.
107
00:07:29,699 --> 00:07:32,702
Bisakah kita langsung saja?
Atau aku harus menghajarmu lagi?
108
00:07:32,786 --> 00:07:34,079
Kali ini, aku siap...
109
00:07:34,454 --> 00:07:37,415
Jika kau ingin kalah berkelahi,
maka bicarakan saja dulu.
110
00:07:37,916 --> 00:07:40,585
Itu bahan cuci otak teroris sialanmu?
111
00:07:40,669 --> 00:07:44,005
Tidak, lebih tepatnya saran baik hati
dari orang yang baru melucutimu.
112
00:07:48,176 --> 00:07:50,720
-Mau apa kau?
-Mau menawarkan pekerjaan menguntungkan.
113
00:07:50,804 --> 00:07:54,224
Yang jelas kelihatan kau butuhkan.
Kau bantuan yang cukup bagus.
114
00:07:55,934 --> 00:08:00,271
Kukira kita bisa bekerja sama. Kau bantu
aku, dan aku akan membantu Lizzie.
115
00:08:00,355 --> 00:08:02,440
Aku takkan membiaranmu
mendekati putriku lagi.
116
00:08:02,524 --> 00:08:03,733
Dia butuh psychosurgery.
117
00:08:06,111 --> 00:08:08,279
-Uang dari mana?
-Akan kutaruh di bon Bancroft.
118
00:08:08,363 --> 00:08:10,156
Aku takkan terima apa pun
dari...
119
00:08:11,199 --> 00:08:12,450
Kurasa dia bukan pelakunya.
120
00:08:13,576 --> 00:08:15,245
Dia menyukai kematian konsensual.
121
00:08:15,328 --> 00:08:18,373
-Dia mengganti wadah yang dia bunuh.
-Itu gila.
122
00:08:18,456 --> 00:08:19,541
Memang.
123
00:08:19,916 --> 00:08:21,584
Bukan berarti dia bersalah.
124
00:08:21,668 --> 00:08:23,503
Yang jelas dia bukan tak bersalah juga.
125
00:08:24,379 --> 00:08:25,630
Mari buat kesepakatan.
126
00:08:25,714 --> 00:08:29,467
Aku akan terus selidiki yang terjadi pada
Lizzie dan jika Bancroft pelakunya...
127
00:08:29,551 --> 00:08:31,553
Dan kau mau tembak kepalanya...
128
00:08:32,095 --> 00:08:35,015
Aku takkan menghentikanmu.
Aku akan berikan senjatanya malah.
129
00:08:35,932 --> 00:08:37,267
Kau tak peduli pada Lizzie.
130
00:08:41,938 --> 00:08:44,190
Jangan diambil hati, tapi ...
131
00:08:47,152 --> 00:08:48,695
Aku tak peduli pada siapa pun.
132
00:08:52,532 --> 00:08:55,493
Tapi jika itu memberikan yang kumau,
aku tetap akan bantu dia.
133
00:09:00,331 --> 00:09:01,207
Bagaimana?
134
00:09:17,348 --> 00:09:19,976
-Salam.
-Serius, kau harus hentikan itu.
135
00:09:20,060 --> 00:09:22,520
Kau membawa teman
ke tempatku yang sederhana.
136
00:09:22,604 --> 00:09:25,982
Salam, Pak.
Suatu kehormatan menjadi kenalanmu.
137
00:09:26,066 --> 00:09:27,609
-Siapa ini?
-Aku rekannya.
138
00:09:27,692 --> 00:09:28,610
Bukan.
139
00:09:28,693 --> 00:09:30,195
Aku koleganya yang terhormat.
140
00:09:30,278 --> 00:09:31,780
Juga bukan.
141
00:09:31,863 --> 00:09:34,282
Aku pemilik hotel.
142
00:09:34,365 --> 00:09:36,076
Dia hotelnya.
143
00:09:36,159 --> 00:09:39,162
-Ini Poe.
-Aku tahu tempat ini terlalu kosong.
144
00:09:39,245 --> 00:09:40,872
Ini salah satu tempat AI aneh itu?
145
00:09:40,955 --> 00:09:42,248
Anda berada di The Raven.
146
00:09:42,832 --> 00:09:45,919
Sebuah dengan reputasi tak tertandingi...
147
00:09:46,002 --> 00:09:48,671
-Kualitas abadi...
-Dan kamar ekstra...
148
00:09:48,755 --> 00:09:51,508
Baik virtual dan sungguhan.
Beri tahu dia Poe.
149
00:09:51,633 --> 00:09:53,718
Aku sudah jadi ahli psychosurgery...
150
00:09:53,802 --> 00:09:55,470
Hingga Protokol Level Sembilan.
151
00:09:55,553 --> 00:09:58,556
Dan sudah menyiapkan suite VR
untuk putrimu.
152
00:09:58,640 --> 00:10:00,517
Dia harus dijauhkan dari kontak manusia.
153
00:10:00,600 --> 00:10:02,477
Setiap kali dia dibawa kembali...
154
00:10:02,602 --> 00:10:04,312
Kondisi mentalnya memburuk.
155
00:10:04,521 --> 00:10:06,856
-Jadi maksudmu...
-Aku bisa sembuhkan pikirannya.
156
00:10:07,190 --> 00:10:08,983
Tapi kau takkan bisa menemuinya.
157
00:10:09,901 --> 00:10:11,111
Untuk berapa lama?
158
00:10:11,194 --> 00:10:15,615
Aku tak bisa bilang sampai kuperiksa.
Tapi kondisinya terdengar parah.
159
00:10:16,241 --> 00:10:19,077
-Aku tak bisa bicara dengannya?
-Tidak.
160
00:10:20,745 --> 00:10:21,579
Tidak sama sekali.
161
00:10:24,040 --> 00:10:24,999
Apa aku dapat izinmu?
162
00:10:36,261 --> 00:10:38,471
Di lapangan, kau diserang ...
163
00:10:39,055 --> 00:10:41,975
Seseorang terluka, belum mati,
tapi terlalu berat untuk dibawa.
164
00:10:42,433 --> 00:10:45,311
Kau cabut diskanya,
lalu kau teruskan berjalan.
165
00:10:45,395 --> 00:10:48,606
-Bunuh wadahnya untuk menyelamatkannya.
-Kurasa aku tak paham...
166
00:10:48,690 --> 00:10:51,359
Aku paham bahwa kadang
kau harus terbakar...
167
00:10:51,442 --> 00:10:53,611
Untuk menyelamatkan orang
dari kebakaran.
168
00:10:56,239 --> 00:10:57,240
Aku setuju.
169
00:11:03,746 --> 00:11:06,249
Keyakinanmu padaku tak salah tempat, Pak.
170
00:11:06,332 --> 00:11:07,542
Jika salah...
171
00:11:07,625 --> 00:11:11,337
Secara pribadi aku akan mengubah
tempat ini menjadi tumpukan puing...
172
00:11:11,421 --> 00:11:12,964
Bersama kau juga.
173
00:11:13,923 --> 00:11:14,757
Ah.
174
00:11:16,426 --> 00:11:17,260
Menyenangkan.
175
00:11:21,514 --> 00:11:22,932
Lalu, kau mau apa dariku?
176
00:11:23,016 --> 00:11:25,393
Kau kelihatannya berteman
dengan banyak berandal.
177
00:11:25,977 --> 00:11:27,478
Aku butuh perangkat keras.
178
00:11:34,319 --> 00:11:35,236
Sedang apa kau?
179
00:11:36,446 --> 00:11:37,697
Mendeteksi.
180
00:11:38,072 --> 00:11:39,365
Itu tugasku.
181
00:11:39,824 --> 00:11:41,659
Baiklah, pikirkan ini.
182
00:11:41,784 --> 00:11:43,703
Apa yang kita tahu
soal Mary-Lou Henchy?
183
00:11:44,120 --> 00:11:46,039
Apa? Mereka menemukan jasadnya.
184
00:11:46,122 --> 00:11:47,457
Tanaka benar. Ibunya...
185
00:11:47,540 --> 00:11:49,667
-Dapat yang ia mau.
-Ya, tapi tak diurus.
186
00:11:49,751 --> 00:11:50,877
Itu artinya...
187
00:11:50,960 --> 00:11:51,961
Seperti katamu...
188
00:11:52,170 --> 00:11:54,047
Karena itu bukan kasusmu.
Tinggalkan.
189
00:11:54,505 --> 00:11:56,049
Yang kita tahu adalah ...
190
00:11:56,132 --> 00:12:00,220
Dia jatuh dari langit entah dari mana.
Itu mustahil.
191
00:12:00,303 --> 00:12:01,930
Jadi...
192
00:12:02,013 --> 00:12:04,515
-Dia pasti dibuang dari van.
-Tetap bukan kasusmu.
193
00:12:04,599 --> 00:12:07,018
Mary Lou Henchy dilempar
dari tempat yang tinggi.
194
00:12:07,101 --> 00:12:10,271
Dan banyak dari orang penting itu
akan ada di Suntouch malam ini.
195
00:12:10,355 --> 00:12:14,275
Setiap kali kita mau menginterogasi Meth
selalu dihalangi...
196
00:12:14,359 --> 00:12:16,861
Dan sekarang? Aku malah diundang...
197
00:12:16,945 --> 00:12:18,821
Mendatangi rumah yang penuh dengan Meth.
198
00:12:21,282 --> 00:12:22,825
Ayahmu memintaku menjagamu...
199
00:12:24,410 --> 00:12:25,495
Sebelum dia meninggal.
200
00:12:25,620 --> 00:12:28,122
Sempurna. Kalau begitu,
kau sambungkan ke ONI-ku...
201
00:12:28,206 --> 00:12:29,749
Dan pindai kendaraan mereka.
202
00:12:30,208 --> 00:12:31,459
Tidak akan.
203
00:12:33,127 --> 00:12:36,381
Kenapa kau punya foto
Ketua Hakim Ertekin di monitormu?
204
00:12:36,464 --> 00:12:38,967
Karena dia akan datang ke rumah
Bancroft malam ini...
205
00:12:39,050 --> 00:12:41,427
Bersama semua Meth lain.
206
00:12:41,511 --> 00:12:42,679
Ini daftar tamu.
207
00:12:42,762 --> 00:12:44,180
Alias kemungkinan tersangka...
208
00:12:44,264 --> 00:12:45,765
Atas kematian Mary-Lou.
209
00:12:46,599 --> 00:12:47,976
Ini akan bagus.
210
00:12:48,601 --> 00:12:49,936
Harus cari pakaian.
211
00:12:50,019 --> 00:12:53,731
Kabar baik, semuanya.
Ini musim tengkorak lagi!
212
00:12:53,815 --> 00:12:57,860
Besok peringatan Día de los Muertos
dan persiapannya lancar.
213
00:12:58,569 --> 00:13:02,532
Takeshi Kovacs?
Nama skizofrenia macam apa itu?
214
00:13:02,615 --> 00:13:04,617
Bahasa Slavia dan Jepang.
215
00:13:05,201 --> 00:13:08,079
Dalam kasus orang tuaku,
itu artinya jodoh dari neraka.
216
00:13:09,455 --> 00:13:11,708
Ambil ini. Ambilah.
217
00:13:13,293 --> 00:13:14,711
Jaga dirimu.
Jadilah anak baik.
218
00:13:15,086 --> 00:13:17,922
-Sebelah sini.
-Apa maksudmu?
219
00:13:18,381 --> 00:13:20,717
Kubilang aku butuh senjata,
bukan bola susu malt.
220
00:13:21,134 --> 00:13:23,469
Sebesar seperenam persen buah asli.
221
00:13:24,220 --> 00:13:25,221
Pergilah.
222
00:13:26,639 --> 00:13:27,515
Pemeriksaan kredit.
223
00:13:27,598 --> 00:13:28,891
Pemeriksaan kredit sialan.
224
00:13:28,975 --> 00:13:31,477
Dasar kau pecundang kere sialan.
Tak ada gratisan.
225
00:13:31,811 --> 00:13:33,104
Tak ada barang untukmu.
226
00:13:35,648 --> 00:13:37,317
Kredit disetujui.
227
00:13:37,400 --> 00:13:38,735
Level Berilium.
228
00:13:38,985 --> 00:13:40,278
Dengar itu, Berengsek.
229
00:13:40,653 --> 00:13:42,363
Level Berilium.
230
00:13:59,422 --> 00:14:01,090
-Lihat benda cantik ini.
-Tidak.
231
00:14:01,257 --> 00:14:04,177
Jika mau yang murah dan legal,
aku akan ke HugeMart, bukan kau.
232
00:14:04,260 --> 00:14:07,430
Berhenti membongkar persediaan lamamu
dan tunjukkan barang bagus.
233
00:14:18,107 --> 00:14:20,068
Senjata flechette Ingram 40.
234
00:14:20,151 --> 00:14:21,986
Ini yang kumaksud.
235
00:14:23,321 --> 00:14:24,364
Prototipe?
236
00:14:24,447 --> 00:14:25,490
Dari R&D CTAC.
237
00:14:25,573 --> 00:14:27,617
Menggunakan flaser penindik baja.
238
00:14:27,700 --> 00:14:29,702
Isi 10 peluru, dilengkapi...
239
00:14:29,786 --> 00:14:30,661
Teknologi radar.
240
00:14:30,745 --> 00:14:33,581
-Jangan taruh tanganmu di situ.
-Mengapa?
241
00:14:35,375 --> 00:14:36,542
Sini, biar kutunjukkan.
242
00:14:37,043 --> 00:14:38,044
Dasar bajingan!
243
00:14:40,296 --> 00:14:41,714
Turunkan senjatamu.
244
00:14:41,798 --> 00:14:43,007
Kalian manis sekali.
245
00:14:44,300 --> 00:14:45,134
Tetap merunduk.
246
00:14:48,554 --> 00:14:49,722
Itu sebabnya.
247
00:14:49,806 --> 00:14:52,475
Membalikkan generator medan,
flechette kembali ke...
248
00:14:52,558 --> 00:14:54,727
Kamar peluru, otomatis masuk
ke magasin.
249
00:14:54,811 --> 00:14:57,605
Kau bisa mengubahku jadi kebab.
Dua kali!
250
00:14:58,439 --> 00:14:59,357
Kuambil satu.
251
00:14:59,440 --> 00:15:00,691
Yang tadi itu...
252
00:15:00,775 --> 00:15:02,360
Senjata rakitanmu lumayan juga.
253
00:15:02,443 --> 00:15:03,319
Boleh kulihat?
254
00:15:05,863 --> 00:15:07,657
Modifikasi seri kedua Nemex?
255
00:15:09,075 --> 00:15:09,992
Hei!
256
00:15:11,202 --> 00:15:14,122
-Dari mana kau dapatkan ini?
-Dari yang tak membutuhkannya lagi.
257
00:15:14,789 --> 00:15:15,665
Baiklah.
258
00:15:15,748 --> 00:15:16,707
Kau punya pisau?
259
00:15:17,667 --> 00:15:18,751
Ya.
260
00:15:21,462 --> 00:15:22,630
Pisau tebbit.
261
00:15:23,089 --> 00:15:25,883
Pisau paduan baja tantalum.
Flint di gagang untuk beri bobot.
262
00:15:25,967 --> 00:15:28,428
-Lapisan senjata biologis?
-Runnel dilapisi Reaper.
263
00:15:28,511 --> 00:15:32,098
Betatanatin.Obat yang dibuat ilmuwan
untuk mempelajari pengalaman nyaris mati.
264
00:15:32,181 --> 00:15:34,350
Semakin dalam kau tusuk,
makin banyak dosisnya.
265
00:15:34,934 --> 00:15:37,270
Bungkus.
Sekaligus apa pun yang dia mau.
266
00:15:38,354 --> 00:15:41,816
Beri aku ... Sunjet 2320.
267
00:15:42,650 --> 00:15:43,484
Ya.
268
00:15:45,278 --> 00:15:46,779
Yang klasik selalu tetap bergaya.
269
00:15:47,947 --> 00:15:49,615
Kau harus pelajari kelemahan...
270
00:15:49,699 --> 00:15:51,701
Dari senjata.
271
00:16:10,052 --> 00:16:11,596
Wadah-wadah ini adalah alat.
272
00:16:11,679 --> 00:16:15,850
Ia tak mengendalikanku.
Aku yang mengendalikannya.
273
00:16:16,184 --> 00:16:20,480
Kekuatan serigala sesungguhnya bukanlah
taring, kecepatan, keahlian. Kawanannya.
274
00:16:21,355 --> 00:16:24,859
Ke dalam dunia mana pun kau disuntikkan,
bentuklah kawanan.
275
00:16:24,942 --> 00:16:28,321
Cari cara untuk menginspirasi kesetiaan
dari sedikit pribumi yang andal.
276
00:16:30,239 --> 00:16:32,950
Bahkan jika banyak dari mereka
pada akhirnya bisa dibuang.
277
00:16:34,118 --> 00:16:35,203
Kita adalah Envoy.
278
00:16:37,121 --> 00:16:38,539
Kita terima apa yang diberikan.
279
00:17:23,334 --> 00:17:24,710
Kenapa merah muda?
280
00:17:24,794 --> 00:17:27,255
Itu gagasan Poe tentang tak mengancam.
281
00:17:28,339 --> 00:17:30,049
Seperti isi perut seseorang.
282
00:17:43,396 --> 00:17:44,730
Dia tak mengatakan apa pun.
283
00:17:46,148 --> 00:17:47,149
Ini tidak bekerja.
284
00:18:00,121 --> 00:18:04,667
Aku di sini. Untuk memenuhi kebutuhanmu.
Aku bersumpah dengan sungguh padamu.
285
00:18:07,086 --> 00:18:10,464
Mereka membawa Ibu pergi
karena dia mencuri bintang dari langit.
286
00:18:11,799 --> 00:18:15,344
Mereka merenggut jiwanya
melalui matanya dan membekukannya.
287
00:18:16,178 --> 00:18:18,139
Sekarang dia berputar-putar...
288
00:18:18,222 --> 00:18:20,099
Seorang penari di atas es.
289
00:18:21,434 --> 00:18:23,477
Ada tetesan es di rambutnya.
290
00:18:25,396 --> 00:18:27,898
Aku takkan biarkan
apa pun menyakitimu di tempat ini.
291
00:18:39,285 --> 00:18:40,161
Tidak.
292
00:18:41,120 --> 00:18:42,121
Ke mana mereka pergi?
293
00:18:44,832 --> 00:18:47,168
Dia berbicara! Dia berbicara.
294
00:18:48,294 --> 00:18:49,378
Benar.
295
00:18:49,462 --> 00:18:51,130
Dia membuat kemajuan.
296
00:18:53,549 --> 00:18:54,884
Dia bahkan bukan manusia.
297
00:18:55,217 --> 00:18:57,803
-Apa yang kulakukan?
-Hal yang benar.
298
00:18:58,554 --> 00:19:01,140
Dia tamu sekarang.
Dia akan mati untuk melindunginya.
299
00:19:02,683 --> 00:19:05,144
Poe bisa sangat fokus.
300
00:19:05,394 --> 00:19:06,228
Dia aman.
301
00:19:07,438 --> 00:19:09,065
Yang berarti aku memenuhi bagianku.
302
00:19:10,024 --> 00:19:13,277
Jadi sekarang kau ingin aku
ke rumah Bancroft denganmu. Ke pesta?
303
00:19:13,361 --> 00:19:16,405
Aku tak tahu akan ada apa.
Aku mau kau jadi mata di punggungku.
304
00:19:17,198 --> 00:19:18,699
Berbelanja dan pergi kencan.
305
00:19:19,158 --> 00:19:20,743
Kau butuh pacar.
306
00:19:20,826 --> 00:19:23,412
Aku tak membawamu
agar kau bisa menembak Bancroft.
307
00:19:23,496 --> 00:19:25,748
-Kau di sana untuk menjagaku.
-Aku mengerti
308
00:19:26,832 --> 00:19:28,459
Tidak lebih.
309
00:19:29,251 --> 00:19:30,378
Aku mengerti.
310
00:19:57,321 --> 00:19:59,657
Aku perlu memeriksa tasnya, Pak.
311
00:20:04,328 --> 00:20:07,623
Aku mau meninggalkannya di mobil,
tapi aku tak percaya lingkungan ini.
312
00:20:25,641 --> 00:20:27,268
Minum, Tuan-tuan?
313
00:20:32,440 --> 00:20:33,858
Setelan penguin?
314
00:20:33,941 --> 00:20:35,568
Maaf, Pak.
315
00:20:35,651 --> 00:20:39,029
Kurasa ini yang terbaik yang
bisa kulakukan dalam waktu singkat.
316
00:20:43,200 --> 00:20:44,618
Tak ada senjata di lapangan.
317
00:20:47,413 --> 00:20:49,081
Dasar bajingan.
318
00:20:56,380 --> 00:20:58,174
Aku suka idemu tentang mode.
319
00:20:59,133 --> 00:21:00,676
Atau ini "sesuatu yang unik"?
320
00:21:00,760 --> 00:21:02,553
"Sesuatu yang unik" apa?
321
00:21:02,636 --> 00:21:04,847
Laurens minta agar semua orang
bawa hal unik.
322
00:21:04,930 --> 00:21:05,931
Dia tak memberitahumu?
323
00:21:06,015 --> 00:21:07,725
Pesta bertema? Umur berapa dia, 12?
324
00:21:07,808 --> 00:21:10,019
Kurasa dia punya motif tersembunyi.
325
00:21:11,228 --> 00:21:13,397
Ada spybot di kamar kita tadi malam.
326
00:21:15,357 --> 00:21:16,567
Ada yang mengawasi.
327
00:21:18,027 --> 00:21:18,861
Benarkah?
328
00:21:22,490 --> 00:21:25,409
Aku memercayai istriku yang menawan
membuatmu terhibur?
329
00:21:25,910 --> 00:21:26,786
Sangat.
330
00:21:26,869 --> 00:21:31,624
Maaf, tapi kau dan aku
punya urusan yang perlu kita bahas.
331
00:21:32,333 --> 00:21:33,584
Temui aku di atas.
332
00:21:34,835 --> 00:21:36,462
Sampai nanti.
333
00:21:38,756 --> 00:21:39,799
Miriam.
334
00:21:41,884 --> 00:21:42,885
Hati-hati.
335
00:22:03,322 --> 00:22:04,198
Baiklah.
336
00:22:04,281 --> 00:22:06,575
Semua orang di daftar undangan
dicatat...
337
00:22:06,659 --> 00:22:08,619
Jadi, mari kita periksa mereka.
338
00:22:08,702 --> 00:22:11,789
Hanya 276 aircar untuk dilacak.
339
00:22:11,872 --> 00:22:14,500
Kita hanya perlu catatan penerbangan
dari satu malam saja.
340
00:22:14,583 --> 00:22:16,418
Sebagian besar mobilnya mendarat...
341
00:22:16,919 --> 00:22:18,921
Pada saat Mary Lou Henchy
bisa saja dibuang.
342
00:22:19,672 --> 00:22:21,131
Maka mudah untuk dieliminasi.
343
00:22:21,215 --> 00:22:23,384
Ya, mudah bagimu,
karena aku yang kerja.
344
00:22:23,467 --> 00:22:25,761
-Berhenti mengeluh.
-Aku tidak menggerutu.
345
00:22:28,305 --> 00:22:30,558
-Ah, yang benar saja.
-Apa?
346
00:22:30,641 --> 00:22:32,184
Kovacs berengsek itu ada di sini.
347
00:22:32,268 --> 00:22:35,187
Oke, cobalah untuk tenang.
Minumlah koktail.
348
00:22:35,271 --> 00:22:37,940
-Mereka punya barang bagus di sana.
-Kau bahkan tak minum.
349
00:22:38,023 --> 00:22:39,692
Aku seorang Muslim, bukan biksu.
350
00:22:39,775 --> 00:22:40,985
Aku tak benci kalian...
351
00:22:41,068 --> 00:22:42,820
Orang kafir kalau
mau mengubah mood.
352
00:22:42,903 --> 00:22:45,489
Terutama bila itu
menghentikan teori konspirasi gilamu.
353
00:22:46,282 --> 00:22:48,033
Terima kasih. Aku menghargai itu.
354
00:22:48,617 --> 00:22:50,160
Sama-sama.
Itu kenapa aku ada.
355
00:22:56,542 --> 00:22:58,252
Kristin Ortega.
356
00:22:58,335 --> 00:23:00,004
BCPD.
357
00:23:00,129 --> 00:23:01,630
Kerusakan Organik.
358
00:23:01,714 --> 00:23:03,424
Biasanya itu tugas polisi jalanan.
359
00:23:03,507 --> 00:23:06,135
Ya. Jangan ingatkan aku.
Lisensi bertarung?
360
00:23:08,387 --> 00:23:09,930
Pak, Anda harus copot cincinnya.
361
00:23:10,639 --> 00:23:13,893
Wadahku terbunuh pada pertarungan lalu.
Yang ini tangannya lebih besar.
362
00:23:14,518 --> 00:23:17,354
-Tapi ini cincin kawin ...
-Aku menyuruhnya untuk dipaksakan.
363
00:23:18,397 --> 00:23:19,857
Kalian suami-istri?
364
00:23:19,940 --> 00:23:21,901
Harus beri makan anak-anak, bukan?
365
00:23:22,610 --> 00:23:24,028
Hai, Letnan.
366
00:23:24,111 --> 00:23:25,112
Aku suka seragammu.
367
00:23:26,906 --> 00:23:27,823
Siapa mereka?
368
00:23:27,907 --> 00:23:30,242
Mereka bertarung sampai wadahnya mati.
Pemenang...
369
00:23:30,326 --> 00:23:32,995
Mendapat wadah bertarung baru.
Yang kalah di-downgrade.
370
00:23:33,078 --> 00:23:34,914
-Dan mereka pasangan
-Kami punya anak.
371
00:23:34,997 --> 00:23:37,791
-Mau lihat foto?
-Apa? Jadi kalian pulang sebagai...
372
00:23:37,875 --> 00:23:39,627
-Orang asing?
-Mereka sudah terbiasa.
373
00:23:40,085 --> 00:23:41,086
Berapa umur mereka?
374
00:23:41,170 --> 00:23:42,421
Lima dan tujuh.
375
00:23:42,504 --> 00:23:44,006
Mereka tak terbiasa.
376
00:23:47,176 --> 00:23:48,594
Aku butuh minum.
377
00:23:58,103 --> 00:23:59,104
Mengapa kau di sini?
378
00:23:59,688 --> 00:24:01,565
Sudah kubilang, tak ada
gunanya di sini.
379
00:24:01,649 --> 00:24:03,359
Seseorang menyadap kamarku semalam.
380
00:24:03,734 --> 00:24:05,069
Tentu itu sesuatu.
381
00:24:05,152 --> 00:24:08,113
Kau pikir salah satu dari mereka
akan memata-mataimu?
382
00:24:08,197 --> 00:24:10,115
Mereka mengawasiku
atau Miriam Bancroft.
383
00:24:11,116 --> 00:24:14,620
Miriam ada di kamarmu tadi malam? Mengapa?
384
00:24:15,996 --> 00:24:17,831
Mencoba mendapatkan jaminan.
385
00:24:18,290 --> 00:24:20,960
Dia mendapatkannya? Jaminannya?
386
00:24:21,043 --> 00:24:24,004
Kupikir kau akan lebih tertarik
soal ada yang memata-mataiku?
387
00:24:24,088 --> 00:24:25,422
Kau tidur dengan tersangka?
388
00:24:25,506 --> 00:24:27,341
Tak ada tersangka
jika tak ada kasus.
389
00:24:27,424 --> 00:24:28,759
Itu bukan penyangkalan.
390
00:24:30,177 --> 00:24:31,470
Jangan menghalangiku.
391
00:24:32,638 --> 00:24:33,847
Tidak masalah.
392
00:25:20,811 --> 00:25:22,438
Ada yang ingin kau katakan padaku?
393
00:25:23,272 --> 00:25:24,523
Ya, aku sudah memikirkan...
394
00:25:24,606 --> 00:25:26,525
Kira-kira siapa dari tamu kita...
395
00:25:26,608 --> 00:25:28,235
Yang mungkin menarik perhatianmu...
396
00:25:28,318 --> 00:25:30,362
Dan yang jelas bukan tersangka.
397
00:25:30,446 --> 00:25:31,864
Kukira kau akan cerita..
398
00:25:31,947 --> 00:25:33,240
Soal kebiasaanmu pergi...
399
00:25:33,323 --> 00:25:34,533
Ke biocabin dan...
400
00:25:34,616 --> 00:25:36,243
Memukuli wanita sampai hampir mati?
401
00:25:36,326 --> 00:25:39,538
Aku tak mempertimbangkannya
sebagai hal penting.
402
00:25:39,913 --> 00:25:44,501
Ya, aku telah menghabiskan banyak waktu
dalam hal membeli...
403
00:25:44,585 --> 00:25:49,631
Pemuasan seksual,
baik virtual maupun sungguhan.
404
00:25:50,299 --> 00:25:52,885
Tapi aku juga menghabiskan waktu
di off-world berjudi...
405
00:25:52,968 --> 00:25:56,096
Atau memuaskan hasratku
bertanding tarung pisau di gravitasi nol.
406
00:25:56,180 --> 00:25:57,973
Kau temukan musuh di sana.
407
00:25:58,057 --> 00:26:00,517
Tapi aku tak pernah mengambil satu nyawa.
408
00:26:00,601 --> 00:26:05,898
Tak sepertimu, aku punya batasan jelas
yang sangat hati-hati untuk tak kulampaui.
409
00:26:06,815 --> 00:26:09,109
-Awas kau.
-Kau baik-baik saja?
410
00:26:11,612 --> 00:26:14,448
Putraku tak bisa mengontrol minumnya.
411
00:26:14,531 --> 00:26:16,325
Mungkin dia menarik pelatuknya.
412
00:26:16,408 --> 00:26:18,619
Isaac? Aku hanya berharap dia punya nyali.
413
00:26:18,702 --> 00:26:20,913
Aku heran apa salahku
dengan yang satu itu.
414
00:26:20,996 --> 00:26:23,082
-Memberinya semua keuntungan.
-Kecuali satu.
415
00:26:23,665 --> 00:26:25,793
Ada tatanan alami
untuk kelahiran dan kematian.
416
00:26:25,876 --> 00:26:29,546
Untuk berubah dari bocah menjadi pria.
Kau merusaknya.
417
00:26:29,630 --> 00:26:33,926
Tatanan alami? Kau terdengar
seperti salah satu Neo-Katolik gila itu.
418
00:26:35,052 --> 00:26:37,971
Kau kehilangan rekan, Tn. Kovacs.
419
00:26:38,972 --> 00:26:42,726
Orang yang kau sayangi atau kau cintai.
420
00:26:42,810 --> 00:26:45,854
Jika kau hidup saat ini,
kau bisa dapatkan semuanya.
421
00:26:45,938 --> 00:26:49,358
Jadi, berapa pun harganya,
pasti kau akan senang membayarnya.
422
00:26:49,441 --> 00:26:52,069
Kematian bukan hak kita
untuk diberi atau ditahan.
423
00:26:52,152 --> 00:26:53,153
Oh.
424
00:26:53,737 --> 00:26:57,116
Kau pikir kita harus
menyerahkannya kepada Tuhan, begitukah?
425
00:26:57,574 --> 00:27:02,037
Tn. Kovacs, kau belum dengar?
Tuhan sudah mati.
426
00:27:03,705 --> 00:27:05,457
Kita telah menggantikannya.
427
00:27:08,252 --> 00:27:12,297
Jika kau seorang dewa, maka ...
untuk apa kau membutuhkanku?
428
00:27:13,173 --> 00:27:15,884
Semua dewa punya antek-antek.
429
00:27:16,176 --> 00:27:19,096
Mengamati. Menyerap.
430
00:27:19,179 --> 00:27:21,431
Menemukan yang terlewatkan orang lain.
431
00:27:29,231 --> 00:27:32,568
Dia mengadakan pesta
dengan otak di dinding sebagai dekorasi.
432
00:27:32,651 --> 00:27:35,320
Kabar terbaik tahun ini?
Saat kudengar dia dibakar.
433
00:27:35,779 --> 00:27:37,239
Aku pernah membenci Laurens.
434
00:27:37,573 --> 00:27:41,034
Tapi 100 tahun berlalu
dan kau sadar tak ada sisi positifnya.
435
00:27:41,493 --> 00:27:46,456
Kita semua akan melalui sisa
masa depan kemanusiaan bersama.
436
00:27:47,541 --> 00:27:48,625
Permisi.
437
00:27:50,669 --> 00:27:52,588
Aku tak percaya kita tak pernah bertemu.
438
00:27:52,671 --> 00:27:56,300
Dunia luar. Baru kembali untuk membayar
hutang lama pada Laurens...
439
00:27:56,383 --> 00:27:58,427
Tapi orang lain mendahuluiku.
440
00:27:58,844 --> 00:28:00,095
Kau tak setuju?
441
00:28:01,388 --> 00:28:04,892
Menakutkan seorang pembunuh
bisa sampai ke salah satu dari kita.
442
00:28:06,435 --> 00:28:07,269
Menjijikkan.
443
00:28:07,352 --> 00:28:09,146
Menurutmu dia tak bunuh diri?
444
00:28:11,398 --> 00:28:16,278
Siapa pun yang membunuhnya
harus ditemukan dan dihukum...
445
00:28:16,695 --> 00:28:17,905
Atau kita dalam bahaya.
446
00:28:28,373 --> 00:28:31,460
Abboud, aku ingin kau
memindai seseorang untukku.
447
00:28:31,543 --> 00:28:33,754
Pria yang kupandang
tidak ada dalam undangan.
448
00:28:34,630 --> 00:28:35,923
Aku tak melihat siapa pun.
449
00:28:47,809 --> 00:28:50,520
Dari mana saja kau?
Kau seharusnya menjagaku.
450
00:28:50,604 --> 00:28:53,607
Orang-orang ini minum seperti ikan.
Aku terus harus isi ulang.
451
00:28:54,816 --> 00:28:56,568
Apa kau mendengarkan?
452
00:28:56,652 --> 00:28:57,653
Tidak.
453
00:29:54,126 --> 00:29:55,877
Astaga Tuhan!
454
00:30:00,132 --> 00:30:01,300
Beri kami waktu sebentar?
455
00:30:10,809 --> 00:30:13,270
Kau cuma bisa tetap di sini
kalau tak sadarkan diri.
456
00:30:13,353 --> 00:30:14,354
Itu keputusanmu.
457
00:30:22,154 --> 00:30:23,780
Jangan bilang apa pun soal ini.
458
00:30:24,239 --> 00:30:25,324
Kau siapa?
459
00:30:26,033 --> 00:30:28,035
-Kau tahu siapa aku.
-Aku tahu bukan siapa.
460
00:30:30,412 --> 00:30:32,914
-Aku tak tahu apa maksudmu.
-Siapa namaku?
461
00:30:35,876 --> 00:30:36,877
Aku ...
462
00:30:39,129 --> 00:30:41,423
Baik. Aku Naomi.
463
00:30:42,716 --> 00:30:44,009
Putri ke-12.
464
00:30:44,760 --> 00:30:45,761
Dan kau?
465
00:30:46,178 --> 00:30:48,347
Heran kenapa kau bercinta
di wadah ibumu.
466
00:30:50,724 --> 00:30:52,351
Kloningnya canggih.
467
00:30:52,434 --> 00:30:54,144
Kenapa tidak aku coba mereka?
468
00:30:54,728 --> 00:30:56,813
Aku bersenang-senang.
469
00:30:56,897 --> 00:31:00,525
Dan teman-teman seperti Curtis
bahkan lebih menyenangkan.
470
00:31:01,109 --> 00:31:02,611
Pistol yang membunuh ayahmu...
471
00:31:02,694 --> 00:31:05,489
Ada di brankas bio-code yang
hanya dia atau ibumu bisa buka.
472
00:31:05,572 --> 00:31:06,615
Mmm-hmm.
473
00:31:06,698 --> 00:31:09,993
Atau anak yang memakai wadah ibunya.
474
00:31:10,077 --> 00:31:13,705
Pertama, aku bukan anak kecil.
Usiaku 67 tahun.
475
00:31:14,122 --> 00:31:18,168
Kedua, jika ayahku mati,
Kematian Sungguhan maksudnya...
476
00:31:18,251 --> 00:31:20,837
Keluarga tak dapat apa-apa.
Itu ada di surat wasiatnya.
477
00:31:20,921 --> 00:31:25,842
Jadi, jika aku membunuhnya,
aku akan miskin. Aku tak bisa miskin.
478
00:31:26,927 --> 00:31:28,887
Itu caranya melindungi diri.
479
00:31:29,971 --> 00:31:32,557
Untuk anak-anak yang
tak pernah boleh tumbuh dewasa ...
480
00:31:33,141 --> 00:31:36,019
Keserakahan bukan
satu-satunya motif untuk membunuh.
481
00:31:39,189 --> 00:31:41,566
Permisi,
apa pemuda ini mengganggumu?
482
00:31:41,650 --> 00:31:43,402
Aku masih bicara!
483
00:31:43,485 --> 00:31:46,321
Dia buat lelucon tentang samurai
berhubungan badan...
484
00:31:46,405 --> 00:31:48,031
Dengan kucing gang.
485
00:31:48,115 --> 00:31:50,867
Itu metafora untuk pengalamanku...
486
00:31:50,951 --> 00:31:52,953
Dengan bajingan Jepang sepertimu.
487
00:31:53,161 --> 00:31:55,872
Perjanjianmu tidak berarti
kau rela dilecehkan anaknya.
488
00:31:55,956 --> 00:31:57,165
Mohon maaf.
489
00:31:57,249 --> 00:31:59,334
Kesepakatan itu berbulan-bulan.
490
00:31:59,418 --> 00:32:00,836
Anak ini takkan mengacaunya.
491
00:32:03,004 --> 00:32:04,214
Permisi.
492
00:32:04,297 --> 00:32:05,590
Lepaskan aku!
493
00:32:10,512 --> 00:32:13,306
Seberapa mabuk kau sampai
bertindak Oedipal ke pria tua itu?
494
00:32:14,516 --> 00:32:16,476
Aku tidak bodoh. Dia punya backup.
495
00:32:16,560 --> 00:32:19,229
-Kami semua punya.
-Tn. Kovacs, apa yang kau lakukan?
496
00:32:19,438 --> 00:32:20,730
Isaac, kau baik-baik saja?
497
00:32:22,065 --> 00:32:23,775
Kau gila. Kau tahu itu?
498
00:32:27,946 --> 00:32:30,365
Aku mengharapkan hal lebih mengesankan
ketimbang...
499
00:32:30,449 --> 00:32:32,451
Membanting anak manja ke dinding.
500
00:32:33,243 --> 00:32:37,247
-Mungkin aku salah tentangmu, Tn. Kovacs.
-Karena kita belum kenal, mungkin begitu.
501
00:32:37,330 --> 00:32:40,459
Clarissa Severin. Aku berurusan dengan
seni dan barang antik.
502
00:32:40,542 --> 00:32:42,085
Dan kau sang Envoy.
503
00:32:43,753 --> 00:32:46,214
Jangan khawatir. Oumou tak bilang apa-apa.
504
00:32:46,298 --> 00:32:49,259
Laurens terobsesi
dengan Quellcrist Falconer sejak ...
505
00:32:51,136 --> 00:32:52,387
Ya, seumur hidup.
506
00:32:52,971 --> 00:32:54,973
Aku harus berterima kasih.
507
00:32:55,056 --> 00:32:59,269
Honor pencari untuk sesuatu yang
tak biasa sepertimu sungguh...
508
00:32:59,352 --> 00:33:00,645
Sangat pantas.
509
00:33:01,771 --> 00:33:03,398
Kutunggu kau di bar, Oumou.
510
00:33:04,232 --> 00:33:05,317
Honor pencari apa?
511
00:33:05,400 --> 00:33:08,778
Kau paham apa yang dipertaruhkan
jika kau mempermalukan dirimu?
512
00:33:08,862 --> 00:33:12,657
Melakukan pekerjaanku? Kenapa kau mendadak
peduli soal sopan santunku?
513
00:33:12,741 --> 00:33:15,702
Ini bukan tentang aku. Ini tentangmu.
514
00:33:15,785 --> 00:33:17,329
Perilakuku bukan masalahnya...
515
00:33:17,412 --> 00:33:20,165
Berapa banyak tamu non-Meth di pesta ini?
516
00:33:20,707 --> 00:33:22,667
Dua. Kau dan aku.
517
00:33:22,751 --> 00:33:26,963
Kau tahu berapa tahun yang kubutuhkan
untuk diundang ke sini sebagai tamu...
518
00:33:27,047 --> 00:33:28,048
Dan bukan pesuruh?
519
00:33:28,131 --> 00:33:30,675
-Kau ingin menjadi salah satu dari mereka.
-Aku akan.
520
00:33:31,009 --> 00:33:32,177
Apa itu honor pencari?
521
00:33:33,595 --> 00:33:38,016
Clarissa menyarankan untuk mengembalikanmu
mengambil komisi untuk menemukanmu.
522
00:33:38,099 --> 00:33:40,936
Kau hanya persimpangan
antara nostalgia Bancroft...
523
00:33:41,019 --> 00:33:42,437
Dan akal bisnis Clarissa.
524
00:33:42,521 --> 00:33:43,939
Kau itu hobi...
525
00:33:44,022 --> 00:33:45,524
Seperti peliharaan mahal.
526
00:33:48,276 --> 00:33:51,655
Aku tak masuk lebih dalam
dari ketika aku baru masuk pintu.
527
00:33:52,239 --> 00:33:53,949
Tapi satu hal yang aku tahu pasti.
528
00:33:54,866 --> 00:33:58,370
Tak satu pun dari mereka yang peduli
tentang kehidupan kecuali milik mereka.
529
00:34:00,997 --> 00:34:02,707
Untuk objek unikku...
530
00:34:02,791 --> 00:34:04,459
Aku bawa tangan ini.
531
00:34:05,710 --> 00:34:07,337
Yang adalah milik Konrad Harlan...
532
00:34:07,420 --> 00:34:10,215
Pendiri dari Dunia Harlan.
533
00:34:11,925 --> 00:34:16,096
Dan dia punya pesan penting
untuk semua orang di sini.
534
00:34:23,812 --> 00:34:26,606
Brilian.
Terus saja cari perhatian.
535
00:34:26,690 --> 00:34:28,400
Ayolah, itu lucu.
536
00:34:28,483 --> 00:34:30,902
Aku memilih memakai benda unikku.
537
00:34:31,736 --> 00:34:34,197
Katanya adalah ilegal
mengunduh pikiran manusia...
538
00:34:34,281 --> 00:34:35,865
Ke apa pun kecuali tubuh manusia.
539
00:34:36,950 --> 00:34:38,743
Tapi kubilang, persetan.
540
00:34:38,827 --> 00:34:41,288
Hukum tidak berlaku
bagi orang seperti kita.
541
00:34:43,039 --> 00:34:46,376
Jadi, kenalkan ini Janus,
pemerkosa dan pembunuh...
542
00:34:46,459 --> 00:34:49,713
Yang dijadwalkan untuk penghapusan
saat kuambil dari mesin penghancur.
543
00:34:49,796 --> 00:34:51,840
Dan aku menawarinya tempat di sisiku.
544
00:34:53,466 --> 00:34:54,467
Hei.
545
00:34:55,010 --> 00:34:56,678
Personel tanpa izin dilarang.
546
00:34:56,761 --> 00:34:58,221
Oh. Hah.
547
00:34:59,306 --> 00:35:01,057
Sayang sekali dia tak mengerti.
548
00:35:02,851 --> 00:35:07,981
-Hei, kau mau minum?
-Tak boleh minum saat bertugas.
549
00:35:08,064 --> 00:35:10,108
Menurutmu mereka tahu artinya bertugas?
550
00:35:10,609 --> 00:35:12,193
Ah, sial.
551
00:35:12,277 --> 00:35:14,112
Berikan minumannya.
552
00:35:14,195 --> 00:35:16,114
Aku ingin tahu apa yang akan terjadi...
553
00:35:16,197 --> 00:35:18,199
Jika kau mengunduhnya ke
seekor reptil.
554
00:35:19,659 --> 00:35:23,997
Neomamalia kompleks, dimasukkan
ke ganglia paling rendah.
555
00:35:27,042 --> 00:35:28,335
Untuk sains.
556
00:35:31,254 --> 00:35:32,631
Ternyata kau marah.
557
00:35:34,257 --> 00:35:38,011
Aku pernah mencoba mewadahinya kembali,
dan dia berbaring di tanah dan bergoyang.
558
00:35:39,220 --> 00:35:40,805
Jadi, sekarang dia ular selamanya.
559
00:35:44,684 --> 00:35:46,853
-Aduh! Apa-apaan?
-Reaper.
560
00:35:51,941 --> 00:35:54,027
Kau akan pingsan sebentar.
Aku perlu sendiri.
561
00:35:54,110 --> 00:35:56,946
Jangan beri tahu siapa pun,
karena mereka akan memecatmu.
562
00:35:57,030 --> 00:36:00,158
Minum analgesik
dan pastikan minum saat kau bangun.
563
00:36:03,203 --> 00:36:04,245
Malam ini...
564
00:36:05,163 --> 00:36:09,376
Aku menawarkan sesuatu yang lebih langka
daripada yang bisa kau bayangkan.
565
00:36:09,793 --> 00:36:13,588
Sesuatu yang tak dimiliki siapa pun
di seluruh Protektorat...
566
00:36:14,214 --> 00:36:15,340
Kecuali aku.
567
00:36:16,800 --> 00:36:18,301
Tuan dan Nyonya...
568
00:36:18,968 --> 00:36:21,971
Kupersembahkan sang Envoy terakhir...
569
00:36:25,266 --> 00:36:27,477
Takeshi Kovacs.
570
00:36:38,571 --> 00:36:39,989
Tolong sekarang...
571
00:36:40,615 --> 00:36:43,827
Nikmati hiburan
yang kami sediakan untukmu malam ini.
572
00:36:44,703 --> 00:36:46,621
Silakan lanjutkan ke arena.
573
00:36:49,916 --> 00:36:53,420
Wadah tempur
ke posisi nol-gravitasi.
574
00:36:54,546 --> 00:36:55,380
Ya.
575
00:36:58,800 --> 00:37:01,177
Kukira kau tak mau memilikiku.
576
00:37:02,554 --> 00:37:03,888
Di dunia ini...
577
00:37:04,639 --> 00:37:09,811
Satu-satunya pilihan adalah antara menjadi
pembeli dan yang dibeli.
578
00:37:34,586 --> 00:37:35,670
Malam ini...
579
00:37:36,504 --> 00:37:38,798
Bertarung untuk membunuh ...
580
00:37:39,924 --> 00:37:43,178
Antara pasangan suami istri
yang saling mencintai.
581
00:37:50,268 --> 00:37:51,728
Petarung suami-istri?
582
00:37:51,811 --> 00:37:54,022
-Bersiap meluncur.
-Sungguh tak berselera.
583
00:37:54,397 --> 00:37:56,065
Tak ada yang memaksanya.
584
00:37:56,149 --> 00:37:58,860
Mereka bisa memilih untuk tidak berkelahi
jika mereka mau.
585
00:37:59,194 --> 00:38:01,821
Tiga, dua, satu.
586
00:38:05,825 --> 00:38:10,038
Lagi pula ini pernikahan.
587
00:38:12,040 --> 00:38:14,834
Wadah pertarung siap.
588
00:38:24,636 --> 00:38:26,763
Jika kau ingin membuatku terkesan,
kau gagal.
589
00:38:28,640 --> 00:38:32,227
Kau jauh lebih menghibur
daripada kau tahu, Tn. Kovacs.
590
00:38:44,614 --> 00:38:48,743
Wadah petarung
harus masuk kembali medan nol-gravitasi.
591
00:39:22,902 --> 00:39:25,864
Kalahkan dia,
aku akan upgrade kalian berdua.
592
00:39:31,452 --> 00:39:33,538
Hancurkan si Envoy!
593
00:39:33,621 --> 00:39:34,914
Buat dia membayar!
594
00:39:36,040 --> 00:39:37,041
Matikan.
595
00:39:37,125 --> 00:39:39,544
Maaf, Bu.
Urutan perang terkunci.
596
00:39:54,517 --> 00:39:56,144
Minggir. Minggir.
597
00:40:01,149 --> 00:40:02,609
Elliot, di mana kau?
598
00:40:02,692 --> 00:40:04,694
Aku sibuk.
Aku akan meneleponmu kembali, ya?
599
00:40:22,211 --> 00:40:24,047
Kau tak diizinkan untuk ini.
600
00:40:25,590 --> 00:40:27,175
Tak ada berkas untuk Envoy.
601
00:40:27,258 --> 00:40:29,844
Oh, tidak. Salah satu kecelakan
yang disayangkan.
602
00:40:31,888 --> 00:40:34,390
Secara hukum, tentu saja,
dia adalah propertiku.
603
00:40:37,393 --> 00:40:39,103
Mari kita naikkan taruhannya, ya?
604
00:40:51,366 --> 00:40:52,492
Sial.
605
00:41:01,626 --> 00:41:03,044
BCPD, berikan senjata itu!
606
00:41:15,014 --> 00:41:16,015
Ah!
607
00:41:30,822 --> 00:41:32,281
Senjata baru saja meledak.
608
00:41:32,365 --> 00:41:34,951
Salah satu kecelakaan
yang disayangkan.
609
00:41:36,369 --> 00:41:37,829
Pertunjukan berakhir, semuanya.
610
00:41:38,204 --> 00:41:39,664
Wadahnya...
611
00:41:40,456 --> 00:41:41,666
Ini rusak!
612
00:41:41,749 --> 00:41:44,460
Kau melawan Envoy dan hidup.
Bersyukur saja.
613
00:41:44,544 --> 00:41:46,838
Tapi tak ada yang mati.
Kami tak dapat apa pun!
614
00:41:47,422 --> 00:41:50,299
Aku bahkan tak mampu memperbaikinya.
615
00:41:51,300 --> 00:41:52,927
Ah!
616
00:41:58,891 --> 00:42:02,353
Mereka bisa mendapatkan kemenanganku.
Wadah yang di-upgrade untuk keduanya.
617
00:42:03,229 --> 00:42:04,856
Atau kau akan ingkari janjimu?
618
00:42:06,024 --> 00:42:09,402
Silakan saja. Ini adil.
619
00:42:34,844 --> 00:42:37,847
Mari kita mulai dengan terus terang
dengan satu sama lain, ya?
620
00:42:39,557 --> 00:42:41,434
Menjauhlah dari istriku.
621
00:42:44,395 --> 00:42:45,772
Jadi kau memata-matainya.
622
00:42:47,315 --> 00:42:49,233
Aku tak perlu memata-matainya.
623
00:42:50,109 --> 00:42:53,988
Tidak, saat kau menikah dengan wanita
yang sama selama lebih dari 100 tahun...
624
00:42:54,072 --> 00:42:58,242
Kau tahu apa yang dia lakukan dan
kau tahu apa yang tak bisa dia kendalikan.
625
00:42:58,326 --> 00:43:01,120
Apa pedulimu? Kegiatan istrimu
di waktu luangnya...
626
00:43:01,204 --> 00:43:03,331
Mengingat apa yang kau lakukan?
627
00:43:03,414 --> 00:43:09,504
Pengalaman hidupmu yang terbatas
tak mungkin memahami...
628
00:43:09,587 --> 00:43:13,674
Apa itu mencintai orang lain
selama lebih dari 100 tahun.
629
00:43:14,675 --> 00:43:18,805
Kau mencapai sesuatu yang hampir
seperti pemujaan.
630
00:43:19,222 --> 00:43:22,308
Bagaimana cara menghormati
dengan...
631
00:43:22,391 --> 00:43:25,394
Nafsu kedagingan yang paling dasar?
632
00:43:25,645 --> 00:43:28,815
Kau sangat menyayangi istrimu
untuk bercinta dengannya?
633
00:43:28,898 --> 00:43:31,818
Aku sangat mencintai istriku
untuk membiarkanmu menidurinya.
634
00:43:33,319 --> 00:43:37,448
Ada yang harus kau laporkan
atas penyelidikanmu malam ini?
635
00:43:37,532 --> 00:43:39,242
Tidak. Pesta yang bagus.
636
00:43:40,743 --> 00:43:41,744
Terima kasih.
637
00:43:53,256 --> 00:43:54,507
Di mana kau?
638
00:43:54,590 --> 00:43:56,509
Ada masalah yang harus kuurus sendiri.
639
00:43:56,592 --> 00:43:59,262
Tak ada yang sepadan
membiarkanku dikoyak-koyak...
640
00:43:59,345 --> 00:44:01,389
Data pengawasan.
Malam Lizzie menghilang.
641
00:44:03,641 --> 00:44:06,227
-Kau dapat sesuatu?
-Kuberitahu saat aku selesai periksa.
642
00:44:07,478 --> 00:44:10,273
-Kau dapat sesuatu?
-Ya, aku mual.
643
00:44:10,356 --> 00:44:11,399
Tempat ini...
644
00:44:11,482 --> 00:44:14,110
Gaya hidup mereka, yang mereka lakukan
untuk kesenangan...
645
00:44:14,193 --> 00:44:15,820
Tak ada yang penting bagi mereka.
646
00:44:15,903 --> 00:44:18,030
Semakin lama mereka hidup, semakin parah.
647
00:44:18,114 --> 00:44:20,074
Mereka bosan, jadi ...
648
00:44:20,950 --> 00:44:21,909
Ini milikmu.
649
00:44:23,244 --> 00:44:24,370
Omong-omong, siapa kau?
650
00:44:24,453 --> 00:44:26,706
Seharusnya menjadi bantuanku.
Dan itu milikku.
651
00:44:27,165 --> 00:44:29,709
Aku tak sangka kau jadi
bagian pertunjukannya.
652
00:44:29,792 --> 00:44:31,878
-Vernon Elliot.
-Kristin Ortega.
653
00:44:32,420 --> 00:44:34,714
Untuk beberapa jam,
jangan cari masalah, ya?
654
00:44:35,590 --> 00:44:37,884
Pekerjaanku bukan cuma menyelamatkanmu.
655
00:44:38,467 --> 00:44:39,844
Terserah katamu, Letnan.
656
00:44:42,180 --> 00:44:43,139
Aku suka dia.
657
00:44:43,931 --> 00:44:45,349
Tunggu sepuluh menit.
658
00:44:46,893 --> 00:44:48,227
Jadi, kau mau ke mana?
659
00:44:48,311 --> 00:44:50,021
Aku punya sesuatu untuk dikejar.
660
00:44:50,104 --> 00:44:52,356
Kau butuh bantuan?
661
00:44:53,441 --> 00:44:55,193
Biar aku menyusulmu nanti.
662
00:45:16,631 --> 00:45:17,632
Alice ...
663
00:45:19,091 --> 00:45:22,136
Ini aku, Ava.
664
00:45:40,780 --> 00:45:41,822
Apa yang terjadi?
665
00:45:42,406 --> 00:45:43,532
Maafkan aku...
666
00:45:44,700 --> 00:45:46,160
Mereka memaksaku melakukannya.
667
00:45:46,702 --> 00:45:47,703
Melakukan apa?
668
00:46:17,858 --> 00:46:19,652
Sudah kubilang dia mau melakukannya.
669
00:47:14,332 --> 00:47:17,251
Masukkan dia nomor lima.
Menurutmu berapa lama?
670
00:47:17,335 --> 00:47:18,878
Selama yang kita butuhkan.
671
00:47:27,178 --> 00:47:29,597
Dia bangun. Dosis dia.
672
00:47:38,356 --> 00:47:40,191
Kita tetap bersama, Rei.
673
00:47:41,025 --> 00:47:44,737
Jangan pernah
menghadapi monster sendirian.
674
00:48:20,147 --> 00:48:23,025
Dia akan memotong tubuhmu
675
00:48:23,109 --> 00:48:26,028
Dan merobek kulitmu
676
00:48:26,112 --> 00:48:31,951
Menjahit kepalamu padanya
677
00:48:33,327 --> 00:48:38,582
Tetaplah di rumah, jangan pergi sendirian
678
00:48:38,666 --> 00:48:44,797
Atau Monster Tambal-sulam
akan menghancurkan tulangmu
679
00:48:46,173 --> 00:48:52,430
Atau Monster Tambal-sulam
akan menghancurkan tulangmu