1 00:00:06,048 --> 00:00:08,175 UMA SÉRIE ORIGINAL NETFLIX 2 00:00:11,720 --> 00:00:14,223 BASEADA NO LIVRO DE RICHARD K. MORGAN 3 00:00:31,365 --> 00:00:34,743 A humanidade chegou até as estrelas. 4 00:00:35,577 --> 00:00:42,042 Saímos como antigos conquistadores para explorar esse oceano que é o espaço. 5 00:00:43,001 --> 00:00:46,004 Mas não importa até onde nos aventuremos no desconhecido, 6 00:00:46,088 --> 00:00:49,341 os piores monstros são aqueles que levamos conosco. 7 00:00:50,300 --> 00:00:53,929 "Era uma vez, em um vilarejo no meio da floresta..." 8 00:00:54,012 --> 00:00:55,597 Não leia, Tak. 9 00:00:56,431 --> 00:00:58,642 Quero que conte com suas palavras. 10 00:00:59,560 --> 00:01:01,311 Certo. Está pronta? 11 00:01:03,939 --> 00:01:07,276 "Havia um pai cruel que tinha dois filhos. 12 00:01:08,026 --> 00:01:10,404 Chamavam ele de Mykola Maluco." 13 00:01:11,113 --> 00:01:15,367 "Ele era moleiro, mas obrigava os filhos a fazerem todo o trabalho." 14 00:01:16,201 --> 00:01:20,664 - Onde estava a mãe deles? - Nunca tem mãe nessas histórias. 15 00:01:21,790 --> 00:01:23,208 Vamos, continue. 16 00:01:23,292 --> 00:01:28,213 "A menina e o menino trabalhavam tanto que, uma noite, eles desmaiaram." 17 00:01:28,297 --> 00:01:34,553 "Mykola Maluco os achou no chão e os jogou no moinho." 18 00:01:35,345 --> 00:01:39,391 "Então ele pensou: 'Quem vai fazer todo o trabalho?'" 19 00:01:39,975 --> 00:01:42,894 "Ele foi até o vilarejo e roubou mais crianças. 20 00:01:42,978 --> 00:01:45,647 Ele as matou, as esquartejou 21 00:01:45,731 --> 00:01:49,568 e levou seus pedaços para o tear." 22 00:01:49,651 --> 00:01:52,779 "E costurou todos os seus pedaços sangrentos 23 00:01:52,863 --> 00:01:56,700 em um ser grande, forte e estranho." 24 00:01:57,284 --> 00:01:59,328 "O Homem-Retalho. 25 00:02:00,037 --> 00:02:05,125 Mas ele se virou contra Mykola Maluco e o triturou em pedaços." 26 00:02:05,876 --> 00:02:11,798 "E então saiu para o mundo. Mas seu corpo continuava se desfazendo." 27 00:02:11,882 --> 00:02:16,553 "Até hoje, o Homem-Retalho vaga pelas ruas 28 00:02:16,637 --> 00:02:21,642 procurando crianças para matar, cortar e costurar em seu corpo." 29 00:02:26,563 --> 00:02:28,940 O Homem-Retalho 30 00:02:29,024 --> 00:02:34,821 Estamos em um novo mundo agora, com novas vidas. Pare de reclamar! 31 00:02:39,368 --> 00:02:44,039 Por que não pode agradecer? Ao menos uma vez? 32 00:02:46,708 --> 00:02:48,960 Sabe qual é seu problema? 33 00:02:50,212 --> 00:02:54,841 Você não sabe apreciar o que tem. 34 00:02:55,592 --> 00:02:58,845 Desculpe, Jakub, eu tenho tanta sorte. 35 00:02:59,596 --> 00:03:02,391 Você tem razão, eu vou melhorar. 36 00:03:04,267 --> 00:03:08,814 Não me importa o que faça. Pare de reclamar! 37 00:03:13,068 --> 00:03:14,653 Temos que nos unir, Rei. 38 00:03:15,404 --> 00:03:19,408 Nunca enfrente os monstros sozinha. 39 00:03:24,413 --> 00:03:29,918 O Homem-Retalho virá pegar você 40 00:03:44,558 --> 00:03:46,601 Chegou um convite para você. 41 00:03:46,685 --> 00:03:48,478 Duvido que quisesse recebê-lo no banho. 42 00:03:48,562 --> 00:03:52,399 Estão requerendo sua presença na Casa Toque do Sol esta noite. 43 00:03:54,109 --> 00:03:56,611 E tenho outras notícias pertinentes. 44 00:03:57,404 --> 00:04:00,699 Miriam Bancroft não foi a única a vir ontem à noite. 45 00:04:00,782 --> 00:04:03,452 A privacidade do quarto foi comprometida. 46 00:04:03,535 --> 00:04:05,954 Vulgarmente falando, fui hackeado. 47 00:04:06,037 --> 00:04:10,083 Não sei explicar como o drone enganou meus protocolos de segurança, 48 00:04:10,167 --> 00:04:13,044 mas ele recolheu material. 49 00:04:14,379 --> 00:04:16,256 Só pode estar brincando. 50 00:04:20,927 --> 00:04:21,803 CHAMADA RECEBIDA 51 00:04:21,887 --> 00:04:25,682 Sr. Kovacs, mandei um convite há algumas horas. 52 00:04:25,766 --> 00:04:26,933 Por que não respondeu? 53 00:04:27,017 --> 00:04:29,102 Não gosto de festas. 54 00:04:29,686 --> 00:04:31,855 É uma festa só no nome. 55 00:04:31,938 --> 00:04:36,568 A lista de convidados inclui todos que podem ter motivo para me querer morto. 56 00:04:36,651 --> 00:04:40,655 Fez uma lista de todo mundo que quer te matar e os convidou para jantar? 57 00:04:40,739 --> 00:04:43,450 Eles não viriam aqui para ser interrogados. 58 00:04:43,533 --> 00:04:46,745 E aí, bato papo com eles na fila do bufê? Preciso explicar os riscos? 59 00:04:46,828 --> 00:04:50,081 Você vai sobreviver a três pratos e um digestivo. 60 00:04:51,166 --> 00:04:52,501 Vejo você às 19h. 61 00:04:53,335 --> 00:04:57,005 Acha que ele está ciente da sua conduta com a Sra. Bancroft? 62 00:04:57,088 --> 00:05:00,050 Pode tentar matar dois coelhos com uma cajadada só. 63 00:05:00,133 --> 00:05:02,886 Não vou àquela festa com um alvo na testa. 64 00:05:02,969 --> 00:05:05,013 Eu o acompanharia com prazer se pudesse. 65 00:05:05,096 --> 00:05:07,724 - Mas não posso sair daqui. - Como assim? 66 00:05:07,808 --> 00:05:10,101 Minha rede neural é parte do prédio. 67 00:05:10,185 --> 00:05:14,147 O hotel é como um corpo, e eu sou o cérebro. 68 00:05:14,231 --> 00:05:15,565 Eu sou o hotel. 69 00:05:17,025 --> 00:05:18,610 O hotel sou eu. 70 00:05:18,693 --> 00:05:21,279 O que o deixa sem reforços. 71 00:05:21,363 --> 00:05:23,865 Você como parceiro não era o que eu tinha em mente. 72 00:05:23,949 --> 00:05:28,119 Você é tipo um programa de computador? Pode ir aonde quiser na matriz? 73 00:05:28,203 --> 00:05:31,623 Posso ir para qualquer lugar onde a informação flua. 74 00:05:31,706 --> 00:05:33,375 Quais protocolos virtuais tem à mão? 75 00:05:33,458 --> 00:05:37,212 - Uma grande variedade, que vai... - Psicocirurgia terapêutica? 76 00:05:37,295 --> 00:05:40,131 Nunca fui atrás dessa licença, mas posso fazê-lo. 77 00:05:40,215 --> 00:05:41,341 Quanto tempo levará? 78 00:05:42,384 --> 00:05:43,384 Pronto. 79 00:05:43,843 --> 00:05:47,389 - Você é o paciente? - Não. 80 00:05:49,057 --> 00:05:52,352 DELEGACIA BCPD FELL ST 81 00:05:52,435 --> 00:05:54,271 - Oi. - Vou cuidar disso agora. 82 00:05:58,733 --> 00:06:02,362 Sra. Prescott. A que devo esse desprazer? 83 00:06:02,445 --> 00:06:04,781 Detetive Ortega. Bom revê-la. 84 00:06:04,864 --> 00:06:06,992 Pare com isso. Só vim convidá-la para jantar. 85 00:06:07,492 --> 00:06:08,660 Prefiro morrer de fome. 86 00:06:08,743 --> 00:06:12,163 Sinto muito, mas você não tem escolha. Capitão, poderia... 87 00:06:12,247 --> 00:06:16,710 Sra. Prescott pediu uma licença para um evento de Dano Orgânico Extremo 88 00:06:16,793 --> 00:06:18,295 na Casa Toque do Sol esta noite. 89 00:06:18,378 --> 00:06:20,547 A licença foi aprovada há duas horas. 90 00:06:21,715 --> 00:06:24,342 Matusas de merda. Ninguém consegue uma licença tão rápido. 91 00:06:24,426 --> 00:06:28,471 Seja como for, Sr. Bancroft quer que você monitore o evento 92 00:06:28,555 --> 00:06:30,724 em nome da Polícia de Bay City. 93 00:06:30,807 --> 00:06:32,183 É o trabalho de um Uni. 94 00:06:32,267 --> 00:06:36,229 Você foi especificamente solicitada. É uma honra. 95 00:06:36,313 --> 00:06:40,984 Obrigada, capitão. Nos vemos hoje à noite, detetive. 96 00:06:45,864 --> 00:06:47,782 Sério? Tenho casos a resolver. 97 00:06:47,866 --> 00:06:51,161 Trabalhe neles amanhã. Hoje você vai à luta. 98 00:06:51,244 --> 00:06:53,330 O que quer que haja entre você e Bancroft, 99 00:06:53,413 --> 00:06:55,582 tem que deixar de lado. Pelo bem de todos. 100 00:06:56,207 --> 00:06:59,461 Então aceite a honra de ser convidada para o Aerium 101 00:06:59,544 --> 00:07:02,088 em nome de todos nós, humildes. 102 00:07:02,172 --> 00:07:04,758 Sorria, acene e caia fora. 103 00:07:27,364 --> 00:07:29,616 - O cara que eu procurava. - Cale a boca e saia. 104 00:07:29,699 --> 00:07:32,702 Podemos avançar, ou tenho que te apagar de novo? 105 00:07:32,786 --> 00:07:33,786 Estou preparado... 106 00:07:34,454 --> 00:07:37,415 Se quer perder uma luta, fale sobre ela antes. 107 00:07:37,499 --> 00:07:40,627 É essa bobagem de lavagem cerebral terrorista? 108 00:07:40,710 --> 00:07:44,130 Não, é um conselho do cara que acabou de te desarmar. 109 00:07:47,634 --> 00:07:50,720 - O que você quer? - Te oferecer um emprego lucrativo. 110 00:07:50,804 --> 00:07:54,224 Que lhe seria bem útil. Você foi um ótimo reforço. 111 00:07:55,934 --> 00:08:00,271 Vamos fazer uma troca. Você me ajuda, e eu ajudo Lizzie. 112 00:08:00,355 --> 00:08:02,440 Não vai chegar perto da minha filha de novo. 113 00:08:02,524 --> 00:08:04,317 Ela precisa de psicocirurgia. 114 00:08:06,111 --> 00:08:08,279 - Quem vai pagar? - Boto na conta do Bancroft. 115 00:08:08,363 --> 00:08:10,156 Não aceito nada daquele merda. 116 00:08:11,032 --> 00:08:12,617 Não foi ele que a matou. 117 00:08:13,576 --> 00:08:15,245 Ele curte morte consensual. 118 00:08:15,328 --> 00:08:18,456 - Ele repõe as capas que mata. - É maluquice. 119 00:08:18,540 --> 00:08:21,584 Sim. Mas isso não faz dele culpado. 120 00:08:21,668 --> 00:08:23,420 Muito menos inocente. 121 00:08:24,379 --> 00:08:25,630 Vamos fazer um acordo. 122 00:08:25,714 --> 00:08:27,382 Investigo o que houve com Lizzie 123 00:08:27,465 --> 00:08:31,302 e, se eu descobrir que Bancroft é culpado, e você quiser estourar os miolos dele, 124 00:08:32,095 --> 00:08:35,015 não vou impedi-lo. Ponho a arma na sua mão. 125 00:08:35,974 --> 00:08:37,267 Você não liga para Lizzie. 126 00:08:41,938 --> 00:08:44,065 Não leve isso para o lado pessoal... 127 00:08:47,027 --> 00:08:48,945 mas não ligo para ninguém. 128 00:08:52,741 --> 00:08:54,993 Mas, se eu conseguir o que quero, ajudo ela. 129 00:09:00,373 --> 00:09:01,373 Como? 130 00:09:01,791 --> 00:09:06,629 HOTEL O CORVO 131 00:09:17,348 --> 00:09:20,060 - Saudações. - Sério, pare com isso. 132 00:09:20,143 --> 00:09:22,520 Trouxe um amigo para meu humilde hotel. 133 00:09:22,604 --> 00:09:25,982 Saudações, senhor. É uma honra conhecê-lo. 134 00:09:26,066 --> 00:09:27,609 - Quem é? - Sou parceiro dele. 135 00:09:27,692 --> 00:09:28,610 Não. 136 00:09:28,693 --> 00:09:31,780 - Sou seu estimado colega. - Não de novo. 137 00:09:31,863 --> 00:09:34,282 Sou proprietário do hotel. 138 00:09:34,365 --> 00:09:37,660 Ele é o hotel. Este é Poe. 139 00:09:37,744 --> 00:09:40,830 Eu sabia! É um desses lugares bizarros de IA? 140 00:09:40,914 --> 00:09:42,165 Você está em O Corvo. 141 00:09:42,832 --> 00:09:47,420 Um estabelecimento de reputação inigualável e qualidade atemporal. 142 00:09:47,504 --> 00:09:51,549 Quarto extra. Virtual ou não. Explique a ele, Poe. 143 00:09:51,633 --> 00:09:55,470 Eu me qualifiquei em psicocirurgia para Protocolo de Nível Nove 144 00:09:55,553 --> 00:09:58,556 e preparei um quarto de RV para sua filha. 145 00:09:58,640 --> 00:10:00,517 Ela não pode ter contato humano. 146 00:10:00,600 --> 00:10:04,312 Sempre que ela é ressuscitada, seu estado mental se deteriora. 147 00:10:04,395 --> 00:10:06,856 - Está dizendo... - Posso curar a mente dela. 148 00:10:06,940 --> 00:10:08,983 Mas você não vai poder vê-la. 149 00:10:10,110 --> 00:10:11,111 Por quanto tempo? 150 00:10:11,194 --> 00:10:15,615 Não posso dizer até analisá-la. Mas seu estado parece grave. 151 00:10:16,950 --> 00:10:19,077 - Não poderei falar com ela? - Não. 152 00:10:20,745 --> 00:10:21,745 De jeito nenhum. 153 00:10:24,165 --> 00:10:25,165 Você autoriza? 154 00:10:36,302 --> 00:10:38,596 No campo de batalha, estamos sob fogo. 155 00:10:39,139 --> 00:10:41,975 Um cara se machuca, mas é muito pesado para carregar. 156 00:10:42,058 --> 00:10:45,311 Você arranca o cartucho dele e segue em frente. 157 00:10:45,395 --> 00:10:48,606 - Mata a capa para salvar a vida. - Não entendo sua guerra gráfica... 158 00:10:48,690 --> 00:10:53,695 Na minha opinião, às vezes você tem que se queimar para tirar alguém do fogo. 159 00:10:56,114 --> 00:10:57,574 Eu autorizo. 160 00:11:03,663 --> 00:11:06,249 Não vai se arrepender. 161 00:11:06,332 --> 00:11:11,337 Se me arrepender, vou reduzir este lugar a uma pilha de destroços, 162 00:11:11,421 --> 00:11:13,339 e você vai junto. 163 00:11:16,426 --> 00:11:17,426 Ótimo. 164 00:11:21,556 --> 00:11:22,932 O que você quer de mim? 165 00:11:23,016 --> 00:11:25,393 Você parece ter amigos em posições inferiores. 166 00:11:25,977 --> 00:11:27,478 Preciso de um equipamento. 167 00:11:34,319 --> 00:11:35,319 O que está fazendo? 168 00:11:36,446 --> 00:11:37,697 Detectando. 169 00:11:37,780 --> 00:11:39,365 É meu trabalho, afinal. 170 00:11:39,449 --> 00:11:41,659 Certo, pense nisso. 171 00:11:41,743 --> 00:11:43,703 O que sabemos sobre Mary Lou Henchy? 172 00:11:43,786 --> 00:11:46,122 O quê? Eles acharam o corpo. 173 00:11:46,205 --> 00:11:48,374 Tanaka tinha razão. A mãe ficou feliz. 174 00:11:48,458 --> 00:11:49,834 Mas não autorizamos. 175 00:11:49,918 --> 00:11:52,337 Isso é porque, como você falou, 176 00:11:52,420 --> 00:11:54,047 o caso não é seu. Esqueça. 177 00:11:54,130 --> 00:11:56,049 O que sabemos é 178 00:11:56,132 --> 00:12:00,219 que ela caiu do céu vinda do nada. O que é impossível. 179 00:12:00,303 --> 00:12:03,348 Deve ter sido jogada de um avião... 180 00:12:03,431 --> 00:12:04,641 O caso não é seu. 181 00:12:04,724 --> 00:12:07,018 Ela foi jogada de algum lugar alto. 182 00:12:07,101 --> 00:12:10,271 Muita gente que mora lá em cima estará na Toque do Sol esta noite. 183 00:12:10,355 --> 00:12:14,275 Tantas vezes tentamos interrogar Matusas e fomos barrados, 184 00:12:14,359 --> 00:12:18,029 e agora... fui convidada a uma casa cheia deles. 185 00:12:21,282 --> 00:12:25,536 Sabe, seu pai me pediu para cuidar de você antes de morrer. 186 00:12:25,620 --> 00:12:30,124 Perfeito, você pode acessar meu ONI e escanear remotamente os veículos. 187 00:12:30,208 --> 00:12:31,459 De jeito nenhum. 188 00:12:32,835 --> 00:12:36,381 Por que tem a foto da Ertekin, a Presidente do Supremo, no seu monitor? 189 00:12:36,464 --> 00:12:41,427 Porque ela vai estar na casa do Bancroft esta noite, junto com vários Matusas. 190 00:12:41,511 --> 00:12:45,598 É a lista de convidados. Ou seja, lista de suspeitos da morte de Mary Lou. 191 00:12:46,432 --> 00:12:47,976 Vai ser ótimo. 192 00:12:48,601 --> 00:12:49,936 Vou comprar uma roupa. 193 00:12:50,019 --> 00:12:53,773 Boas notícias, pessoal. É época das caveiras de açúcar de novo. 194 00:12:53,856 --> 00:12:57,860 O Dia de Finados é amanhã, e os preparativos estão a toda. 195 00:12:58,569 --> 00:13:02,532 Takeshi Kovacs? Que tipo de nome esquizofrênico é esse? 196 00:13:02,615 --> 00:13:04,617 É eslavo e japonês. 197 00:13:05,243 --> 00:13:08,079 No caso dos meus pais, uma combinação infernal. 198 00:13:09,455 --> 00:13:11,708 Pronto. Aqui está. 199 00:13:11,791 --> 00:13:14,460 Certo, pessoal. Sejam bonzinhos. 200 00:13:15,086 --> 00:13:17,922 - Toma. - Do que está falando? 201 00:13:18,006 --> 00:13:20,717 Preciso de armas, não de chocolate. 202 00:13:20,800 --> 00:13:23,469 Teor de fruta de 0,16%. 203 00:13:24,220 --> 00:13:25,221 Continue. 204 00:13:27,015 --> 00:13:28,891 - Verificação de crédito. - Foda-se. 205 00:13:28,975 --> 00:13:32,020 Seu fuzileiro de merda. Não faço fiado. 206 00:13:32,687 --> 00:13:33,813 Nada para você. 207 00:13:35,648 --> 00:13:38,735 Crédito aprovado. Nível berílio. 208 00:13:38,818 --> 00:13:42,280 Isso aí, filho da mãe. Nível berílio. 209 00:13:58,546 --> 00:14:01,090 - Considere essas belezuras clássicas. - Não. 210 00:14:01,716 --> 00:14:04,177 Se eu quisesse algo barato e legal, iria ao HugeMart. 211 00:14:04,260 --> 00:14:07,430 Não tente empurrar seu estoque e mostre as coisas boas. 212 00:14:18,107 --> 00:14:20,068 Uma flechette Ingram 40. 213 00:14:20,151 --> 00:14:21,986 É isso que eu queria ver. 214 00:14:23,321 --> 00:14:25,490 - Protótipo? - Em desenvolvimento no CCAT. 215 00:14:25,573 --> 00:14:27,617 Usa munição perfurante encapsulada. 216 00:14:27,700 --> 00:14:30,661 Clipe com dez balas. Tecnologia de localização. 217 00:14:30,745 --> 00:14:33,581 - Não ponha a mão aí. - Por quê? 218 00:14:35,249 --> 00:14:36,542 Vou te mostrar. 219 00:14:37,043 --> 00:14:38,044 Filho da... 220 00:14:40,296 --> 00:14:41,714 Abaixe a arma. 221 00:14:41,798 --> 00:14:43,007 Vocês dois são fofos. 222 00:14:44,300 --> 00:14:45,760 Não levante. 223 00:14:48,554 --> 00:14:49,764 É por isso. 224 00:14:49,847 --> 00:14:52,475 Revertendo o gerador, ela localiza a câmara de plasma 225 00:14:52,558 --> 00:14:54,727 e volta para a arma. 226 00:14:54,811 --> 00:14:57,605 Poderia ter me espetado como um kebab. Duas vezes. 227 00:14:58,439 --> 00:14:59,357 Vou levar. 228 00:14:59,440 --> 00:15:03,319 Bela arma feita por encomenda. Posso? 229 00:15:05,863 --> 00:15:08,116 Nemex modificada de segunda série? 230 00:15:11,202 --> 00:15:14,122 - Onde conseguiu isso? - Com um cara que não precisa mais dela. 231 00:15:15,039 --> 00:15:16,666 - Justo. - Você tem lâminas? 232 00:15:17,667 --> 00:15:18,751 Sim. 233 00:15:21,462 --> 00:15:22,630 Faca Tebbit. 234 00:15:23,297 --> 00:15:25,883 Lâmina de tântalo. Pedra na empunhadura para fazer peso. 235 00:15:25,967 --> 00:15:28,469 - Arma biológica? - Revestido com Ceifador. 236 00:15:28,553 --> 00:15:32,181 Betatanatina. Produzida para experiências de quase-morte. 237 00:15:32,265 --> 00:15:34,350 Quanto mais fundo esfaquear, maior a dose. 238 00:15:34,934 --> 00:15:37,770 Pode incluir. E mais o que ele quiser. 239 00:15:38,438 --> 00:15:41,816 Quero uma... Sunjet 2320. 240 00:15:45,278 --> 00:15:46,779 Clássicos nunca saem de moda. 241 00:15:47,947 --> 00:15:51,200 Tem que aprender a fraqueza das armas. 242 00:16:10,052 --> 00:16:11,596 Sua capa é uma ferramenta. 243 00:16:11,679 --> 00:16:15,850 Ela não me controla. Eu a controlo. 244 00:16:15,933 --> 00:16:20,521 A força do lobo está na matilha, não nos caninos e na velocidade. 245 00:16:20,605 --> 00:16:21,439 A matilha. 246 00:16:21,522 --> 00:16:24,859 Não importa o mundo em que esteja, junte uma matilha. 247 00:16:24,942 --> 00:16:28,321 Ache maneiras de inspirar lealdade em pessoas do local. 248 00:16:30,281 --> 00:16:33,534 Mesmo que muitos sejam dispensáveis. 249 00:16:34,118 --> 00:16:35,578 Somos Emissários. 250 00:16:36,996 --> 00:16:38,539 Aceitamos o que nos é dado. 251 00:17:23,417 --> 00:17:24,710 Por que tanto rosa? 252 00:17:24,794 --> 00:17:27,838 É a ideia de Poe de algo não ameaçador. 253 00:17:28,339 --> 00:17:30,049 Parece o interior de um estômago. 254 00:17:43,396 --> 00:17:44,939 Ela não está dizendo nada. 255 00:17:45,773 --> 00:17:47,191 Não está funcionando. 256 00:18:00,121 --> 00:18:04,667 Estou aqui para o que desejar. Você tem meu mais solene juramento. 257 00:18:07,086 --> 00:18:10,464 Eles levaram a mamãe porque ela roubou estrelas do céu. 258 00:18:11,799 --> 00:18:15,344 Arrancaram a alma dela pelos olhos e a congelaram. 259 00:18:16,178 --> 00:18:18,139 Agora ela dá piruetas por aí 260 00:18:18,222 --> 00:18:20,099 como uma dançarina no gelo. 261 00:18:21,559 --> 00:18:23,477 Tem pingentes de gelo no cabelo. 262 00:18:25,354 --> 00:18:27,690 Não vou deixar nada machucá-la aqui. 263 00:18:39,744 --> 00:18:42,121 Não. Aonde eles foram? 264 00:18:44,832 --> 00:18:47,168 Ela falou. 265 00:18:48,377 --> 00:18:50,921 Falou. Ele está fazendo progresso. 266 00:18:53,549 --> 00:18:54,884 Ele nem é humano. 267 00:18:54,967 --> 00:18:57,803 - O que estou fazendo? - A coisa certa. 268 00:18:58,554 --> 00:19:01,223 Ela é uma hóspede agora. Ele morreria para protegê-la. 269 00:19:02,683 --> 00:19:05,144 Poe consegue se concentrar bem. 270 00:19:05,728 --> 00:19:09,065 Ela está segura. Mantive minha parte do acordo. 271 00:19:10,024 --> 00:19:13,277 Quer que eu vá para a casa do Bancroft com você? 272 00:19:13,361 --> 00:19:16,364 Não sei no que estou me metendo. Preciso de cobertura. 273 00:19:17,198 --> 00:19:18,699 Compras e uma noite fora. 274 00:19:19,575 --> 00:19:20,743 Precisa de uma namorada. 275 00:19:20,826 --> 00:19:23,412 Não vou levá-lo comigo para você matar Bancroft. 276 00:19:23,496 --> 00:19:25,623 - Você vai me proteger. - Entendi. 277 00:19:26,707 --> 00:19:28,793 Nada além disso. 278 00:19:29,293 --> 00:19:30,294 Eu entendi. 279 00:19:58,030 --> 00:20:00,032 Preciso revistar a mochila. 280 00:20:04,370 --> 00:20:07,707 Eu teria deixado no carro, mas não confio nessa vizinhança. 281 00:20:25,641 --> 00:20:27,268 Bebida, senhores? 282 00:20:32,440 --> 00:20:33,858 Uniforme de garçom? 283 00:20:33,941 --> 00:20:35,568 Desculpe, senhor. 284 00:20:35,651 --> 00:20:38,988 É o melhor que pude fazer em tão pouco tempo. 285 00:20:43,200 --> 00:20:44,869 Nada de armas no local. 286 00:20:47,413 --> 00:20:49,081 Filho da puta. 287 00:20:56,505 --> 00:20:58,174 Gosto do seu estilo. 288 00:20:59,300 --> 00:21:00,676 Ou esta é sua "peça única"? 289 00:21:01,385 --> 00:21:02,553 O quê? 290 00:21:02,636 --> 00:21:04,847 Laurens pediu que trouxessem um objeto único. 291 00:21:04,930 --> 00:21:05,931 Ele não avisou? 292 00:21:06,015 --> 00:21:07,725 Festa temática? Tem 12 anos? 293 00:21:07,808 --> 00:21:10,019 Imagino que tenha segundas intenções. 294 00:21:11,353 --> 00:21:13,397 Havia um spybot no quarto ontem. 295 00:21:15,107 --> 00:21:16,567 Alguém estava nos observando. 296 00:21:18,027 --> 00:21:19,403 Sério? 297 00:21:22,490 --> 00:21:25,409 Minha linda esposa está divertindo você? 298 00:21:25,493 --> 00:21:26,786 Até demais. 299 00:21:26,869 --> 00:21:31,624 Uma pena, mas eu e você temos negócios a discutir. 300 00:21:32,333 --> 00:21:33,751 Me encontre lá em cima. 301 00:21:34,835 --> 00:21:36,462 Até logo. 302 00:21:38,756 --> 00:21:40,090 Miriam? 303 00:21:41,884 --> 00:21:42,885 Cuidado. 304 00:22:03,322 --> 00:22:06,575 Todos na lista de convidados estão presentes, 305 00:22:06,659 --> 00:22:08,619 vamos começar a verificá-los. 306 00:22:08,702 --> 00:22:11,789 Só 276 carros aéreos para rastrear. 307 00:22:11,872 --> 00:22:14,500 Só precisamos dos registros de voo de uma noite. 308 00:22:14,583 --> 00:22:16,418 E a maioria estava no chão 309 00:22:16,502 --> 00:22:18,921 na hora em que Mary Lou Henchy foi jogada. 310 00:22:19,672 --> 00:22:21,131 Vai ser fácil eliminá-los. 311 00:22:21,215 --> 00:22:22,842 Claro, não é você fazendo isso. 312 00:22:22,925 --> 00:22:25,803 - Pare de reclamar. - Não estou reclamando. 313 00:22:28,389 --> 00:22:30,558 - Só pode estar brincando. - O que foi? 314 00:22:30,641 --> 00:22:35,187 - O filho da mãe do Kovacs veio. - Tente relaxar. Tome um drinque. 315 00:22:35,271 --> 00:22:37,940 - Eles têm bebidas boas aí. - Você nem bebe. 316 00:22:38,023 --> 00:22:39,692 Sou muçulmano, não monge. 317 00:22:39,775 --> 00:22:42,820 Não me incomodo se vocês, infiéis, quiserem se intoxicar, 318 00:22:42,903 --> 00:22:45,489 principalmente se a fizer esquecer suas teorias malucas. 319 00:22:46,282 --> 00:22:48,033 Obrigada. 320 00:22:48,784 --> 00:22:50,160 De nada. Estou aqui para isso. 321 00:22:56,542 --> 00:23:01,630 Kristin Ortega, Polícia de BC. Dano Orgânico. 322 00:23:01,714 --> 00:23:03,632 São policiais de rua que fazem isso. 323 00:23:03,716 --> 00:23:06,135 É, nem me lembre. Licenças de luta? 324 00:23:08,387 --> 00:23:09,930 Tire o anel. 325 00:23:10,931 --> 00:23:13,892 Minha última capa foi morta, esta tem mãos maiores. 326 00:23:13,976 --> 00:23:17,062 - Mas é uma aliança, então... - Obriguei ele a enfiá-la. 327 00:23:18,522 --> 00:23:19,857 Vocês são casados? 328 00:23:19,940 --> 00:23:22,109 Temos que sustentar as crianças. 329 00:23:22,776 --> 00:23:25,446 Ei, tenente. Gostei do uniforme. 330 00:23:27,114 --> 00:23:29,700 - Quem são esses? - Eles lutam até a morte. 331 00:23:29,783 --> 00:23:32,995 O vencedor ganha um upgrade. O perdedor, uma capa pior. 332 00:23:33,078 --> 00:23:34,913 - E são casados. - Temos filhos. 333 00:23:34,997 --> 00:23:36,123 Quer ver uma foto? 334 00:23:36,206 --> 00:23:38,667 O quê? Vocês voltam para casa como estranhos? 335 00:23:38,751 --> 00:23:39,751 Estão acostumados. 336 00:23:40,210 --> 00:23:42,421 - Quantos anos eles têm? - Cinco e sete. 337 00:23:42,504 --> 00:23:44,673 - Não estão acostumados. - Não estão acostumados. 338 00:23:47,176 --> 00:23:48,594 Preciso de uma bebida. 339 00:23:57,978 --> 00:23:59,605 Por que está aqui? 340 00:23:59,688 --> 00:24:01,565 Já disse, não tem nada aqui para você. 341 00:24:01,649 --> 00:24:03,359 Espiaram meu quarto ontem. 342 00:24:03,442 --> 00:24:05,069 Me parece alguma coisa. 343 00:24:05,152 --> 00:24:08,113 Acha que alguém aqui se daria ao trabalho de espiá-lo? 344 00:24:08,197 --> 00:24:10,115 Ou a mim, ou a Miriam Bancroft. 345 00:24:11,116 --> 00:24:14,620 Miriam estava no seu quarto ontem à noite? Por quê? 346 00:24:15,996 --> 00:24:17,831 Procurando um trunfo. 347 00:24:17,915 --> 00:24:20,959 E você deu a ela? Um trunfo? 348 00:24:21,669 --> 00:24:24,004 Achei que fosse se interessar pela parte do espião. 349 00:24:24,088 --> 00:24:25,422 Dormiu com uma suspeita? 350 00:24:25,506 --> 00:24:27,341 Não há suspeitos se não há caso. 351 00:24:27,424 --> 00:24:28,884 Você não negou. 352 00:24:30,177 --> 00:24:31,470 Fique fora do meu caminho. 353 00:24:32,805 --> 00:24:33,973 Sem problemas. 354 00:25:20,811 --> 00:25:22,354 Quer me contar algo? 355 00:25:23,272 --> 00:25:26,525 Sim, eu estava pensando em qual dos nossos convidados 356 00:25:26,608 --> 00:25:28,402 você deveria prestar atenção 357 00:25:28,485 --> 00:25:30,362 e quais não são suspeitos. 358 00:25:30,446 --> 00:25:34,533 Achei que fosse me contar do seu hábito de ir a biocabines 359 00:25:34,616 --> 00:25:36,243 e espancar mulheres até a morte? 360 00:25:36,326 --> 00:25:39,538 Não achei que fosse importante. 361 00:25:39,621 --> 00:25:45,878 Sim, passei algum tempo pagando por atividades sexuais 362 00:25:45,961 --> 00:25:49,631 nos mundos virtual e real. 363 00:25:50,591 --> 00:25:53,260 Mas também passei tempo apostando. 364 00:25:53,343 --> 00:25:56,096 Me dedicando à minha paixão por briga com facas. 365 00:25:56,180 --> 00:25:57,973 Com certeza tenho inimigos lá. 366 00:25:58,056 --> 00:26:00,517 Mas nunca matei ninguém. 367 00:26:00,601 --> 00:26:05,898 Diferente de você, tenho meus limites e tomo cuidado para não os ultrapassar. 368 00:26:06,815 --> 00:26:09,109 - Melhor tomar cuidado. - Você está bem? 369 00:26:09,193 --> 00:26:10,652 Isaac! Vamos! 370 00:26:11,612 --> 00:26:14,448 Meu filho não sabe beber. 371 00:26:14,531 --> 00:26:16,325 Talvez ele o tenha matado. 372 00:26:16,408 --> 00:26:18,619 Isaac? Quem dera ele tivesse coragem. 373 00:26:18,702 --> 00:26:20,913 Me pergunto o que fiz de errado. 374 00:26:20,996 --> 00:26:23,081 - Dei a ele todas as vantagens. - Menos uma. 375 00:26:23,165 --> 00:26:25,793 Há uma ordem natural para nascimentos e mortes. 376 00:26:25,876 --> 00:26:29,546 Menino virando homem. Você a interrompeu. 377 00:26:29,630 --> 00:26:33,926 Ordem natural? Você fala como um daqueles neocatólicos. 378 00:26:35,052 --> 00:26:37,971 Perdemos camaradas, Sr. Kovacs. 379 00:26:38,972 --> 00:26:42,726 Pessoas com quem você se importava, ou até amava. 380 00:26:42,810 --> 00:26:45,854 Se tivesse nascido nesta época, poderia tê-los de volta. 381 00:26:45,938 --> 00:26:49,358 Qualquer que fosse o preço, você toparia pagá-lo. 382 00:26:49,441 --> 00:26:52,069 A morte não é nossa para darmos. 383 00:26:53,737 --> 00:26:56,448 Devemos deixar nas mãos de Deus? 384 00:26:57,991 --> 00:27:02,287 Sr. Kovacs, não soube? Deus está morto. 385 00:27:03,789 --> 00:27:05,457 Tomamos o lugar dele. 386 00:27:08,293 --> 00:27:12,714 Se você for um deus, para que precisa de mim? 387 00:27:12,798 --> 00:27:15,884 Toda divindade tem subordinados. 388 00:27:15,968 --> 00:27:19,096 Observe. Absorva. 389 00:27:19,179 --> 00:27:21,431 Descubra o que outros deixaram escapar. 390 00:27:29,231 --> 00:27:32,568 Ele dá uma festa com o cérebro dele de decoração. 391 00:27:32,651 --> 00:27:35,320 Melhor notícia do ano? A morte dele. 392 00:27:35,404 --> 00:27:37,239 Eu já odiei Laurens. 393 00:27:37,322 --> 00:27:41,034 Mas, depois de cem anos, a gente percebe que não há vantagem. 394 00:27:41,118 --> 00:27:46,456 Vamos ter que passar o resto do futuro da humanidade juntos. 395 00:27:47,332 --> 00:27:48,458 Com licença. 396 00:27:50,669 --> 00:27:52,588 Não acredito que não nos conhecemos. 397 00:27:52,671 --> 00:27:56,300 Eu estava fora do mundo. Vim acertar uma dívida com Laurens, 398 00:27:56,383 --> 00:27:58,427 mas alguém se antecipou. 399 00:27:58,510 --> 00:27:59,970 Você não aprova? 400 00:28:01,388 --> 00:28:04,892 É assustador que um assassino possa nos matar. 401 00:28:06,310 --> 00:28:07,310 É doentio. 402 00:28:07,352 --> 00:28:09,146 Não acha que ele se matou? 403 00:28:11,398 --> 00:28:16,278 Temos que encontrar quem quer que o tenha matado para puni-lo 404 00:28:16,361 --> 00:28:17,905 ou todos corremos perigo. 405 00:28:28,373 --> 00:28:31,460 Abboud, quero que escaneie uma pessoa. 406 00:28:31,543 --> 00:28:33,754 O cara na minha frente não estava na lista. 407 00:28:34,922 --> 00:28:35,923 Não vejo ninguém. 408 00:28:47,976 --> 00:28:50,520 Onde você estava? Devia estar me protegendo. 409 00:28:50,604 --> 00:28:54,733 Esse pessoal parece esponja. Tenho que ficar buscando mais bebida. 410 00:28:54,816 --> 00:28:57,611 - Está me ouvindo? - Não. 411 00:29:54,126 --> 00:29:55,210 Meu Deus! 412 00:30:00,132 --> 00:30:01,300 Pode nos deixar a sós? 413 00:30:11,143 --> 00:30:14,396 Só vai ficar se estiver inconsciente. Você decide. 414 00:30:22,154 --> 00:30:25,324 - Não pode contar para ninguém. - Quem é você? 415 00:30:26,033 --> 00:30:28,035 - Você sabe. - Sei quem você não é. 416 00:30:30,412 --> 00:30:32,914 - Não entendi. - Qual é o meu nome? 417 00:30:39,129 --> 00:30:41,423 Tudo bem. Eu sou Naomi. 418 00:30:42,382 --> 00:30:44,384 A 12ª filha. 419 00:30:44,468 --> 00:30:46,094 E você? 420 00:30:46,178 --> 00:30:48,347 Eu me pergunto por que usa a capa da sua mãe? 421 00:30:50,724 --> 00:30:52,434 Os clones dela são de ponta. 422 00:30:52,517 --> 00:30:54,144 Como não os usar? 423 00:30:54,227 --> 00:30:56,813 Só estou me divertindo. 424 00:30:56,897 --> 00:31:01,234 E amigos como Curtis se divertem ainda mais. 425 00:31:01,318 --> 00:31:03,987 A arma que matou seu pai estava trancada em um cofre 426 00:31:04,071 --> 00:31:05,489 que só seus pais podiam abrir. 427 00:31:06,698 --> 00:31:09,993 Ou uma garota usando o capa da mãe. 428 00:31:10,077 --> 00:31:13,705 Primeiro, não sou uma garota. Tenho 67 anos. 429 00:31:13,789 --> 00:31:19,044 E segundo, se meu pai sofrer uma morte real, a família não ganha nada. 430 00:31:19,127 --> 00:31:20,837 Está no testamento dele. 431 00:31:20,921 --> 00:31:25,842 Se eu o matasse, ficaria sem dinheiro. E não quero ficar sem dinheiro. 432 00:31:27,010 --> 00:31:28,887 É assim que ele se protege. 433 00:31:29,971 --> 00:31:32,557 Crianças que nunca puderam crescer... 434 00:31:33,141 --> 00:31:36,019 Ganância não é o único motivo para matar. 435 00:31:39,189 --> 00:31:41,566 Com licença... Ele está incomodando você? 436 00:31:41,650 --> 00:31:43,402 Eu estava falando! 437 00:31:43,485 --> 00:31:46,321 Ele contou uma piada sobre um samurai transando 438 00:31:46,405 --> 00:31:48,031 com um gato de rua. 439 00:31:48,115 --> 00:31:53,078 Era uma metáfora para minha experiência com babacas japoneses como você. 440 00:31:53,161 --> 00:31:55,872 Seu acordo com o Sr. Bancroft não envolve aturar agressões. 441 00:31:55,956 --> 00:31:57,165 Sinto muito. 442 00:31:57,249 --> 00:31:59,334 O acordo estava sendo elaborado há meses. 443 00:31:59,418 --> 00:32:00,836 Ele não vai desfazê-lo. 444 00:32:03,004 --> 00:32:04,214 Com licença. 445 00:32:04,297 --> 00:32:05,924 Me solta! 446 00:32:10,512 --> 00:32:13,306 Quanto precisa beber para tentar matar seu pai? 447 00:32:14,516 --> 00:32:17,602 Não sou burro. Ele tem um backup. Todos temos. 448 00:32:17,686 --> 00:32:19,813 Sr. Kovacs, o que está fazendo? 449 00:32:19,896 --> 00:32:20,896 Isaac, tudo bem? 450 00:32:22,149 --> 00:32:23,984 Você é maluco, sabia? 451 00:32:28,572 --> 00:32:33,243 Eu esperava algo mais impressionante do que empurrar um cara mimado na parede. 452 00:32:33,326 --> 00:32:37,247 - Acho que me enganei sobre você. - É provável, eu não te conheço. 453 00:32:37,330 --> 00:32:40,459 Clarissa Severin. Negocio artes e antiguidades. 454 00:32:40,542 --> 00:32:42,085 E você é o Emissário. 455 00:32:43,753 --> 00:32:46,214 Não se preocupe. Oumou não disse uma palavra. 456 00:32:46,298 --> 00:32:49,259 Laurens é obcecado por Quellcrist Falconer desde... 457 00:32:50,969 --> 00:32:52,387 Desde sempre. 458 00:32:53,013 --> 00:32:54,973 Tenho que agradecê-lo. 459 00:32:55,056 --> 00:33:01,104 A comissão por ter achado algo tão raro quanto você foi bem alta. 460 00:33:01,855 --> 00:33:03,398 Nos vemos no bar, Oumou. 461 00:33:04,232 --> 00:33:05,317 Que comissão? 462 00:33:05,400 --> 00:33:08,778 Entende o que está em risco se você se humilhar... 463 00:33:08,862 --> 00:33:12,657 Fazendo meu trabalho? Por que se importa com meus modos? 464 00:33:12,741 --> 00:33:15,702 O que importa não sou eu. É você. 465 00:33:15,785 --> 00:33:17,329 Não. Meu comportamento não é... 466 00:33:17,412 --> 00:33:20,624 Quantos convidados desta festa não são Matusas? 467 00:33:20,707 --> 00:33:22,667 Dois. Você e eu. 468 00:33:22,751 --> 00:33:26,963 Sabe quantos anos levei para vir para esta casa como convidada 469 00:33:27,047 --> 00:33:28,048 e não como empregada? 470 00:33:28,131 --> 00:33:30,675 - Você quer ser um deles. - Eu vou ser um deles. 471 00:33:30,759 --> 00:33:32,719 Que comissão é essa? 472 00:33:33,595 --> 00:33:38,016 Clarissa sugeriu trazer você de volta e aceitou uma comissão alta para achá-lo. 473 00:33:38,099 --> 00:33:42,437 É a interseção da nostalgia do Bancroft e do senso de negócios da Clarissa. 474 00:33:42,521 --> 00:33:45,524 Você é um agrado, como um bicho de estimação. 475 00:33:48,276 --> 00:33:51,655 Eu não tinha avançado muito desde que cheguei. 476 00:33:52,239 --> 00:33:53,949 Mas eu tinha certeza de uma coisa. 477 00:33:54,032 --> 00:33:58,328 Ninguém ali ligava para nenhuma vida que não fosse a sua própria. 478 00:34:00,997 --> 00:34:04,292 Como objeto único, trouxe esta mão. 479 00:34:05,710 --> 00:34:11,049 Pertencia a Konrad Harlan, fundador do Mundo de Harlan. 480 00:34:11,925 --> 00:34:16,096 E ele tem uma mensagem importante para todos. 481 00:34:23,812 --> 00:34:26,606 Ótimo, chame mais atenção para si. 482 00:34:26,690 --> 00:34:28,400 Vai, foi engraçado. 483 00:34:28,483 --> 00:34:30,902 Optei por usar meu objeto único. 484 00:34:31,736 --> 00:34:34,197 Dizem que é ilegal baixar a mente humana 485 00:34:34,281 --> 00:34:36,866 em qualquer coisa que não seja um corpo humano. 486 00:34:36,950 --> 00:34:38,743 Mas que se foda. 487 00:34:39,744 --> 00:34:41,955 As leis não se aplicam a nós. 488 00:34:43,039 --> 00:34:46,376 Então apresento a vocês Janus. É um estuprador e assassino 489 00:34:46,459 --> 00:34:49,713 que ia ser apagado quando o tirei do triturador 490 00:34:49,796 --> 00:34:52,173 e ofereci a ele um lugar ao meu lado. 491 00:34:55,010 --> 00:34:56,678 Só funcionários autorizados. 492 00:34:59,306 --> 00:35:01,850 É uma pena que ele não leu as cláusulas. 493 00:35:05,437 --> 00:35:07,981 - Quer uma bebida? - Não posso beber em serviço. 494 00:35:08,064 --> 00:35:10,108 Como se soubessem o que é serviço. 495 00:35:10,191 --> 00:35:14,112 - Tim-tim. - Me passa o copo. 496 00:35:14,195 --> 00:35:18,199 Fiquei curiosa com o que aconteceria se um homem fosse baixado em um réptil. 497 00:35:19,659 --> 00:35:24,080 Um complexo neomamífero preso nos mais básicos gânglios basais. 498 00:35:27,042 --> 00:35:28,335 Pela ciência. 499 00:35:31,254 --> 00:35:33,214 Parece que você enlouquece. 500 00:35:34,257 --> 00:35:38,386 Tentei reencapá-lo uma vez, e ele só ficou no chão se contorcendo. 501 00:35:39,220 --> 00:35:40,805 Vai ser uma cobra para sempre. 502 00:35:45,310 --> 00:35:46,853 - O quê... - Ceifador. 503 00:35:51,941 --> 00:35:54,027 Serão só alguns minutos. Preciso da sala. 504 00:35:54,110 --> 00:35:57,072 Não conte isso a ninguém, ou vão demiti-lo. 505 00:35:57,155 --> 00:36:00,575 Tome uns analgésicos e se hidrate quando acordar. 506 00:36:03,203 --> 00:36:04,412 Esta noite... 507 00:36:05,163 --> 00:36:09,376 mostrarei algo mais raro do que podem imaginar. 508 00:36:09,459 --> 00:36:13,588 Algo que ninguém mais tem no Protetorado... 509 00:36:14,297 --> 00:36:15,298 além de mim. 510 00:36:16,800 --> 00:36:18,635 Senhoras e senhores, 511 00:36:18,718 --> 00:36:21,971 apresento a vocês o último Emissário. 512 00:36:25,266 --> 00:36:27,560 Takeshi Kovacs. 513 00:36:38,571 --> 00:36:39,989 Por favor... 514 00:36:40,615 --> 00:36:43,952 Aproveitem a diversão que arranjamos para vocês. 515 00:36:44,744 --> 00:36:46,454 Dirija-se à arena. 516 00:36:49,916 --> 00:36:53,545 Capas para a luta em posição de gravidade nula. 517 00:36:53,628 --> 00:36:54,462 ACESSO CONCEDIDO 518 00:36:54,546 --> 00:36:55,546 Sim. 519 00:36:58,800 --> 00:37:01,344 Achei que não quisesse ser meu dono. 520 00:37:02,554 --> 00:37:04,013 Neste mundo, 521 00:37:04,639 --> 00:37:09,853 a única escolha possível é ser comprador ou produto. 522 00:37:34,502 --> 00:37:35,670 Esta noite, 523 00:37:36,504 --> 00:37:39,299 duas capas vão lutar até a morte... 524 00:37:39,924 --> 00:37:43,261 e eles são marido e mulher, e se amam. 525 00:37:50,268 --> 00:37:51,895 Lutadores casados? 526 00:37:51,978 --> 00:37:54,022 - Preparem-se para lançar. - Que mau gosto. 527 00:37:54,105 --> 00:37:56,065 Ninguém os está forçando. 528 00:37:56,149 --> 00:37:59,110 Podiam não lutar, se quiserem. 529 00:37:59,194 --> 00:38:01,821 Três, dois, um. 530 00:38:06,951 --> 00:38:10,038 Eles são casados, no fim das contas. 531 00:38:12,040 --> 00:38:13,833 Capas de combate prontas. 532 00:38:24,302 --> 00:38:26,763 Se está tentando me impressionar, não funcionou. 533 00:38:28,640 --> 00:38:32,227 Você é mais divertido do que imagina, Sr. Kovacs. 534 00:38:34,521 --> 00:38:36,689 ACESSANDO DADOS - ERRO DE PROTOCOLO 535 00:38:44,614 --> 00:38:48,701 Capas devem voltar para o campo de gravidade zero. 536 00:39:22,902 --> 00:39:25,864 Acabe com ele e darei um upgrade para os dois. 537 00:39:31,452 --> 00:39:33,538 Destrua o Emissário! 538 00:39:33,621 --> 00:39:34,914 Faça-o pagar! 539 00:39:36,040 --> 00:39:37,041 Pare. 540 00:39:37,125 --> 00:39:39,544 A sequência de luta está bloqueada. 541 00:39:54,517 --> 00:39:56,144 Saia. 542 00:40:01,149 --> 00:40:02,609 Elliot, onde você está? 543 00:40:02,692 --> 00:40:04,694 Estou meio ocupado. Já ligo de volta. 544 00:40:14,287 --> 00:40:16,581 COPIANDO DADOS - CÓPIA CONCLUÍDA 545 00:40:22,211 --> 00:40:24,047 Você não tem licença para isso. 546 00:40:25,590 --> 00:40:27,175 O Emissário não tem documentação. 547 00:40:27,258 --> 00:40:29,844 Nossa. Um desses acidentes lamentáveis. 548 00:40:31,888 --> 00:40:34,390 Legalmente, ele é de minha propriedade. 549 00:40:37,393 --> 00:40:39,103 Vamos aumentar o risco? 550 00:40:51,366 --> 00:40:52,492 Merda. 551 00:41:01,626 --> 00:41:03,044 Polícia de BC, me dê essa arma! 552 00:41:30,822 --> 00:41:32,281 A arma disparou. 553 00:41:32,365 --> 00:41:34,867 Um desses acidentes lamentáveis. 554 00:41:36,536 --> 00:41:37,829 Acabou o show, pessoal. 555 00:41:38,204 --> 00:41:39,706 A capa dele... 556 00:41:40,456 --> 00:41:41,666 está destruída! 557 00:41:41,749 --> 00:41:44,460 Você lutou contra um Emissário e sobreviveu. Se saiu bem. 558 00:41:44,544 --> 00:41:46,838 Mas ninguém morreu. Não ganhamos nada! 559 00:41:47,380 --> 00:41:49,215 Não consigo pagar pelo conserto dele. 560 00:41:58,891 --> 00:42:02,395 Podem ficar com o que ganhei. Dê um upgrade nas capas dos dois. 561 00:42:03,229 --> 00:42:04,856 Ou vai voltar atrás na sua palavra? 562 00:42:06,024 --> 00:42:09,402 Vá em frente. É mais do que justo. 563 00:42:34,844 --> 00:42:38,097 Vamos começar sendo muito claros um com o outro, certo? 564 00:42:39,557 --> 00:42:41,434 Fique longe da minha mulher. 565 00:42:44,479 --> 00:42:45,772 Está espiando-a. 566 00:42:47,190 --> 00:42:49,525 Não preciso espioná-la. 567 00:42:50,109 --> 00:42:53,988 Quando se é casado com a mesma mulher há mais de cem anos, 568 00:42:54,072 --> 00:42:58,242 sabemos o que ela faz e o que ela não consegue deixar de fazer. 569 00:42:58,326 --> 00:43:01,120 Por que se importa com o que ela faz no tempo livre, 570 00:43:01,204 --> 00:43:03,331 considerando o que faz no seu? 571 00:43:03,414 --> 00:43:05,917 Sua pouca experiência de vida 572 00:43:06,000 --> 00:43:09,504 não permite que você compreenda 573 00:43:09,587 --> 00:43:13,758 o que é amar outra pessoa por mais de cem anos. 574 00:43:14,675 --> 00:43:18,805 Nós chegamos a algo próximo da veneração. 575 00:43:18,888 --> 00:43:22,308 Como podemos igualar esse tipo de respeito 576 00:43:22,391 --> 00:43:25,561 com os desejos básicos da carne? 577 00:43:25,645 --> 00:43:28,815 Então ama demais sua esposa para comê-la? 578 00:43:28,898 --> 00:43:31,818 Com certeza a amo demais para deixar você comê-la. 579 00:43:33,319 --> 00:43:37,448 Tem algo a relatar sobre suas investigações esta noite? 580 00:43:37,532 --> 00:43:39,992 Não. Mas a festa foi ótima. 581 00:43:40,743 --> 00:43:41,953 Obrigado. 582 00:43:53,297 --> 00:43:54,507 Onde você estava? 583 00:43:54,590 --> 00:43:56,509 Eu tinha uns assuntos para resolver. 584 00:43:56,592 --> 00:43:59,262 Valeu deixarem fazer picadinho de mim? 585 00:43:59,345 --> 00:44:01,973 Câmeras de segurança da noite em que Lizzie sumiu. 586 00:44:03,683 --> 00:44:06,060 - Conseguiu algo? - Aviso quando eu analisar. 587 00:44:07,353 --> 00:44:08,187 E você? 588 00:44:08,271 --> 00:44:10,356 Só consegui ficar enojado. 589 00:44:10,439 --> 00:44:14,110 Este lugar, a maneira como vivem, como se divertem... 590 00:44:14,193 --> 00:44:15,820 Nada importa para eles. 591 00:44:15,903 --> 00:44:18,030 Quanto mais vivem, pior fica. 592 00:44:18,114 --> 00:44:20,074 Eles ficam entediados, então... 593 00:44:20,741 --> 00:44:21,909 Isto é seu. 594 00:44:23,369 --> 00:44:24,370 Aliás, quem é você? 595 00:44:24,453 --> 00:44:26,706 Deveria ser meu reforço. E isso é meu. 596 00:44:27,331 --> 00:44:29,333 Não achei que fosse participar do show. 597 00:44:29,792 --> 00:44:32,336 - Vernon Elliot. - Kristin Ortega. 598 00:44:32,420 --> 00:44:34,714 Fique fora de confusão por algumas horas. 599 00:44:35,590 --> 00:44:38,384 Te salvar não é meu único trabalho. 600 00:44:38,467 --> 00:44:39,844 O que você mandar, tenente. 601 00:44:41,888 --> 00:44:43,139 Eu gosto dela. 602 00:44:44,015 --> 00:44:45,600 Espere dez minutos. 603 00:44:47,018 --> 00:44:48,227 Aonde vai? 604 00:44:48,311 --> 00:44:50,021 Tenho que procurar algo. 605 00:44:50,104 --> 00:44:52,398 Precisa de um reforço? 606 00:44:53,441 --> 00:44:55,067 Nos falamos depois. 607 00:45:10,333 --> 00:45:11,459 ALCOVA DO JACK 608 00:45:16,631 --> 00:45:17,632 Alice... 609 00:45:19,091 --> 00:45:20,343 Sou eu. 610 00:45:21,510 --> 00:45:22,511 Ava. 611 00:45:40,780 --> 00:45:41,780 O que aconteceu? 612 00:45:42,406 --> 00:45:43,532 Desculpe... 613 00:45:44,700 --> 00:45:46,369 Eles me obrigaram. 614 00:45:46,702 --> 00:45:47,703 A fazer o quê? 615 00:46:17,984 --> 00:46:19,652 Eu falei que ela o faria. 616 00:47:14,331 --> 00:47:17,251 Ponha ele no número cinco. Quanto tempo ele aguenta? 617 00:47:17,334 --> 00:47:19,295 O tempo que quisermos. 618 00:47:27,261 --> 00:47:29,930 Ele está acordando. Apague-o. 619 00:47:38,355 --> 00:47:40,191 Temos que nos unir, Rei. 620 00:47:41,192 --> 00:47:44,737 Nunca enfrente os monstros sozinha. 621 00:48:20,397 --> 00:48:23,275 Ele vai arrancar seus membros 622 00:48:23,359 --> 00:48:26,195 E sua pele 623 00:48:26,278 --> 00:48:32,076 E costurar os pedaços nele 624 00:48:33,327 --> 00:48:38,791 Fique em casa, não saia sozinho 625 00:48:38,874 --> 00:48:44,797 Ou o Homem-Retalho Quebrará seus ossos 626 00:48:46,257 --> 00:48:52,429 Ou o Homem-Retalho Quebrará seus ossos 627 00:48:53,681 --> 00:48:56,142 Legendas: Paula Padilha