1
00:00:06,048 --> 00:00:08,175
UMA SÉRIE ORIGINAL NETFLIX
2
00:00:11,720 --> 00:00:14,223
BASEADA NO LIVRO DE RICHARD K. MORGAN
3
00:00:31,365 --> 00:00:34,743
A humanidade chegou até as estrelas.
4
00:00:35,577 --> 00:00:42,042
Saímos como antigos conquistadores
para explorar esse oceano que é o espaço.
5
00:00:43,001 --> 00:00:46,004
Mas não importa até onde
nos aventuremos no desconhecido,
6
00:00:46,088 --> 00:00:49,341
os piores monstros são aqueles
que levamos conosco.
7
00:00:50,300 --> 00:00:53,929
"Era uma vez,
em um vilarejo no meio da floresta..."
8
00:00:54,012 --> 00:00:55,597
Não leia, Tak.
9
00:00:56,431 --> 00:00:58,642
Quero que conte com suas palavras.
10
00:00:59,560 --> 00:01:01,311
Certo. Está pronta?
11
00:01:03,939 --> 00:01:07,276
"Havia um pai cruel que tinha dois filhos.
12
00:01:08,026 --> 00:01:10,404
Chamavam ele de Mykola Maluco."
13
00:01:11,113 --> 00:01:15,367
"Ele era moleiro, mas obrigava os filhos
a fazerem todo o trabalho."
14
00:01:16,201 --> 00:01:20,664
- Onde estava a mãe deles?
- Nunca tem mãe nessas histórias.
15
00:01:21,790 --> 00:01:23,208
Vamos, continue.
16
00:01:23,292 --> 00:01:28,213
"A menina e o menino trabalhavam tanto
que, uma noite, eles desmaiaram."
17
00:01:28,297 --> 00:01:34,553
"Mykola Maluco os achou no chão
e os jogou no moinho."
18
00:01:35,345 --> 00:01:39,391
"Então ele pensou:
'Quem vai fazer todo o trabalho?'"
19
00:01:39,975 --> 00:01:42,894
"Ele foi até o vilarejo
e roubou mais crianças.
20
00:01:42,978 --> 00:01:45,647
Ele as matou, as esquartejou
21
00:01:45,731 --> 00:01:49,568
e levou seus pedaços para o tear."
22
00:01:49,651 --> 00:01:52,779
"E costurou todos
os seus pedaços sangrentos
23
00:01:52,863 --> 00:01:56,700
em um ser grande, forte e estranho."
24
00:01:57,284 --> 00:01:59,328
"O Homem-Retalho.
25
00:02:00,037 --> 00:02:05,125
Mas ele se virou contra Mykola Maluco
e o triturou em pedaços."
26
00:02:05,876 --> 00:02:11,798
"E então saiu para o mundo.
Mas seu corpo continuava se desfazendo."
27
00:02:11,882 --> 00:02:16,553
"Até hoje, o Homem-Retalho vaga pelas ruas
28
00:02:16,637 --> 00:02:21,642
procurando crianças para matar,
cortar e costurar em seu corpo."
29
00:02:26,563 --> 00:02:28,940
O Homem-Retalho
30
00:02:29,024 --> 00:02:34,821
Estamos em um novo mundo agora,
com novas vidas. Pare de reclamar!
31
00:02:39,368 --> 00:02:44,039
Por que não pode agradecer?
Ao menos uma vez?
32
00:02:46,708 --> 00:02:48,960
Sabe qual é seu problema?
33
00:02:50,212 --> 00:02:54,841
Você não sabe apreciar o que tem.
34
00:02:55,592 --> 00:02:58,845
Desculpe, Jakub, eu tenho tanta sorte.
35
00:02:59,596 --> 00:03:02,391
Você tem razão, eu vou melhorar.
36
00:03:04,267 --> 00:03:08,814
Não me importa o que faça.
Pare de reclamar!
37
00:03:13,068 --> 00:03:14,653
Temos que nos unir, Rei.
38
00:03:15,404 --> 00:03:19,408
Nunca enfrente os monstros sozinha.
39
00:03:24,413 --> 00:03:29,918
O Homem-Retalho virá pegar você
40
00:03:44,558 --> 00:03:46,601
Chegou um convite para você.
41
00:03:46,685 --> 00:03:48,478
Duvido que quisesse recebê-lo no banho.
42
00:03:48,562 --> 00:03:52,399
Estão requerendo sua presença
na Casa Toque do Sol esta noite.
43
00:03:54,109 --> 00:03:56,611
E tenho outras notícias pertinentes.
44
00:03:57,404 --> 00:04:00,699
Miriam Bancroft não foi
a única a vir ontem à noite.
45
00:04:00,782 --> 00:04:03,452
A privacidade do quarto foi comprometida.
46
00:04:03,535 --> 00:04:05,954
Vulgarmente falando, fui hackeado.
47
00:04:06,037 --> 00:04:10,083
Não sei explicar como o drone enganou
meus protocolos de segurança,
48
00:04:10,167 --> 00:04:13,044
mas ele recolheu material.
49
00:04:14,379 --> 00:04:16,256
Só pode estar brincando.
50
00:04:20,927 --> 00:04:21,803
CHAMADA RECEBIDA
51
00:04:21,887 --> 00:04:25,682
Sr. Kovacs, mandei um convite
há algumas horas.
52
00:04:25,766 --> 00:04:26,933
Por que não respondeu?
53
00:04:27,017 --> 00:04:29,102
Não gosto de festas.
54
00:04:29,686 --> 00:04:31,855
É uma festa só no nome.
55
00:04:31,938 --> 00:04:36,568
A lista de convidados inclui todos
que podem ter motivo para me querer morto.
56
00:04:36,651 --> 00:04:40,655
Fez uma lista de todo mundo que quer
te matar e os convidou para jantar?
57
00:04:40,739 --> 00:04:43,450
Eles não viriam aqui
para ser interrogados.
58
00:04:43,533 --> 00:04:46,745
E aí, bato papo com eles na fila do bufê?
Preciso explicar os riscos?
59
00:04:46,828 --> 00:04:50,081
Você vai sobreviver
a três pratos e um digestivo.
60
00:04:51,166 --> 00:04:52,501
Vejo você às 19h.
61
00:04:53,335 --> 00:04:57,005
Acha que ele está ciente
da sua conduta com a Sra. Bancroft?
62
00:04:57,088 --> 00:05:00,050
Pode tentar matar dois coelhos
com uma cajadada só.
63
00:05:00,133 --> 00:05:02,886
Não vou àquela festa com um alvo na testa.
64
00:05:02,969 --> 00:05:05,013
Eu o acompanharia com prazer se pudesse.
65
00:05:05,096 --> 00:05:07,724
- Mas não posso sair daqui.
- Como assim?
66
00:05:07,808 --> 00:05:10,101
Minha rede neural é parte do prédio.
67
00:05:10,185 --> 00:05:14,147
O hotel é como um corpo,
e eu sou o cérebro.
68
00:05:14,231 --> 00:05:15,565
Eu sou o hotel.
69
00:05:17,025 --> 00:05:18,610
O hotel sou eu.
70
00:05:18,693 --> 00:05:21,279
O que o deixa sem reforços.
71
00:05:21,363 --> 00:05:23,865
Você como parceiro não era
o que eu tinha em mente.
72
00:05:23,949 --> 00:05:28,119
Você é tipo um programa de computador?
Pode ir aonde quiser na matriz?
73
00:05:28,203 --> 00:05:31,623
Posso ir para qualquer lugar
onde a informação flua.
74
00:05:31,706 --> 00:05:33,375
Quais protocolos virtuais tem à mão?
75
00:05:33,458 --> 00:05:37,212
- Uma grande variedade, que vai...
- Psicocirurgia terapêutica?
76
00:05:37,295 --> 00:05:40,131
Nunca fui atrás dessa licença,
mas posso fazê-lo.
77
00:05:40,215 --> 00:05:41,341
Quanto tempo levará?
78
00:05:42,384 --> 00:05:43,384
Pronto.
79
00:05:43,843 --> 00:05:47,389
- Você é o paciente?
- Não.
80
00:05:49,057 --> 00:05:52,352
DELEGACIA BCPD FELL ST
81
00:05:52,435 --> 00:05:54,271
- Oi.
- Vou cuidar disso agora.
82
00:05:58,733 --> 00:06:02,362
Sra. Prescott. A que devo esse desprazer?
83
00:06:02,445 --> 00:06:04,781
Detetive Ortega. Bom revê-la.
84
00:06:04,864 --> 00:06:06,992
Pare com isso.
Só vim convidá-la para jantar.
85
00:06:07,492 --> 00:06:08,660
Prefiro morrer de fome.
86
00:06:08,743 --> 00:06:12,163
Sinto muito, mas você não tem escolha.
Capitão, poderia...
87
00:06:12,247 --> 00:06:16,710
Sra. Prescott pediu uma licença
para um evento de Dano Orgânico Extremo
88
00:06:16,793 --> 00:06:18,295
na Casa Toque do Sol esta noite.
89
00:06:18,378 --> 00:06:20,547
A licença foi aprovada há duas horas.
90
00:06:21,715 --> 00:06:24,342
Matusas de merda.
Ninguém consegue uma licença tão rápido.
91
00:06:24,426 --> 00:06:28,471
Seja como for, Sr. Bancroft quer
que você monitore o evento
92
00:06:28,555 --> 00:06:30,724
em nome da Polícia de Bay City.
93
00:06:30,807 --> 00:06:32,183
É o trabalho de um Uni.
94
00:06:32,267 --> 00:06:36,229
Você foi especificamente solicitada.
É uma honra.
95
00:06:36,313 --> 00:06:40,984
Obrigada, capitão.
Nos vemos hoje à noite, detetive.
96
00:06:45,864 --> 00:06:47,782
Sério? Tenho casos a resolver.
97
00:06:47,866 --> 00:06:51,161
Trabalhe neles amanhã.
Hoje você vai à luta.
98
00:06:51,244 --> 00:06:53,330
O que quer que haja entre você e Bancroft,
99
00:06:53,413 --> 00:06:55,582
tem que deixar de lado.
Pelo bem de todos.
100
00:06:56,207 --> 00:06:59,461
Então aceite a honra de ser convidada
para o Aerium
101
00:06:59,544 --> 00:07:02,088
em nome de todos nós, humildes.
102
00:07:02,172 --> 00:07:04,758
Sorria, acene e caia fora.
103
00:07:27,364 --> 00:07:29,616
- O cara que eu procurava.
- Cale a boca e saia.
104
00:07:29,699 --> 00:07:32,702
Podemos avançar,
ou tenho que te apagar de novo?
105
00:07:32,786 --> 00:07:33,786
Estou preparado...
106
00:07:34,454 --> 00:07:37,415
Se quer perder uma luta,
fale sobre ela antes.
107
00:07:37,499 --> 00:07:40,627
É essa bobagem
de lavagem cerebral terrorista?
108
00:07:40,710 --> 00:07:44,130
Não, é um conselho do cara
que acabou de te desarmar.
109
00:07:47,634 --> 00:07:50,720
- O que você quer?
- Te oferecer um emprego lucrativo.
110
00:07:50,804 --> 00:07:54,224
Que lhe seria bem útil.
Você foi um ótimo reforço.
111
00:07:55,934 --> 00:08:00,271
Vamos fazer uma troca.
Você me ajuda, e eu ajudo Lizzie.
112
00:08:00,355 --> 00:08:02,440
Não vai chegar perto
da minha filha de novo.
113
00:08:02,524 --> 00:08:04,317
Ela precisa de psicocirurgia.
114
00:08:06,111 --> 00:08:08,279
- Quem vai pagar?
- Boto na conta do Bancroft.
115
00:08:08,363 --> 00:08:10,156
Não aceito nada daquele merda.
116
00:08:11,032 --> 00:08:12,617
Não foi ele que a matou.
117
00:08:13,576 --> 00:08:15,245
Ele curte morte consensual.
118
00:08:15,328 --> 00:08:18,456
- Ele repõe as capas que mata.
- É maluquice.
119
00:08:18,540 --> 00:08:21,584
Sim. Mas isso não faz dele culpado.
120
00:08:21,668 --> 00:08:23,420
Muito menos inocente.
121
00:08:24,379 --> 00:08:25,630
Vamos fazer um acordo.
122
00:08:25,714 --> 00:08:27,382
Investigo o que houve com Lizzie
123
00:08:27,465 --> 00:08:31,302
e, se eu descobrir que Bancroft é culpado,
e você quiser estourar os miolos dele,
124
00:08:32,095 --> 00:08:35,015
não vou impedi-lo.
Ponho a arma na sua mão.
125
00:08:35,974 --> 00:08:37,267
Você não liga para Lizzie.
126
00:08:41,938 --> 00:08:44,065
Não leve isso para o lado pessoal...
127
00:08:47,027 --> 00:08:48,945
mas não ligo para ninguém.
128
00:08:52,741 --> 00:08:54,993
Mas, se eu conseguir
o que quero, ajudo ela.
129
00:09:00,373 --> 00:09:01,373
Como?
130
00:09:01,791 --> 00:09:06,629
HOTEL O CORVO
131
00:09:17,348 --> 00:09:20,060
- Saudações.
- Sério, pare com isso.
132
00:09:20,143 --> 00:09:22,520
Trouxe um amigo para meu humilde hotel.
133
00:09:22,604 --> 00:09:25,982
Saudações, senhor. É uma honra conhecê-lo.
134
00:09:26,066 --> 00:09:27,609
- Quem é?
- Sou parceiro dele.
135
00:09:27,692 --> 00:09:28,610
Não.
136
00:09:28,693 --> 00:09:31,780
- Sou seu estimado colega.
- Não de novo.
137
00:09:31,863 --> 00:09:34,282
Sou proprietário do hotel.
138
00:09:34,365 --> 00:09:37,660
Ele é o hotel. Este é Poe.
139
00:09:37,744 --> 00:09:40,830
Eu sabia!
É um desses lugares bizarros de IA?
140
00:09:40,914 --> 00:09:42,165
Você está em O Corvo.
141
00:09:42,832 --> 00:09:47,420
Um estabelecimento de reputação
inigualável e qualidade atemporal.
142
00:09:47,504 --> 00:09:51,549
Quarto extra. Virtual ou não.
Explique a ele, Poe.
143
00:09:51,633 --> 00:09:55,470
Eu me qualifiquei em psicocirurgia
para Protocolo de Nível Nove
144
00:09:55,553 --> 00:09:58,556
e preparei um quarto de RV para sua filha.
145
00:09:58,640 --> 00:10:00,517
Ela não pode ter contato humano.
146
00:10:00,600 --> 00:10:04,312
Sempre que ela é ressuscitada,
seu estado mental se deteriora.
147
00:10:04,395 --> 00:10:06,856
- Está dizendo...
- Posso curar a mente dela.
148
00:10:06,940 --> 00:10:08,983
Mas você não vai poder vê-la.
149
00:10:10,110 --> 00:10:11,111
Por quanto tempo?
150
00:10:11,194 --> 00:10:15,615
Não posso dizer até analisá-la.
Mas seu estado parece grave.
151
00:10:16,950 --> 00:10:19,077
- Não poderei falar com ela?
- Não.
152
00:10:20,745 --> 00:10:21,745
De jeito nenhum.
153
00:10:24,165 --> 00:10:25,165
Você autoriza?
154
00:10:36,302 --> 00:10:38,596
No campo de batalha, estamos sob fogo.
155
00:10:39,139 --> 00:10:41,975
Um cara se machuca,
mas é muito pesado para carregar.
156
00:10:42,058 --> 00:10:45,311
Você arranca o cartucho dele
e segue em frente.
157
00:10:45,395 --> 00:10:48,606
- Mata a capa para salvar a vida.
- Não entendo sua guerra gráfica...
158
00:10:48,690 --> 00:10:53,695
Na minha opinião, às vezes você tem
que se queimar para tirar alguém do fogo.
159
00:10:56,114 --> 00:10:57,574
Eu autorizo.
160
00:11:03,663 --> 00:11:06,249
Não vai se arrepender.
161
00:11:06,332 --> 00:11:11,337
Se me arrepender, vou reduzir
este lugar a uma pilha de destroços,
162
00:11:11,421 --> 00:11:13,339
e você vai junto.
163
00:11:16,426 --> 00:11:17,426
Ótimo.
164
00:11:21,556 --> 00:11:22,932
O que você quer de mim?
165
00:11:23,016 --> 00:11:25,393
Você parece ter amigos
em posições inferiores.
166
00:11:25,977 --> 00:11:27,478
Preciso de um equipamento.
167
00:11:34,319 --> 00:11:35,319
O que está fazendo?
168
00:11:36,446 --> 00:11:37,697
Detectando.
169
00:11:37,780 --> 00:11:39,365
É meu trabalho, afinal.
170
00:11:39,449 --> 00:11:41,659
Certo, pense nisso.
171
00:11:41,743 --> 00:11:43,703
O que sabemos sobre Mary Lou Henchy?
172
00:11:43,786 --> 00:11:46,122
O quê? Eles acharam o corpo.
173
00:11:46,205 --> 00:11:48,374
Tanaka tinha razão. A mãe ficou feliz.
174
00:11:48,458 --> 00:11:49,834
Mas não autorizamos.
175
00:11:49,918 --> 00:11:52,337
Isso é porque, como você falou,
176
00:11:52,420 --> 00:11:54,047
o caso não é seu. Esqueça.
177
00:11:54,130 --> 00:11:56,049
O que sabemos é
178
00:11:56,132 --> 00:12:00,219
que ela caiu do céu vinda do nada.
O que é impossível.
179
00:12:00,303 --> 00:12:03,348
Deve ter sido jogada de um avião...
180
00:12:03,431 --> 00:12:04,641
O caso não é seu.
181
00:12:04,724 --> 00:12:07,018
Ela foi jogada de algum lugar alto.
182
00:12:07,101 --> 00:12:10,271
Muita gente que mora lá em cima
estará na Toque do Sol esta noite.
183
00:12:10,355 --> 00:12:14,275
Tantas vezes tentamos interrogar Matusas
e fomos barrados,
184
00:12:14,359 --> 00:12:18,029
e agora... fui convidada
a uma casa cheia deles.
185
00:12:21,282 --> 00:12:25,536
Sabe, seu pai me pediu
para cuidar de você antes de morrer.
186
00:12:25,620 --> 00:12:30,124
Perfeito, você pode acessar meu ONI
e escanear remotamente os veículos.
187
00:12:30,208 --> 00:12:31,459
De jeito nenhum.
188
00:12:32,835 --> 00:12:36,381
Por que tem a foto da Ertekin,
a Presidente do Supremo, no seu monitor?
189
00:12:36,464 --> 00:12:41,427
Porque ela vai estar na casa do Bancroft
esta noite, junto com vários Matusas.
190
00:12:41,511 --> 00:12:45,598
É a lista de convidados. Ou seja,
lista de suspeitos da morte de Mary Lou.
191
00:12:46,432 --> 00:12:47,976
Vai ser ótimo.
192
00:12:48,601 --> 00:12:49,936
Vou comprar uma roupa.
193
00:12:50,019 --> 00:12:53,773
Boas notícias, pessoal.
É época das caveiras de açúcar de novo.
194
00:12:53,856 --> 00:12:57,860
O Dia de Finados é amanhã,
e os preparativos estão a toda.
195
00:12:58,569 --> 00:13:02,532
Takeshi Kovacs?
Que tipo de nome esquizofrênico é esse?
196
00:13:02,615 --> 00:13:04,617
É eslavo e japonês.
197
00:13:05,243 --> 00:13:08,079
No caso dos meus pais,
uma combinação infernal.
198
00:13:09,455 --> 00:13:11,708
Pronto. Aqui está.
199
00:13:11,791 --> 00:13:14,460
Certo, pessoal. Sejam bonzinhos.
200
00:13:15,086 --> 00:13:17,922
- Toma.
- Do que está falando?
201
00:13:18,006 --> 00:13:20,717
Preciso de armas, não de chocolate.
202
00:13:20,800 --> 00:13:23,469
Teor de fruta de 0,16%.
203
00:13:24,220 --> 00:13:25,221
Continue.
204
00:13:27,015 --> 00:13:28,891
- Verificação de crédito.
- Foda-se.
205
00:13:28,975 --> 00:13:32,020
Seu fuzileiro de merda. Não faço fiado.
206
00:13:32,687 --> 00:13:33,813
Nada para você.
207
00:13:35,648 --> 00:13:38,735
Crédito aprovado. Nível berílio.
208
00:13:38,818 --> 00:13:42,280
Isso aí, filho da mãe. Nível berílio.
209
00:13:58,546 --> 00:14:01,090
- Considere essas belezuras clássicas.
- Não.
210
00:14:01,716 --> 00:14:04,177
Se eu quisesse algo barato e legal,
iria ao HugeMart.
211
00:14:04,260 --> 00:14:07,430
Não tente empurrar seu estoque
e mostre as coisas boas.
212
00:14:18,107 --> 00:14:20,068
Uma flechette Ingram 40.
213
00:14:20,151 --> 00:14:21,986
É isso que eu queria ver.
214
00:14:23,321 --> 00:14:25,490
- Protótipo?
- Em desenvolvimento no CCAT.
215
00:14:25,573 --> 00:14:27,617
Usa munição perfurante encapsulada.
216
00:14:27,700 --> 00:14:30,661
Clipe com dez balas.
Tecnologia de localização.
217
00:14:30,745 --> 00:14:33,581
- Não ponha a mão aí.
- Por quê?
218
00:14:35,249 --> 00:14:36,542
Vou te mostrar.
219
00:14:37,043 --> 00:14:38,044
Filho da...
220
00:14:40,296 --> 00:14:41,714
Abaixe a arma.
221
00:14:41,798 --> 00:14:43,007
Vocês dois são fofos.
222
00:14:44,300 --> 00:14:45,760
Não levante.
223
00:14:48,554 --> 00:14:49,764
É por isso.
224
00:14:49,847 --> 00:14:52,475
Revertendo o gerador,
ela localiza a câmara de plasma
225
00:14:52,558 --> 00:14:54,727
e volta para a arma.
226
00:14:54,811 --> 00:14:57,605
Poderia ter me espetado
como um kebab. Duas vezes.
227
00:14:58,439 --> 00:14:59,357
Vou levar.
228
00:14:59,440 --> 00:15:03,319
Bela arma feita por encomenda. Posso?
229
00:15:05,863 --> 00:15:08,116
Nemex modificada de segunda série?
230
00:15:11,202 --> 00:15:14,122
- Onde conseguiu isso?
- Com um cara que não precisa mais dela.
231
00:15:15,039 --> 00:15:16,666
- Justo.
- Você tem lâminas?
232
00:15:17,667 --> 00:15:18,751
Sim.
233
00:15:21,462 --> 00:15:22,630
Faca Tebbit.
234
00:15:23,297 --> 00:15:25,883
Lâmina de tântalo.
Pedra na empunhadura para fazer peso.
235
00:15:25,967 --> 00:15:28,469
- Arma biológica?
- Revestido com Ceifador.
236
00:15:28,553 --> 00:15:32,181
Betatanatina. Produzida
para experiências de quase-morte.
237
00:15:32,265 --> 00:15:34,350
Quanto mais fundo esfaquear, maior a dose.
238
00:15:34,934 --> 00:15:37,770
Pode incluir. E mais o que ele quiser.
239
00:15:38,438 --> 00:15:41,816
Quero uma... Sunjet 2320.
240
00:15:45,278 --> 00:15:46,779
Clássicos nunca saem de moda.
241
00:15:47,947 --> 00:15:51,200
Tem que aprender a fraqueza das armas.
242
00:16:10,052 --> 00:16:11,596
Sua capa é uma ferramenta.
243
00:16:11,679 --> 00:16:15,850
Ela não me controla. Eu a controlo.
244
00:16:15,933 --> 00:16:20,521
A força do lobo está na matilha,
não nos caninos e na velocidade.
245
00:16:20,605 --> 00:16:21,439
A matilha.
246
00:16:21,522 --> 00:16:24,859
Não importa o mundo em que esteja,
junte uma matilha.
247
00:16:24,942 --> 00:16:28,321
Ache maneiras de inspirar lealdade
em pessoas do local.
248
00:16:30,281 --> 00:16:33,534
Mesmo que muitos sejam dispensáveis.
249
00:16:34,118 --> 00:16:35,578
Somos Emissários.
250
00:16:36,996 --> 00:16:38,539
Aceitamos o que nos é dado.
251
00:17:23,417 --> 00:17:24,710
Por que tanto rosa?
252
00:17:24,794 --> 00:17:27,838
É a ideia de Poe de algo não ameaçador.
253
00:17:28,339 --> 00:17:30,049
Parece o interior de um estômago.
254
00:17:43,396 --> 00:17:44,939
Ela não está dizendo nada.
255
00:17:45,773 --> 00:17:47,191
Não está funcionando.
256
00:18:00,121 --> 00:18:04,667
Estou aqui para o que desejar.
Você tem meu mais solene juramento.
257
00:18:07,086 --> 00:18:10,464
Eles levaram a mamãe
porque ela roubou estrelas do céu.
258
00:18:11,799 --> 00:18:15,344
Arrancaram a alma dela
pelos olhos e a congelaram.
259
00:18:16,178 --> 00:18:18,139
Agora ela dá piruetas por aí
260
00:18:18,222 --> 00:18:20,099
como uma dançarina no gelo.
261
00:18:21,559 --> 00:18:23,477
Tem pingentes de gelo no cabelo.
262
00:18:25,354 --> 00:18:27,690
Não vou deixar nada machucá-la aqui.
263
00:18:39,744 --> 00:18:42,121
Não. Aonde eles foram?
264
00:18:44,832 --> 00:18:47,168
Ela falou.
265
00:18:48,377 --> 00:18:50,921
Falou. Ele está fazendo progresso.
266
00:18:53,549 --> 00:18:54,884
Ele nem é humano.
267
00:18:54,967 --> 00:18:57,803
- O que estou fazendo?
- A coisa certa.
268
00:18:58,554 --> 00:19:01,223
Ela é uma hóspede agora.
Ele morreria para protegê-la.
269
00:19:02,683 --> 00:19:05,144
Poe consegue se concentrar bem.
270
00:19:05,728 --> 00:19:09,065
Ela está segura.
Mantive minha parte do acordo.
271
00:19:10,024 --> 00:19:13,277
Quer que eu vá
para a casa do Bancroft com você?
272
00:19:13,361 --> 00:19:16,364
Não sei no que estou me metendo.
Preciso de cobertura.
273
00:19:17,198 --> 00:19:18,699
Compras e uma noite fora.
274
00:19:19,575 --> 00:19:20,743
Precisa de uma namorada.
275
00:19:20,826 --> 00:19:23,412
Não vou levá-lo comigo
para você matar Bancroft.
276
00:19:23,496 --> 00:19:25,623
- Você vai me proteger.
- Entendi.
277
00:19:26,707 --> 00:19:28,793
Nada além disso.
278
00:19:29,293 --> 00:19:30,294
Eu entendi.
279
00:19:58,030 --> 00:20:00,032
Preciso revistar a mochila.
280
00:20:04,370 --> 00:20:07,707
Eu teria deixado no carro,
mas não confio nessa vizinhança.
281
00:20:25,641 --> 00:20:27,268
Bebida, senhores?
282
00:20:32,440 --> 00:20:33,858
Uniforme de garçom?
283
00:20:33,941 --> 00:20:35,568
Desculpe, senhor.
284
00:20:35,651 --> 00:20:38,988
É o melhor que pude fazer
em tão pouco tempo.
285
00:20:43,200 --> 00:20:44,869
Nada de armas no local.
286
00:20:47,413 --> 00:20:49,081
Filho da puta.
287
00:20:56,505 --> 00:20:58,174
Gosto do seu estilo.
288
00:20:59,300 --> 00:21:00,676
Ou esta é sua "peça única"?
289
00:21:01,385 --> 00:21:02,553
O quê?
290
00:21:02,636 --> 00:21:04,847
Laurens pediu que trouxessem
um objeto único.
291
00:21:04,930 --> 00:21:05,931
Ele não avisou?
292
00:21:06,015 --> 00:21:07,725
Festa temática? Tem 12 anos?
293
00:21:07,808 --> 00:21:10,019
Imagino que tenha segundas intenções.
294
00:21:11,353 --> 00:21:13,397
Havia um spybot no quarto ontem.
295
00:21:15,107 --> 00:21:16,567
Alguém estava nos observando.
296
00:21:18,027 --> 00:21:19,403
Sério?
297
00:21:22,490 --> 00:21:25,409
Minha linda esposa está divertindo você?
298
00:21:25,493 --> 00:21:26,786
Até demais.
299
00:21:26,869 --> 00:21:31,624
Uma pena, mas eu e você
temos negócios a discutir.
300
00:21:32,333 --> 00:21:33,751
Me encontre lá em cima.
301
00:21:34,835 --> 00:21:36,462
Até logo.
302
00:21:38,756 --> 00:21:40,090
Miriam?
303
00:21:41,884 --> 00:21:42,885
Cuidado.
304
00:22:03,322 --> 00:22:06,575
Todos na lista de convidados
estão presentes,
305
00:22:06,659 --> 00:22:08,619
vamos começar a verificá-los.
306
00:22:08,702 --> 00:22:11,789
Só 276 carros aéreos para rastrear.
307
00:22:11,872 --> 00:22:14,500
Só precisamos dos registros de voo
de uma noite.
308
00:22:14,583 --> 00:22:16,418
E a maioria estava no chão
309
00:22:16,502 --> 00:22:18,921
na hora em que Mary Lou Henchy foi jogada.
310
00:22:19,672 --> 00:22:21,131
Vai ser fácil eliminá-los.
311
00:22:21,215 --> 00:22:22,842
Claro, não é você fazendo isso.
312
00:22:22,925 --> 00:22:25,803
- Pare de reclamar.
- Não estou reclamando.
313
00:22:28,389 --> 00:22:30,558
- Só pode estar brincando.
- O que foi?
314
00:22:30,641 --> 00:22:35,187
- O filho da mãe do Kovacs veio.
- Tente relaxar. Tome um drinque.
315
00:22:35,271 --> 00:22:37,940
- Eles têm bebidas boas aí.
- Você nem bebe.
316
00:22:38,023 --> 00:22:39,692
Sou muçulmano, não monge.
317
00:22:39,775 --> 00:22:42,820
Não me incomodo se vocês, infiéis,
quiserem se intoxicar,
318
00:22:42,903 --> 00:22:45,489
principalmente se a fizer esquecer
suas teorias malucas.
319
00:22:46,282 --> 00:22:48,033
Obrigada.
320
00:22:48,784 --> 00:22:50,160
De nada. Estou aqui para isso.
321
00:22:56,542 --> 00:23:01,630
Kristin Ortega, Polícia de BC.
Dano Orgânico.
322
00:23:01,714 --> 00:23:03,632
São policiais de rua que fazem isso.
323
00:23:03,716 --> 00:23:06,135
É, nem me lembre. Licenças de luta?
324
00:23:08,387 --> 00:23:09,930
Tire o anel.
325
00:23:10,931 --> 00:23:13,892
Minha última capa foi morta,
esta tem mãos maiores.
326
00:23:13,976 --> 00:23:17,062
- Mas é uma aliança, então...
- Obriguei ele a enfiá-la.
327
00:23:18,522 --> 00:23:19,857
Vocês são casados?
328
00:23:19,940 --> 00:23:22,109
Temos que sustentar as crianças.
329
00:23:22,776 --> 00:23:25,446
Ei, tenente. Gostei do uniforme.
330
00:23:27,114 --> 00:23:29,700
- Quem são esses?
- Eles lutam até a morte.
331
00:23:29,783 --> 00:23:32,995
O vencedor ganha um upgrade.
O perdedor, uma capa pior.
332
00:23:33,078 --> 00:23:34,913
- E são casados.
- Temos filhos.
333
00:23:34,997 --> 00:23:36,123
Quer ver uma foto?
334
00:23:36,206 --> 00:23:38,667
O quê? Vocês voltam para casa
como estranhos?
335
00:23:38,751 --> 00:23:39,751
Estão acostumados.
336
00:23:40,210 --> 00:23:42,421
- Quantos anos eles têm?
- Cinco e sete.
337
00:23:42,504 --> 00:23:44,673
- Não estão acostumados.
- Não estão acostumados.
338
00:23:47,176 --> 00:23:48,594
Preciso de uma bebida.
339
00:23:57,978 --> 00:23:59,605
Por que está aqui?
340
00:23:59,688 --> 00:24:01,565
Já disse, não tem nada aqui para você.
341
00:24:01,649 --> 00:24:03,359
Espiaram meu quarto ontem.
342
00:24:03,442 --> 00:24:05,069
Me parece alguma coisa.
343
00:24:05,152 --> 00:24:08,113
Acha que alguém aqui
se daria ao trabalho de espiá-lo?
344
00:24:08,197 --> 00:24:10,115
Ou a mim, ou a Miriam Bancroft.
345
00:24:11,116 --> 00:24:14,620
Miriam estava no seu quarto
ontem à noite? Por quê?
346
00:24:15,996 --> 00:24:17,831
Procurando um trunfo.
347
00:24:17,915 --> 00:24:20,959
E você deu a ela? Um trunfo?
348
00:24:21,669 --> 00:24:24,004
Achei que fosse se interessar
pela parte do espião.
349
00:24:24,088 --> 00:24:25,422
Dormiu com uma suspeita?
350
00:24:25,506 --> 00:24:27,341
Não há suspeitos se não há caso.
351
00:24:27,424 --> 00:24:28,884
Você não negou.
352
00:24:30,177 --> 00:24:31,470
Fique fora do meu caminho.
353
00:24:32,805 --> 00:24:33,973
Sem problemas.
354
00:25:20,811 --> 00:25:22,354
Quer me contar algo?
355
00:25:23,272 --> 00:25:26,525
Sim, eu estava pensando
em qual dos nossos convidados
356
00:25:26,608 --> 00:25:28,402
você deveria prestar atenção
357
00:25:28,485 --> 00:25:30,362
e quais não são suspeitos.
358
00:25:30,446 --> 00:25:34,533
Achei que fosse me contar
do seu hábito de ir a biocabines
359
00:25:34,616 --> 00:25:36,243
e espancar mulheres até a morte?
360
00:25:36,326 --> 00:25:39,538
Não achei que fosse importante.
361
00:25:39,621 --> 00:25:45,878
Sim, passei algum tempo pagando
por atividades sexuais
362
00:25:45,961 --> 00:25:49,631
nos mundos virtual e real.
363
00:25:50,591 --> 00:25:53,260
Mas também passei tempo apostando.
364
00:25:53,343 --> 00:25:56,096
Me dedicando à minha paixão
por briga com facas.
365
00:25:56,180 --> 00:25:57,973
Com certeza tenho inimigos lá.
366
00:25:58,056 --> 00:26:00,517
Mas nunca matei ninguém.
367
00:26:00,601 --> 00:26:05,898
Diferente de você, tenho meus limites
e tomo cuidado para não os ultrapassar.
368
00:26:06,815 --> 00:26:09,109
- Melhor tomar cuidado.
- Você está bem?
369
00:26:09,193 --> 00:26:10,652
Isaac! Vamos!
370
00:26:11,612 --> 00:26:14,448
Meu filho não sabe beber.
371
00:26:14,531 --> 00:26:16,325
Talvez ele o tenha matado.
372
00:26:16,408 --> 00:26:18,619
Isaac? Quem dera ele tivesse coragem.
373
00:26:18,702 --> 00:26:20,913
Me pergunto o que fiz de errado.
374
00:26:20,996 --> 00:26:23,081
- Dei a ele todas as vantagens.
- Menos uma.
375
00:26:23,165 --> 00:26:25,793
Há uma ordem natural
para nascimentos e mortes.
376
00:26:25,876 --> 00:26:29,546
Menino virando homem. Você a interrompeu.
377
00:26:29,630 --> 00:26:33,926
Ordem natural?
Você fala como um daqueles neocatólicos.
378
00:26:35,052 --> 00:26:37,971
Perdemos camaradas, Sr. Kovacs.
379
00:26:38,972 --> 00:26:42,726
Pessoas com quem você se importava,
ou até amava.
380
00:26:42,810 --> 00:26:45,854
Se tivesse nascido nesta época,
poderia tê-los de volta.
381
00:26:45,938 --> 00:26:49,358
Qualquer que fosse o preço,
você toparia pagá-lo.
382
00:26:49,441 --> 00:26:52,069
A morte não é nossa para darmos.
383
00:26:53,737 --> 00:26:56,448
Devemos deixar nas mãos de Deus?
384
00:26:57,991 --> 00:27:02,287
Sr. Kovacs, não soube? Deus está morto.
385
00:27:03,789 --> 00:27:05,457
Tomamos o lugar dele.
386
00:27:08,293 --> 00:27:12,714
Se você for um deus,
para que precisa de mim?
387
00:27:12,798 --> 00:27:15,884
Toda divindade tem subordinados.
388
00:27:15,968 --> 00:27:19,096
Observe. Absorva.
389
00:27:19,179 --> 00:27:21,431
Descubra o que outros deixaram escapar.
390
00:27:29,231 --> 00:27:32,568
Ele dá uma festa
com o cérebro dele de decoração.
391
00:27:32,651 --> 00:27:35,320
Melhor notícia do ano? A morte dele.
392
00:27:35,404 --> 00:27:37,239
Eu já odiei Laurens.
393
00:27:37,322 --> 00:27:41,034
Mas, depois de cem anos,
a gente percebe que não há vantagem.
394
00:27:41,118 --> 00:27:46,456
Vamos ter que passar o resto
do futuro da humanidade juntos.
395
00:27:47,332 --> 00:27:48,458
Com licença.
396
00:27:50,669 --> 00:27:52,588
Não acredito que não nos conhecemos.
397
00:27:52,671 --> 00:27:56,300
Eu estava fora do mundo.
Vim acertar uma dívida com Laurens,
398
00:27:56,383 --> 00:27:58,427
mas alguém se antecipou.
399
00:27:58,510 --> 00:27:59,970
Você não aprova?
400
00:28:01,388 --> 00:28:04,892
É assustador
que um assassino possa nos matar.
401
00:28:06,310 --> 00:28:07,310
É doentio.
402
00:28:07,352 --> 00:28:09,146
Não acha que ele se matou?
403
00:28:11,398 --> 00:28:16,278
Temos que encontrar
quem quer que o tenha matado para puni-lo
404
00:28:16,361 --> 00:28:17,905
ou todos corremos perigo.
405
00:28:28,373 --> 00:28:31,460
Abboud, quero que escaneie uma pessoa.
406
00:28:31,543 --> 00:28:33,754
O cara na minha frente
não estava na lista.
407
00:28:34,922 --> 00:28:35,923
Não vejo ninguém.
408
00:28:47,976 --> 00:28:50,520
Onde você estava?
Devia estar me protegendo.
409
00:28:50,604 --> 00:28:54,733
Esse pessoal parece esponja.
Tenho que ficar buscando mais bebida.
410
00:28:54,816 --> 00:28:57,611
- Está me ouvindo?
- Não.
411
00:29:54,126 --> 00:29:55,210
Meu Deus!
412
00:30:00,132 --> 00:30:01,300
Pode nos deixar a sós?
413
00:30:11,143 --> 00:30:14,396
Só vai ficar se estiver inconsciente.
Você decide.
414
00:30:22,154 --> 00:30:25,324
- Não pode contar para ninguém.
- Quem é você?
415
00:30:26,033 --> 00:30:28,035
- Você sabe.
- Sei quem você não é.
416
00:30:30,412 --> 00:30:32,914
- Não entendi.
- Qual é o meu nome?
417
00:30:39,129 --> 00:30:41,423
Tudo bem. Eu sou Naomi.
418
00:30:42,382 --> 00:30:44,384
A 12ª filha.
419
00:30:44,468 --> 00:30:46,094
E você?
420
00:30:46,178 --> 00:30:48,347
Eu me pergunto
por que usa a capa da sua mãe?
421
00:30:50,724 --> 00:30:52,434
Os clones dela são de ponta.
422
00:30:52,517 --> 00:30:54,144
Como não os usar?
423
00:30:54,227 --> 00:30:56,813
Só estou me divertindo.
424
00:30:56,897 --> 00:31:01,234
E amigos como Curtis
se divertem ainda mais.
425
00:31:01,318 --> 00:31:03,987
A arma que matou seu pai
estava trancada em um cofre
426
00:31:04,071 --> 00:31:05,489
que só seus pais podiam abrir.
427
00:31:06,698 --> 00:31:09,993
Ou uma garota usando o capa da mãe.
428
00:31:10,077 --> 00:31:13,705
Primeiro, não sou uma garota.
Tenho 67 anos.
429
00:31:13,789 --> 00:31:19,044
E segundo, se meu pai sofrer
uma morte real, a família não ganha nada.
430
00:31:19,127 --> 00:31:20,837
Está no testamento dele.
431
00:31:20,921 --> 00:31:25,842
Se eu o matasse, ficaria sem dinheiro.
E não quero ficar sem dinheiro.
432
00:31:27,010 --> 00:31:28,887
É assim que ele se protege.
433
00:31:29,971 --> 00:31:32,557
Crianças que nunca puderam crescer...
434
00:31:33,141 --> 00:31:36,019
Ganância não é o único motivo para matar.
435
00:31:39,189 --> 00:31:41,566
Com licença... Ele está incomodando você?
436
00:31:41,650 --> 00:31:43,402
Eu estava falando!
437
00:31:43,485 --> 00:31:46,321
Ele contou uma piada
sobre um samurai transando
438
00:31:46,405 --> 00:31:48,031
com um gato de rua.
439
00:31:48,115 --> 00:31:53,078
Era uma metáfora para minha experiência
com babacas japoneses como você.
440
00:31:53,161 --> 00:31:55,872
Seu acordo com o Sr. Bancroft
não envolve aturar agressões.
441
00:31:55,956 --> 00:31:57,165
Sinto muito.
442
00:31:57,249 --> 00:31:59,334
O acordo estava sendo elaborado há meses.
443
00:31:59,418 --> 00:32:00,836
Ele não vai desfazê-lo.
444
00:32:03,004 --> 00:32:04,214
Com licença.
445
00:32:04,297 --> 00:32:05,924
Me solta!
446
00:32:10,512 --> 00:32:13,306
Quanto precisa beber
para tentar matar seu pai?
447
00:32:14,516 --> 00:32:17,602
Não sou burro. Ele tem um backup.
Todos temos.
448
00:32:17,686 --> 00:32:19,813
Sr. Kovacs, o que está fazendo?
449
00:32:19,896 --> 00:32:20,896
Isaac, tudo bem?
450
00:32:22,149 --> 00:32:23,984
Você é maluco, sabia?
451
00:32:28,572 --> 00:32:33,243
Eu esperava algo mais impressionante
do que empurrar um cara mimado na parede.
452
00:32:33,326 --> 00:32:37,247
- Acho que me enganei sobre você.
- É provável, eu não te conheço.
453
00:32:37,330 --> 00:32:40,459
Clarissa Severin.
Negocio artes e antiguidades.
454
00:32:40,542 --> 00:32:42,085
E você é o Emissário.
455
00:32:43,753 --> 00:32:46,214
Não se preocupe.
Oumou não disse uma palavra.
456
00:32:46,298 --> 00:32:49,259
Laurens é obcecado
por Quellcrist Falconer desde...
457
00:32:50,969 --> 00:32:52,387
Desde sempre.
458
00:32:53,013 --> 00:32:54,973
Tenho que agradecê-lo.
459
00:32:55,056 --> 00:33:01,104
A comissão por ter achado
algo tão raro quanto você foi bem alta.
460
00:33:01,855 --> 00:33:03,398
Nos vemos no bar, Oumou.
461
00:33:04,232 --> 00:33:05,317
Que comissão?
462
00:33:05,400 --> 00:33:08,778
Entende o que está em risco
se você se humilhar...
463
00:33:08,862 --> 00:33:12,657
Fazendo meu trabalho?
Por que se importa com meus modos?
464
00:33:12,741 --> 00:33:15,702
O que importa não sou eu. É você.
465
00:33:15,785 --> 00:33:17,329
Não. Meu comportamento não é...
466
00:33:17,412 --> 00:33:20,624
Quantos convidados desta festa
não são Matusas?
467
00:33:20,707 --> 00:33:22,667
Dois. Você e eu.
468
00:33:22,751 --> 00:33:26,963
Sabe quantos anos levei
para vir para esta casa como convidada
469
00:33:27,047 --> 00:33:28,048
e não como empregada?
470
00:33:28,131 --> 00:33:30,675
- Você quer ser um deles.
- Eu vou ser um deles.
471
00:33:30,759 --> 00:33:32,719
Que comissão é essa?
472
00:33:33,595 --> 00:33:38,016
Clarissa sugeriu trazer você de volta
e aceitou uma comissão alta para achá-lo.
473
00:33:38,099 --> 00:33:42,437
É a interseção da nostalgia do Bancroft
e do senso de negócios da Clarissa.
474
00:33:42,521 --> 00:33:45,524
Você é um agrado,
como um bicho de estimação.
475
00:33:48,276 --> 00:33:51,655
Eu não tinha avançado muito
desde que cheguei.
476
00:33:52,239 --> 00:33:53,949
Mas eu tinha certeza de uma coisa.
477
00:33:54,032 --> 00:33:58,328
Ninguém ali ligava para nenhuma vida
que não fosse a sua própria.
478
00:34:00,997 --> 00:34:04,292
Como objeto único, trouxe esta mão.
479
00:34:05,710 --> 00:34:11,049
Pertencia a Konrad Harlan,
fundador do Mundo de Harlan.
480
00:34:11,925 --> 00:34:16,096
E ele tem uma mensagem importante
para todos.
481
00:34:23,812 --> 00:34:26,606
Ótimo, chame mais atenção para si.
482
00:34:26,690 --> 00:34:28,400
Vai, foi engraçado.
483
00:34:28,483 --> 00:34:30,902
Optei por usar meu objeto único.
484
00:34:31,736 --> 00:34:34,197
Dizem que é ilegal baixar a mente humana
485
00:34:34,281 --> 00:34:36,866
em qualquer coisa
que não seja um corpo humano.
486
00:34:36,950 --> 00:34:38,743
Mas que se foda.
487
00:34:39,744 --> 00:34:41,955
As leis não se aplicam a nós.
488
00:34:43,039 --> 00:34:46,376
Então apresento a vocês Janus.
É um estuprador e assassino
489
00:34:46,459 --> 00:34:49,713
que ia ser apagado
quando o tirei do triturador
490
00:34:49,796 --> 00:34:52,173
e ofereci a ele um lugar ao meu lado.
491
00:34:55,010 --> 00:34:56,678
Só funcionários autorizados.
492
00:34:59,306 --> 00:35:01,850
É uma pena que ele não leu as cláusulas.
493
00:35:05,437 --> 00:35:07,981
- Quer uma bebida?
- Não posso beber em serviço.
494
00:35:08,064 --> 00:35:10,108
Como se soubessem o que é serviço.
495
00:35:10,191 --> 00:35:14,112
- Tim-tim.
- Me passa o copo.
496
00:35:14,195 --> 00:35:18,199
Fiquei curiosa com o que aconteceria
se um homem fosse baixado em um réptil.
497
00:35:19,659 --> 00:35:24,080
Um complexo neomamífero preso
nos mais básicos gânglios basais.
498
00:35:27,042 --> 00:35:28,335
Pela ciência.
499
00:35:31,254 --> 00:35:33,214
Parece que você enlouquece.
500
00:35:34,257 --> 00:35:38,386
Tentei reencapá-lo uma vez,
e ele só ficou no chão se contorcendo.
501
00:35:39,220 --> 00:35:40,805
Vai ser uma cobra para sempre.
502
00:35:45,310 --> 00:35:46,853
- O quê...
- Ceifador.
503
00:35:51,941 --> 00:35:54,027
Serão só alguns minutos. Preciso da sala.
504
00:35:54,110 --> 00:35:57,072
Não conte isso a ninguém,
ou vão demiti-lo.
505
00:35:57,155 --> 00:36:00,575
Tome uns analgésicos
e se hidrate quando acordar.
506
00:36:03,203 --> 00:36:04,412
Esta noite...
507
00:36:05,163 --> 00:36:09,376
mostrarei algo mais raro
do que podem imaginar.
508
00:36:09,459 --> 00:36:13,588
Algo que ninguém mais tem
no Protetorado...
509
00:36:14,297 --> 00:36:15,298
além de mim.
510
00:36:16,800 --> 00:36:18,635
Senhoras e senhores,
511
00:36:18,718 --> 00:36:21,971
apresento a vocês o último Emissário.
512
00:36:25,266 --> 00:36:27,560
Takeshi Kovacs.
513
00:36:38,571 --> 00:36:39,989
Por favor...
514
00:36:40,615 --> 00:36:43,952
Aproveitem a diversão
que arranjamos para vocês.
515
00:36:44,744 --> 00:36:46,454
Dirija-se à arena.
516
00:36:49,916 --> 00:36:53,545
Capas para a luta
em posição de gravidade nula.
517
00:36:53,628 --> 00:36:54,462
ACESSO CONCEDIDO
518
00:36:54,546 --> 00:36:55,546
Sim.
519
00:36:58,800 --> 00:37:01,344
Achei que não quisesse ser meu dono.
520
00:37:02,554 --> 00:37:04,013
Neste mundo,
521
00:37:04,639 --> 00:37:09,853
a única escolha possível é
ser comprador ou produto.
522
00:37:34,502 --> 00:37:35,670
Esta noite,
523
00:37:36,504 --> 00:37:39,299
duas capas vão lutar até a morte...
524
00:37:39,924 --> 00:37:43,261
e eles são marido e mulher, e se amam.
525
00:37:50,268 --> 00:37:51,895
Lutadores casados?
526
00:37:51,978 --> 00:37:54,022
- Preparem-se para lançar.
- Que mau gosto.
527
00:37:54,105 --> 00:37:56,065
Ninguém os está forçando.
528
00:37:56,149 --> 00:37:59,110
Podiam não lutar, se quiserem.
529
00:37:59,194 --> 00:38:01,821
Três, dois, um.
530
00:38:06,951 --> 00:38:10,038
Eles são casados, no fim das contas.
531
00:38:12,040 --> 00:38:13,833
Capas de combate prontas.
532
00:38:24,302 --> 00:38:26,763
Se está tentando me impressionar,
não funcionou.
533
00:38:28,640 --> 00:38:32,227
Você é mais divertido
do que imagina, Sr. Kovacs.
534
00:38:34,521 --> 00:38:36,689
ACESSANDO DADOS - ERRO DE PROTOCOLO
535
00:38:44,614 --> 00:38:48,701
Capas devem voltar
para o campo de gravidade zero.
536
00:39:22,902 --> 00:39:25,864
Acabe com ele
e darei um upgrade para os dois.
537
00:39:31,452 --> 00:39:33,538
Destrua o Emissário!
538
00:39:33,621 --> 00:39:34,914
Faça-o pagar!
539
00:39:36,040 --> 00:39:37,041
Pare.
540
00:39:37,125 --> 00:39:39,544
A sequência de luta está bloqueada.
541
00:39:54,517 --> 00:39:56,144
Saia.
542
00:40:01,149 --> 00:40:02,609
Elliot, onde você está?
543
00:40:02,692 --> 00:40:04,694
Estou meio ocupado. Já ligo de volta.
544
00:40:14,287 --> 00:40:16,581
COPIANDO DADOS - CÓPIA CONCLUÍDA
545
00:40:22,211 --> 00:40:24,047
Você não tem licença para isso.
546
00:40:25,590 --> 00:40:27,175
O Emissário não tem documentação.
547
00:40:27,258 --> 00:40:29,844
Nossa. Um desses acidentes lamentáveis.
548
00:40:31,888 --> 00:40:34,390
Legalmente, ele é de minha propriedade.
549
00:40:37,393 --> 00:40:39,103
Vamos aumentar o risco?
550
00:40:51,366 --> 00:40:52,492
Merda.
551
00:41:01,626 --> 00:41:03,044
Polícia de BC, me dê essa arma!
552
00:41:30,822 --> 00:41:32,281
A arma disparou.
553
00:41:32,365 --> 00:41:34,867
Um desses acidentes lamentáveis.
554
00:41:36,536 --> 00:41:37,829
Acabou o show, pessoal.
555
00:41:38,204 --> 00:41:39,706
A capa dele...
556
00:41:40,456 --> 00:41:41,666
está destruída!
557
00:41:41,749 --> 00:41:44,460
Você lutou contra um Emissário
e sobreviveu. Se saiu bem.
558
00:41:44,544 --> 00:41:46,838
Mas ninguém morreu. Não ganhamos nada!
559
00:41:47,380 --> 00:41:49,215
Não consigo pagar pelo conserto dele.
560
00:41:58,891 --> 00:42:02,395
Podem ficar com o que ganhei.
Dê um upgrade nas capas dos dois.
561
00:42:03,229 --> 00:42:04,856
Ou vai voltar atrás na sua palavra?
562
00:42:06,024 --> 00:42:09,402
Vá em frente. É mais do que justo.
563
00:42:34,844 --> 00:42:38,097
Vamos começar sendo muito claros
um com o outro, certo?
564
00:42:39,557 --> 00:42:41,434
Fique longe da minha mulher.
565
00:42:44,479 --> 00:42:45,772
Está espiando-a.
566
00:42:47,190 --> 00:42:49,525
Não preciso espioná-la.
567
00:42:50,109 --> 00:42:53,988
Quando se é casado com a mesma mulher
há mais de cem anos,
568
00:42:54,072 --> 00:42:58,242
sabemos o que ela faz
e o que ela não consegue deixar de fazer.
569
00:42:58,326 --> 00:43:01,120
Por que se importa com o que ela faz
no tempo livre,
570
00:43:01,204 --> 00:43:03,331
considerando o que faz no seu?
571
00:43:03,414 --> 00:43:05,917
Sua pouca experiência de vida
572
00:43:06,000 --> 00:43:09,504
não permite que você compreenda
573
00:43:09,587 --> 00:43:13,758
o que é amar outra pessoa
por mais de cem anos.
574
00:43:14,675 --> 00:43:18,805
Nós chegamos a algo próximo da veneração.
575
00:43:18,888 --> 00:43:22,308
Como podemos igualar esse tipo de respeito
576
00:43:22,391 --> 00:43:25,561
com os desejos básicos da carne?
577
00:43:25,645 --> 00:43:28,815
Então ama demais sua esposa para comê-la?
578
00:43:28,898 --> 00:43:31,818
Com certeza a amo demais
para deixar você comê-la.
579
00:43:33,319 --> 00:43:37,448
Tem algo a relatar
sobre suas investigações esta noite?
580
00:43:37,532 --> 00:43:39,992
Não. Mas a festa foi ótima.
581
00:43:40,743 --> 00:43:41,953
Obrigado.
582
00:43:53,297 --> 00:43:54,507
Onde você estava?
583
00:43:54,590 --> 00:43:56,509
Eu tinha uns assuntos para resolver.
584
00:43:56,592 --> 00:43:59,262
Valeu deixarem fazer picadinho de mim?
585
00:43:59,345 --> 00:44:01,973
Câmeras de segurança
da noite em que Lizzie sumiu.
586
00:44:03,683 --> 00:44:06,060
- Conseguiu algo?
- Aviso quando eu analisar.
587
00:44:07,353 --> 00:44:08,187
E você?
588
00:44:08,271 --> 00:44:10,356
Só consegui ficar enojado.
589
00:44:10,439 --> 00:44:14,110
Este lugar, a maneira como vivem,
como se divertem...
590
00:44:14,193 --> 00:44:15,820
Nada importa para eles.
591
00:44:15,903 --> 00:44:18,030
Quanto mais vivem, pior fica.
592
00:44:18,114 --> 00:44:20,074
Eles ficam entediados, então...
593
00:44:20,741 --> 00:44:21,909
Isto é seu.
594
00:44:23,369 --> 00:44:24,370
Aliás, quem é você?
595
00:44:24,453 --> 00:44:26,706
Deveria ser meu reforço. E isso é meu.
596
00:44:27,331 --> 00:44:29,333
Não achei que fosse participar do show.
597
00:44:29,792 --> 00:44:32,336
- Vernon Elliot.
- Kristin Ortega.
598
00:44:32,420 --> 00:44:34,714
Fique fora de confusão por algumas horas.
599
00:44:35,590 --> 00:44:38,384
Te salvar não é meu único trabalho.
600
00:44:38,467 --> 00:44:39,844
O que você mandar, tenente.
601
00:44:41,888 --> 00:44:43,139
Eu gosto dela.
602
00:44:44,015 --> 00:44:45,600
Espere dez minutos.
603
00:44:47,018 --> 00:44:48,227
Aonde vai?
604
00:44:48,311 --> 00:44:50,021
Tenho que procurar algo.
605
00:44:50,104 --> 00:44:52,398
Precisa de um reforço?
606
00:44:53,441 --> 00:44:55,067
Nos falamos depois.
607
00:45:10,333 --> 00:45:11,459
ALCOVA DO JACK
608
00:45:16,631 --> 00:45:17,632
Alice...
609
00:45:19,091 --> 00:45:20,343
Sou eu.
610
00:45:21,510 --> 00:45:22,511
Ava.
611
00:45:40,780 --> 00:45:41,780
O que aconteceu?
612
00:45:42,406 --> 00:45:43,532
Desculpe...
613
00:45:44,700 --> 00:45:46,369
Eles me obrigaram.
614
00:45:46,702 --> 00:45:47,703
A fazer o quê?
615
00:46:17,984 --> 00:46:19,652
Eu falei que ela o faria.
616
00:47:14,331 --> 00:47:17,251
Ponha ele no número cinco.
Quanto tempo ele aguenta?
617
00:47:17,334 --> 00:47:19,295
O tempo que quisermos.
618
00:47:27,261 --> 00:47:29,930
Ele está acordando. Apague-o.
619
00:47:38,355 --> 00:47:40,191
Temos que nos unir, Rei.
620
00:47:41,192 --> 00:47:44,737
Nunca enfrente os monstros sozinha.
621
00:48:20,397 --> 00:48:23,275
Ele vai arrancar seus membros
622
00:48:23,359 --> 00:48:26,195
E sua pele
623
00:48:26,278 --> 00:48:32,076
E costurar os pedaços nele
624
00:48:33,327 --> 00:48:38,791
Fique em casa, não saia sozinho
625
00:48:38,874 --> 00:48:44,797
Ou o Homem-Retalho
Quebrará seus ossos
626
00:48:46,257 --> 00:48:52,429
Ou o Homem-Retalho
Quebrará seus ossos
627
00:48:53,681 --> 00:48:56,142
Legendas: Paula Padilha