1 00:00:06,048 --> 00:00:08,175 UNA SERIE ORIGINAL DE NETFLIX 2 00:00:11,720 --> 00:00:14,223 BASADA EN LA NOVELA DE RICHARD K. MORGAN 3 00:00:31,365 --> 00:00:34,743 La humanidad se expandió hasta las estrellas. 4 00:00:35,577 --> 00:00:42,042 Salimos como marineros de antaño a sondear el océano ilimitado del espacio. 5 00:00:43,001 --> 00:00:46,004 Pero sin importar cuánto nos aventuremos a lo desconocido, 6 00:00:46,088 --> 00:00:49,341 los peores monstruos son los que traemos con nosotros. 7 00:00:50,300 --> 00:00:53,929 "Había una vez una aldea en el bosque...". 8 00:00:54,012 --> 00:00:55,597 No lo leas, Tak. 9 00:00:56,431 --> 00:00:58,725 Quiero que lo cuentes a tu manera. 10 00:00:59,560 --> 00:01:01,311 Bien. ¿Estás lista? 11 00:01:03,939 --> 00:01:07,276 "Había una vez un padre cruel que tenía dos hijos. 12 00:01:08,026 --> 00:01:10,404 Se llamaba Mad Mykola". 13 00:01:11,113 --> 00:01:15,367 "Era molinero, pero hacía trabajar a los niños". 14 00:01:16,201 --> 00:01:20,581 - ¿Dónde crees que estaba su madre? - Nunca hay madres en estas historias. 15 00:01:21,790 --> 00:01:23,208 Vamos, sigue. 16 00:01:23,292 --> 00:01:28,213 "La niña y el niño trabajaban tan duro que una noche se desmayaron". 17 00:01:28,297 --> 00:01:34,553 "Mad Mykola los encontró en el piso y los tiró en el molino". 18 00:01:35,345 --> 00:01:39,391 "Luego pensó: ¿quién haría el trabajo por él?". 19 00:01:39,975 --> 00:01:42,894 "Así que fue a la aldea y robó más niños. 20 00:01:42,978 --> 00:01:45,647 Los mató, los cortó en pedacitos 21 00:01:45,731 --> 00:01:49,568 y los llevó al telar". 22 00:01:49,651 --> 00:01:52,779 "Y coció todos los pedazos muertos y ensangrentados 23 00:01:52,863 --> 00:01:56,700 para formar una cosa grande, fuerte y aterradora". 24 00:01:57,284 --> 00:01:59,328 "El Hombre Collage. 25 00:02:00,037 --> 00:02:05,125 Pero se convirtió e hizo pedazos a Mad Mykola". 26 00:02:05,876 --> 00:02:11,798 "Luego salió al mundo. Pero su cuerpo seguía desarmándose". 27 00:02:11,882 --> 00:02:16,553 "Por eso, hasta ahora, el Hombre Collage camina por las calles 28 00:02:16,637 --> 00:02:21,642 buscando niños para matar, cortar y coser a sí mismo". 29 00:02:29,024 --> 00:02:34,821 Ahora estamos en un mundo nuevo, vidas nuevas. ¡Deja de quejarte! 30 00:02:39,368 --> 00:02:44,039 ¿Por qué no puedes ser agradecida para variar? 31 00:02:46,708 --> 00:02:48,960 ¿Sabes cuál es tu problema? 32 00:02:50,212 --> 00:02:54,633 No sabes cómo apreciar lo que tienes. 33 00:02:55,592 --> 00:02:58,845 Lo siento, Jakub, soy tan afortunada. 34 00:02:59,596 --> 00:03:02,391 Tienes razón. Me portaré mejor. 35 00:03:04,267 --> 00:03:08,814 No me importa lo que hagas. ¡Solo deja de quejarte! 36 00:03:13,068 --> 00:03:14,653 No nos separaremos, Rei. 37 00:03:15,404 --> 00:03:19,408 Nunca enfrentaremos solos a los monstruos. 38 00:03:44,558 --> 00:03:46,601 Le llegó una invitación al alba. 39 00:03:46,685 --> 00:03:48,478 No creí que la quisiera en la ducha. 40 00:03:48,562 --> 00:03:52,399 Solicita su presencia en Suntouch House esta tarde. 41 00:03:54,109 --> 00:03:56,611 Temo que tengo otras noticias pertinentes. 42 00:03:57,404 --> 00:04:00,699 Miriam Bancroft no fue la única que se presentó anoche. 43 00:04:00,782 --> 00:04:03,452 La privacidad del cuarto se vio comprometida. 44 00:04:03,535 --> 00:04:05,954 Para ser vulgar, me hackearon. 45 00:04:06,037 --> 00:04:10,083 No tengo explicación de cómo este dron eludió mis protocolos de seguridad, 46 00:04:10,167 --> 00:04:13,044 pero consiguió material filmado. 47 00:04:14,379 --> 00:04:16,256 Me estás jodiendo. 48 00:04:20,927 --> 00:04:22,220 LLAMADA DE LAURENS BANCROFT 49 00:04:22,304 --> 00:04:25,682 Señor Kovacs, le envié una invitación hace algunas horas. 50 00:04:25,766 --> 00:04:26,933 ¿Por qué no respondió? 51 00:04:27,017 --> 00:04:29,102 No me gustan mucho las fiestas. 52 00:04:29,186 --> 00:04:31,855 Lo de la fiesta es solo el nombre. 53 00:04:31,938 --> 00:04:36,568 La lista de invitados incluye a todos los que podrían quererme muerto. 54 00:04:36,651 --> 00:04:40,655 ¿Hizo una lista de los que quieren matarlo y los invitó a cenar? 55 00:04:40,739 --> 00:04:43,450 No vendrían si fuera un interrogatorio, ¿no? 56 00:04:43,533 --> 00:04:45,577 ¿Quiere que charlemos en la fila del bufet? 57 00:04:45,660 --> 00:04:46,745 ¿Sabe los riesgos? 58 00:04:46,828 --> 00:04:50,081 Creo que puede soportar los tres platos y una copa de sobremesa. 59 00:04:51,166 --> 00:04:52,501 Nos vemos a las siete. 60 00:04:53,335 --> 00:04:57,005 ¿Cree que está al tanto de su conducta con la señora Bancroft? 61 00:04:57,088 --> 00:05:00,050 Tiene la inteligencia para matar dos pájaros de un tiro. 62 00:05:00,133 --> 00:05:02,886 No iré a esa fiesta con un blanco en la frente. 63 00:05:02,969 --> 00:05:05,013 Lo acompañaría si pudiera. 64 00:05:05,096 --> 00:05:07,724 - Pero no puedo ir a otro lugar. - ¿Qué? 65 00:05:07,808 --> 00:05:10,101 Mi red neuronal es parte del edificio. 66 00:05:10,185 --> 00:05:14,147 Imagine que el hotel es un cuerpo, y yo soy el cerebro. 67 00:05:14,231 --> 00:05:15,565 Yo soy el hotel. 68 00:05:17,025 --> 00:05:18,610 El hotel soy yo. 69 00:05:18,693 --> 00:05:21,279 Lo cual lo deja sin compañero de campo. 70 00:05:21,363 --> 00:05:23,865 No esperaba que tú me acompañaras. 71 00:05:23,949 --> 00:05:28,119 Eres como un programa de computadora, ¿no? ¿Puedes ir a donde quieras en la Matriz? 72 00:05:28,203 --> 00:05:31,623 A donde fluyan los datos, yo puedo ir. 73 00:05:31,706 --> 00:05:33,375 ¿Qué protocolos virtuales tienes? 74 00:05:33,458 --> 00:05:37,212 - Abundantes, ciertamente, desde... - ¿Tratamientos de psicocirugía? 75 00:05:37,295 --> 00:05:40,131 Nunca busqué esa licencia específica, pero puedo. 76 00:05:40,215 --> 00:05:41,341 ¿Cuánto tomaría? 77 00:05:42,384 --> 00:05:43,384 Hecho. 78 00:05:43,843 --> 00:05:47,389 - ¿Usted será el paciente? - No. 79 00:05:49,057 --> 00:05:52,352 ESTACIÓN DE POLICÍA DE LA CALLE FELL 80 00:05:52,435 --> 00:05:54,271 - Oye. - Me encargaré enseguida. 81 00:05:58,733 --> 00:06:02,362 Señorita Prescott. ¿A qué debo la total ausencia de placer? 82 00:06:02,445 --> 00:06:04,781 Detective Ortega. Un gusto verla también. 83 00:06:04,864 --> 00:06:06,992 Ahórrese la actitud. Vine a invitarla a cenar. 84 00:06:07,075 --> 00:06:08,660 Preferiría morir de hambre. 85 00:06:08,743 --> 00:06:12,163 Temo que no tiene opción. Capitán, ¿quizá pueda...? 86 00:06:12,247 --> 00:06:16,710 La señorita Prescott solicitó un permiso para un evento de daños orgánicos extremos 87 00:06:16,793 --> 00:06:18,295 en Suntouch House esta noche. 88 00:06:18,378 --> 00:06:20,547 El permiso fue aprobado hace dos horas. 89 00:06:21,715 --> 00:06:24,342 Mierda de mats. A nadie se lo aprueban tan rápido. 90 00:06:24,426 --> 00:06:28,471 Sea como fuere, el señor Bancroft quiere que controle el encuentro 91 00:06:28,555 --> 00:06:30,724 en nombre de la policía de Bay City. 92 00:06:30,807 --> 00:06:32,183 Es trabajo para un Uni. 93 00:06:32,267 --> 00:06:36,229 Te solicitaron especialmente. Es un honor. 94 00:06:36,313 --> 00:06:40,984 Gracias, capitán. Y nos vemos esta noche, detective. 95 00:06:45,864 --> 00:06:47,782 ¿De veras? Tengo casos que resolver. 96 00:06:47,866 --> 00:06:51,161 Puedes resolverlos mañana. Esta noche besarás el anillo. 97 00:06:51,244 --> 00:06:53,330 Sea lo que sea lo tuyo con Bancroft, 98 00:06:53,413 --> 00:06:55,582 soluciónalo. Por el departamento. 99 00:06:56,207 --> 00:06:59,461 Solo ve, acepta el honor de que te inviten al Aerium 100 00:06:59,544 --> 00:07:02,088 en nombre de nosotros los terrícolas. 101 00:07:02,172 --> 00:07:04,758 Sonríe, asiente y vete de allí. 102 00:07:27,364 --> 00:07:29,616 - El hombre que buscaba. - Cállate y vete. 103 00:07:29,699 --> 00:07:32,702 ¿Podemos saltar a lo siguiente, o debo volver a noquearte? 104 00:07:32,786 --> 00:07:33,786 Hoy estoy listo... 105 00:07:34,454 --> 00:07:37,415 Si quieres perder una pelea, primero hablas de ella. 106 00:07:37,499 --> 00:07:40,627 ¿Es alguna mierda de lavado cerebral de terrorista? 107 00:07:40,710 --> 00:07:44,130 No, es un consejo de un sujeto que te quitó el arma. 108 00:07:47,634 --> 00:07:50,720 - ¿Qué quieres? - Ofrecerte un empleo lucrativo. 109 00:07:50,804 --> 00:07:54,224 Que claramente te vendría bien. Fuiste un buen respaldo. 110 00:07:55,934 --> 00:08:00,271 Podríamos hacer un trato. Tú me ayudas, y yo ayudaré a Lizzie. 111 00:08:00,355 --> 00:08:02,440 No te dejaré acercarte a mi hija otra vez. 112 00:08:02,524 --> 00:08:03,733 Necesita psicocirugía. 113 00:08:06,111 --> 00:08:08,279 - ¿Quién pagará? - Lo cargaré a la cuenta de Bancroft. 114 00:08:08,363 --> 00:08:10,156 No aceptaré nada de ese hijo de puta. 115 00:08:11,032 --> 00:08:12,617 No creo que haya sido él. 116 00:08:13,576 --> 00:08:15,245 Le gusta la muerte consensual. 117 00:08:15,328 --> 00:08:18,456 - Reemplaza las fundas que mata. - Eso es retorcido. 118 00:08:18,540 --> 00:08:21,584 Es cierto. No lo hace culpable. 119 00:08:21,668 --> 00:08:23,420 Tampoco lo hace inocente. 120 00:08:24,379 --> 00:08:25,630 Hagamos un trato. 121 00:08:25,714 --> 00:08:27,382 Seguiré investigando lo de Lizzie 122 00:08:27,465 --> 00:08:31,302 y si descubro que Bancroft lo hizo, y quieres volarle la cabeza, 123 00:08:32,095 --> 00:08:35,015 no te detendré. Te daré la puta arma. 124 00:08:35,974 --> 00:08:37,267 Lizzie no te importa. 125 00:08:41,938 --> 00:08:44,065 No lo tomes personalmente, pero... 126 00:08:47,027 --> 00:08:48,945 ...no me importa nadie. 127 00:08:52,741 --> 00:08:54,993 Pero si me consigue lo que quiero, la ayudaré. 128 00:09:00,123 --> 00:09:01,166 ¿Cómo? 129 00:09:01,791 --> 00:09:06,629 HOTEL EL CUERVO 130 00:09:17,348 --> 00:09:20,060 - Saludos. - De veras, debes parar con eso. 131 00:09:20,143 --> 00:09:22,520 Trajo a un amigo a mi humilde establecimiento. 132 00:09:22,604 --> 00:09:25,982 Saludos, estimado señor. Es un honor conocerlo. 133 00:09:26,066 --> 00:09:27,609 - ¿Quién es él? - Su compañero. 134 00:09:27,692 --> 00:09:28,610 No. 135 00:09:28,693 --> 00:09:31,780 - Soy su estimado colega. - Sigue siendo no. 136 00:09:31,863 --> 00:09:34,282 Soy el propietario del hotel. 137 00:09:34,365 --> 00:09:37,660 Él es el hotel. Este es Poe. 138 00:09:37,744 --> 00:09:40,830 Sabía que estaba muy vacío. ¿Es uno de esos lugares raros de I. A.? 139 00:09:40,914 --> 00:09:42,165 Está en El Cuervo. 140 00:09:42,832 --> 00:09:47,420 Un establecimiento de reputación inigualable y calidad atemporal. 141 00:09:47,504 --> 00:09:51,549 Amplios espacios. Virtuales y de los otros. Cuéntale, Poe. 142 00:09:51,633 --> 00:09:55,470 Obtuve la habilidad de psicocirugía a Protocolo Nivel Nueve 143 00:09:55,553 --> 00:09:58,556 y preparé una suite de realidad virtual para su hija. 144 00:09:58,640 --> 00:10:00,517 Se la debe quitar del contacto humano. 145 00:10:00,600 --> 00:10:04,312 Cada vez que se implanta, su estado mental se deteriora. 146 00:10:04,395 --> 00:10:06,856 - Dices que... - Puedo sanar su mente. 147 00:10:06,940 --> 00:10:08,983 Pero no podrá verla. 148 00:10:10,110 --> 00:10:11,111 ¿Por cuánto tiempo? 149 00:10:11,194 --> 00:10:15,615 No puedo saberlo hasta evaluarla. Pero su condición parece grave. 150 00:10:16,241 --> 00:10:19,077 - ¿No podré hablar con ella? - No. 151 00:10:20,745 --> 00:10:21,745 Para nada. 152 00:10:24,082 --> 00:10:25,082 ¿Da su consentimiento? 153 00:10:35,885 --> 00:10:38,596 En el campo de batalla, estás bajo fuego. 154 00:10:39,139 --> 00:10:41,975 Alguien cae, herido, pero es demasiado pesado para cargarlo. 155 00:10:42,058 --> 00:10:45,311 Le arrancas la pila y sigues adelante. 156 00:10:45,395 --> 00:10:46,729 Matas la funda para salvarlo. 157 00:10:46,813 --> 00:10:48,606 No puedo analizar su relato gráfico... 158 00:10:48,690 --> 00:10:53,695 Comprendo que a veces debes quemarte para salvar a alguien de un incendio. 159 00:10:56,114 --> 00:10:57,574 Te doy mi consentimiento. 160 00:11:03,663 --> 00:11:06,249 Su fe en mí no será desperdiciada, señor. 161 00:11:06,332 --> 00:11:11,337 Si así fuera, yo personalmente reduciré este lugar a una pila de escombros 162 00:11:11,421 --> 00:11:13,339 y a ti con él. 163 00:11:16,426 --> 00:11:17,426 Perfecto. 164 00:11:21,556 --> 00:11:22,932 ¿Qué quieres de mí? 165 00:11:23,016 --> 00:11:25,393 Pareces un hombre con amigos en el bajo mundo. 166 00:11:25,977 --> 00:11:27,478 Necesito hardware. 167 00:11:34,319 --> 00:11:35,319 Kristin, ¿qué haces? 168 00:11:36,446 --> 00:11:37,697 Detecto cosas. 169 00:11:37,780 --> 00:11:39,365 Es mi trabajo, después de todo. 170 00:11:39,449 --> 00:11:41,659 Piensa esto. 171 00:11:41,743 --> 00:11:43,703 ¿Qué sabemos sobre Mary Lou Henchy? 172 00:11:43,786 --> 00:11:46,122 ¿Qué? Encontraron el cuerpo. 173 00:11:46,206 --> 00:11:48,499 Tanaka tenía razón. La madre obtuvo lo que quería. 174 00:11:48,583 --> 00:11:49,834 Pero no lo aprobamos. 175 00:11:49,918 --> 00:11:52,337 Eso sería, como creo que tú mencionaste, 176 00:11:52,420 --> 00:11:54,047 porque no es tu caso. Déjalo. 177 00:11:54,130 --> 00:11:56,049 Lo que sabemos 178 00:11:56,132 --> 00:12:00,219 es que cayó del cielo de la nada. Lo cual es imposible. 179 00:12:00,303 --> 00:12:03,348 Entonces debieron tirarla de un aeroauto... 180 00:12:03,431 --> 00:12:04,641 Sigue sin ser tu caso. 181 00:12:04,724 --> 00:12:07,018 A Mary Lou Henchy la tiraron de un lugar alto. 182 00:12:07,101 --> 00:12:10,271 Mucha de la gente que vive allí arriba estará hoy en Suntouch. 183 00:12:10,355 --> 00:12:14,275 Siempre quisimos interrogar a los mats y nos evadieron, 184 00:12:14,359 --> 00:12:18,029 y ahora uno me invitó a una casa llena de ellos. 185 00:12:21,282 --> 00:12:25,536 Tu padre me pidió que cuidara de ti antes de morir. 186 00:12:25,620 --> 00:12:30,124 Perfecto, entonces puedes infiltrarte en mi ONI y escanear sus vehículos. 187 00:12:30,208 --> 00:12:31,459 Claro que no. 188 00:12:32,835 --> 00:12:36,381 Y ¿por qué tienes una foto de la ministra de justicia Ertekin? 189 00:12:36,464 --> 00:12:41,427 Porque estará en la casa de Bancroft esta noche, con los demás mats. 190 00:12:41,511 --> 00:12:45,598 Es la lista de invitados. Es decir, sospechosos de la muerte de Mary Lou. 191 00:12:46,432 --> 00:12:47,976 Será genial. 192 00:12:48,601 --> 00:12:49,936 Debo buscar qué ponerme. 193 00:12:50,019 --> 00:12:53,773 Buenas noches. ¡Es temporada de calaveras de azúcar otra vez! 194 00:12:53,856 --> 00:12:57,860 Mañana es el Día de los Muertos, y se realizan los preparativos. 195 00:12:58,569 --> 00:13:02,532 ¿Takeshi Kovacs? ¿Qué clase de nombre esquizofrénico es ese? 196 00:13:02,615 --> 00:13:04,617 Es eslavo y japonés. 197 00:13:05,243 --> 00:13:08,079 En el caso de mis padres, una combinación poco ideal. 198 00:13:09,455 --> 00:13:11,708 Eso es. 199 00:13:11,791 --> 00:13:14,460 Bien. Cuídense, muchachos. 200 00:13:15,086 --> 00:13:17,922 - Toma. - ¿De qué hablas? 201 00:13:18,006 --> 00:13:20,717 Dije que necesito armas, no dulces. 202 00:13:20,800 --> 00:13:23,469 Un 0,16 % de fruta verdadera. 203 00:13:24,220 --> 00:13:25,221 Vamos. 204 00:13:26,514 --> 00:13:28,891 - Cheque de crédito. - Vete al carajo. 205 00:13:28,975 --> 00:13:32,020 Maldito marinero en quiebra. No tengo nada gratis. 206 00:13:32,687 --> 00:13:33,813 Nada para ti. 207 00:13:35,648 --> 00:13:38,735 Crédito aprobado. Nivel berilio. 208 00:13:38,818 --> 00:13:42,280 Así es, hijo de puta. Nivel berilio. 209 00:13:58,546 --> 00:14:01,090 - Considera estas bellezas clásicas. - No. 210 00:14:01,716 --> 00:14:04,177 Si quisiera barato y legal, iría a HugeMart, no aquí. 211 00:14:04,260 --> 00:14:07,430 Deja de vendernos tu viejo inventario y muéstranos lo bueno. 212 00:14:18,107 --> 00:14:20,068 Pistola de flechas Ingram 40. 213 00:14:20,151 --> 00:14:21,986 De esto hablaba. 214 00:14:23,321 --> 00:14:25,490 - ¿Prototipo? - Desarrollada por CTAC. 215 00:14:25,573 --> 00:14:27,617 Usa municiones que atraviesan armaduras. 216 00:14:27,700 --> 00:14:30,661 Cartucho de diez. Tecnología de seguimiento integrada. 217 00:14:30,745 --> 00:14:33,581 - No pongas la mano ahí. - ¿Por qué? 218 00:14:35,249 --> 00:14:36,542 Te mostraré. 219 00:14:37,043 --> 00:14:38,044 Hijo de... 220 00:14:40,296 --> 00:14:41,714 Baja el arma. 221 00:14:41,798 --> 00:14:43,007 Son adorables. 222 00:14:44,300 --> 00:14:45,760 Quédate abajo. 223 00:14:48,554 --> 00:14:49,764 Por eso. 224 00:14:49,847 --> 00:14:52,475 Al revertir el generador de campo, sale por una cámara de plasma, 225 00:14:52,558 --> 00:14:54,727 se carga directo en el tambor. 226 00:14:54,811 --> 00:14:57,605 Pudiste atravesarme como un kebab. ¡Dos veces! 227 00:14:58,439 --> 00:14:59,357 Me la llevo. 228 00:14:59,440 --> 00:15:03,319 Tienes una linda arma a medida. ¿Puedo? 229 00:15:05,863 --> 00:15:08,116 Segunda serie de Nemex modificada. 230 00:15:08,866 --> 00:15:10,159 ¡Oye! 231 00:15:11,202 --> 00:15:14,122 - ¿Dónde la conseguiste? - Un sujeto que ya no la necesita. 232 00:15:15,039 --> 00:15:16,666 - De acuerdo. - ¿Tienes cuchillos? 233 00:15:17,667 --> 00:15:18,751 Sí. 234 00:15:21,462 --> 00:15:22,630 Cuchillo Tebbit. 235 00:15:23,297 --> 00:15:25,883 De aleación de tántalo y acero. Con pedernal en el pomo. 236 00:15:25,967 --> 00:15:27,343 ¿Código de bioarmas? 237 00:15:27,427 --> 00:15:28,469 La ranura tiene rígida. 238 00:15:28,553 --> 00:15:32,181 Betatanina. Creada para estudiar experiencias cercanas a la muerte. 239 00:15:32,265 --> 00:15:34,350 Cuanto más profundo apuñalas, más dosis. 240 00:15:34,934 --> 00:15:37,770 Cóbramela. Más lo que él quiera. 241 00:15:38,438 --> 00:15:41,816 Dame una... Sunjet 2320. 242 00:15:42,650 --> 00:15:43,650 Sí. 243 00:15:45,278 --> 00:15:46,779 Los clásicos no pasan de moda. 244 00:15:47,947 --> 00:15:51,200 Deben aprender la debilidad de las armas. 245 00:16:10,052 --> 00:16:11,596 Esta funda es una herramienta. 246 00:16:11,679 --> 00:16:15,850 No me controla a mí. Yo la controlo. 247 00:16:15,933 --> 00:16:20,521 La fuerza del lobo no son los colmillos, la velocidad y habilidad. Es la manada. 248 00:16:21,355 --> 00:16:24,859 Sin importar a qué mundo los transfieran, creen una manada. 249 00:16:24,942 --> 00:16:28,321 Encuentren formas de inspirar lealtad en lugareños capaces. 250 00:16:30,281 --> 00:16:33,534 Aunque muchos de ellos finalmente sean prescindibles. 251 00:16:34,118 --> 00:16:35,578 Somos Enviados. 252 00:16:36,996 --> 00:16:38,539 Y tomamos lo que se nos ofrece. 253 00:16:50,760 --> 00:16:51,761 CARGANDO 254 00:17:23,417 --> 00:17:24,710 ¿Por qué tanto rosa? 255 00:17:24,794 --> 00:17:27,838 Es lo que Poe considera no amenazante. 256 00:17:28,339 --> 00:17:30,049 Parece un estómago desde adentro. 257 00:17:43,396 --> 00:17:44,939 No dice nada. 258 00:17:45,773 --> 00:17:47,191 No funciona. 259 00:18:00,121 --> 00:18:04,667 Estoy aquí para lo que necesite. Tiene mi juramento más solemne. 260 00:18:07,086 --> 00:18:10,464 Se llevaron a mamá porque robó estrellas del cielo. 261 00:18:11,799 --> 00:18:15,344 Le quitaron el alma por los ojos y la congelaron. 262 00:18:16,178 --> 00:18:18,139 Ahora solo gira y gira, 263 00:18:18,222 --> 00:18:20,099 una bailarina en el hielo. 264 00:18:21,559 --> 00:18:23,477 Tiene témpanos en el cabello. 265 00:18:25,354 --> 00:18:27,690 No dejaré que nada la lastime aquí. 266 00:18:39,744 --> 00:18:42,121 No. ¿A dónde fueron? 267 00:18:44,832 --> 00:18:47,168 Ella habló. 268 00:18:48,377 --> 00:18:50,921 Sí. Está progresando. 269 00:18:53,549 --> 00:18:54,884 Él ni siquiera es humano. 270 00:18:54,967 --> 00:18:57,803 - ¿Qué mierda estoy haciendo? - Lo correcto. 271 00:18:58,554 --> 00:19:01,223 Ahora es una huésped. Él moriría para protegerla. 272 00:19:02,683 --> 00:19:05,144 Poe puede concentrarse mucho. 273 00:19:05,728 --> 00:19:09,065 Está segura. Lo que significa que cumplí con mi parte del trato. 274 00:19:10,024 --> 00:19:13,277 ¿Ahora quieres que vaya contigo a una fiesta en lo de Bancroft? 275 00:19:13,361 --> 00:19:16,364 No sé con qué me encontraré. Necesito que me cuides la espalda. 276 00:19:17,198 --> 00:19:18,699 Compras y salir por la noche. 277 00:19:19,742 --> 00:19:20,743 Necesitas una novia. 278 00:19:20,826 --> 00:19:23,412 No te llevaré para que le dispares a Bancroft. 279 00:19:23,496 --> 00:19:25,623 - Estás ahí para cuidarme. - Entendido. 280 00:19:26,707 --> 00:19:28,250 Nada más. 281 00:19:28,876 --> 00:19:30,294 Entendido. 282 00:19:58,030 --> 00:20:00,032 Tendré que revisar el bolso, señor. 283 00:20:04,370 --> 00:20:07,707 La hubiera dejado en el auto, pero no confío en este vecindario. 284 00:20:25,641 --> 00:20:27,268 ¿Una bebida, caballeros? 285 00:20:32,440 --> 00:20:33,858 ¿Un puto traje de pingüino? 286 00:20:33,941 --> 00:20:35,568 Disculpe, señor. 287 00:20:35,651 --> 00:20:38,988 Es lo mejor que pude lograr con tan poca anticipación. 288 00:20:43,200 --> 00:20:44,869 No se permiten armas. 289 00:20:56,505 --> 00:20:58,174 Me gusta su idea de la moda. 290 00:20:59,300 --> 00:21:00,676 ¿O es esto su "algo único"? 291 00:21:01,385 --> 00:21:02,553 ¿Qué "algo único"? 292 00:21:02,636 --> 00:21:04,847 Laurens pidió que todos trajeran algo único. 293 00:21:04,930 --> 00:21:05,931 ¿No se lo dijo? 294 00:21:06,015 --> 00:21:07,725 ¿Fiesta temática? ¿Tiene 12 años? 295 00:21:07,808 --> 00:21:10,019 Supongo que tiene otros motivos. 296 00:21:11,353 --> 00:21:13,397 Había un robot espía en la habitación. 297 00:21:15,107 --> 00:21:16,567 Alguien nos vigilaba. 298 00:21:18,027 --> 00:21:19,111 ¿Sí? 299 00:21:22,490 --> 00:21:25,409 Confío en que mi encantadora esposa lo mantenga entretenido. 300 00:21:25,493 --> 00:21:26,786 Extremadamente. 301 00:21:26,869 --> 00:21:31,624 Entonces me disculpo, pero tenemos que hablar de negocios. 302 00:21:32,333 --> 00:21:33,751 Nos vemos arriba. 303 00:21:34,835 --> 00:21:36,212 Te veré en un momento. 304 00:21:38,756 --> 00:21:40,090 ¿Miriam? 305 00:21:41,884 --> 00:21:42,885 Tenga cuidado. 306 00:22:03,322 --> 00:22:06,575 Están todos los de la lista de invitados, 307 00:22:06,659 --> 00:22:08,619 así que comencemos a tacharlos. 308 00:22:08,702 --> 00:22:11,789 Solo 276 aeroautos para rastrear. 309 00:22:11,872 --> 00:22:14,500 Solo necesitamos registros de vuelo de una noche. 310 00:22:14,583 --> 00:22:16,418 Y la mayoría de los autos no estaban volando 311 00:22:16,502 --> 00:22:18,921 en el momento que tiraron a Mary Lou Henchy. 312 00:22:19,672 --> 00:22:21,131 Serán fáciles de eliminar. 313 00:22:21,215 --> 00:22:22,842 Fácil para ti, porque lo haré yo. 314 00:22:22,925 --> 00:22:25,803 - Deja de quejarte. - No me quejo. 315 00:22:28,389 --> 00:22:30,558 - Tiene que ser broma. - ¿Qué? 316 00:22:30,641 --> 00:22:35,187 - El hijo de puta de Kovacs está aquí. - Intenta relajarte. Bebe un cóctel. 317 00:22:35,271 --> 00:22:37,940 - Allí tienen de los buenos. - Tú ni siquiera bebes. 318 00:22:38,023 --> 00:22:39,692 Soy musulmán, no un monje. 319 00:22:39,775 --> 00:22:42,820 No me molesta que los infieles modifiquen su humor, 320 00:22:42,903 --> 00:22:45,489 más si te hace olvidar las teorías conspirativas. 321 00:22:46,282 --> 00:22:48,033 Gracias, te lo agradezco. 322 00:22:48,784 --> 00:22:50,160 De nada. Para eso estoy. 323 00:22:56,542 --> 00:23:01,630 Kristin Ortega, policía de Bay City. Daño orgánico. 324 00:23:01,714 --> 00:23:03,632 Normalmente lo hace un policía común. 325 00:23:03,716 --> 00:23:06,135 Sí. No me lo recuerdes. ¿Licencias de pelea? 326 00:23:08,387 --> 00:23:09,930 Tendrá que quitarse el anillo. 327 00:23:10,931 --> 00:23:13,892 Mi funda murió en la última pelea, esta tiene manos más grandes. 328 00:23:13,976 --> 00:23:17,062 - Pero es un anillo de bodas... - Se lo puse a la fuerza. 329 00:23:18,522 --> 00:23:19,857 ¿Están casados? 330 00:23:19,940 --> 00:23:22,693 Debemos mantener a los niños de alguna forma. 331 00:23:22,776 --> 00:23:25,446 Hola, teniente. Me gusta el uniforme. 332 00:23:27,114 --> 00:23:29,700 - ¿Quiénes son? - Luchan hasta la muerte de la funda. 333 00:23:29,783 --> 00:23:32,995 El ganador recibe una mejor funda. El perdedor, una peor. 334 00:23:33,078 --> 00:23:34,913 - Y están casados. - Tenemos hijos. 335 00:23:34,997 --> 00:23:36,123 ¿Quiere ver una foto? 336 00:23:36,206 --> 00:23:38,667 ¿Vuelven a su casa y son extraños para sus hijos? 337 00:23:38,751 --> 00:23:39,751 Se acostumbraron. 338 00:23:40,210 --> 00:23:42,421 - ¿Cuántos años tienen? - Cinco y siete. 339 00:23:42,504 --> 00:23:44,006 No están acostumbrados. 340 00:23:47,176 --> 00:23:48,594 Necesito un trago. 341 00:23:57,978 --> 00:23:59,605 ¿Por qué estás aquí? 342 00:23:59,688 --> 00:24:01,565 Te dije que no hay nada para ti aquí. 343 00:24:01,649 --> 00:24:03,359 Alguien espió en mi cuarto anoche. 344 00:24:03,442 --> 00:24:05,069 Me parece que es algo. 345 00:24:05,152 --> 00:24:08,113 ¿Crees que cualquiera de ellos se molestaría en espiarte? 346 00:24:08,197 --> 00:24:10,115 Me espiaban a mí o a Miriam Bancroft. 347 00:24:11,116 --> 00:24:14,620 ¿Miriam estuvo en tu cuarto anoche? ¿Por qué? 348 00:24:15,996 --> 00:24:17,831 Buscaba ventaja. 349 00:24:17,915 --> 00:24:20,959 ¿Le diste? ¿Ventaja? 350 00:24:21,669 --> 00:24:24,004 Creí que te interesaría más quién me espiaba. 351 00:24:24,088 --> 00:24:25,422 ¿Dormiste con una sospechosa? 352 00:24:25,506 --> 00:24:27,341 No hay sospechosa sin un caso, ¿no? 353 00:24:27,424 --> 00:24:28,884 No lo negaste. 354 00:24:30,177 --> 00:24:31,470 Mantente lejos de mí. 355 00:24:32,304 --> 00:24:33,972 No hay problema. 356 00:25:20,811 --> 00:25:22,354 ¿Quería decirme algo? 357 00:25:23,272 --> 00:25:26,525 Sí, he estado pensando cuáles de nuestros invitados 358 00:25:26,608 --> 00:25:28,402 podrían requerir su atención, 359 00:25:28,485 --> 00:25:30,362 y cuáles no son sospechosos. 360 00:25:30,446 --> 00:25:34,533 Creí que iba a contarme de su costumbre de ir a biocabinas 361 00:25:34,616 --> 00:25:36,243 y golpear mujeres hasta matarlas. 362 00:25:36,326 --> 00:25:39,538 No consideré que fuera particularmente importante. 363 00:25:39,621 --> 00:25:45,878 Sí, pasé algo de tiempo en la descarga sexual comprada, 364 00:25:45,961 --> 00:25:49,631 tanto virtual como real. 365 00:25:50,591 --> 00:25:53,260 Pero también pasé tiempo apostando en otro mundo. 366 00:25:53,343 --> 00:25:56,096 Tengo pasión por la pelea con cuchillos en gravedad cero. 367 00:25:56,180 --> 00:25:57,973 Podría hallar enemigos allí. 368 00:25:58,056 --> 00:26:00,517 Pero nunca cobré una sola vida. 369 00:26:00,601 --> 00:26:05,898 A diferencia de usted, tengo una línea que me tomo mucho trabajo en no cruzar. 370 00:26:06,815 --> 00:26:09,109 - Ten cuidado. - ¿Estás bien? 371 00:26:09,193 --> 00:26:10,652 ¡Isaac! ¡Vamos! 372 00:26:11,612 --> 00:26:14,448 Mi hijo no sabe beber. 373 00:26:14,531 --> 00:26:16,325 Quizá él presionó el gatillo. 374 00:26:16,408 --> 00:26:18,619 ¿Isaac? Ojalá tuviera las agallas. 375 00:26:18,702 --> 00:26:20,913 A menudo me pregunto qué salió mal con él. 376 00:26:20,996 --> 00:26:23,081 - Le di todas las ventajas. - Excepto una. 377 00:26:23,165 --> 00:26:25,793 El nacimiento y la muerte tienen un orden natural. 378 00:26:25,876 --> 00:26:29,546 Un niño que se transformó en hombre. Lo interrumpió. 379 00:26:29,630 --> 00:26:33,926 ¿Orden natural? Suena como uno de esos neocatólicos dementes. 380 00:26:35,052 --> 00:26:37,971 Hemos perdido camaradas, señor Kovacs. 381 00:26:38,972 --> 00:26:42,726 Gente que quería. O incluso amaba. 382 00:26:42,810 --> 00:26:45,854 Si hubiera vivido en esta época, podría tenerlos de vuelta. 383 00:26:45,938 --> 00:26:49,358 Cualquiera que sea el precio, con gusto usted lo pagaría. 384 00:26:49,441 --> 00:26:52,069 No depende de nosotros entregar o retener la muerte. 385 00:26:53,737 --> 00:26:56,448 Cree que debemos dejárselo a Dios, ¿no? 386 00:26:57,991 --> 00:27:02,287 Señor Kovacs, ¿no se enteró? Dios está muerto. 387 00:27:03,789 --> 00:27:05,457 Nosotros lo reemplazamos. 388 00:27:08,293 --> 00:27:12,131 Si usted es un dios, entonces ¿para qué diablos me necesita? 389 00:27:12,798 --> 00:27:15,884 Todas las deidades tienen subordinados. 390 00:27:15,968 --> 00:27:19,096 Observe. Absorba. 391 00:27:19,179 --> 00:27:21,431 Encuentre lo que los demás no vieron. 392 00:27:29,231 --> 00:27:32,568 Hace una fiesta con sus sesos en la pared como decoración. 393 00:27:32,651 --> 00:27:35,320 La noticia de su muerte fue lo mejor del año. 394 00:27:35,404 --> 00:27:37,239 Solía odiar a Laurens. 395 00:27:37,322 --> 00:27:41,034 Pero pasan 100 años y te das cuenta de que no tiene nada de bueno. 396 00:27:41,118 --> 00:27:46,456 Todos pasaremos juntos por el futuro del resto de la humanidad. 397 00:27:47,332 --> 00:27:48,458 Disculpe. 398 00:27:50,669 --> 00:27:52,588 No puedo creer que no nos conocemos. 399 00:27:52,671 --> 00:27:56,300 Estaba en otro mundo. Volví a saldar una vieja deuda con Laurens, 400 00:27:56,383 --> 00:27:58,427 pero alguien más me ganó. 401 00:27:58,510 --> 00:27:59,970 ¿No lo aprueba? 402 00:28:01,388 --> 00:28:04,892 Es aterrador que un asesino pueda acceder a uno de nosotros. 403 00:28:06,310 --> 00:28:07,310 Me enferma. 404 00:28:07,352 --> 00:28:09,146 ¿No cree que se suicidó? 405 00:28:11,398 --> 00:28:16,278 Deben encontrar y castigar a quien lo haya asesinado. 406 00:28:16,361 --> 00:28:17,905 O todos corremos peligro. 407 00:28:28,373 --> 00:28:31,460 Abboud, quiero que escanees a alguien por mí. 408 00:28:31,543 --> 00:28:33,754 El que estoy viendo no estaba en la lista. 409 00:28:34,922 --> 00:28:35,923 No veo a nadie. 410 00:28:47,976 --> 00:28:50,520 ¿Dónde diablos estabas? Debías cuidarme la espalda. 411 00:28:50,604 --> 00:28:53,607 Esta gente bebe sin cesar, debo constantemente buscar más bebidas. 412 00:28:54,816 --> 00:28:57,611 - ¿Estás escuchando? - No. 413 00:29:54,126 --> 00:29:55,210 ¡Cielos! 414 00:30:00,132 --> 00:30:01,300 ¿Nos darías un momento? 415 00:30:11,143 --> 00:30:14,396 Solo te quedarás si estás inconsciente. Tú decides. 416 00:30:22,154 --> 00:30:25,324 - No puede decir nada sobre esto. - ¿Quién eres? 417 00:30:26,033 --> 00:30:28,035 - Ya sabe quién soy. - Sé quién no eres. 418 00:30:30,412 --> 00:30:32,914 - No sé de qué habla. - ¿Cómo me llamo? 419 00:30:39,129 --> 00:30:41,423 Está bien. Soy Naomi... 420 00:30:42,382 --> 00:30:44,384 ...la decimosegunda hija. 421 00:30:44,468 --> 00:30:46,094 ¿Y usted? 422 00:30:46,178 --> 00:30:48,347 No sé por qué coges en la funda de tu madre. 423 00:30:50,724 --> 00:30:52,434 Sus clones son de última generación. 424 00:30:52,517 --> 00:30:54,144 ¿Por qué no querría usarlos? 425 00:30:54,227 --> 00:30:56,813 Me divierto, ¿sí? 426 00:30:56,897 --> 00:31:01,234 Y mis amigos como Curtis se divierten incluso más. 427 00:31:01,318 --> 00:31:03,987 El arma que mató a tu padre estaba en una caja fuerte 428 00:31:04,071 --> 00:31:05,511 que solo él o tu madre podían abrir. 429 00:31:06,698 --> 00:31:09,993 O una chica usando la funda de su madre. 430 00:31:10,077 --> 00:31:13,705 Primero, no soy una chica. Tengo 67 años. 431 00:31:13,789 --> 00:31:19,044 Y segundo, si mi padre muere, una muerte real, la familia no recibe nada. 432 00:31:19,127 --> 00:31:20,837 Está en su testamento. 433 00:31:20,921 --> 00:31:25,842 Si lo matara, no tendría ni un centavo. Y yo no vivo así. 434 00:31:27,010 --> 00:31:28,887 Así es como se protege. 435 00:31:29,971 --> 00:31:32,557 Si a los niños no se les permite crecer, 436 00:31:33,141 --> 00:31:36,019 la codicia no es el único motivo para asesinar. 437 00:31:39,189 --> 00:31:40,440 Disculpe... 438 00:31:40,524 --> 00:31:41,566 ¿Este joven lo molesta? 439 00:31:41,650 --> 00:31:43,402 ¡Estaba hablando! 440 00:31:43,485 --> 00:31:46,321 Hizo un chiste sobre un samurái teniendo relaciones... 441 00:31:46,405 --> 00:31:48,031 ...con un gato de callejón. 442 00:31:48,115 --> 00:31:53,078 Era una metáfora de mi experiencia con imbéciles japoneses como tú. 443 00:31:53,161 --> 00:31:55,872 Su trato con el Sr. Bancroft no incluye estos abusos. 444 00:31:55,956 --> 00:31:57,165 Me disculpo. 445 00:31:57,249 --> 00:31:59,334 Tomó meses realizar ese acuerdo. 446 00:31:59,418 --> 00:32:00,836 No se arruinará por este niño. 447 00:32:03,004 --> 00:32:04,214 Disculpe. 448 00:32:04,297 --> 00:32:05,507 ¡Suéltame! 449 00:32:10,512 --> 00:32:13,306 ¿Qué tan ebrio estás para ponerte edípico con tu padre? 450 00:32:14,516 --> 00:32:17,602 No soy estúpido. Está respaldado. Todos lo estamos. 451 00:32:17,686 --> 00:32:19,813 Señor Kovacs, ¿qué cree que hace? 452 00:32:19,896 --> 00:32:20,896 ¿Tú estás bien? 453 00:32:22,149 --> 00:32:23,984 Es un demente. ¿Lo sabía? 454 00:32:28,572 --> 00:32:32,951 Esperaba algo más impactante que golpear a un niño mimado contra la pared. 455 00:32:33,326 --> 00:32:37,247 - Quizá me equivoqué con usted. - Como recién nos conocemos, es probable. 456 00:32:37,330 --> 00:32:40,459 Clarissa Severin. Vendo arte y antigüedades. 457 00:32:40,542 --> 00:32:42,085 Y usted es el Enviado. 458 00:32:43,753 --> 00:32:46,214 No se preocupe. Oumou no dijo nada. 459 00:32:46,298 --> 00:32:49,259 Laurens ha estado obsesionado con Quellcrist Falconer desde... 460 00:32:50,969 --> 00:32:52,387 ...bueno, desde siempre. 461 00:32:53,013 --> 00:32:54,973 De verdad debo agradecérselo. 462 00:32:55,056 --> 00:33:01,104 La comisión por encontrar algo tan inusual como usted fue considerable. 463 00:33:01,855 --> 00:33:03,398 Nos vemos en el bar, Oumou. 464 00:33:04,232 --> 00:33:05,317 ¿Qué comisión? 465 00:33:05,400 --> 00:33:08,778 ¿Comprende lo que arriesga si se humilla...? 466 00:33:08,862 --> 00:33:12,657 ¿Haciendo mi trabajo? ¿Por qué de repente le interesan mis modales? 467 00:33:12,741 --> 00:33:15,702 No se trata de mí. Se trata de usted. 468 00:33:15,785 --> 00:33:17,329 Mi conducta no es el problema... 469 00:33:17,412 --> 00:33:20,081 ¿Cuántos invitados a esta fiesta no son mats? 470 00:33:20,707 --> 00:33:22,667 Dos. Usted y yo. 471 00:33:22,751 --> 00:33:26,963 ¿Sabe cuántos años me tomó que me invitaran como amiga 472 00:33:27,047 --> 00:33:28,048 y no como el personal? 473 00:33:28,131 --> 00:33:30,675 - Quiere ser una de ellos. - Lo seré. 474 00:33:30,759 --> 00:33:32,719 ¿Qué es esa comisión? 475 00:33:33,595 --> 00:33:38,016 Clarissa sugirió traerlo de vuelta y recibió una comisión por encontrarlo. 476 00:33:38,099 --> 00:33:40,936 Usted es la intersección entre la nostalgia de Bancroft 477 00:33:41,019 --> 00:33:42,437 y los negocios de Clarissa. 478 00:33:42,521 --> 00:33:45,524 Es un lujo que se dio, como una mascota de raza. 479 00:33:48,276 --> 00:33:51,655 No había llegado más lejos que cuando entré por la puerta. 480 00:33:52,239 --> 00:33:53,949 Pero algo sabía con seguridad. 481 00:33:54,032 --> 00:33:58,328 A ninguno le importaba ninguna vida más que la suya. 482 00:34:00,997 --> 00:34:04,292 Para mi objeto único, traje esta mano. 483 00:34:05,710 --> 00:34:11,049 Pertenecía a Konrad Harlan, padre fundador del planeta Harlan. 484 00:34:11,925 --> 00:34:16,096 Y él tiene un mensaje importante para todos. 485 00:34:23,812 --> 00:34:26,606 Brillante, llama más la atención a ti. 486 00:34:26,690 --> 00:34:28,400 Vamos, fue gracioso. 487 00:34:28,483 --> 00:34:30,902 Elegí usar mi objeto único. 488 00:34:31,736 --> 00:34:34,197 Nos dicen que es ilegal descargar la mente humana 489 00:34:34,281 --> 00:34:36,366 a algo que no sea un cuerpo humano. 490 00:34:36,950 --> 00:34:38,743 Pero a la mierda con eso. 491 00:34:39,744 --> 00:34:41,955 Las leyes no se aplican a gente como nosotros. 492 00:34:43,039 --> 00:34:46,376 Así que les presento a Janus. Un violador y asesino, 493 00:34:46,459 --> 00:34:49,713 que iba a ser borrado cuando lo saqué de la trituradora 494 00:34:49,796 --> 00:34:51,631 y le ofrecí un lugar a mi lado. 495 00:34:53,466 --> 00:34:54,467 Oye. 496 00:34:55,010 --> 00:34:56,678 Solo personal autorizado. 497 00:34:59,306 --> 00:35:01,850 Qué lástima que no leyó la letra chica. 498 00:35:02,851 --> 00:35:07,981 - ¿Quieres un trago? - No debería beber mientras trabajo. 499 00:35:08,064 --> 00:35:10,108 Estos imbéciles no saben lo que es trabajar. 500 00:35:10,191 --> 00:35:14,112 - Hurra. - Hurra, carajo. Dame el alcohol. 501 00:35:14,195 --> 00:35:18,199 Quería saber qué le pasaría a un hombre si lo cargaba en un reptil. 502 00:35:19,659 --> 00:35:24,080 El complejo neomamífero, metido en la base de los ganglios basales. 503 00:35:27,042 --> 00:35:28,335 Por la ciencia. 504 00:35:31,254 --> 00:35:33,214 Resulta que te vuelves loco. 505 00:35:34,257 --> 00:35:38,386 Intenté reenfundarlo una vez y se quedó en el suelo retorciéndose. 506 00:35:39,220 --> 00:35:40,805 Ahora es una serpiente por siempre. 507 00:35:45,310 --> 00:35:46,853 - ¿Qué carajo? - Rígida. 508 00:35:51,941 --> 00:35:54,027 Te desmayarás unos minutos. Necesito la sala. 509 00:35:54,110 --> 00:35:57,072 No deberías decirle a nadie porque te despedirán. 510 00:35:57,155 --> 00:36:00,575 Y toma analgésico y asegúrate de hidratarte cuando despiertes. 511 00:36:03,203 --> 00:36:04,412 Esta noche... 512 00:36:05,163 --> 00:36:09,376 ...les ofrezco algo más extraño que lo que pueden imaginar. 513 00:36:09,459 --> 00:36:13,588 Algo que nadie tiene en todo el Protectorado... 514 00:36:13,672 --> 00:36:15,924 ...solo yo. 515 00:36:16,800 --> 00:36:18,635 Damas y caballeros. 516 00:36:18,718 --> 00:36:21,971 Les presento al último Enviado. 517 00:36:25,266 --> 00:36:27,560 Takeshi Kovacs. 518 00:36:38,196 --> 00:36:39,989 Por favor. 519 00:36:40,615 --> 00:36:43,952 Disfruten del entretenimiento que tenemos esta noche. 520 00:36:44,744 --> 00:36:47,122 Por favor, pasen al área de combate. 521 00:36:49,916 --> 00:36:53,545 Fundas de combate a gravedad cero. 522 00:36:53,628 --> 00:36:54,462 ACCESO PERMITIDO 523 00:36:54,546 --> 00:36:55,546 Sí. 524 00:36:58,800 --> 00:37:01,344 Creí que no quería ser mi dueño. 525 00:37:02,554 --> 00:37:04,556 En este mundo, 526 00:37:04,639 --> 00:37:09,853 la única opción real es entre ser el comprador y ser el comprado. 527 00:37:34,502 --> 00:37:35,670 Esta noche, 528 00:37:36,504 --> 00:37:39,299 combate a muerte de la funda... 529 00:37:39,924 --> 00:37:43,261 ...entre una pareja casada que se ama. 530 00:37:50,268 --> 00:37:51,895 ¿Luchadores casados? 531 00:37:51,978 --> 00:37:54,022 - Listos para correr. - Parece de mal gusto. 532 00:37:54,105 --> 00:37:56,065 Nadie los obliga. 533 00:37:56,149 --> 00:37:59,110 Podrían elegir no pelear, si quisieran. 534 00:37:59,194 --> 00:38:01,821 Tres, dos, uno. 535 00:38:06,951 --> 00:38:10,038 Es un matrimonio, después de todo. 536 00:38:12,040 --> 00:38:13,833 Fundas de combate listas. 537 00:38:24,302 --> 00:38:26,763 Si intenta impresionarme, no lo hace. 538 00:38:28,640 --> 00:38:32,227 Es más divertido de lo que cree, señor Kovacs. 539 00:38:34,521 --> 00:38:36,689 ERROR DE PROTOCOLO - NO RECONOCIDO 540 00:38:44,614 --> 00:38:48,743 Las fundas de combate deben reingresar al campo de fuerza g cero. 541 00:39:22,902 --> 00:39:25,864 Destrúyelo. Les mejoraré la funda a ambos. 542 00:39:31,452 --> 00:39:33,538 ¡Destruye al Enviado! 543 00:39:33,621 --> 00:39:34,914 ¡Que pague! 544 00:39:36,040 --> 00:39:37,041 Cancélela. 545 00:39:37,125 --> 00:39:39,544 Lo siento. La secuencia de pelea está bloqueada. 546 00:39:54,517 --> 00:39:56,144 A un lado. 547 00:40:01,149 --> 00:40:02,609 Elliot, ¿dónde mierda estás? 548 00:40:02,692 --> 00:40:04,694 Estoy ocupado. Te llamo luego. 549 00:40:14,287 --> 00:40:16,581 COPIANDO DATOS - COPIA COMPLETA 550 00:40:22,211 --> 00:40:24,047 No tienen licencia para esto. 551 00:40:25,590 --> 00:40:27,175 El Enviado no tiene el papeleo. 552 00:40:27,258 --> 00:40:29,844 Cielos. Un accidente desafortunado. 553 00:40:31,888 --> 00:40:34,390 Legalmente, claro, es mi propiedad. 554 00:40:37,393 --> 00:40:39,103 Subamos la apuesta, ¿sí? 555 00:40:51,366 --> 00:40:52,492 Mierda. 556 00:41:01,626 --> 00:41:03,044 Policía, ¡deme el arma! 557 00:41:30,822 --> 00:41:32,281 El arma se disparó sola. 558 00:41:32,365 --> 00:41:35,368 Uno de esos accidentes desafortunados. 559 00:41:36,536 --> 00:41:38,121 Se terminó el espectáculo. 560 00:41:38,204 --> 00:41:39,706 Su funda... 561 00:41:40,456 --> 00:41:41,666 ¡Está arruinada! 562 00:41:41,749 --> 00:41:44,460 Lucharon contra un Enviado y sobrevivieron. Eso es bueno. 563 00:41:44,544 --> 00:41:46,838 Pero nadie murió. ¡No recibiremos nada! 564 00:41:46,921 --> 00:41:49,215 No puedo pagar para arreglarlo. 565 00:41:58,891 --> 00:42:02,395 Que se queden con lo que gané. Fundas mejoradas para ambos. 566 00:42:03,229 --> 00:42:04,856 ¿O no cumplirá con su palabra? 567 00:42:06,024 --> 00:42:09,402 Por supuesto. Es lo justo. 568 00:42:34,844 --> 00:42:37,889 Comencemos siendo muy claros, ¿sí? 569 00:42:39,557 --> 00:42:41,434 Aléjese de mi esposa. 570 00:42:44,479 --> 00:42:45,772 Entonces la espía. 571 00:42:47,190 --> 00:42:49,525 No. No necesito espiarla. 572 00:42:50,109 --> 00:42:53,988 Cuando está casado con la misma mujer por más de 100 años, 573 00:42:54,072 --> 00:42:58,242 sabe lo que hace, y sabe lo que no puede resistir hacer. 574 00:42:58,326 --> 00:43:01,120 ¿Por qué le importa lo que ella hace en su tiempo libre, 575 00:43:01,204 --> 00:43:03,331 considerando lo que usted hace en el suyo? 576 00:43:03,414 --> 00:43:05,917 Su experiencia de vida limitada 577 00:43:06,000 --> 00:43:09,504 no puede abarcar lo que es 578 00:43:09,587 --> 00:43:13,800 amar a otra persona por más de 100 años. 579 00:43:14,675 --> 00:43:18,805 Logra algo cercano a la veneración. 580 00:43:18,888 --> 00:43:22,308 ¿Cómo se concilia ese respeto 581 00:43:22,391 --> 00:43:25,561 con los deseos básicos de lo carnal? 582 00:43:25,645 --> 00:43:28,815 Entonces ¿ama demasiado a su esposa como para cogerla? 583 00:43:28,898 --> 00:43:31,818 La amo demasiado para permitir que usted la coja. 584 00:43:33,319 --> 00:43:37,448 ¿Tiene algo que reportar sobre su investigación de esta noche? 585 00:43:37,532 --> 00:43:39,784 No. Pero fue una buena fiesta. 586 00:43:40,743 --> 00:43:41,953 Gracias. 587 00:43:53,297 --> 00:43:54,507 ¿Dónde estabas? 588 00:43:54,590 --> 00:43:56,509 Debía encargarme de mis cosas. 589 00:43:56,592 --> 00:43:59,262 Nada por lo que valiera la pena dejar que me trituraran. 590 00:43:59,345 --> 00:44:01,973 Datos de vigilancia. La noche que Lizzie desapareció. 591 00:44:03,141 --> 00:44:06,060 - ¿Obtuviste algo? - Te avisaré cuando lo revise. 592 00:44:07,145 --> 00:44:08,187 ¿Conseguiste algo? 593 00:44:08,271 --> 00:44:10,356 Sí. Que me dieran náuseas. 594 00:44:10,439 --> 00:44:14,110 Este lugar, su forma de vida, lo que hacen para divertirse... 595 00:44:14,193 --> 00:44:15,820 No les importa nada. 596 00:44:15,903 --> 00:44:18,030 Cuanto más viven, peor es. 597 00:44:18,114 --> 00:44:20,074 Se aburren, así que... 598 00:44:20,741 --> 00:44:21,909 Esto es tuyo. 599 00:44:23,369 --> 00:44:24,370 ¿Quién eres? 600 00:44:24,453 --> 00:44:26,706 Debía ser mi respaldo. Y eso es mío. 601 00:44:27,331 --> 00:44:29,333 No debías ser parte del espectáculo. 602 00:44:29,417 --> 00:44:32,336 - Vernon Elliot. - Kristin Ortega. 603 00:44:32,420 --> 00:44:34,714 Por unas horas, no te metas en problemas, ¿sí? 604 00:44:35,590 --> 00:44:38,384 Salvarte el trasero no es mi único trabajo. 605 00:44:38,467 --> 00:44:39,844 Como digas, teniente. 606 00:44:41,888 --> 00:44:43,139 Me agrada. 607 00:44:44,015 --> 00:44:45,600 Espera diez minutos. 608 00:44:47,018 --> 00:44:48,227 ¿A dónde vas? 609 00:44:48,311 --> 00:44:50,021 Debo perseguir algo. 610 00:44:50,104 --> 00:44:52,398 ¿Necesitas un respaldo? 611 00:44:53,441 --> 00:44:54,692 Nos vemos luego. 612 00:45:16,631 --> 00:45:17,632 Alice... 613 00:45:19,091 --> 00:45:22,511 Soy yo. Ava. 614 00:45:40,780 --> 00:45:41,780 ¿Qué pasó? 615 00:45:42,406 --> 00:45:43,532 Lo siento... 616 00:45:44,700 --> 00:45:46,077 Me obligaron. 617 00:45:46,702 --> 00:45:47,703 ¿Obligaron a qué? 618 00:46:17,984 --> 00:46:19,652 Te dije que lo haría. 619 00:47:14,331 --> 00:47:17,251 Ponlo en el cinco. ¿Cuánto crees que tomará? 620 00:47:17,335 --> 00:47:18,836 Tanto como sea necesario. 621 00:47:27,261 --> 00:47:29,930 Se está despertando. Dale una dosis. 622 00:47:38,355 --> 00:47:40,191 No nos separaremos, Rei. 623 00:47:41,192 --> 00:47:44,737 Nunca enfrentaremos solos a los monstruos. 624 00:48:20,397 --> 00:48:23,275 Te cortará las extremidades 625 00:48:23,359 --> 00:48:26,195 Y te arrancará la piel 626 00:48:26,278 --> 00:48:32,076 Y se coserá tus partes en él 627 00:48:33,327 --> 00:48:38,791 Quédate en casa, no salgas solo 628 00:48:38,874 --> 00:48:44,797 O el Hombre Collage te romperá los huesos 629 00:48:46,257 --> 00:48:52,429 O el Hombre Collage te romperá los huesos 630 00:50:00,664 --> 00:50:02,666 Subtítulos: Evelyn Antelo