1
00:00:06,048 --> 00:00:08,175
UNA SERIE ORIGINAL DE NETFLIX
2
00:00:11,720 --> 00:00:14,223
BASADA EN LA NOVELA DE RICHARD K. MORGAN
3
00:00:31,365 --> 00:00:34,743
La humanidad se expandió
hasta las estrellas.
4
00:00:35,577 --> 00:00:42,042
Salimos como marineros de antaño
a sondear el océano ilimitado del espacio.
5
00:00:43,001 --> 00:00:46,004
Pero sin importar
cuánto nos aventuremos a lo desconocido,
6
00:00:46,088 --> 00:00:49,341
los peores monstruos
son los que traemos con nosotros.
7
00:00:50,300 --> 00:00:53,929
"Había una vez una aldea en el bosque...".
8
00:00:54,012 --> 00:00:55,597
No lo leas, Tak.
9
00:00:56,431 --> 00:00:58,725
Quiero que lo cuentes a tu manera.
10
00:00:59,560 --> 00:01:01,311
Bien. ¿Estás lista?
11
00:01:03,939 --> 00:01:07,276
"Había una vez un padre cruel
que tenía dos hijos.
12
00:01:08,026 --> 00:01:10,404
Se llamaba Mad Mykola".
13
00:01:11,113 --> 00:01:15,367
"Era molinero,
pero hacía trabajar a los niños".
14
00:01:16,201 --> 00:01:20,581
- ¿Dónde crees que estaba su madre?
- Nunca hay madres en estas historias.
15
00:01:21,790 --> 00:01:23,208
Vamos, sigue.
16
00:01:23,292 --> 00:01:28,213
"La niña y el niño trabajaban tan duro
que una noche se desmayaron".
17
00:01:28,297 --> 00:01:34,553
"Mad Mykola los encontró en el piso
y los tiró en el molino".
18
00:01:35,345 --> 00:01:39,391
"Luego pensó:
¿quién haría el trabajo por él?".
19
00:01:39,975 --> 00:01:42,894
"Así que fue a la aldea y robó más niños.
20
00:01:42,978 --> 00:01:45,647
Los mató, los cortó en pedacitos
21
00:01:45,731 --> 00:01:49,568
y los llevó al telar".
22
00:01:49,651 --> 00:01:52,779
"Y coció todos los pedazos muertos
y ensangrentados
23
00:01:52,863 --> 00:01:56,700
para formar una cosa grande,
fuerte y aterradora".
24
00:01:57,284 --> 00:01:59,328
"El Hombre Collage.
25
00:02:00,037 --> 00:02:05,125
Pero se convirtió
e hizo pedazos a Mad Mykola".
26
00:02:05,876 --> 00:02:11,798
"Luego salió al mundo.
Pero su cuerpo seguía desarmándose".
27
00:02:11,882 --> 00:02:16,553
"Por eso, hasta ahora,
el Hombre Collage camina por las calles
28
00:02:16,637 --> 00:02:21,642
buscando niños para matar,
cortar y coser a sí mismo".
29
00:02:29,024 --> 00:02:34,821
Ahora estamos en un mundo nuevo,
vidas nuevas. ¡Deja de quejarte!
30
00:02:39,368 --> 00:02:44,039
¿Por qué no puedes ser agradecida
para variar?
31
00:02:46,708 --> 00:02:48,960
¿Sabes cuál es tu problema?
32
00:02:50,212 --> 00:02:54,633
No sabes cómo apreciar lo que tienes.
33
00:02:55,592 --> 00:02:58,845
Lo siento, Jakub, soy tan afortunada.
34
00:02:59,596 --> 00:03:02,391
Tienes razón. Me portaré mejor.
35
00:03:04,267 --> 00:03:08,814
No me importa lo que hagas.
¡Solo deja de quejarte!
36
00:03:13,068 --> 00:03:14,653
No nos separaremos, Rei.
37
00:03:15,404 --> 00:03:19,408
Nunca enfrentaremos solos a los monstruos.
38
00:03:44,558 --> 00:03:46,601
Le llegó una invitación al alba.
39
00:03:46,685 --> 00:03:48,478
No creí que la quisiera en la ducha.
40
00:03:48,562 --> 00:03:52,399
Solicita su presencia
en Suntouch House esta tarde.
41
00:03:54,109 --> 00:03:56,611
Temo que tengo otras noticias pertinentes.
42
00:03:57,404 --> 00:04:00,699
Miriam Bancroft no fue la única
que se presentó anoche.
43
00:04:00,782 --> 00:04:03,452
La privacidad del cuarto
se vio comprometida.
44
00:04:03,535 --> 00:04:05,954
Para ser vulgar, me hackearon.
45
00:04:06,037 --> 00:04:10,083
No tengo explicación de cómo este dron
eludió mis protocolos de seguridad,
46
00:04:10,167 --> 00:04:13,044
pero consiguió material filmado.
47
00:04:14,379 --> 00:04:16,256
Me estás jodiendo.
48
00:04:20,927 --> 00:04:22,220
LLAMADA DE LAURENS BANCROFT
49
00:04:22,304 --> 00:04:25,682
Señor Kovacs, le envié una invitación
hace algunas horas.
50
00:04:25,766 --> 00:04:26,933
¿Por qué no respondió?
51
00:04:27,017 --> 00:04:29,102
No me gustan mucho las fiestas.
52
00:04:29,186 --> 00:04:31,855
Lo de la fiesta es solo el nombre.
53
00:04:31,938 --> 00:04:36,568
La lista de invitados incluye a todos
los que podrían quererme muerto.
54
00:04:36,651 --> 00:04:40,655
¿Hizo una lista de los que quieren matarlo
y los invitó a cenar?
55
00:04:40,739 --> 00:04:43,450
No vendrían si fuera
un interrogatorio, ¿no?
56
00:04:43,533 --> 00:04:45,577
¿Quiere que charlemos
en la fila del bufet?
57
00:04:45,660 --> 00:04:46,745
¿Sabe los riesgos?
58
00:04:46,828 --> 00:04:50,081
Creo que puede soportar
los tres platos y una copa de sobremesa.
59
00:04:51,166 --> 00:04:52,501
Nos vemos a las siete.
60
00:04:53,335 --> 00:04:57,005
¿Cree que está al tanto
de su conducta con la señora Bancroft?
61
00:04:57,088 --> 00:05:00,050
Tiene la inteligencia
para matar dos pájaros de un tiro.
62
00:05:00,133 --> 00:05:02,886
No iré a esa fiesta
con un blanco en la frente.
63
00:05:02,969 --> 00:05:05,013
Lo acompañaría si pudiera.
64
00:05:05,096 --> 00:05:07,724
- Pero no puedo ir a otro lugar.
- ¿Qué?
65
00:05:07,808 --> 00:05:10,101
Mi red neuronal es parte del edificio.
66
00:05:10,185 --> 00:05:14,147
Imagine que el hotel es un cuerpo,
y yo soy el cerebro.
67
00:05:14,231 --> 00:05:15,565
Yo soy el hotel.
68
00:05:17,025 --> 00:05:18,610
El hotel soy yo.
69
00:05:18,693 --> 00:05:21,279
Lo cual lo deja sin compañero de campo.
70
00:05:21,363 --> 00:05:23,865
No esperaba que tú me acompañaras.
71
00:05:23,949 --> 00:05:28,119
Eres como un programa de computadora, ¿no?
¿Puedes ir a donde quieras en la Matriz?
72
00:05:28,203 --> 00:05:31,623
A donde fluyan los datos, yo puedo ir.
73
00:05:31,706 --> 00:05:33,375
¿Qué protocolos virtuales tienes?
74
00:05:33,458 --> 00:05:37,212
- Abundantes, ciertamente, desde...
- ¿Tratamientos de psicocirugía?
75
00:05:37,295 --> 00:05:40,131
Nunca busqué
esa licencia específica, pero puedo.
76
00:05:40,215 --> 00:05:41,341
¿Cuánto tomaría?
77
00:05:42,384 --> 00:05:43,384
Hecho.
78
00:05:43,843 --> 00:05:47,389
- ¿Usted será el paciente?
- No.
79
00:05:49,057 --> 00:05:52,352
ESTACIÓN DE POLICÍA DE LA CALLE FELL
80
00:05:52,435 --> 00:05:54,271
- Oye.
- Me encargaré enseguida.
81
00:05:58,733 --> 00:06:02,362
Señorita Prescott.
¿A qué debo la total ausencia de placer?
82
00:06:02,445 --> 00:06:04,781
Detective Ortega. Un gusto verla también.
83
00:06:04,864 --> 00:06:06,992
Ahórrese la actitud.
Vine a invitarla a cenar.
84
00:06:07,075 --> 00:06:08,660
Preferiría morir de hambre.
85
00:06:08,743 --> 00:06:12,163
Temo que no tiene opción.
Capitán, ¿quizá pueda...?
86
00:06:12,247 --> 00:06:16,710
La señorita Prescott solicitó un permiso
para un evento de daños orgánicos extremos
87
00:06:16,793 --> 00:06:18,295
en Suntouch House esta noche.
88
00:06:18,378 --> 00:06:20,547
El permiso fue aprobado hace dos horas.
89
00:06:21,715 --> 00:06:24,342
Mierda de mats.
A nadie se lo aprueban tan rápido.
90
00:06:24,426 --> 00:06:28,471
Sea como fuere, el señor Bancroft
quiere que controle el encuentro
91
00:06:28,555 --> 00:06:30,724
en nombre de la policía de Bay City.
92
00:06:30,807 --> 00:06:32,183
Es trabajo para un Uni.
93
00:06:32,267 --> 00:06:36,229
Te solicitaron especialmente. Es un honor.
94
00:06:36,313 --> 00:06:40,984
Gracias, capitán.
Y nos vemos esta noche, detective.
95
00:06:45,864 --> 00:06:47,782
¿De veras? Tengo casos que resolver.
96
00:06:47,866 --> 00:06:51,161
Puedes resolverlos mañana.
Esta noche besarás el anillo.
97
00:06:51,244 --> 00:06:53,330
Sea lo que sea lo tuyo con Bancroft,
98
00:06:53,413 --> 00:06:55,582
soluciónalo. Por el departamento.
99
00:06:56,207 --> 00:06:59,461
Solo ve, acepta el honor
de que te inviten al Aerium
100
00:06:59,544 --> 00:07:02,088
en nombre de nosotros los terrícolas.
101
00:07:02,172 --> 00:07:04,758
Sonríe, asiente y vete de allí.
102
00:07:27,364 --> 00:07:29,616
- El hombre que buscaba.
- Cállate y vete.
103
00:07:29,699 --> 00:07:32,702
¿Podemos saltar a lo siguiente,
o debo volver a noquearte?
104
00:07:32,786 --> 00:07:33,786
Hoy estoy listo...
105
00:07:34,454 --> 00:07:37,415
Si quieres perder una pelea,
primero hablas de ella.
106
00:07:37,499 --> 00:07:40,627
¿Es alguna mierda
de lavado cerebral de terrorista?
107
00:07:40,710 --> 00:07:44,130
No, es un consejo de un sujeto
que te quitó el arma.
108
00:07:47,634 --> 00:07:50,720
- ¿Qué quieres?
- Ofrecerte un empleo lucrativo.
109
00:07:50,804 --> 00:07:54,224
Que claramente te vendría bien.
Fuiste un buen respaldo.
110
00:07:55,934 --> 00:08:00,271
Podríamos hacer un trato.
Tú me ayudas, y yo ayudaré a Lizzie.
111
00:08:00,355 --> 00:08:02,440
No te dejaré acercarte a mi hija otra vez.
112
00:08:02,524 --> 00:08:03,733
Necesita psicocirugía.
113
00:08:06,111 --> 00:08:08,279
- ¿Quién pagará?
- Lo cargaré a la cuenta de Bancroft.
114
00:08:08,363 --> 00:08:10,156
No aceptaré nada de ese hijo de puta.
115
00:08:11,032 --> 00:08:12,617
No creo que haya sido él.
116
00:08:13,576 --> 00:08:15,245
Le gusta la muerte consensual.
117
00:08:15,328 --> 00:08:18,456
- Reemplaza las fundas que mata.
- Eso es retorcido.
118
00:08:18,540 --> 00:08:21,584
Es cierto. No lo hace culpable.
119
00:08:21,668 --> 00:08:23,420
Tampoco lo hace inocente.
120
00:08:24,379 --> 00:08:25,630
Hagamos un trato.
121
00:08:25,714 --> 00:08:27,382
Seguiré investigando lo de Lizzie
122
00:08:27,465 --> 00:08:31,302
y si descubro que Bancroft lo hizo,
y quieres volarle la cabeza,
123
00:08:32,095 --> 00:08:35,015
no te detendré. Te daré la puta arma.
124
00:08:35,974 --> 00:08:37,267
Lizzie no te importa.
125
00:08:41,938 --> 00:08:44,065
No lo tomes personalmente, pero...
126
00:08:47,027 --> 00:08:48,945
...no me importa nadie.
127
00:08:52,741 --> 00:08:54,993
Pero si me consigue lo que quiero,
la ayudaré.
128
00:09:00,123 --> 00:09:01,166
¿Cómo?
129
00:09:01,791 --> 00:09:06,629
HOTEL EL CUERVO
130
00:09:17,348 --> 00:09:20,060
- Saludos.
- De veras, debes parar con eso.
131
00:09:20,143 --> 00:09:22,520
Trajo a un amigo
a mi humilde establecimiento.
132
00:09:22,604 --> 00:09:25,982
Saludos, estimado señor.
Es un honor conocerlo.
133
00:09:26,066 --> 00:09:27,609
- ¿Quién es él?
- Su compañero.
134
00:09:27,692 --> 00:09:28,610
No.
135
00:09:28,693 --> 00:09:31,780
- Soy su estimado colega.
- Sigue siendo no.
136
00:09:31,863 --> 00:09:34,282
Soy el propietario del hotel.
137
00:09:34,365 --> 00:09:37,660
Él es el hotel. Este es Poe.
138
00:09:37,744 --> 00:09:40,830
Sabía que estaba muy vacío.
¿Es uno de esos lugares raros de I. A.?
139
00:09:40,914 --> 00:09:42,165
Está en El Cuervo.
140
00:09:42,832 --> 00:09:47,420
Un establecimiento de reputación
inigualable y calidad atemporal.
141
00:09:47,504 --> 00:09:51,549
Amplios espacios.
Virtuales y de los otros. Cuéntale, Poe.
142
00:09:51,633 --> 00:09:55,470
Obtuve la habilidad de psicocirugía
a Protocolo Nivel Nueve
143
00:09:55,553 --> 00:09:58,556
y preparé una suite de realidad virtual
para su hija.
144
00:09:58,640 --> 00:10:00,517
Se la debe quitar del contacto humano.
145
00:10:00,600 --> 00:10:04,312
Cada vez que se implanta,
su estado mental se deteriora.
146
00:10:04,395 --> 00:10:06,856
- Dices que...
- Puedo sanar su mente.
147
00:10:06,940 --> 00:10:08,983
Pero no podrá verla.
148
00:10:10,110 --> 00:10:11,111
¿Por cuánto tiempo?
149
00:10:11,194 --> 00:10:15,615
No puedo saberlo hasta evaluarla.
Pero su condición parece grave.
150
00:10:16,241 --> 00:10:19,077
- ¿No podré hablar con ella?
- No.
151
00:10:20,745 --> 00:10:21,745
Para nada.
152
00:10:24,082 --> 00:10:25,082
¿Da su consentimiento?
153
00:10:35,885 --> 00:10:38,596
En el campo de batalla, estás bajo fuego.
154
00:10:39,139 --> 00:10:41,975
Alguien cae, herido,
pero es demasiado pesado para cargarlo.
155
00:10:42,058 --> 00:10:45,311
Le arrancas la pila y sigues adelante.
156
00:10:45,395 --> 00:10:46,729
Matas la funda para salvarlo.
157
00:10:46,813 --> 00:10:48,606
No puedo analizar su relato gráfico...
158
00:10:48,690 --> 00:10:53,695
Comprendo que a veces debes quemarte
para salvar a alguien de un incendio.
159
00:10:56,114 --> 00:10:57,574
Te doy mi consentimiento.
160
00:11:03,663 --> 00:11:06,249
Su fe en mí no será desperdiciada, señor.
161
00:11:06,332 --> 00:11:11,337
Si así fuera, yo personalmente reduciré
este lugar a una pila de escombros
162
00:11:11,421 --> 00:11:13,339
y a ti con él.
163
00:11:16,426 --> 00:11:17,426
Perfecto.
164
00:11:21,556 --> 00:11:22,932
¿Qué quieres de mí?
165
00:11:23,016 --> 00:11:25,393
Pareces un hombre
con amigos en el bajo mundo.
166
00:11:25,977 --> 00:11:27,478
Necesito hardware.
167
00:11:34,319 --> 00:11:35,319
Kristin, ¿qué haces?
168
00:11:36,446 --> 00:11:37,697
Detecto cosas.
169
00:11:37,780 --> 00:11:39,365
Es mi trabajo, después de todo.
170
00:11:39,449 --> 00:11:41,659
Piensa esto.
171
00:11:41,743 --> 00:11:43,703
¿Qué sabemos sobre Mary Lou Henchy?
172
00:11:43,786 --> 00:11:46,122
¿Qué? Encontraron el cuerpo.
173
00:11:46,206 --> 00:11:48,499
Tanaka tenía razón.
La madre obtuvo lo que quería.
174
00:11:48,583 --> 00:11:49,834
Pero no lo aprobamos.
175
00:11:49,918 --> 00:11:52,337
Eso sería, como creo que tú mencionaste,
176
00:11:52,420 --> 00:11:54,047
porque no es tu caso. Déjalo.
177
00:11:54,130 --> 00:11:56,049
Lo que sabemos
178
00:11:56,132 --> 00:12:00,219
es que cayó del cielo de la nada.
Lo cual es imposible.
179
00:12:00,303 --> 00:12:03,348
Entonces debieron tirarla
de un aeroauto...
180
00:12:03,431 --> 00:12:04,641
Sigue sin ser tu caso.
181
00:12:04,724 --> 00:12:07,018
A Mary Lou Henchy
la tiraron de un lugar alto.
182
00:12:07,101 --> 00:12:10,271
Mucha de la gente que vive allí arriba
estará hoy en Suntouch.
183
00:12:10,355 --> 00:12:14,275
Siempre quisimos interrogar
a los mats y nos evadieron,
184
00:12:14,359 --> 00:12:18,029
y ahora uno me invitó
a una casa llena de ellos.
185
00:12:21,282 --> 00:12:25,536
Tu padre me pidió
que cuidara de ti antes de morir.
186
00:12:25,620 --> 00:12:30,124
Perfecto, entonces puedes infiltrarte
en mi ONI y escanear sus vehículos.
187
00:12:30,208 --> 00:12:31,459
Claro que no.
188
00:12:32,835 --> 00:12:36,381
Y ¿por qué tienes una foto
de la ministra de justicia Ertekin?
189
00:12:36,464 --> 00:12:41,427
Porque estará en la casa de Bancroft
esta noche, con los demás mats.
190
00:12:41,511 --> 00:12:45,598
Es la lista de invitados. Es decir,
sospechosos de la muerte de Mary Lou.
191
00:12:46,432 --> 00:12:47,976
Será genial.
192
00:12:48,601 --> 00:12:49,936
Debo buscar qué ponerme.
193
00:12:50,019 --> 00:12:53,773
Buenas noches. ¡Es temporada
de calaveras de azúcar otra vez!
194
00:12:53,856 --> 00:12:57,860
Mañana es el Día de los Muertos,
y se realizan los preparativos.
195
00:12:58,569 --> 00:13:02,532
¿Takeshi Kovacs? ¿Qué clase
de nombre esquizofrénico es ese?
196
00:13:02,615 --> 00:13:04,617
Es eslavo y japonés.
197
00:13:05,243 --> 00:13:08,079
En el caso de mis padres,
una combinación poco ideal.
198
00:13:09,455 --> 00:13:11,708
Eso es.
199
00:13:11,791 --> 00:13:14,460
Bien. Cuídense, muchachos.
200
00:13:15,086 --> 00:13:17,922
- Toma.
- ¿De qué hablas?
201
00:13:18,006 --> 00:13:20,717
Dije que necesito armas, no dulces.
202
00:13:20,800 --> 00:13:23,469
Un 0,16 % de fruta verdadera.
203
00:13:24,220 --> 00:13:25,221
Vamos.
204
00:13:26,514 --> 00:13:28,891
- Cheque de crédito.
- Vete al carajo.
205
00:13:28,975 --> 00:13:32,020
Maldito marinero en quiebra.
No tengo nada gratis.
206
00:13:32,687 --> 00:13:33,813
Nada para ti.
207
00:13:35,648 --> 00:13:38,735
Crédito aprobado. Nivel berilio.
208
00:13:38,818 --> 00:13:42,280
Así es, hijo de puta. Nivel berilio.
209
00:13:58,546 --> 00:14:01,090
- Considera estas bellezas clásicas.
- No.
210
00:14:01,716 --> 00:14:04,177
Si quisiera barato y legal,
iría a HugeMart, no aquí.
211
00:14:04,260 --> 00:14:07,430
Deja de vendernos tu viejo inventario
y muéstranos lo bueno.
212
00:14:18,107 --> 00:14:20,068
Pistola de flechas Ingram 40.
213
00:14:20,151 --> 00:14:21,986
De esto hablaba.
214
00:14:23,321 --> 00:14:25,490
- ¿Prototipo?
- Desarrollada por CTAC.
215
00:14:25,573 --> 00:14:27,617
Usa municiones que atraviesan armaduras.
216
00:14:27,700 --> 00:14:30,661
Cartucho de diez.
Tecnología de seguimiento integrada.
217
00:14:30,745 --> 00:14:33,581
- No pongas la mano ahí.
- ¿Por qué?
218
00:14:35,249 --> 00:14:36,542
Te mostraré.
219
00:14:37,043 --> 00:14:38,044
Hijo de...
220
00:14:40,296 --> 00:14:41,714
Baja el arma.
221
00:14:41,798 --> 00:14:43,007
Son adorables.
222
00:14:44,300 --> 00:14:45,760
Quédate abajo.
223
00:14:48,554 --> 00:14:49,764
Por eso.
224
00:14:49,847 --> 00:14:52,475
Al revertir el generador de campo,
sale por una cámara de plasma,
225
00:14:52,558 --> 00:14:54,727
se carga directo en el tambor.
226
00:14:54,811 --> 00:14:57,605
Pudiste atravesarme como un kebab.
¡Dos veces!
227
00:14:58,439 --> 00:14:59,357
Me la llevo.
228
00:14:59,440 --> 00:15:03,319
Tienes una linda arma a medida. ¿Puedo?
229
00:15:05,863 --> 00:15:08,116
Segunda serie de Nemex modificada.
230
00:15:08,866 --> 00:15:10,159
¡Oye!
231
00:15:11,202 --> 00:15:14,122
- ¿Dónde la conseguiste?
- Un sujeto que ya no la necesita.
232
00:15:15,039 --> 00:15:16,666
- De acuerdo.
- ¿Tienes cuchillos?
233
00:15:17,667 --> 00:15:18,751
Sí.
234
00:15:21,462 --> 00:15:22,630
Cuchillo Tebbit.
235
00:15:23,297 --> 00:15:25,883
De aleación de tántalo y acero.
Con pedernal en el pomo.
236
00:15:25,967 --> 00:15:27,343
¿Código de bioarmas?
237
00:15:27,427 --> 00:15:28,469
La ranura tiene rígida.
238
00:15:28,553 --> 00:15:32,181
Betatanina. Creada para estudiar
experiencias cercanas a la muerte.
239
00:15:32,265 --> 00:15:34,350
Cuanto más profundo apuñalas, más dosis.
240
00:15:34,934 --> 00:15:37,770
Cóbramela. Más lo que él quiera.
241
00:15:38,438 --> 00:15:41,816
Dame una... Sunjet 2320.
242
00:15:42,650 --> 00:15:43,650
Sí.
243
00:15:45,278 --> 00:15:46,779
Los clásicos no pasan de moda.
244
00:15:47,947 --> 00:15:51,200
Deben aprender la debilidad de las armas.
245
00:16:10,052 --> 00:16:11,596
Esta funda es una herramienta.
246
00:16:11,679 --> 00:16:15,850
No me controla a mí. Yo la controlo.
247
00:16:15,933 --> 00:16:20,521
La fuerza del lobo no son los colmillos,
la velocidad y habilidad. Es la manada.
248
00:16:21,355 --> 00:16:24,859
Sin importar a qué mundo los transfieran,
creen una manada.
249
00:16:24,942 --> 00:16:28,321
Encuentren formas de inspirar lealtad
en lugareños capaces.
250
00:16:30,281 --> 00:16:33,534
Aunque muchos de ellos
finalmente sean prescindibles.
251
00:16:34,118 --> 00:16:35,578
Somos Enviados.
252
00:16:36,996 --> 00:16:38,539
Y tomamos lo que se nos ofrece.
253
00:16:50,760 --> 00:16:51,761
CARGANDO
254
00:17:23,417 --> 00:17:24,710
¿Por qué tanto rosa?
255
00:17:24,794 --> 00:17:27,838
Es lo que Poe considera no amenazante.
256
00:17:28,339 --> 00:17:30,049
Parece un estómago desde adentro.
257
00:17:43,396 --> 00:17:44,939
No dice nada.
258
00:17:45,773 --> 00:17:47,191
No funciona.
259
00:18:00,121 --> 00:18:04,667
Estoy aquí para lo que necesite.
Tiene mi juramento más solemne.
260
00:18:07,086 --> 00:18:10,464
Se llevaron a mamá
porque robó estrellas del cielo.
261
00:18:11,799 --> 00:18:15,344
Le quitaron el alma
por los ojos y la congelaron.
262
00:18:16,178 --> 00:18:18,139
Ahora solo gira y gira,
263
00:18:18,222 --> 00:18:20,099
una bailarina en el hielo.
264
00:18:21,559 --> 00:18:23,477
Tiene témpanos en el cabello.
265
00:18:25,354 --> 00:18:27,690
No dejaré que nada la lastime aquí.
266
00:18:39,744 --> 00:18:42,121
No. ¿A dónde fueron?
267
00:18:44,832 --> 00:18:47,168
Ella habló.
268
00:18:48,377 --> 00:18:50,921
Sí. Está progresando.
269
00:18:53,549 --> 00:18:54,884
Él ni siquiera es humano.
270
00:18:54,967 --> 00:18:57,803
- ¿Qué mierda estoy haciendo?
- Lo correcto.
271
00:18:58,554 --> 00:19:01,223
Ahora es una huésped.
Él moriría para protegerla.
272
00:19:02,683 --> 00:19:05,144
Poe puede concentrarse mucho.
273
00:19:05,728 --> 00:19:09,065
Está segura. Lo que significa
que cumplí con mi parte del trato.
274
00:19:10,024 --> 00:19:13,277
¿Ahora quieres que vaya contigo
a una fiesta en lo de Bancroft?
275
00:19:13,361 --> 00:19:16,364
No sé con qué me encontraré.
Necesito que me cuides la espalda.
276
00:19:17,198 --> 00:19:18,699
Compras y salir por la noche.
277
00:19:19,742 --> 00:19:20,743
Necesitas una novia.
278
00:19:20,826 --> 00:19:23,412
No te llevaré
para que le dispares a Bancroft.
279
00:19:23,496 --> 00:19:25,623
- Estás ahí para cuidarme.
- Entendido.
280
00:19:26,707 --> 00:19:28,250
Nada más.
281
00:19:28,876 --> 00:19:30,294
Entendido.
282
00:19:58,030 --> 00:20:00,032
Tendré que revisar el bolso, señor.
283
00:20:04,370 --> 00:20:07,707
La hubiera dejado en el auto,
pero no confío en este vecindario.
284
00:20:25,641 --> 00:20:27,268
¿Una bebida, caballeros?
285
00:20:32,440 --> 00:20:33,858
¿Un puto traje de pingüino?
286
00:20:33,941 --> 00:20:35,568
Disculpe, señor.
287
00:20:35,651 --> 00:20:38,988
Es lo mejor que pude lograr
con tan poca anticipación.
288
00:20:43,200 --> 00:20:44,869
No se permiten armas.
289
00:20:56,505 --> 00:20:58,174
Me gusta su idea de la moda.
290
00:20:59,300 --> 00:21:00,676
¿O es esto su "algo único"?
291
00:21:01,385 --> 00:21:02,553
¿Qué "algo único"?
292
00:21:02,636 --> 00:21:04,847
Laurens pidió
que todos trajeran algo único.
293
00:21:04,930 --> 00:21:05,931
¿No se lo dijo?
294
00:21:06,015 --> 00:21:07,725
¿Fiesta temática? ¿Tiene 12 años?
295
00:21:07,808 --> 00:21:10,019
Supongo que tiene otros motivos.
296
00:21:11,353 --> 00:21:13,397
Había un robot espía en la habitación.
297
00:21:15,107 --> 00:21:16,567
Alguien nos vigilaba.
298
00:21:18,027 --> 00:21:19,111
¿Sí?
299
00:21:22,490 --> 00:21:25,409
Confío en que mi encantadora esposa
lo mantenga entretenido.
300
00:21:25,493 --> 00:21:26,786
Extremadamente.
301
00:21:26,869 --> 00:21:31,624
Entonces me disculpo,
pero tenemos que hablar de negocios.
302
00:21:32,333 --> 00:21:33,751
Nos vemos arriba.
303
00:21:34,835 --> 00:21:36,212
Te veré en un momento.
304
00:21:38,756 --> 00:21:40,090
¿Miriam?
305
00:21:41,884 --> 00:21:42,885
Tenga cuidado.
306
00:22:03,322 --> 00:22:06,575
Están todos los de la lista de invitados,
307
00:22:06,659 --> 00:22:08,619
así que comencemos a tacharlos.
308
00:22:08,702 --> 00:22:11,789
Solo 276 aeroautos para rastrear.
309
00:22:11,872 --> 00:22:14,500
Solo necesitamos
registros de vuelo de una noche.
310
00:22:14,583 --> 00:22:16,418
Y la mayoría de los autos
no estaban volando
311
00:22:16,502 --> 00:22:18,921
en el momento que tiraron
a Mary Lou Henchy.
312
00:22:19,672 --> 00:22:21,131
Serán fáciles de eliminar.
313
00:22:21,215 --> 00:22:22,842
Fácil para ti, porque lo haré yo.
314
00:22:22,925 --> 00:22:25,803
- Deja de quejarte.
- No me quejo.
315
00:22:28,389 --> 00:22:30,558
- Tiene que ser broma.
- ¿Qué?
316
00:22:30,641 --> 00:22:35,187
- El hijo de puta de Kovacs está aquí.
- Intenta relajarte. Bebe un cóctel.
317
00:22:35,271 --> 00:22:37,940
- Allí tienen de los buenos.
- Tú ni siquiera bebes.
318
00:22:38,023 --> 00:22:39,692
Soy musulmán, no un monje.
319
00:22:39,775 --> 00:22:42,820
No me molesta
que los infieles modifiquen su humor,
320
00:22:42,903 --> 00:22:45,489
más si te hace olvidar
las teorías conspirativas.
321
00:22:46,282 --> 00:22:48,033
Gracias, te lo agradezco.
322
00:22:48,784 --> 00:22:50,160
De nada. Para eso estoy.
323
00:22:56,542 --> 00:23:01,630
Kristin Ortega, policía de Bay City.
Daño orgánico.
324
00:23:01,714 --> 00:23:03,632
Normalmente lo hace un policía común.
325
00:23:03,716 --> 00:23:06,135
Sí. No me lo recuerdes.
¿Licencias de pelea?
326
00:23:08,387 --> 00:23:09,930
Tendrá que quitarse el anillo.
327
00:23:10,931 --> 00:23:13,892
Mi funda murió en la última pelea,
esta tiene manos más grandes.
328
00:23:13,976 --> 00:23:17,062
- Pero es un anillo de bodas...
- Se lo puse a la fuerza.
329
00:23:18,522 --> 00:23:19,857
¿Están casados?
330
00:23:19,940 --> 00:23:22,693
Debemos mantener
a los niños de alguna forma.
331
00:23:22,776 --> 00:23:25,446
Hola, teniente. Me gusta el uniforme.
332
00:23:27,114 --> 00:23:29,700
- ¿Quiénes son?
- Luchan hasta la muerte de la funda.
333
00:23:29,783 --> 00:23:32,995
El ganador recibe una mejor funda.
El perdedor, una peor.
334
00:23:33,078 --> 00:23:34,913
- Y están casados.
- Tenemos hijos.
335
00:23:34,997 --> 00:23:36,123
¿Quiere ver una foto?
336
00:23:36,206 --> 00:23:38,667
¿Vuelven a su casa
y son extraños para sus hijos?
337
00:23:38,751 --> 00:23:39,751
Se acostumbraron.
338
00:23:40,210 --> 00:23:42,421
- ¿Cuántos años tienen?
- Cinco y siete.
339
00:23:42,504 --> 00:23:44,006
No están acostumbrados.
340
00:23:47,176 --> 00:23:48,594
Necesito un trago.
341
00:23:57,978 --> 00:23:59,605
¿Por qué estás aquí?
342
00:23:59,688 --> 00:24:01,565
Te dije que no hay nada para ti aquí.
343
00:24:01,649 --> 00:24:03,359
Alguien espió en mi cuarto anoche.
344
00:24:03,442 --> 00:24:05,069
Me parece que es algo.
345
00:24:05,152 --> 00:24:08,113
¿Crees que cualquiera de ellos
se molestaría en espiarte?
346
00:24:08,197 --> 00:24:10,115
Me espiaban a mí o a Miriam Bancroft.
347
00:24:11,116 --> 00:24:14,620
¿Miriam estuvo
en tu cuarto anoche? ¿Por qué?
348
00:24:15,996 --> 00:24:17,831
Buscaba ventaja.
349
00:24:17,915 --> 00:24:20,959
¿Le diste? ¿Ventaja?
350
00:24:21,669 --> 00:24:24,004
Creí que te interesaría más
quién me espiaba.
351
00:24:24,088 --> 00:24:25,422
¿Dormiste con una sospechosa?
352
00:24:25,506 --> 00:24:27,341
No hay sospechosa sin un caso, ¿no?
353
00:24:27,424 --> 00:24:28,884
No lo negaste.
354
00:24:30,177 --> 00:24:31,470
Mantente lejos de mí.
355
00:24:32,304 --> 00:24:33,972
No hay problema.
356
00:25:20,811 --> 00:25:22,354
¿Quería decirme algo?
357
00:25:23,272 --> 00:25:26,525
Sí, he estado pensando
cuáles de nuestros invitados
358
00:25:26,608 --> 00:25:28,402
podrían requerir su atención,
359
00:25:28,485 --> 00:25:30,362
y cuáles no son sospechosos.
360
00:25:30,446 --> 00:25:34,533
Creí que iba a contarme de su costumbre
de ir a biocabinas
361
00:25:34,616 --> 00:25:36,243
y golpear mujeres hasta matarlas.
362
00:25:36,326 --> 00:25:39,538
No consideré que fuera
particularmente importante.
363
00:25:39,621 --> 00:25:45,878
Sí, pasé algo de tiempo
en la descarga sexual comprada,
364
00:25:45,961 --> 00:25:49,631
tanto virtual como real.
365
00:25:50,591 --> 00:25:53,260
Pero también pasé tiempo
apostando en otro mundo.
366
00:25:53,343 --> 00:25:56,096
Tengo pasión por la pelea
con cuchillos en gravedad cero.
367
00:25:56,180 --> 00:25:57,973
Podría hallar enemigos allí.
368
00:25:58,056 --> 00:26:00,517
Pero nunca cobré una sola vida.
369
00:26:00,601 --> 00:26:05,898
A diferencia de usted, tengo una línea
que me tomo mucho trabajo en no cruzar.
370
00:26:06,815 --> 00:26:09,109
- Ten cuidado.
- ¿Estás bien?
371
00:26:09,193 --> 00:26:10,652
¡Isaac! ¡Vamos!
372
00:26:11,612 --> 00:26:14,448
Mi hijo no sabe beber.
373
00:26:14,531 --> 00:26:16,325
Quizá él presionó el gatillo.
374
00:26:16,408 --> 00:26:18,619
¿Isaac? Ojalá tuviera las agallas.
375
00:26:18,702 --> 00:26:20,913
A menudo me pregunto qué salió mal con él.
376
00:26:20,996 --> 00:26:23,081
- Le di todas las ventajas.
- Excepto una.
377
00:26:23,165 --> 00:26:25,793
El nacimiento y la muerte
tienen un orden natural.
378
00:26:25,876 --> 00:26:29,546
Un niño que se transformó en hombre.
Lo interrumpió.
379
00:26:29,630 --> 00:26:33,926
¿Orden natural? Suena como uno
de esos neocatólicos dementes.
380
00:26:35,052 --> 00:26:37,971
Hemos perdido camaradas, señor Kovacs.
381
00:26:38,972 --> 00:26:42,726
Gente que quería. O incluso amaba.
382
00:26:42,810 --> 00:26:45,854
Si hubiera vivido en esta época,
podría tenerlos de vuelta.
383
00:26:45,938 --> 00:26:49,358
Cualquiera que sea el precio,
con gusto usted lo pagaría.
384
00:26:49,441 --> 00:26:52,069
No depende de nosotros
entregar o retener la muerte.
385
00:26:53,737 --> 00:26:56,448
Cree que debemos dejárselo a Dios, ¿no?
386
00:26:57,991 --> 00:27:02,287
Señor Kovacs, ¿no se enteró?
Dios está muerto.
387
00:27:03,789 --> 00:27:05,457
Nosotros lo reemplazamos.
388
00:27:08,293 --> 00:27:12,131
Si usted es un dios,
entonces ¿para qué diablos me necesita?
389
00:27:12,798 --> 00:27:15,884
Todas las deidades tienen subordinados.
390
00:27:15,968 --> 00:27:19,096
Observe. Absorba.
391
00:27:19,179 --> 00:27:21,431
Encuentre lo que los demás no vieron.
392
00:27:29,231 --> 00:27:32,568
Hace una fiesta con sus sesos
en la pared como decoración.
393
00:27:32,651 --> 00:27:35,320
La noticia de su muerte
fue lo mejor del año.
394
00:27:35,404 --> 00:27:37,239
Solía odiar a Laurens.
395
00:27:37,322 --> 00:27:41,034
Pero pasan 100 años y te das cuenta
de que no tiene nada de bueno.
396
00:27:41,118 --> 00:27:46,456
Todos pasaremos juntos
por el futuro del resto de la humanidad.
397
00:27:47,332 --> 00:27:48,458
Disculpe.
398
00:27:50,669 --> 00:27:52,588
No puedo creer que no nos conocemos.
399
00:27:52,671 --> 00:27:56,300
Estaba en otro mundo. Volví a saldar
una vieja deuda con Laurens,
400
00:27:56,383 --> 00:27:58,427
pero alguien más me ganó.
401
00:27:58,510 --> 00:27:59,970
¿No lo aprueba?
402
00:28:01,388 --> 00:28:04,892
Es aterrador que un asesino
pueda acceder a uno de nosotros.
403
00:28:06,310 --> 00:28:07,310
Me enferma.
404
00:28:07,352 --> 00:28:09,146
¿No cree que se suicidó?
405
00:28:11,398 --> 00:28:16,278
Deben encontrar y castigar
a quien lo haya asesinado.
406
00:28:16,361 --> 00:28:17,905
O todos corremos peligro.
407
00:28:28,373 --> 00:28:31,460
Abboud, quiero que escanees
a alguien por mí.
408
00:28:31,543 --> 00:28:33,754
El que estoy viendo no estaba en la lista.
409
00:28:34,922 --> 00:28:35,923
No veo a nadie.
410
00:28:47,976 --> 00:28:50,520
¿Dónde diablos estabas?
Debías cuidarme la espalda.
411
00:28:50,604 --> 00:28:53,607
Esta gente bebe sin cesar,
debo constantemente buscar más bebidas.
412
00:28:54,816 --> 00:28:57,611
- ¿Estás escuchando?
- No.
413
00:29:54,126 --> 00:29:55,210
¡Cielos!
414
00:30:00,132 --> 00:30:01,300
¿Nos darías un momento?
415
00:30:11,143 --> 00:30:14,396
Solo te quedarás si estás inconsciente.
Tú decides.
416
00:30:22,154 --> 00:30:25,324
- No puede decir nada sobre esto.
- ¿Quién eres?
417
00:30:26,033 --> 00:30:28,035
- Ya sabe quién soy.
- Sé quién no eres.
418
00:30:30,412 --> 00:30:32,914
- No sé de qué habla.
- ¿Cómo me llamo?
419
00:30:39,129 --> 00:30:41,423
Está bien. Soy Naomi...
420
00:30:42,382 --> 00:30:44,384
...la decimosegunda hija.
421
00:30:44,468 --> 00:30:46,094
¿Y usted?
422
00:30:46,178 --> 00:30:48,347
No sé por qué coges
en la funda de tu madre.
423
00:30:50,724 --> 00:30:52,434
Sus clones son de última generación.
424
00:30:52,517 --> 00:30:54,144
¿Por qué no querría usarlos?
425
00:30:54,227 --> 00:30:56,813
Me divierto, ¿sí?
426
00:30:56,897 --> 00:31:01,234
Y mis amigos como Curtis
se divierten incluso más.
427
00:31:01,318 --> 00:31:03,987
El arma que mató a tu padre
estaba en una caja fuerte
428
00:31:04,071 --> 00:31:05,511
que solo él o tu madre podían abrir.
429
00:31:06,698 --> 00:31:09,993
O una chica usando la funda de su madre.
430
00:31:10,077 --> 00:31:13,705
Primero, no soy una chica. Tengo 67 años.
431
00:31:13,789 --> 00:31:19,044
Y segundo, si mi padre muere, una muerte
real, la familia no recibe nada.
432
00:31:19,127 --> 00:31:20,837
Está en su testamento.
433
00:31:20,921 --> 00:31:25,842
Si lo matara, no tendría ni un centavo.
Y yo no vivo así.
434
00:31:27,010 --> 00:31:28,887
Así es como se protege.
435
00:31:29,971 --> 00:31:32,557
Si a los niños no se les permite crecer,
436
00:31:33,141 --> 00:31:36,019
la codicia no es
el único motivo para asesinar.
437
00:31:39,189 --> 00:31:40,440
Disculpe...
438
00:31:40,524 --> 00:31:41,566
¿Este joven lo molesta?
439
00:31:41,650 --> 00:31:43,402
¡Estaba hablando!
440
00:31:43,485 --> 00:31:46,321
Hizo un chiste sobre un samurái
teniendo relaciones...
441
00:31:46,405 --> 00:31:48,031
...con un gato de callejón.
442
00:31:48,115 --> 00:31:53,078
Era una metáfora de mi experiencia
con imbéciles japoneses como tú.
443
00:31:53,161 --> 00:31:55,872
Su trato con el Sr. Bancroft
no incluye estos abusos.
444
00:31:55,956 --> 00:31:57,165
Me disculpo.
445
00:31:57,249 --> 00:31:59,334
Tomó meses realizar ese acuerdo.
446
00:31:59,418 --> 00:32:00,836
No se arruinará por este niño.
447
00:32:03,004 --> 00:32:04,214
Disculpe.
448
00:32:04,297 --> 00:32:05,507
¡Suéltame!
449
00:32:10,512 --> 00:32:13,306
¿Qué tan ebrio estás
para ponerte edípico con tu padre?
450
00:32:14,516 --> 00:32:17,602
No soy estúpido. Está respaldado.
Todos lo estamos.
451
00:32:17,686 --> 00:32:19,813
Señor Kovacs, ¿qué cree que hace?
452
00:32:19,896 --> 00:32:20,896
¿Tú estás bien?
453
00:32:22,149 --> 00:32:23,984
Es un demente. ¿Lo sabía?
454
00:32:28,572 --> 00:32:32,951
Esperaba algo más impactante que golpear
a un niño mimado contra la pared.
455
00:32:33,326 --> 00:32:37,247
- Quizá me equivoqué con usted.
- Como recién nos conocemos, es probable.
456
00:32:37,330 --> 00:32:40,459
Clarissa Severin.
Vendo arte y antigüedades.
457
00:32:40,542 --> 00:32:42,085
Y usted es el Enviado.
458
00:32:43,753 --> 00:32:46,214
No se preocupe. Oumou no dijo nada.
459
00:32:46,298 --> 00:32:49,259
Laurens ha estado obsesionado
con Quellcrist Falconer desde...
460
00:32:50,969 --> 00:32:52,387
...bueno, desde siempre.
461
00:32:53,013 --> 00:32:54,973
De verdad debo agradecérselo.
462
00:32:55,056 --> 00:33:01,104
La comisión por encontrar algo tan inusual
como usted fue considerable.
463
00:33:01,855 --> 00:33:03,398
Nos vemos en el bar, Oumou.
464
00:33:04,232 --> 00:33:05,317
¿Qué comisión?
465
00:33:05,400 --> 00:33:08,778
¿Comprende lo que arriesga
si se humilla...?
466
00:33:08,862 --> 00:33:12,657
¿Haciendo mi trabajo? ¿Por qué
de repente le interesan mis modales?
467
00:33:12,741 --> 00:33:15,702
No se trata de mí. Se trata de usted.
468
00:33:15,785 --> 00:33:17,329
Mi conducta no es el problema...
469
00:33:17,412 --> 00:33:20,081
¿Cuántos invitados a esta fiesta
no son mats?
470
00:33:20,707 --> 00:33:22,667
Dos. Usted y yo.
471
00:33:22,751 --> 00:33:26,963
¿Sabe cuántos años me tomó
que me invitaran como amiga
472
00:33:27,047 --> 00:33:28,048
y no como el personal?
473
00:33:28,131 --> 00:33:30,675
- Quiere ser una de ellos.
- Lo seré.
474
00:33:30,759 --> 00:33:32,719
¿Qué es esa comisión?
475
00:33:33,595 --> 00:33:38,016
Clarissa sugirió traerlo de vuelta
y recibió una comisión por encontrarlo.
476
00:33:38,099 --> 00:33:40,936
Usted es la intersección
entre la nostalgia de Bancroft
477
00:33:41,019 --> 00:33:42,437
y los negocios de Clarissa.
478
00:33:42,521 --> 00:33:45,524
Es un lujo que se dio,
como una mascota de raza.
479
00:33:48,276 --> 00:33:51,655
No había llegado más lejos
que cuando entré por la puerta.
480
00:33:52,239 --> 00:33:53,949
Pero algo sabía con seguridad.
481
00:33:54,032 --> 00:33:58,328
A ninguno le importaba
ninguna vida más que la suya.
482
00:34:00,997 --> 00:34:04,292
Para mi objeto único, traje esta mano.
483
00:34:05,710 --> 00:34:11,049
Pertenecía a Konrad Harlan,
padre fundador del planeta Harlan.
484
00:34:11,925 --> 00:34:16,096
Y él tiene un mensaje importante
para todos.
485
00:34:23,812 --> 00:34:26,606
Brillante, llama más la atención a ti.
486
00:34:26,690 --> 00:34:28,400
Vamos, fue gracioso.
487
00:34:28,483 --> 00:34:30,902
Elegí usar mi objeto único.
488
00:34:31,736 --> 00:34:34,197
Nos dicen que es ilegal
descargar la mente humana
489
00:34:34,281 --> 00:34:36,366
a algo que no sea un cuerpo humano.
490
00:34:36,950 --> 00:34:38,743
Pero a la mierda con eso.
491
00:34:39,744 --> 00:34:41,955
Las leyes no se aplican
a gente como nosotros.
492
00:34:43,039 --> 00:34:46,376
Así que les presento a Janus.
Un violador y asesino,
493
00:34:46,459 --> 00:34:49,713
que iba a ser borrado
cuando lo saqué de la trituradora
494
00:34:49,796 --> 00:34:51,631
y le ofrecí un lugar a mi lado.
495
00:34:53,466 --> 00:34:54,467
Oye.
496
00:34:55,010 --> 00:34:56,678
Solo personal autorizado.
497
00:34:59,306 --> 00:35:01,850
Qué lástima que no leyó la letra chica.
498
00:35:02,851 --> 00:35:07,981
- ¿Quieres un trago?
- No debería beber mientras trabajo.
499
00:35:08,064 --> 00:35:10,108
Estos imbéciles
no saben lo que es trabajar.
500
00:35:10,191 --> 00:35:14,112
- Hurra.
- Hurra, carajo. Dame el alcohol.
501
00:35:14,195 --> 00:35:18,199
Quería saber qué le pasaría
a un hombre si lo cargaba en un reptil.
502
00:35:19,659 --> 00:35:24,080
El complejo neomamífero, metido
en la base de los ganglios basales.
503
00:35:27,042 --> 00:35:28,335
Por la ciencia.
504
00:35:31,254 --> 00:35:33,214
Resulta que te vuelves loco.
505
00:35:34,257 --> 00:35:38,386
Intenté reenfundarlo una vez
y se quedó en el suelo retorciéndose.
506
00:35:39,220 --> 00:35:40,805
Ahora es una serpiente por siempre.
507
00:35:45,310 --> 00:35:46,853
- ¿Qué carajo?
- Rígida.
508
00:35:51,941 --> 00:35:54,027
Te desmayarás unos minutos.
Necesito la sala.
509
00:35:54,110 --> 00:35:57,072
No deberías decirle a nadie
porque te despedirán.
510
00:35:57,155 --> 00:36:00,575
Y toma analgésico y asegúrate
de hidratarte cuando despiertes.
511
00:36:03,203 --> 00:36:04,412
Esta noche...
512
00:36:05,163 --> 00:36:09,376
...les ofrezco algo más extraño
que lo que pueden imaginar.
513
00:36:09,459 --> 00:36:13,588
Algo que nadie tiene
en todo el Protectorado...
514
00:36:13,672 --> 00:36:15,924
...solo yo.
515
00:36:16,800 --> 00:36:18,635
Damas y caballeros.
516
00:36:18,718 --> 00:36:21,971
Les presento al último Enviado.
517
00:36:25,266 --> 00:36:27,560
Takeshi Kovacs.
518
00:36:38,196 --> 00:36:39,989
Por favor.
519
00:36:40,615 --> 00:36:43,952
Disfruten del entretenimiento
que tenemos esta noche.
520
00:36:44,744 --> 00:36:47,122
Por favor, pasen al área de combate.
521
00:36:49,916 --> 00:36:53,545
Fundas de combate a gravedad cero.
522
00:36:53,628 --> 00:36:54,462
ACCESO PERMITIDO
523
00:36:54,546 --> 00:36:55,546
Sí.
524
00:36:58,800 --> 00:37:01,344
Creí que no quería ser mi dueño.
525
00:37:02,554 --> 00:37:04,556
En este mundo,
526
00:37:04,639 --> 00:37:09,853
la única opción real es
entre ser el comprador y ser el comprado.
527
00:37:34,502 --> 00:37:35,670
Esta noche,
528
00:37:36,504 --> 00:37:39,299
combate a muerte de la funda...
529
00:37:39,924 --> 00:37:43,261
...entre una pareja casada que se ama.
530
00:37:50,268 --> 00:37:51,895
¿Luchadores casados?
531
00:37:51,978 --> 00:37:54,022
- Listos para correr.
- Parece de mal gusto.
532
00:37:54,105 --> 00:37:56,065
Nadie los obliga.
533
00:37:56,149 --> 00:37:59,110
Podrían elegir no pelear, si quisieran.
534
00:37:59,194 --> 00:38:01,821
Tres, dos, uno.
535
00:38:06,951 --> 00:38:10,038
Es un matrimonio, después de todo.
536
00:38:12,040 --> 00:38:13,833
Fundas de combate listas.
537
00:38:24,302 --> 00:38:26,763
Si intenta impresionarme, no lo hace.
538
00:38:28,640 --> 00:38:32,227
Es más divertido de lo que cree,
señor Kovacs.
539
00:38:34,521 --> 00:38:36,689
ERROR DE PROTOCOLO - NO RECONOCIDO
540
00:38:44,614 --> 00:38:48,743
Las fundas de combate deben reingresar
al campo de fuerza g cero.
541
00:39:22,902 --> 00:39:25,864
Destrúyelo. Les mejoraré la funda a ambos.
542
00:39:31,452 --> 00:39:33,538
¡Destruye al Enviado!
543
00:39:33,621 --> 00:39:34,914
¡Que pague!
544
00:39:36,040 --> 00:39:37,041
Cancélela.
545
00:39:37,125 --> 00:39:39,544
Lo siento. La secuencia
de pelea está bloqueada.
546
00:39:54,517 --> 00:39:56,144
A un lado.
547
00:40:01,149 --> 00:40:02,609
Elliot, ¿dónde mierda estás?
548
00:40:02,692 --> 00:40:04,694
Estoy ocupado. Te llamo luego.
549
00:40:14,287 --> 00:40:16,581
COPIANDO DATOS - COPIA COMPLETA
550
00:40:22,211 --> 00:40:24,047
No tienen licencia para esto.
551
00:40:25,590 --> 00:40:27,175
El Enviado no tiene el papeleo.
552
00:40:27,258 --> 00:40:29,844
Cielos. Un accidente desafortunado.
553
00:40:31,888 --> 00:40:34,390
Legalmente, claro, es mi propiedad.
554
00:40:37,393 --> 00:40:39,103
Subamos la apuesta, ¿sí?
555
00:40:51,366 --> 00:40:52,492
Mierda.
556
00:41:01,626 --> 00:41:03,044
Policía, ¡deme el arma!
557
00:41:30,822 --> 00:41:32,281
El arma se disparó sola.
558
00:41:32,365 --> 00:41:35,368
Uno de esos accidentes desafortunados.
559
00:41:36,536 --> 00:41:38,121
Se terminó el espectáculo.
560
00:41:38,204 --> 00:41:39,706
Su funda...
561
00:41:40,456 --> 00:41:41,666
¡Está arruinada!
562
00:41:41,749 --> 00:41:44,460
Lucharon contra un Enviado
y sobrevivieron. Eso es bueno.
563
00:41:44,544 --> 00:41:46,838
Pero nadie murió. ¡No recibiremos nada!
564
00:41:46,921 --> 00:41:49,215
No puedo pagar para arreglarlo.
565
00:41:58,891 --> 00:42:02,395
Que se queden con lo que gané.
Fundas mejoradas para ambos.
566
00:42:03,229 --> 00:42:04,856
¿O no cumplirá con su palabra?
567
00:42:06,024 --> 00:42:09,402
Por supuesto. Es lo justo.
568
00:42:34,844 --> 00:42:37,889
Comencemos siendo muy claros, ¿sí?
569
00:42:39,557 --> 00:42:41,434
Aléjese de mi esposa.
570
00:42:44,479 --> 00:42:45,772
Entonces la espía.
571
00:42:47,190 --> 00:42:49,525
No. No necesito espiarla.
572
00:42:50,109 --> 00:42:53,988
Cuando está casado con la misma mujer
por más de 100 años,
573
00:42:54,072 --> 00:42:58,242
sabe lo que hace,
y sabe lo que no puede resistir hacer.
574
00:42:58,326 --> 00:43:01,120
¿Por qué le importa
lo que ella hace en su tiempo libre,
575
00:43:01,204 --> 00:43:03,331
considerando lo que usted hace en el suyo?
576
00:43:03,414 --> 00:43:05,917
Su experiencia de vida limitada
577
00:43:06,000 --> 00:43:09,504
no puede abarcar lo que es
578
00:43:09,587 --> 00:43:13,800
amar a otra persona por más de 100 años.
579
00:43:14,675 --> 00:43:18,805
Logra algo cercano a la veneración.
580
00:43:18,888 --> 00:43:22,308
¿Cómo se concilia ese respeto
581
00:43:22,391 --> 00:43:25,561
con los deseos básicos de lo carnal?
582
00:43:25,645 --> 00:43:28,815
Entonces ¿ama demasiado
a su esposa como para cogerla?
583
00:43:28,898 --> 00:43:31,818
La amo demasiado
para permitir que usted la coja.
584
00:43:33,319 --> 00:43:37,448
¿Tiene algo que reportar
sobre su investigación de esta noche?
585
00:43:37,532 --> 00:43:39,784
No. Pero fue una buena fiesta.
586
00:43:40,743 --> 00:43:41,953
Gracias.
587
00:43:53,297 --> 00:43:54,507
¿Dónde estabas?
588
00:43:54,590 --> 00:43:56,509
Debía encargarme de mis cosas.
589
00:43:56,592 --> 00:43:59,262
Nada por lo que valiera la pena
dejar que me trituraran.
590
00:43:59,345 --> 00:44:01,973
Datos de vigilancia.
La noche que Lizzie desapareció.
591
00:44:03,141 --> 00:44:06,060
- ¿Obtuviste algo?
- Te avisaré cuando lo revise.
592
00:44:07,145 --> 00:44:08,187
¿Conseguiste algo?
593
00:44:08,271 --> 00:44:10,356
Sí. Que me dieran náuseas.
594
00:44:10,439 --> 00:44:14,110
Este lugar, su forma de vida,
lo que hacen para divertirse...
595
00:44:14,193 --> 00:44:15,820
No les importa nada.
596
00:44:15,903 --> 00:44:18,030
Cuanto más viven, peor es.
597
00:44:18,114 --> 00:44:20,074
Se aburren, así que...
598
00:44:20,741 --> 00:44:21,909
Esto es tuyo.
599
00:44:23,369 --> 00:44:24,370
¿Quién eres?
600
00:44:24,453 --> 00:44:26,706
Debía ser mi respaldo. Y eso es mío.
601
00:44:27,331 --> 00:44:29,333
No debías ser parte del espectáculo.
602
00:44:29,417 --> 00:44:32,336
- Vernon Elliot.
- Kristin Ortega.
603
00:44:32,420 --> 00:44:34,714
Por unas horas,
no te metas en problemas, ¿sí?
604
00:44:35,590 --> 00:44:38,384
Salvarte el trasero
no es mi único trabajo.
605
00:44:38,467 --> 00:44:39,844
Como digas, teniente.
606
00:44:41,888 --> 00:44:43,139
Me agrada.
607
00:44:44,015 --> 00:44:45,600
Espera diez minutos.
608
00:44:47,018 --> 00:44:48,227
¿A dónde vas?
609
00:44:48,311 --> 00:44:50,021
Debo perseguir algo.
610
00:44:50,104 --> 00:44:52,398
¿Necesitas un respaldo?
611
00:44:53,441 --> 00:44:54,692
Nos vemos luego.
612
00:45:16,631 --> 00:45:17,632
Alice...
613
00:45:19,091 --> 00:45:22,511
Soy yo. Ava.
614
00:45:40,780 --> 00:45:41,780
¿Qué pasó?
615
00:45:42,406 --> 00:45:43,532
Lo siento...
616
00:45:44,700 --> 00:45:46,077
Me obligaron.
617
00:45:46,702 --> 00:45:47,703
¿Obligaron a qué?
618
00:46:17,984 --> 00:46:19,652
Te dije que lo haría.
619
00:47:14,331 --> 00:47:17,251
Ponlo en el cinco.
¿Cuánto crees que tomará?
620
00:47:17,335 --> 00:47:18,836
Tanto como sea necesario.
621
00:47:27,261 --> 00:47:29,930
Se está despertando. Dale una dosis.
622
00:47:38,355 --> 00:47:40,191
No nos separaremos, Rei.
623
00:47:41,192 --> 00:47:44,737
Nunca enfrentaremos solos a los monstruos.
624
00:48:20,397 --> 00:48:23,275
Te cortará las extremidades
625
00:48:23,359 --> 00:48:26,195
Y te arrancará la piel
626
00:48:26,278 --> 00:48:32,076
Y se coserá tus partes en él
627
00:48:33,327 --> 00:48:38,791
Quédate en casa, no salgas solo
628
00:48:38,874 --> 00:48:44,797
O el Hombre Collage te romperá los huesos
629
00:48:46,257 --> 00:48:52,429
O el Hombre Collage te romperá los huesos
630
00:50:00,664 --> 00:50:02,666
Subtítulos: Evelyn Antelo