1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
3
00:00:33,520 --> 00:00:37,000
[спокойная торжественная музыка]
4
00:00:38,280 --> 00:00:40,480
[женщина] Если была бы в мире сила,
5
00:00:40,560 --> 00:00:43,680
которая вернула бы всех,
связанных с золотом Территории,
6
00:00:44,440 --> 00:00:47,920
погибших в маршрутах,
затерявшихся на материке, -
7
00:00:48,760 --> 00:00:50,760
все они повторили бы эти годы.
8
00:00:52,040 --> 00:00:54,000
Не во имя денег,
9
00:00:54,080 --> 00:00:57,640
так как они знали, что такое деньги
во время работы на Территории,
10
00:00:58,360 --> 00:01:01,200
даже не во имя долга,
так как настоящий долг
11
00:01:01,280 --> 00:01:04,520
сидит в сущности человека,
а не в словесных формулировках,
12
00:01:05,120 --> 00:01:07,080
не ради славы,
13
00:01:07,160 --> 00:01:09,600
а ради того непознанного,
во имя чего зачинается
14
00:01:09,680 --> 00:01:12,760
и проходит
индивидуальная жизнь человека.
15
00:01:18,040 --> 00:01:22,440
- [звон упряжки]
- [собаки скулят]
16
00:01:27,240 --> 00:01:30,680
- [вой]
- [лай собак]
17
00:01:39,680 --> 00:01:42,720
[спокойная музыка]
18
00:01:49,840 --> 00:01:52,400
[лай собак]
19
00:01:56,960 --> 00:02:00,040
За последние три года
добыча золота на Реке
20
00:02:00,840 --> 00:02:02,480
резко сократилась.
21
00:02:03,400 --> 00:02:06,160
В 1958 году
22
00:02:06,240 --> 00:02:08,480
мы снизили добычу на пятьсот килограмм.
23
00:02:08,560 --> 00:02:11,760
А в прошлом году
мы потеряли полторы тонны золота.
24
00:02:12,360 --> 00:02:14,480
Новых месторождений не открыто,
25
00:02:14,560 --> 00:02:17,080
прирост золотых запасов незначителен.
26
00:02:17,160 --> 00:02:19,600
И если так дело пойдет,
то полетят головы,
27
00:02:19,680 --> 00:02:22,840
в первую очередь, моя,
а вас всех ждет унылая,
28
00:02:22,920 --> 00:02:24,960
безрадостная пенсия.
29
00:02:26,800 --> 00:02:31,320
Есть план: сократить все расходы,
кроме расходов на золото.
30
00:02:31,880 --> 00:02:34,320
Например, Территория, товарищ Чинков.
31
00:02:35,200 --> 00:02:39,320
Скажите, зачем нам олово Территории?
32
00:02:40,240 --> 00:02:41,040
На всякий случай.
33
00:02:42,000 --> 00:02:45,160
Кстати, о поисках золота
будет писать товарищ Сергушова,
34
00:02:45,240 --> 00:02:47,760
журналист из Ленинграда.
35
00:02:47,840 --> 00:02:50,080
- [один из присутствующих кашляет]
- Вот…
36
00:02:50,640 --> 00:02:53,400
- [звонит телефон]
- На чём я остановился?
37
00:02:54,320 --> 00:02:56,600
Зачем нам олово Территории?
38
00:02:57,160 --> 00:02:59,520
Действительно.
Зачем нам олово Территории?
39
00:03:00,160 --> 00:03:03,840
Предлагается закрыть там
геологическое управление.
40
00:03:03,920 --> 00:03:05,880
[чиновник 1] На Будду мне наплевать.
41
00:03:05,960 --> 00:03:08,760
Территория лишь
одно из семи управлений,
42
00:03:09,400 --> 00:03:10,600
прикрыть его можно.
43
00:03:11,560 --> 00:03:14,320
Тем более это оловоносная провинция.
44
00:03:15,560 --> 00:03:17,760
[чиновник 2] Никто и не верит
в золото Территории.
45
00:03:17,840 --> 00:03:21,160
[Робыкин] Верить или не верить
можно в идеи,
46
00:03:21,240 --> 00:03:23,960
а золото - это вещь
вполне материальная.
47
00:03:24,640 --> 00:03:27,320
Можно знать о существовании золота,
можно не знать,
48
00:03:27,400 --> 00:03:30,360
но мы, к сожалению,
ни черта не знаем о том,
49
00:03:30,440 --> 00:03:33,360
есть ли золото на Территории,
или его там нет.
50
00:03:33,440 --> 00:03:35,800
[женщина] Дальше Чинков не слушал.
51
00:03:35,880 --> 00:03:38,680
Ему вспомнился запах
кедрового стланика,
52
00:03:38,760 --> 00:03:40,720
дым забытых костров
53
00:03:40,800 --> 00:03:42,800
и победная уверенность счастья.
54
00:03:43,440 --> 00:03:46,000
Они считают, что конец Чинкову,
55
00:03:46,080 --> 00:03:48,480
а он даже ещё не начинал.
56
00:03:48,560 --> 00:03:50,560
Пора. Настало время.
57
00:03:51,320 --> 00:03:54,680
Территорию я вам не отдам.
58
00:03:57,960 --> 00:04:00,640
[лиричная музыка]
59
00:04:13,760 --> 00:04:15,120
[Сергушова] Илья Николаевич!
60
00:04:16,840 --> 00:04:19,400
Я хочу писать о золоте Территории.
61
00:04:21,080 --> 00:04:23,560
Я рад, но вы же только что слышали,
62
00:04:24,120 --> 00:04:25,360
что его нет
63
00:04:26,160 --> 00:04:27,280
и быть не может.
64
00:04:29,440 --> 00:04:32,280
- [дверь закрывается]
- Я буду писать о золоте Территории.
65
00:04:39,240 --> 00:04:41,840
[торжественная музыка]
66
00:06:35,200 --> 00:06:36,800
[музыка затихает]
67
00:07:00,600 --> 00:07:02,880
Вот такое выдалось лето в этом году.
68
00:07:03,640 --> 00:07:06,920
Ну а на юге в горах
уже лиственница распустилась.
69
00:07:10,200 --> 00:07:15,960
[часы бьют пять раз]
70
00:07:16,040 --> 00:07:18,040
[голос Сергушовой] Генрих Фурдецкий
71
00:07:18,120 --> 00:07:22,360
был назначен начальником управления
Территории всего месяц назад.
72
00:07:22,440 --> 00:07:26,520
В верхах «Северстроя» считали,
что если Фурдецкий ничтожество,
73
00:07:26,600 --> 00:07:29,600
то при Чинкове управление Посёлка
всё же не захиреет.
74
00:07:29,680 --> 00:07:31,520
- [дверь открывается]
- А если он личность,
75
00:07:31,600 --> 00:07:34,840
то полезно его иметь
в качестве противовеса Чинкову.
76
00:07:37,640 --> 00:07:40,040
Слушаю Вас, Илья Николаевич!
77
00:07:40,640 --> 00:07:42,000
Я остаюсь!
78
00:07:42,880 --> 00:07:44,720
Вам ведь уже позвонили, да?
79
00:07:44,800 --> 00:07:48,920
Так вот, я остаюсь в управлении.
Значит, нам вместе работать.
80
00:07:50,280 --> 00:07:52,360
- Я всегда рад.
- Если будете мне мешать,
81
00:07:52,440 --> 00:07:53,720
я вас уничтожу.
82
00:07:54,680 --> 00:07:57,120
В ваших интересах
перейти в мою команду.
83
00:07:59,120 --> 00:08:00,680
Что вы хотите?
84
00:08:01,320 --> 00:08:03,680
Очень немного.
Не играть за моей спиной,
85
00:08:04,240 --> 00:08:06,960
все сообщения в город -
по взаимной договорённости.
86
00:08:07,040 --> 00:08:09,800
Ну, мне - выполнение
производственных задач,
87
00:08:09,880 --> 00:08:11,760
вам - их обеспечение.
88
00:08:12,320 --> 00:08:14,760
Ну, плюс хозяйственная часть,
жилье, снабжение.
89
00:08:14,840 --> 00:08:17,880
В общем, всё в точности по Уставу.
90
00:08:19,320 --> 00:08:21,320
Советую не думать, а согласиться.
91
00:08:25,240 --> 00:08:27,240
[удаляющиеся шаги]
92
00:08:27,920 --> 00:08:29,360
[дверь закрывается]
93
00:08:40,760 --> 00:08:42,040
Гармыдр.
94
00:08:44,760 --> 00:08:47,360
И в чём заключается это явление?
95
00:08:49,000 --> 00:08:51,560
Зашла в общежитие.
Мальчики два месяца в тундре,
96
00:08:51,640 --> 00:08:53,640
лёд по углам до сих пор не растаял.
97
00:08:55,640 --> 00:08:57,880
Не мальчики, а геологи.
98
00:09:01,880 --> 00:09:05,240
Ну, а быт - это забота
начальника управления Фурдецкого.
99
00:09:05,320 --> 00:09:07,760
Конечно, у вас-то великие заботы.
100
00:09:08,680 --> 00:09:09,960
Проекты!
101
00:09:11,680 --> 00:09:12,920
Лауреаты, банкеты.
102
00:09:13,760 --> 00:09:16,080
[вздыхает]
Наступит осень, вернутся мальчики,
103
00:09:17,280 --> 00:09:19,920
выберу я себя в председатели профсоюза
104
00:09:20,640 --> 00:09:23,040
и объявлю я вам, падишахам, войну.
105
00:09:26,000 --> 00:09:28,600
Думала, старая дура,
удивляться уж перестала.
106
00:09:35,840 --> 00:09:39,800
Скажите Куценко:
завтра выходим к Монголову.
107
00:09:40,480 --> 00:09:41,880
Обрадуются вам там.
108
00:09:42,880 --> 00:09:45,520
- [звук удаляющихся шагов]
- [задумчивая музыка]
109
00:09:45,600 --> 00:09:47,560
[Сергушова] Илья Николаевич Чинков
110
00:09:47,640 --> 00:09:51,080
по прозвищу Будда
молодым инженером попал на Реку.
111
00:09:51,600 --> 00:09:54,760
Именно там Чинков создал
основы грядущей легенды,
112
00:09:54,840 --> 00:09:58,000
где беспощадность к себе и другим
была помножена на удачу.
113
00:09:59,720 --> 00:10:03,680
Его экспедиция открыла одну из
крупнейших золотых россыпей страны.
114
00:10:03,760 --> 00:10:08,000
Но полгода назад он неожиданно подал
руководству «Северстроя» рапорт.
115
00:10:08,080 --> 00:10:10,040
Чинков просил перевести его
116
00:10:10,120 --> 00:10:12,280
в заштатное геологическое управление
«Территория»
117
00:10:12,360 --> 00:10:14,360
на берегу Ледовитого океана.
118
00:10:15,320 --> 00:10:18,360
[лиричная музыка]
119
00:10:40,400 --> 00:10:42,000
[шуршание карандаша]
120
00:10:45,840 --> 00:10:48,320
- [шум воды]
- [пение птиц]
121
00:10:50,240 --> 00:10:52,120
[рабочий] Давай, тяни!
122
00:10:55,480 --> 00:10:57,880
Здравия желаю, Владимир Михайлович,
товарищ начальник!
123
00:10:57,960 --> 00:10:59,440
Ну, что у вас?
124
00:11:00,800 --> 00:11:02,680
[звон цепи]
125
00:11:03,240 --> 00:11:05,240
Да нет в этом шурфе ничего,
126
00:11:05,760 --> 00:11:07,480
окромя моей зарплаты.
127
00:11:10,720 --> 00:11:12,680
- [взрыв]
- [Монголов] Сколько прошли?
128
00:11:12,760 --> 00:11:16,880
До восьмого метра дошли.
Малыш пробы моет, с утра моет.
129
00:11:17,560 --> 00:11:18,800
[звяканье ведра]
130
00:11:26,160 --> 00:11:30,000
Товарищ Монголов,
к базе топают двое посторонних.
131
00:11:30,720 --> 00:11:34,040
Прут нахально,
а в рюкзаках у них спирт.
132
00:11:34,640 --> 00:11:37,000
- [Монголов] Не вижу!
- Товарищ начальник,
133
00:11:37,080 --> 00:11:39,640
ну выдашь по кружечке? Выпью и станцую.
134
00:11:39,720 --> 00:11:42,600
Индийский танец
под названием «Ганга».
135
00:11:46,840 --> 00:11:48,960
[шум воды]
136
00:11:50,360 --> 00:11:51,760
[Монголов] Как дела, Малыш?
137
00:12:07,840 --> 00:12:10,080
Все отмытые пробы
доставь на базу к двенадцати.
138
00:12:10,160 --> 00:12:12,760
Нормалеус, начальник,
пробы будут как штык.
139
00:12:17,760 --> 00:12:18,840
Владимир Михалыч!
140
00:12:23,600 --> 00:12:25,440
Я всё принесу!
141
00:12:29,600 --> 00:12:31,560
[взрыв]
142
00:12:34,280 --> 00:12:37,200
[лиричная музыка]
143
00:13:19,320 --> 00:13:22,400
- Здравствуй, Илья Николаевич!
- Здравствуй, Владимир Михайлович!
144
00:13:23,040 --> 00:13:25,240
[стук топора]
145
00:13:35,080 --> 00:13:36,920
[журчание воды]
146
00:13:39,600 --> 00:13:42,280
Знакомься: Клим Алексеевич Куценко.
147
00:13:42,840 --> 00:13:44,840
Лучший промывальщик «Северстроя».
148
00:13:47,720 --> 00:13:50,920
Сообрази-ка, Алексеич, нам чайку и уху.
149
00:13:52,960 --> 00:13:55,120
[рёв воды]
150
00:13:58,560 --> 00:14:01,120
[треск костра]
151
00:14:11,880 --> 00:14:13,240
Владимир Михайлович,
152
00:14:14,760 --> 00:14:17,200
скажи честно, ты бы мог поверить
153
00:14:17,280 --> 00:14:19,280
в промышленное золото Территории?
154
00:14:20,160 --> 00:14:22,480
[Монголов]
В промышленное золото здесь я не верю.
155
00:14:23,400 --> 00:14:25,440
Трёп и пошлый ажиотаж.
156
00:14:25,520 --> 00:14:27,120
- [стук по котелку]
- [мужчина] Обед!
157
00:14:27,960 --> 00:14:30,800
Товарищи геологи,
добро пожаловать на обед!
158
00:14:32,200 --> 00:14:33,760
А штаны не надо носить, да?
159
00:14:41,600 --> 00:14:44,160
[Чинков] Ты уж извини,
бутылка всего одна, так что…
160
00:14:44,800 --> 00:14:48,880
надеюсь на твою
глубокую алкогольную порядочность.
161
00:14:48,960 --> 00:14:50,920
[голоса рабочих]
162
00:14:52,120 --> 00:14:54,360
Шлихи несут. Гляну!
163
00:14:56,680 --> 00:14:59,000
[голоса рабочих]
164
00:14:59,080 --> 00:15:00,760
[смех]
165
00:15:01,840 --> 00:15:04,320
Ну что, Владимир Михайлович!
166
00:15:05,360 --> 00:15:08,600
Не считаешь ли ты нужным
провести шурфовку вверху?
167
00:15:10,720 --> 00:15:12,720
Проверить на золото,
168
00:15:14,040 --> 00:15:15,680
подсечь оба притока.
169
00:15:21,200 --> 00:15:24,720
Не считаю. У партии есть
утверждённый проект на олово.
170
00:15:24,800 --> 00:15:26,160
Здесь нет золота.
171
00:15:27,200 --> 00:15:29,760
Здешние золотые знаки
можно намыть в Подмосковье.
172
00:15:32,200 --> 00:15:34,440
У нас оловоносная провинция,
173
00:15:35,960 --> 00:15:39,080
а золото и олово несовместимы,
это знает даже студент.
174
00:15:42,680 --> 00:15:44,680
Ну, я всё-таки не студент.
175
00:15:45,280 --> 00:15:46,920
Я Чинков.
176
00:15:48,840 --> 00:15:50,840
Лоток крашеный зря используешь.
177
00:15:54,720 --> 00:15:56,440
Он пробу держит хуже.
178
00:15:56,520 --> 00:15:58,760
Да, точно, крашеный.
179
00:15:58,840 --> 00:16:00,960
- А как вы…
- И когда доводишь,
180
00:16:01,040 --> 00:16:02,560
углом не надо сливать.
181
00:16:02,640 --> 00:16:05,800
По плоскости - и кружить.
182
00:16:05,880 --> 00:16:07,520
Точно, а я углом сливаю.
183
00:16:08,160 --> 00:16:09,520
Мне так нравится.
184
00:16:10,760 --> 00:16:12,360
Золетинок-то нет.
185
00:16:14,160 --> 00:16:17,160
А чудится мне, должны быть
золетинки в этих грунтах.
186
00:16:19,200 --> 00:16:22,080
[таинственная музыка]
187
00:16:25,880 --> 00:16:28,640
Три года назад
мой давний друг Миша Катинский
188
00:16:28,720 --> 00:16:31,120
управлял партией на соседней реке.
189
00:16:31,200 --> 00:16:33,400
Тундровый чёрт
подбросил ему в трёх шурфах
190
00:16:33,480 --> 00:16:35,200
пробы с весовым золотом.
191
00:16:35,760 --> 00:16:38,000
Катинский написал докладную
192
00:16:38,080 --> 00:16:40,200
о переориентации
своей партии на золото.
193
00:16:40,920 --> 00:16:43,280
После этого ни в одной пробе
золота он не нашел.
194
00:16:44,000 --> 00:16:45,520
Его затравили потом.
195
00:16:49,680 --> 00:16:50,760
М-м.
196
00:16:52,600 --> 00:16:53,560
Вкусно!
197
00:16:55,520 --> 00:16:56,480
[голоса рабочих]
198
00:16:58,200 --> 00:16:59,640
Так где твои люди?
199
00:17:00,240 --> 00:17:02,240
Баклаков должен сегодня вернуться.
200
00:17:02,800 --> 00:17:05,600
А группа прораба Салахова
отправилась в многодневный маршрут.
201
00:17:08,920 --> 00:17:12,320
Кстати, обратно сплавляться они будут
через район Катинского,
202
00:17:12,400 --> 00:17:14,440
если тебя это интересует.
203
00:17:15,200 --> 00:17:18,000
Я просто должен понять,
где пропадает касситерит.
204
00:17:19,400 --> 00:17:21,520
Восточней нас бассейн реки Ватап.
205
00:17:22,840 --> 00:17:24,440
О нём мы ничего не знаем.
206
00:17:24,520 --> 00:17:27,720
В этой связи, не хочешь ли шагнуть
за реку Ватап?
207
00:17:27,800 --> 00:17:30,080
Ну, допустим, дней на двадцать
отправить на разведку
208
00:17:30,160 --> 00:17:33,040
- своего Баклакова?
- На переправу нужны лодки.
209
00:17:33,120 --> 00:17:35,120
И в маршрут должна пойти группа.
210
00:17:44,280 --> 00:17:47,840
М-да, а жил я тогда хорошо.
211
00:17:48,480 --> 00:17:49,840
При автомате.
212
00:17:50,680 --> 00:17:52,200
Пограничники дали.
213
00:17:52,920 --> 00:17:54,920
И при лошади по имени Галя.
214
00:17:56,240 --> 00:17:58,120
Лошадь хорошая.
215
00:18:00,600 --> 00:18:02,600
Только стирать не умеет.
216
00:18:05,680 --> 00:18:08,640
- [шум воды]
- [лиричная музыка]
217
00:18:44,360 --> 00:18:45,840
Вы Баклаков?
218
00:18:47,520 --> 00:18:48,520
Я.
219
00:18:55,640 --> 00:18:59,280
Что бы вы думали об одиночном маршруте
дней на 15-20?
220
00:19:00,160 --> 00:19:02,240
Можно сделать. Нормально.
221
00:19:04,560 --> 00:19:06,920
Нормально его сделать невозможно.
222
00:19:08,240 --> 00:19:12,040
Маршрут по гранитным массивам.
Придётся брать много образцов.
223
00:19:13,680 --> 00:19:16,560
К реке Ватап и далее
в Кетунгское нагорье.
224
00:19:17,720 --> 00:19:19,560
Километров 500-600.
225
00:19:24,520 --> 00:19:25,880
Сделаю.
226
00:19:25,960 --> 00:19:29,000
А как думаете переправляться
через реку Ватап?
227
00:19:29,560 --> 00:19:31,040
Не знаю. Посмотреть на неё надо.
228
00:19:37,320 --> 00:19:40,720
Да-да. Судя по всему,
этот маршрут - то, что вам нужно.
229
00:19:42,840 --> 00:19:44,200
Идите спать.
230
00:19:45,720 --> 00:19:48,040
Мы с товарищем Монголовым
примем решение.
231
00:20:16,240 --> 00:20:17,640
Владимир Михайлович!
232
00:20:19,440 --> 00:20:20,680
Нужно поговорить.
233
00:20:21,480 --> 00:20:22,360
Пойдём.
234
00:20:32,320 --> 00:20:35,560
Владимир Михайлович!
Я согласен с вашим решением
235
00:20:36,080 --> 00:20:39,280
отправить Баклакова
в многодневную рекогносцировку.
236
00:20:43,280 --> 00:20:44,560
Правильное решение.
237
00:20:46,600 --> 00:20:49,160
[Монголов] Серёг! Принеси карту Дамера.
238
00:20:54,680 --> 00:20:56,200
Во вьючном ящике.
239
00:20:57,160 --> 00:20:58,240
Под столом.
240
00:20:59,080 --> 00:21:00,360
Красная!
241
00:21:03,000 --> 00:21:04,240
К чему этот цирк?
242
00:21:05,000 --> 00:21:07,840
Боялся, что ты будешь возражать.
Вот и решил…
243
00:21:07,920 --> 00:21:09,560
поставить тебя перед фактом.
244
00:21:10,200 --> 00:21:12,480
Ты мог просто распорядиться приказом.
245
00:21:14,040 --> 00:21:16,760
Ну тогда бы я взял на себя
ответственность.
246
00:21:16,840 --> 00:21:18,800
А управлению сейчас, знаешь,
247
00:21:18,880 --> 00:21:21,480
не нужны ЧП, связанные с моей фамилией.
248
00:21:22,640 --> 00:21:24,840
Боишься ответственности?
249
00:21:24,920 --> 00:21:26,880
Бог с тобой, Владимир Михайлович.
250
00:21:26,960 --> 00:21:29,360
Оглянись. Вокруг нас «Северстрой».
251
00:21:29,960 --> 00:21:32,720
И таких, как я, здесь не судят.
Я Будда!
252
00:21:38,920 --> 00:21:41,120
Зачем тебе этот маршрут, Илья?
253
00:21:47,840 --> 00:21:48,960
[Чинков] Держи!
254
00:21:55,320 --> 00:21:57,920
[тихая таинственная музыка]
255
00:22:00,760 --> 00:22:01,680
Откуда?
256
00:22:02,440 --> 00:22:04,880
Намыл в верховьях твоей реки.
257
00:22:06,640 --> 00:22:08,160
У Куценко редчайший нюх.
258
00:22:09,920 --> 00:22:12,040
Такое ощущение, Владимир Михайлович,
259
00:22:13,440 --> 00:22:15,840
что в твоих шурфах
должно быть весовое золото.
260
00:22:22,000 --> 00:22:24,160
За своих промывальщиков я ручаюсь.
261
00:22:25,160 --> 00:22:26,720
Проверяй, твое право.
262
00:22:31,240 --> 00:22:33,880
[жужжание насекомых]
263
00:22:37,880 --> 00:22:41,160
[Сергушова] Салахов отработал
у Катинского два сезона,
264
00:22:42,240 --> 00:22:44,760
именно Катинский
сделал его промывальщиком.
265
00:22:46,120 --> 00:22:49,920
Три года назад в этом месте
Салахов намыл знаменитые пробы -
266
00:22:50,000 --> 00:22:51,640
золотые самородки Катинского.
267
00:22:53,400 --> 00:22:55,880
Эти самородки
сломали Катинскому судьбу.
268
00:22:56,680 --> 00:22:58,680
Салахов чувствовал себя виноватым.
269
00:23:23,480 --> 00:23:26,160
Че на заржавевшем месте-то стоим?
270
00:23:27,560 --> 00:23:28,840
Пусто ведь.
271
00:23:32,560 --> 00:23:34,560
Это последние пробы.
272
00:23:36,200 --> 00:23:37,960
Закончишь - и будем уходить.
273
00:23:39,560 --> 00:23:41,080
Потерпи, Бог огня.
274
00:23:45,160 --> 00:23:47,000
А че я? Я терплю.
275
00:23:48,120 --> 00:23:49,720
Простудился я маленько.
276
00:23:50,360 --> 00:23:51,480
Прости.
277
00:23:54,800 --> 00:23:57,400
[лиричная музыка]
278
00:24:16,040 --> 00:24:18,120
Я это место давно приметил.
279
00:24:18,200 --> 00:24:20,200
Ещё когда на базу шли.
280
00:24:24,520 --> 00:24:27,040
Это моя личная просьба,
Клим Алексеевич.
281
00:24:30,520 --> 00:24:31,760
Понимаю.
282
00:24:50,360 --> 00:24:52,040
Мой до последней воды.
283
00:24:52,680 --> 00:24:55,440
До упора.
Потом выходи на базу Монголова.
284
00:24:55,520 --> 00:24:57,320
Там тебя будут ждать.
285
00:25:04,680 --> 00:25:06,680
Забирать тебя я сам приеду.
286
00:25:13,320 --> 00:25:15,480
Только не говори об этом никому.
287
00:25:22,680 --> 00:25:25,760
[крики птиц]
288
00:25:33,680 --> 00:25:36,720
[лиричная музыка]
289
00:25:48,960 --> 00:25:51,680
[раскат грома]
290
00:26:28,400 --> 00:26:30,800
[крики птиц]
291
00:27:03,320 --> 00:27:07,000
[Сергушова] Сердце ровно отстукивало
свои шестьдесят ударов в минуту.
292
00:27:07,680 --> 00:27:09,800
Кровь ровно и мощно бежала по жилам.
293
00:27:10,720 --> 00:27:13,120
Вокруг него уже создался
тот особый уют,
294
00:27:13,680 --> 00:27:16,320
который везде сопровождает
бродячего человека.
295
00:27:18,080 --> 00:27:20,640
Прекрасна страна
из разноцветной тундры,
296
00:27:20,720 --> 00:27:23,160
тёмных гор и блёклого неба.
297
00:27:23,680 --> 00:27:26,400
Прекрасно одиночество
рекогносцировщика
298
00:27:26,480 --> 00:27:28,480
среди неизученных гор и долин.
299
00:27:29,440 --> 00:27:31,560
Прекрасно, что ты никогда не умрёшь.
300
00:27:32,280 --> 00:27:35,520
А в том, что он бессмертен,
Баклаков ни на минуту не сомневался.
301
00:27:36,080 --> 00:27:39,320
Нет никаких пределов,
и нет никаких границ.
302
00:27:39,400 --> 00:27:42,040
Идёт нормальная вечная жизнь.
303
00:27:42,720 --> 00:27:45,920
Эге-ге-гей!!!
304
00:27:46,000 --> 00:27:48,760
[эхо]
305
00:28:15,120 --> 00:28:17,680
[Сергушова] Впервые в жизни
Куценко выполнял не приказ,
306
00:28:17,760 --> 00:28:19,920
а личную просьбу Чинкова.
307
00:28:20,000 --> 00:28:22,000
Поэтому себя не жалел.
308
00:28:23,840 --> 00:28:26,680
Судьба свела его с Чинковым
в послевоенные годы.
309
00:28:27,200 --> 00:28:30,160
Три года Чинков
беспощадно тренировал его:
310
00:28:30,240 --> 00:28:32,360
заставлял ещё до промывки угадывать,
311
00:28:32,440 --> 00:28:34,560
есть или нет золото в данном месте.
312
00:28:35,560 --> 00:28:38,040
Но Куценко и сам вошёл во вкус игры.
313
00:28:38,120 --> 00:28:41,080
Сросся с лотком, и снились ему отвалы,
314
00:28:41,160 --> 00:28:44,120
косы, отмели и сланцевые щётки.
315
00:28:49,520 --> 00:28:53,960
Его звезда взошла, когда он делал
контрольный маршрут по ручью Надежда.
316
00:28:54,600 --> 00:28:57,560
Ручей этот другие промывальщики
объявили пустым.
317
00:28:58,320 --> 00:29:01,520
Куценко провозился на ручье
вдвое больше положенного
318
00:29:01,600 --> 00:29:03,520
и намыл золото.
319
00:29:03,600 --> 00:29:07,160
С лёгкой руки Чинкова
тогда он и стал Климом Алексеевичем.
320
00:29:11,320 --> 00:29:13,320
[Салахов] Сейчас бы ещё кружку спирта.
321
00:29:15,000 --> 00:29:17,000
И кусок оленины.
322
00:29:20,760 --> 00:29:23,960
Я из-за этого спирта себя погубил.
323
00:29:25,920 --> 00:29:28,160
Теперь живу на зароке.
324
00:29:29,400 --> 00:29:30,840
Лечился?
325
00:29:32,240 --> 00:29:34,240
Не, сам.
326
00:29:36,160 --> 00:29:37,640
Как баба умерла,
327
00:29:39,840 --> 00:29:41,320
так и закончил.
328
00:29:42,680 --> 00:29:44,680
Не запьёшь?
329
00:29:46,280 --> 00:29:47,320
Нет.
330
00:29:51,560 --> 00:29:53,600
Детей надо выводить.
331
00:29:55,920 --> 00:29:57,920
Двое их у меня,
332
00:29:59,880 --> 00:30:02,360
Мишка… да Тоська.
333
00:30:06,520 --> 00:30:08,600
Из детдома я их уже вывел.
334
00:30:08,680 --> 00:30:11,440
Живут… у сестры.
335
00:30:14,640 --> 00:30:16,640
Все деньги им отправляю.
336
00:30:20,200 --> 00:30:21,240
Пишут:
337
00:30:22,880 --> 00:30:26,240
«Папочка, приезжай».
338
00:30:32,040 --> 00:30:35,280
[плачет]
339
00:30:37,720 --> 00:30:40,640
[лиричная музыка]
340
00:31:04,080 --> 00:31:07,440
[крики птицы]
341
00:31:25,520 --> 00:31:27,520
Прав Илья Николаевич.
342
00:31:28,280 --> 00:31:30,560
Страна великих возможностей.
343
00:31:32,400 --> 00:31:36,680
[раскат грома]
344
00:31:45,000 --> 00:31:48,760
- [шум водопада]
- [торжественная музыка]
345
00:32:18,000 --> 00:32:21,280
[Чинков] Территорию я вам не отдам!
346
00:32:23,480 --> 00:32:26,560
[светлая торжественная музыка]
347
00:32:48,360 --> 00:32:54,200
[песня Муси Тотибадзе
«Баллада о детях Большой Медведицы»]
348
00:32:55,080 --> 00:33:00,200
♪ Не нужен бродягам дом и уют ♪
349
00:33:01,000 --> 00:33:05,800
♪ Нужны - океан и земля ♪
350
00:33:07,760 --> 00:33:13,680
♪ Что звезды Медведицы им поют ♪
351
00:33:14,560 --> 00:33:18,800
♪ Не знаем ни ты, ни я ♪
352
00:33:27,040 --> 00:33:32,720
♪ Велик океан, и земля велика ♪
353
00:33:34,000 --> 00:33:38,600
♪ Надо бы всё пройти ♪
354
00:33:40,600 --> 00:33:45,600
♪ Большая Медведица издалека ♪
355
00:33:47,280 --> 00:33:52,320
♪ Желает тебе пути ♪
356
00:34:02,440 --> 00:34:05,480
[песня затихает]
357
00:34:11,800 --> 00:34:15,120
- [лиричная музыка]
- [крики птиц]
358
00:34:32,680 --> 00:34:36,200
[Сергушова] Бога огня мучило
несовершенство собственной жизни.
359
00:34:36,280 --> 00:34:39,120
Не было у него сына Мишки
и дочери Тоськи,
360
00:34:39,720 --> 00:34:41,720
и женат Бог огня никогда не был.
361
00:34:42,480 --> 00:34:45,000
Но мечта о жизни,
как у всех нормальных людей,
362
00:34:45,080 --> 00:34:47,040
была столь большой,
363
00:34:47,120 --> 00:34:49,120
что он путал её с действительностью.
364
00:34:51,200 --> 00:34:53,200
Почему так много людей, которые…
365
00:34:55,080 --> 00:34:56,400
хотели жить,
366
00:35:00,400 --> 00:35:01,720
а не сумели?
367
00:35:03,040 --> 00:35:05,320
[раскат грома]
368
00:35:05,400 --> 00:35:09,800
♪ А где-то с неба скатилась звезда ♪
369
00:35:12,000 --> 00:35:16,400
♪ Как будто слеза с лица ♪
370
00:35:17,920 --> 00:35:23,720
♪ И к детям твоим пришла беда ♪
371
00:35:25,160 --> 00:35:29,800
♪ Большая Медведица ♪
372
00:35:38,280 --> 00:35:43,280
♪ Наляжем, друг, на весла свои ♪
373
00:35:44,360 --> 00:35:49,120
♪ Волна, пощади пловца ♪
374
00:35:51,200 --> 00:35:56,320
♪ Большая Медведица, благослови! ♪
375
00:35:57,600 --> 00:36:02,240
♪ Большая Медведица! ♪
376
00:36:04,680 --> 00:36:09,040
♪ Тверд капитан, и матросы тверды ♪
377
00:36:10,640 --> 00:36:15,160
♪ Покуда стучат сердца ♪
378
00:36:17,240 --> 00:36:22,240
♪ Большая Медведица, в путь веди ♪
379
00:36:23,560 --> 00:36:28,320
♪ Большая Медведица! ♪
380
00:36:40,880 --> 00:36:43,120
[музыка затихает]
381
00:36:51,280 --> 00:36:54,120
[шум прибоя]
382
00:36:56,960 --> 00:37:00,400
[пение птиц]
383
00:37:04,720 --> 00:37:08,400
[Сергушова] За долгие годы жизни
мимо Кьяе прошло много людей.
384
00:37:09,200 --> 00:37:12,320
Ему нравилось думать о них,
о сказанных ими словах.
385
00:37:13,440 --> 00:37:15,440
От одних людей пахло потом.
386
00:37:15,520 --> 00:37:18,600
Даже мысли их,
казалось Кьяе, пахли работой.
387
00:37:18,680 --> 00:37:20,000
Он уважал их.
388
00:37:20,720 --> 00:37:23,840
От других пахло деньгами.
Их Кьяе жалел.
389
00:37:24,560 --> 00:37:27,680
Он сердился, когда о жизни говорили,
хорошая или плохая.
390
00:37:28,280 --> 00:37:30,600
Просто она бывает разная.
391
00:37:30,680 --> 00:37:33,080
Смешно думать,
что деньги могут улучшить её.
392
00:37:35,000 --> 00:37:38,080
Память Кьяе хранила запахи трав, льда,
393
00:37:38,680 --> 00:37:40,400
весеннего снега,
394
00:37:40,480 --> 00:37:44,440
полет заиндевевшего от мороза ворона
и его хриплый крик над снегами,
395
00:37:45,000 --> 00:37:47,000
падение сбитого выстрелом волка,
396
00:37:47,600 --> 00:37:49,080
вкус оленьего мяса.
397
00:37:49,640 --> 00:37:53,760
И ещё память Кьяе ежедневно и ежечасно
хранила грустное признание
398
00:37:53,840 --> 00:37:56,920
неизбежной смены снегов, дождей
399
00:37:57,000 --> 00:37:58,960
и человеческих жизней.
400
00:37:59,040 --> 00:38:02,760
Больше всего Кьяе поражала
именно неотвратимость замены.
401
00:38:02,840 --> 00:38:05,120
- Остановить её невозможно.
- [писк щенка]
402
00:38:09,400 --> 00:38:12,800
[спокойная музыка]
403
00:38:21,600 --> 00:38:25,280
[шум волн]
404
00:38:34,560 --> 00:38:36,560
[звук затвора]
405
00:38:40,720 --> 00:38:41,880
[выстрел]
406
00:38:48,080 --> 00:38:50,840
[крики птиц]
407
00:38:54,640 --> 00:38:57,800
[спокойная музыка]
408
00:39:24,560 --> 00:39:25,680
Михалыч!
409
00:39:27,040 --> 00:39:28,320
Как пробы?
410
00:39:39,040 --> 00:39:41,440
Главный инженер был у нас.
411
00:39:41,520 --> 00:39:44,440
Показал золото, что они намыли
в верховьях нашей реки.
412
00:39:47,080 --> 00:39:49,040
У Катинского было такое же.
413
00:39:49,120 --> 00:39:51,320
Мы пять дней мыли
на старой базе Катинского.
414
00:39:52,120 --> 00:39:54,120
Ничего. Ни золота, ни олова.
415
00:39:54,960 --> 00:39:56,600
Чинков уверен,
416
00:39:58,160 --> 00:40:00,840
что у нас должно быть весовое золото.
417
00:40:09,240 --> 00:40:10,520
В чём дело?
418
00:40:19,320 --> 00:40:20,800
В чём дело? Говорите прямо.
419
00:40:22,800 --> 00:40:24,800
В тот день, когда Чинков пришёл,
420
00:40:25,520 --> 00:40:27,640
в седьмой пробе
три пластинки золота вылезло.
421
00:40:27,720 --> 00:40:30,280
Честно, я не знаю,
как это золото в карман сунул.
422
00:40:30,840 --> 00:40:35,200
[вздыхает] Мысль:
положу в письмо и отправлю Соне.
423
00:40:37,200 --> 00:40:39,200
А с Соней мы ещё вместе
в школе учились.
424
00:40:39,920 --> 00:40:43,000
Я тогда в цирковое поступил,
думал, впечатлю её.
425
00:40:44,920 --> 00:40:47,080
А она мне:
«Ты бы ещё в официанты пошел».
426
00:40:48,400 --> 00:40:50,400
Ей герои Джека Лондона нравились.
427
00:40:51,040 --> 00:40:52,440
Поэтому я и здесь.
428
00:40:53,280 --> 00:40:57,320
Я сразу ей письмо о золоте,
о том, что с лотком работаю.
429
00:40:58,520 --> 00:41:00,600
Ну тут она мне длинно и писать стала.
430
00:41:02,720 --> 00:41:06,760
Как назло, я это золото в карман сунул,
прям перед тем, как вы пришли.
431
00:41:07,520 --> 00:41:09,520
А возвращать обратно было уже поздно.
432
00:41:10,840 --> 00:41:13,880
В общем, Седой меня сволочью обозвал
из-за вас,
433
00:41:15,320 --> 00:41:16,720
а пластинки в реку швырнул.
434
00:41:19,920 --> 00:41:21,000
Стыдно…
435
00:41:22,760 --> 00:41:23,960
[шёпотом] Купчишки!
436
00:41:25,280 --> 00:41:27,280
Самородки они в реку кидают.
437
00:41:29,360 --> 00:41:30,800
[тихо] Сукины дети!
438
00:41:31,600 --> 00:41:33,600
Ваше ли это золото?
439
00:41:34,440 --> 00:41:36,440
Это золото государства!
440
00:41:41,240 --> 00:41:42,400
Преступники!
441
00:41:44,280 --> 00:41:46,160
Я готов понести наказание.
442
00:41:46,920 --> 00:41:49,360
Чего? Под суд идти?
443
00:41:50,120 --> 00:41:51,480
Жизнь себе поломать?
444
00:41:59,040 --> 00:42:00,120
Ладно…
445
00:42:02,520 --> 00:42:04,520
Про это знаем только мы.
446
00:42:04,600 --> 00:42:06,960
Не надо соучастия, Владимир Михайлович.
447
00:42:07,040 --> 00:42:09,360
Это ведь это получается
соучастие в преступлении.
448
00:42:10,800 --> 00:42:11,920
Пошёл вон!
449
00:42:18,560 --> 00:42:20,040
Работой искупите.
450
00:42:26,600 --> 00:42:28,240
[лай собак]
451
00:42:39,600 --> 00:42:41,320
[звон посуды]
452
00:42:43,040 --> 00:42:43,920
Тамара,
453
00:42:45,360 --> 00:42:47,320
ты слышала выстрел?
454
00:42:49,760 --> 00:42:50,960
Не знаю.
455
00:42:57,240 --> 00:42:58,240
Наверное,
456
00:42:59,200 --> 00:43:01,360
этот выстрел пришёл
457
00:43:01,440 --> 00:43:03,800
из-за дальних холмов Времени.
458
00:43:04,720 --> 00:43:06,920
[звон посуды]
459
00:43:07,000 --> 00:43:09,560
А прозвучал он много лет назад.
460
00:43:12,360 --> 00:43:14,360
А теперь вернулся.
461
00:43:16,240 --> 00:43:18,240
Или пришёл из будущего.
462
00:43:20,680 --> 00:43:22,480
Наверное, так.
463
00:43:26,800 --> 00:43:29,920
[Сергушова] На следующее утро
Монголов ушёл в низовья Эльгая.
464
00:43:31,640 --> 00:43:35,200
Это было подтверждением
известного всем поисковикам тезиса:
465
00:43:36,040 --> 00:43:37,440
когда район пуст,
466
00:43:38,320 --> 00:43:42,480
приходится работать втрое больше,
чтобы доказать, что он именно пуст.
467
00:43:43,760 --> 00:43:46,160
Сопку из киновари
он обнаружил случайно:
468
00:43:46,720 --> 00:43:49,840
о киновари никто на Территории
не думал и не ждал её.
469
00:43:51,160 --> 00:43:54,600
Монголов открыл месторождение ртути
мирового значения.
470
00:44:01,320 --> 00:44:04,120
[спокойная музыка]
471
00:44:05,200 --> 00:44:06,840
[на своем языке]
Держитесь другой дороги.
472
00:44:07,680 --> 00:44:09,400
[на своем языке]
Идите другим путем.
473
00:44:09,480 --> 00:44:12,040
[на своем языке] Светлоликих не трогайте.
Пощадите. Берегите.
474
00:44:26,040 --> 00:44:28,320
[тяжелое дыхание, дрожь]
475
00:44:32,200 --> 00:44:33,000
Эй!
476
00:44:34,840 --> 00:44:36,320
[тяжело дышит]
477
00:44:37,000 --> 00:44:38,640
Есть тут кто живой?
478
00:44:39,480 --> 00:44:42,880
[дрожащим голосом] Геолог. Заболел.
479
00:44:44,120 --> 00:44:46,520
Геолог - хорошо.
480
00:44:47,160 --> 00:44:48,440
Я пастух.
481
00:44:49,240 --> 00:44:51,240
Знаю, что ты заболел.
482
00:44:52,440 --> 00:44:54,120
Слышал выстрел.
483
00:44:55,000 --> 00:44:56,640
Смотрю: палатка.
484
00:44:57,920 --> 00:45:00,520
Человек… утром не выходит,
485
00:45:01,160 --> 00:45:02,640
вечером не выходит.
486
00:45:03,320 --> 00:45:05,320
Ясно, заболел.
487
00:45:07,360 --> 00:45:10,440
[дрожит от озноба] Далеко до стада?
488
00:45:11,480 --> 00:45:14,280
- Тебе идти полтора часа.
- [кашляет]
489
00:45:15,880 --> 00:45:17,880
Пожалуй, тебе надо идти.
490
00:45:20,280 --> 00:45:22,000
Один будешь - помрёшь.
491
00:45:22,640 --> 00:45:24,000
Точно помрёшь.
492
00:45:25,760 --> 00:45:27,520
Меня зовут Кьяе.
493
00:45:37,200 --> 00:45:39,800
- [пение птиц]
- [шум реки]
494
00:45:41,240 --> 00:45:43,360
[шуршание карандаша]
495
00:45:52,720 --> 00:45:56,320
[гортанное пение фоном]
496
00:45:59,240 --> 00:46:01,800
[крик птицы]
497
00:46:07,760 --> 00:46:09,520
[крик птицы]
498
00:46:15,560 --> 00:46:18,120
[крик птицы]
499
00:47:03,640 --> 00:47:07,320
Ну шо, хозяин? Али образов не держим?
500
00:47:08,440 --> 00:47:10,440
Перекреститься с дороги не на что.
501
00:47:12,400 --> 00:47:13,680
Притомился…
502
00:47:14,640 --> 00:47:16,640
А не принять ли мне ванну?
503
00:47:18,720 --> 00:47:21,080
От кофе и сигары
я бы тоже не отказался.
504
00:47:23,200 --> 00:47:25,160
Что скажешь, Апрятин?
505
00:47:26,520 --> 00:47:29,400
И хорошо бы узнать,
с кем спит в данный момент Жанна Бозе
506
00:47:30,840 --> 00:47:32,840
и что слышно о летающих блюдечках.
507
00:47:36,480 --> 00:47:39,120
Вот здесь. Скелет человека
508
00:47:40,120 --> 00:47:41,360
и вот это.
509
00:47:49,440 --> 00:47:51,720
Думаю, вторая экспедиция «Союззолота».
510
00:47:52,840 --> 00:47:54,520
Не забудь радиограмму дать.
511
00:47:59,400 --> 00:48:01,360
Думаешь, надо милицию вызывать?
512
00:48:01,440 --> 00:48:02,440
Обязаны.
513
00:48:04,880 --> 00:48:06,840
Хотя я и сам совершил бы обряд.
514
00:48:08,920 --> 00:48:11,400
Могила неизвестного страдальца.
515
00:48:15,320 --> 00:48:18,360
[неразборчивые разговоры снаружи]
516
00:48:20,560 --> 00:48:21,960
Загадка тундры.
517
00:48:36,120 --> 00:48:39,000
[голоса людей]
518
00:48:45,680 --> 00:48:48,720
[задумчивая музыка]
519
00:48:48,800 --> 00:48:52,160
Из глины вышли, в глину и войдём.
520
00:48:54,360 --> 00:48:56,000
Таков печальный итог.
521
00:49:00,240 --> 00:49:02,240
[лай собаки]
522
00:49:11,600 --> 00:49:14,040
[лай собаки]
523
00:49:22,920 --> 00:49:24,720
[Сергушова] Тамара сидела обнажённой.
524
00:49:25,680 --> 00:49:27,800
По старому обычаю женщин их племени.
525
00:49:28,640 --> 00:49:31,800
Обнажённое тело
было обычным в их образе жизни.
526
00:49:32,560 --> 00:49:35,840
Это было рационально,
полезно для здоровья.
527
00:49:38,480 --> 00:49:41,960
Кьяе нравилось,
что внучка соблюдает древние обычаи
528
00:49:42,040 --> 00:49:44,040
и даёт дышать телу.
529
00:49:52,560 --> 00:49:55,360
[спокойная музыка]
530
00:50:01,960 --> 00:50:04,120
[треск костра]
531
00:50:27,960 --> 00:50:30,680
[пение птиц]
532
00:50:54,000 --> 00:50:56,000
Ешь, ешь.
533
00:50:56,560 --> 00:50:57,920
Утром ешь,
534
00:50:59,880 --> 00:51:03,240
днём ешь, вечером, ночью ешь.
535
00:51:05,000 --> 00:51:08,000
Как почувствуешь силу - иди.
536
00:51:09,200 --> 00:51:13,280
Внучка моя тебя до тропы довезёт.
537
00:51:14,280 --> 00:51:16,280
Олень ходит,
538
00:51:18,480 --> 00:51:20,480
медведь ходит,
539
00:51:23,000 --> 00:51:25,000
геолог пройдёт.
540
00:51:31,080 --> 00:51:34,600
[Сергушова] Начальник дальней
рекогносцировочной партии Жора Апрятин
541
00:51:35,120 --> 00:51:38,680
на людях старался держать созданный
воображением идеальный образ:
542
00:51:39,200 --> 00:51:41,880
немногословный, всегда с оружием,
543
00:51:41,960 --> 00:51:43,960
Жора Апрятин - полярный волк.
544
00:51:45,320 --> 00:51:48,520
Природа, действительно,
лепила Жору по образу викинга,
545
00:51:49,120 --> 00:51:51,320
но где-то на полдороги отвлеклась,
546
00:51:51,400 --> 00:51:53,360
и остальное завершил дед,
547
00:51:53,440 --> 00:51:56,160
известный географ,
исследователь Центральной Азии.
548
00:51:56,720 --> 00:51:58,600
[шум лопастей вертолёта]
549
00:52:06,400 --> 00:52:09,320
- Докладывайте, Апрятин!
- Скелет обнаружен Гуриным 16-ого…
550
00:52:09,400 --> 00:52:11,680
Это вы доложите майору.
Докладывайте о результатах.
551
00:52:11,760 --> 00:52:13,040
Каких результатах?
552
00:52:15,120 --> 00:52:17,120
Вертолёт туда сможет долететь?
553
00:52:17,200 --> 00:52:19,160
Без дозаправки исключено.
554
00:52:19,240 --> 00:52:21,240
- Пешком?
- Двое суток.
555
00:52:30,440 --> 00:52:32,280
Майор, вы приняли решение?
556
00:52:32,360 --> 00:52:35,640
Пусть захоронят, составят акт,
дело ясное.
557
00:52:36,560 --> 00:52:40,720
Да, и прошу вас, проверьте, как
хранятся взрывчатые вещества на базе.
558
00:52:41,520 --> 00:52:44,480
[голоса людей]
559
00:52:48,960 --> 00:52:51,520
Что вы скажете
о золотоносности вашего района?
560
00:52:52,120 --> 00:52:54,480
Отто Янович выбрал наш район
чем-то вроде печки, от …
561
00:52:54,560 --> 00:52:56,840
Меня не интересует,
что замышлял Отто Янович,
562
00:52:56,920 --> 00:52:59,320
здесь не полигон для научных изысков.
563
00:52:59,400 --> 00:53:01,400
Слушайте приказ, Апрятин:
564
00:53:02,440 --> 00:53:06,160
к осени вы дадите мне полный отчёт
о золотоносности вашего района.
565
00:53:09,440 --> 00:53:11,400
У партии существует
утверждённый проект.
566
00:53:11,480 --> 00:53:14,680
Мне наплевать на проект.
Я его закрываю.
567
00:53:19,400 --> 00:53:21,360
А о чём мы спорим? Мы ведем работу,
568
00:53:21,440 --> 00:53:24,280
в основном, в горной части.
Надо спуститься в тундру,
569
00:53:24,360 --> 00:53:26,480
прошлиховать верховья
основных водотоков.
570
00:53:26,560 --> 00:53:28,960
Шлихи мыть быстро, на тяжелую фракцию.
571
00:53:29,040 --> 00:53:32,240
Канавные работы прекратить,
канавщиков перевести на шурфовку.
572
00:53:32,320 --> 00:53:34,520
Две-три обзорных линии главных ручьёв -
573
00:53:35,320 --> 00:53:37,000
и не о чем спорить.
574
00:53:39,280 --> 00:53:40,440
Разумно!
575
00:53:41,400 --> 00:53:43,480
Прошу вас никогда не кричать на меня.
576
00:53:45,080 --> 00:53:48,080
Во-вторых, прошу дать точные указания
по поиску золота.
577
00:53:48,160 --> 00:53:50,920
И ещё прошу дать письменные указания
об отмене проекта.
578
00:53:51,000 --> 00:53:53,000
Без этого я не смогу
изменить план работ.
579
00:53:55,200 --> 00:53:57,320
Инженер-геолог не просто инженер.
580
00:53:58,360 --> 00:54:00,440
У него должен быть кодекс чести.
581
00:54:01,800 --> 00:54:04,960
Ваш коллега погиб
во время поиска золота Территории.
582
00:54:05,040 --> 00:54:06,720
Результаты работ неизвестны.
583
00:54:07,320 --> 00:54:10,040
И для того, чтобы выполнить
элементарный товарищеский долг,
584
00:54:10,120 --> 00:54:11,360
вы требуете бумажку?
585
00:54:12,400 --> 00:54:15,320
- Демагогия.
- Демагогией занимаетесь вы.
586
00:54:17,520 --> 00:54:21,000
Приказ вам известен.
Как его выполнить, вам расскажет Гурин.
587
00:54:22,200 --> 00:54:26,240
А вашему деду
должно быть стыдно за вас, Апрятин.
588
00:54:30,720 --> 00:54:32,680
[Гурин]
Красиво он тебя обыграл, Георгий.
589
00:54:32,760 --> 00:54:36,280
Вот это босс. Есть ум, есть цель,
590
00:54:36,360 --> 00:54:39,040
и абсолютно нет предрассудков,
именуемых этикой.
591
00:54:41,200 --> 00:54:42,360
Он плохой человек.
592
00:54:43,240 --> 00:54:45,400
Тебя высекли, прими это как мужчина.
593
00:54:46,560 --> 00:54:52,320
И запомни: пижоны познаются в эндшпиле.
А страдальца того я схороню.
594
00:54:52,400 --> 00:54:54,800
Крест или столбик прикажете поставить?
595
00:54:54,880 --> 00:54:56,160
[Апрятин] Решай сам.
596
00:54:56,880 --> 00:55:00,000
- Циник ты, Андрей. Противно.
- [Гурин] Я не циник.
597
00:55:00,960 --> 00:55:02,960
Я единичный философ.
598
00:55:03,760 --> 00:55:06,520
[веселая динамичная музыка]
599
00:56:28,080 --> 00:56:31,240
[девушки смеются]
600
00:56:41,560 --> 00:56:44,200
[Сергушова] Управление Территории
было знаменито одним:
601
00:56:44,720 --> 00:56:47,040
геологи его считались
старообрядцами геологии.
602
00:56:47,840 --> 00:56:53,120
Ноги - средство передвижения,
геологический молоток - метод познания,
603
00:56:53,200 --> 00:56:55,200
всё остальное - от лукавого.
604
00:56:55,760 --> 00:57:00,240
[в отдалении поют девушки]
605
00:57:03,440 --> 00:57:06,040
Здесь свято чтили
принципы «Северстроя»,
606
00:57:06,120 --> 00:57:08,160
главным среди которых был принцип,
607
00:57:08,240 --> 00:57:11,920
задолго до «Северстроя»
сформулированный Джозефом Конрадом.
608
00:57:12,000 --> 00:57:14,280
Звучал он краткой святой заповедью:
609
00:57:14,360 --> 00:57:16,360
«Делай или умри».
610
00:57:18,600 --> 00:57:22,320
Половина из них имеет на руках
две-три дефицитные профессии.
611
00:57:23,680 --> 00:57:26,120
Половина - ювелиры в своем деле,
612
00:57:26,800 --> 00:57:27,960
когда трезвы.
613
00:57:29,240 --> 00:57:30,720
Бери тех, что даю.
614
00:57:31,280 --> 00:57:34,200
И главное - не было еще случая,
615
00:57:34,720 --> 00:57:39,000
когда палкой можно было
заставить человека быть человеком.
616
00:57:39,800 --> 00:57:42,240
Материалы сдал, в журнале отметился.
617
00:57:42,320 --> 00:57:45,240
- Поселяй где-нибудь.
- Морда с тряпок, Серёга!
618
00:57:47,840 --> 00:57:49,920
Двадцать пятый барак, через неделю.
619
00:57:50,480 --> 00:57:52,480
Ещё не совсем готов.
620
00:57:52,560 --> 00:57:54,520
Да ничего, на стройке поживу.
621
00:57:54,600 --> 00:57:56,720
Выписывай направление,
пока вещи возьму.
622
00:58:01,800 --> 00:58:05,000
[всхлипывает]
Поехали ко мне на прииск, инженер.
623
00:58:05,960 --> 00:58:10,000
Жильё дам, оклад дам. Бабу выпишешь.
624
00:58:12,560 --> 00:58:14,320
Небось, голые снятся?
625
00:58:22,200 --> 00:58:24,960
[лиричная музыка]
626
00:58:44,520 --> 00:58:48,040
[Феникс] Много дорог ведёт в столицу
советской Литвы
627
00:58:48,120 --> 00:58:52,600
и тянется из города в его окрестности.
628
00:58:52,680 --> 00:58:56,680
С востока и с запада,
с севера и с юга -
629
00:58:56,760 --> 00:59:01,200
везде мы видим характерный
для окрестностей Вильнюса пейзаж.
630
00:59:02,600 --> 00:59:08,200
И всегда, спускаясь в долину с гор,
опоясывающих Вильнюс,
631
00:59:08,280 --> 00:59:12,000
мы восторгаемся прекрасным городом
632
00:59:12,080 --> 00:59:14,080
и его окрестностями.
633
00:59:17,640 --> 00:59:18,760
Начальник!
634
00:59:19,680 --> 00:59:21,760
Бить шурфы осенью?!
635
00:59:21,840 --> 00:59:23,720
Когда мерзлота плывёт?
636
00:59:27,360 --> 00:59:29,760
Тебя бы сунуть в эту глину
637
00:59:30,480 --> 00:59:34,200
и подержать денёк в раскисшей дыре.
[смеётся]
638
00:59:35,240 --> 00:59:36,120
Феникс!
639
00:59:37,440 --> 00:59:40,240
Только плебеи считают за счастье
лежать вверх задницей
640
00:59:40,320 --> 00:59:41,960
и ничего не делать.
641
00:59:43,320 --> 00:59:45,840
А разве я не плебей? [смеётся]
642
00:59:45,920 --> 00:59:47,560
Плебей и есть.
643
00:59:48,120 --> 00:59:49,400
Ты работаешь в Арктике.
644
00:59:50,040 --> 00:59:51,640
В Арктике нет плебеев.
645
00:59:52,920 --> 00:59:55,200
А шурфы, по-вашему, кто долбает?
646
00:59:56,200 --> 00:59:58,800
Князья, что ли, на канавах корячатся?
647
01:00:00,000 --> 01:00:04,040
Не, начальник,
мы идиотских приказов не понимаем!
648
01:00:04,120 --> 01:00:06,000
Завтра последний день работаем.
649
01:00:06,080 --> 01:00:07,720
[ухмыляется]
В окрестностях Вильнюса.
650
01:00:08,440 --> 01:00:10,840
Хватит! Считай, что это ультиматум.
651
01:00:12,440 --> 01:00:14,520
Заканчивай ужин, отбой.
652
01:00:22,000 --> 01:00:23,880
[стук клавиш печатной машинки]
653
01:00:23,960 --> 01:00:25,720
- [стук в дверь]
- Да!
654
01:00:28,520 --> 01:00:30,120
В чём дело, что нужно?
655
01:00:30,760 --> 01:00:33,680
Ну… так как мы единственные…
656
01:00:34,240 --> 01:00:36,240
жильцы этого недостроенного дома…
657
01:00:37,320 --> 01:00:39,120
[вздыхает] я бы хотел…
658
01:00:40,160 --> 01:00:42,120
Это вы компот выбрасывали?
659
01:00:42,200 --> 01:00:44,760
Нужна была банка.
Я чай в банке завариваю.
660
01:00:44,840 --> 01:00:46,840
- Вкус другой.
- А вы кто?
661
01:00:47,720 --> 01:00:49,800
Сергей Баклаков. Геолог.
662
01:00:49,880 --> 01:00:51,760
Сегодня с поля вернулся.
663
01:00:51,840 --> 01:00:55,160
Ко мне каждый вечер ломятся
какие-то типы с коньяком.
664
01:00:56,280 --> 01:00:58,200
Сегодня ломиться не будут. Оборонимся.
665
01:00:59,960 --> 01:01:03,400
Я голодная, как бездомная кошка.
Или как собака.
666
01:01:04,200 --> 01:01:06,600
Как бездомная кошкособака.
667
01:01:06,680 --> 01:01:09,840
- А зовут-то вас как?
- Зовут-то?
668
01:01:11,040 --> 01:01:13,640
Многоуважаемая товарищ Сергушова,
669
01:01:14,200 --> 01:01:15,520
вот кто я такая.
670
01:01:17,640 --> 01:01:19,000
Дуйте за компотом.
671
01:01:24,280 --> 01:01:27,000
[медитативная музыка]
672
01:01:32,480 --> 01:01:35,360
- [шум воды]
- [крики птиц]
673
01:01:56,920 --> 01:02:00,520
[аккордеонная музыка]
674
01:02:05,200 --> 01:02:08,560
Эй, шмурак, ты или залазь,
или закрывай уже, а!
675
01:02:08,640 --> 01:02:11,640
[аккордеонная музыка]
676
01:02:34,960 --> 01:02:37,360
Васильчиков Константин Сергеевич.
677
01:02:37,440 --> 01:02:39,840
Испытатель танков. В прошлом.
678
01:02:41,720 --> 01:02:44,160
Чинков Илья Николаевич. Золотоискатель.
679
01:02:46,440 --> 01:02:50,400
[аккордеонная музыка]
680
01:02:54,640 --> 01:02:56,680
[фальшивит]
681
01:02:57,560 --> 01:02:58,760
[цыкает]
682
01:03:00,120 --> 01:03:04,600
Ну чего, тоже тебе там тошно стало?
683
01:03:08,000 --> 01:03:09,240
Не-не.
684
01:03:21,200 --> 01:03:26,320
[поёт]
Тяжелым басом гремит фугас
685
01:03:26,400 --> 01:03:29,840
Ударил фонтан огня…
686
01:03:31,160 --> 01:03:34,480
Мы когда от фашистов
Австрию освободили,
687
01:03:35,360 --> 01:03:37,440
я там год служил,
в специальной группе -
688
01:03:38,160 --> 01:03:39,400
технологии собирали…
689
01:03:41,680 --> 01:03:43,680
Хозяйка квартиры, фрау Луиза,
690
01:03:45,560 --> 01:03:47,840
каждое утро в комнату
мне кофейник приносила.
691
01:03:51,240 --> 01:03:53,240
- [наигрывает]
- Ну, и сливки.
692
01:03:53,320 --> 01:03:55,000
[сиплым голосом] В отдельной посуде.
693
01:03:55,560 --> 01:03:57,440
Между прочим,
настоящий китайский фарфор.
694
01:03:59,280 --> 01:04:01,920
[вздыхает] Ну, бабы они и есть бабы.
695
01:04:05,120 --> 01:04:07,320
[сиплым голосом]
Хороший кофе варят в Вене.
696
01:04:08,160 --> 01:04:10,040
Да. [ухмыляется]
697
01:04:10,120 --> 01:04:12,200
[Чинков]
Сыну сегодня исполнилось бы двадцать.
698
01:04:15,360 --> 01:04:18,080
Война началась,
а я здесь вот золото искал.
699
01:04:20,200 --> 01:04:22,440
Не смог к ним в Ленинград вернуться…
700
01:04:26,440 --> 01:04:27,760
Изгиб жизни.
701
01:04:28,800 --> 01:04:31,400
Тут разве угадаешь,
где в ней, в жизни-то,
702
01:04:32,600 --> 01:04:34,080
скрытая трещина.
703
01:04:34,920 --> 01:04:36,880
Маленько нагрузи - и всё.
704
01:04:36,960 --> 01:04:40,120
[песня «Тяжёлым басом гремит фугас»]
705
01:04:40,800 --> 01:04:44,960
♪ Тяжелым басом гремит фугас ♪
706
01:04:45,040 --> 01:04:48,520
♪ Ударил фонтан огня ♪
707
01:04:48,600 --> 01:04:52,800
♪ А Боб Кеннеди пустился в пляс ♪
708
01:04:53,600 --> 01:04:55,840
[музыка затихает]
709
01:04:57,240 --> 01:04:59,720
[Баклаков] Жарить нужно без масла.
710
01:04:59,800 --> 01:05:02,760
Ни в коем случае не закрывать крышкой
и снимать сразу,
711
01:05:02,840 --> 01:05:04,360
как оленина побелеет.
712
01:05:06,120 --> 01:05:07,800
Как у вас ловко получается.
713
01:05:08,560 --> 01:05:09,960
А я вот ничего не умею.
714
01:05:10,640 --> 01:05:13,600
Это называется пастеризованная оленина.
715
01:05:15,040 --> 01:05:16,360
Геолог - вообще профессия…
716
01:05:17,400 --> 01:05:18,520
кухонная.
717
01:05:23,960 --> 01:05:26,240
Ну и что вы на меня так уставились?
Ну есть хочу.
718
01:05:27,760 --> 01:05:30,120
Неудобно разглядывать человека,
когда он ест.
719
01:05:30,680 --> 01:05:32,680
Первый раз себя кормильцем вижу.
720
01:05:33,640 --> 01:05:37,240
Приятно так. Когда по-простому,
я себя с людьми хорошо чувствую.
721
01:05:42,000 --> 01:05:44,480
Ну, расскажите лучше про героическое.
722
01:05:45,360 --> 01:05:46,640
Приходилось вам стоять
723
01:05:47,400 --> 01:05:51,840
возле кочки или речки и вдохновенно
мечтать: «Здесь будет город»?
724
01:05:53,440 --> 01:05:55,200
Что я, император, что ли?
725
01:05:55,880 --> 01:05:58,000
Наш брат в лучшем случае
может мечтать так:
726
01:05:59,800 --> 01:06:01,920
«Здесь поставят три буровых,
727
01:06:02,640 --> 01:06:04,480
- [стук в дверь]
- десять палаток
728
01:06:06,400 --> 01:06:07,960
и полсотни ребят».
729
01:06:09,520 --> 01:06:10,720
Добрый вечер!
730
01:06:11,680 --> 01:06:13,360
Ты чего такой напружиненный?
731
01:06:13,440 --> 01:06:16,200
Орден принес?
Или постановление в 24 часа?
732
01:06:25,400 --> 01:06:27,520
[грустная музыка]
733
01:06:30,200 --> 01:06:31,360
М…
734
01:06:35,000 --> 01:06:36,320
[завхоз] Полетишь?
735
01:06:37,240 --> 01:06:39,600
- Да.
- Попробую быстро оформить отпуск
736
01:06:39,680 --> 01:06:41,280
и всё остальное.
737
01:06:42,480 --> 01:06:43,920
Зайди утром.
738
01:06:44,640 --> 01:06:46,640
Учти, добираться будешь дней пять.
739
01:06:48,200 --> 01:06:49,360
До свидания.
740
01:07:00,640 --> 01:07:04,680
[Сергушова] Люди Жоры Апрятина плыли
вниз по Лосиной в резиновых лодках.
741
01:07:04,760 --> 01:07:06,720
Поздней зимой, в преддверии весны,
742
01:07:06,800 --> 01:07:09,760
когда все неровности
рельефа тундры задуты снегом
743
01:07:09,840 --> 01:07:11,960
и зацементированы морозами,
744
01:07:12,040 --> 01:07:14,320
партии забрасываются в горы
на самолётах.
745
01:07:15,240 --> 01:07:18,840
Осенью, когда сесть самолёту
на камни невозможно,
746
01:07:18,920 --> 01:07:20,560
остаётся только два выхода:
747
01:07:21,640 --> 01:07:23,880
партии либо вывозятся
тракторными поездами,
748
01:07:23,960 --> 01:07:27,160
если это возможно,
либо выходят пешком до рек,
749
01:07:27,240 --> 01:07:29,640
где сплавляются к океану,
750
01:07:29,720 --> 01:07:32,440
где их подбирают
любыми доступными водными средствами.
751
01:07:32,520 --> 01:07:34,720
Последний вариант самый опасный.
752
01:07:34,800 --> 01:07:38,120
Много геологов трагически погибло,
так завершая сезон.
753
01:07:41,720 --> 01:07:43,960
[героическая музыка]
754
01:08:32,880 --> 01:08:34,560
[музыка затихает]
755
01:08:36,480 --> 01:08:39,800
[Куценко] Э-ге-ге-эй!
756
01:08:41,000 --> 01:08:43,600
[грохот камнепада]
757
01:08:44,640 --> 01:08:47,840
[Сергушова] Закончив промывку,
Куценко пошёл к базе Монголова.
758
01:08:48,560 --> 01:08:51,640
Если Илья Николаевич сказал,
что его будут ждать,
759
01:08:51,720 --> 01:08:53,720
значит, его там ждут.
760
01:08:55,040 --> 01:08:57,440
[крики птиц]
761
01:09:02,000 --> 01:09:04,280
Резко ударили морозы за тридцать.
762
01:09:05,000 --> 01:09:06,440
Реки встали в одну ночь.
763
01:09:07,160 --> 01:09:11,480
Жору Апрятина мучили простуда
и сознание, что работа сделана плохо.
764
01:09:13,120 --> 01:09:16,520
Образцовой съемки,
красивого планшета не получилось.
765
01:09:17,480 --> 01:09:21,000
Идиотский приказ Чинкова выполнен.
Но ничего не обнаружено.
766
01:09:22,040 --> 01:09:25,600
Жора знал, что «Северстрой»
не признаёт объективных трудностей.
767
01:09:25,680 --> 01:09:28,520
Следовательно, ему отвечать
за прорехи на карте.
768
01:09:29,640 --> 01:09:31,360
Проект партии практически сорван,
769
01:09:31,880 --> 01:09:33,880
и нет ничего взамен.
770
01:09:35,720 --> 01:09:38,040
[голоса людей] Начальство идёт!
771
01:09:41,640 --> 01:09:43,880
[Монголов] Я… оловянщик,
772
01:09:44,480 --> 01:09:46,880
всю жизнь занимаюсь касситеритом.
773
01:09:46,960 --> 01:09:48,960
С прииском вопрос согласован.
774
01:09:50,280 --> 01:09:52,600
Ну, этого не будет,
Владимир Михайлович.
775
01:09:52,680 --> 01:09:54,720
Ни отпуска, ни прииска.
776
01:09:56,600 --> 01:09:58,040
Вы нужны здесь.
777
01:09:59,320 --> 01:10:02,440
Я предлагаю вам возглавить разведку
на россыпное золото.
778
01:10:04,600 --> 01:10:06,600
Это несерьёзно, Илья Николаевич.
779
01:10:08,480 --> 01:10:09,720
Я не буду,
780
01:10:11,200 --> 01:10:13,560
не буду участвовать в этой авантюре.
781
01:10:18,440 --> 01:10:19,600
[гудок парохода]
782
01:10:21,840 --> 01:10:23,840
Ну, а если приказ?
783
01:10:32,680 --> 01:10:34,680
Впервые в жизни
784
01:10:35,280 --> 01:10:37,600
ответить на приказ
медицинской справкой?
785
01:10:40,400 --> 01:10:42,400
Не заставляйте меня этого делать.
786
01:10:44,440 --> 01:10:47,040
Сердце что-то болит.
На днях в Москву улетаю.
787
01:10:48,000 --> 01:10:49,280
Схожу к врачам.
788
01:10:50,000 --> 01:10:52,080
И прошу не подавать рапорт Фурдецкому
789
01:10:52,160 --> 01:10:53,720
до моего возвращения.
790
01:10:55,400 --> 01:10:57,120
За киноварь спасибо.
791
01:11:00,800 --> 01:11:02,800
Хорошо, я дождусь вашего возвращения.
792
01:11:10,320 --> 01:11:11,680
Владимир Семёнович,
793
01:11:14,320 --> 01:11:15,360
спасибо.
794
01:11:19,720 --> 01:11:23,040
[лиричная музыка]
795
01:11:35,360 --> 01:11:38,400
Вперёд, питомцы Юпитера!
796
01:11:39,120 --> 01:11:40,600
[кашляют]
797
01:11:53,920 --> 01:11:55,920
[геолог] Держись, ребята!
798
01:11:56,440 --> 01:11:59,000
Если утопим образцы,
799
01:11:59,080 --> 01:12:02,520
у начальника патронов
не хватит на всех - застрелить.
800
01:12:04,160 --> 01:12:06,320
[Сергушова]
Гурина не было в лодках Апрятина.
801
01:12:07,800 --> 01:12:10,280
Он выполнял
элементарный товарищеский долг -
802
01:12:10,360 --> 01:12:12,320
хоронил останки геолога.
803
01:12:12,400 --> 01:12:16,000
Потом одиночным маршрутом
двигался к океану на Мыс китобоев,
804
01:12:16,080 --> 01:12:19,120
где всех должны были подобрать
эскимосские лодки.
805
01:12:21,640 --> 01:12:24,400
- Здравствуйте, люди!
- [приветственные возгласы]
806
01:12:25,240 --> 01:12:26,880
[Апрятин] Вся партия в сборе.
807
01:12:27,600 --> 01:12:29,880
Окончен маршрут без единого трупа.
808
01:12:31,920 --> 01:12:33,760
Ну, а кто сказал, что не могём-то?
809
01:12:33,840 --> 01:12:36,840
[геолог] Могём, ей-Богу, могём!
810
01:12:38,120 --> 01:12:40,120
Обмоем конец сезона.
811
01:12:40,200 --> 01:12:42,040
[одобрительные возгласы]
812
01:12:42,120 --> 01:12:44,240
[геолог] Да, мы за тебя хоть в воду!
813
01:12:45,840 --> 01:12:48,280
[Апрятин] Выпей с нами, доктор.
Ты сильная личность.
814
01:12:48,800 --> 01:12:50,720
И Чинков твой сильная личность.
815
01:12:51,360 --> 01:12:53,280
Но куда вы без нас, работяг?
816
01:12:53,840 --> 01:12:55,800
С твоего позволения,
начальник, я потом.
817
01:12:56,680 --> 01:12:58,000
В одиночестве.
818
01:13:04,640 --> 01:13:06,640
Я как-то в Средней Азии карабкался…
819
01:13:07,440 --> 01:13:10,680
три дня на один перевал,
почти недоступный.
820
01:13:11,840 --> 01:13:12,960
Чтобы выпить там
821
01:13:13,720 --> 01:13:15,720
пятьдесят грамм коньяку,
822
01:13:18,280 --> 01:13:20,280
посмотреть сверху на мир
823
01:13:21,160 --> 01:13:23,800
и подумать о бренности бытия.
824
01:13:25,120 --> 01:13:26,480
Зачем я это делал?
825
01:13:30,000 --> 01:13:31,080
Ответ прост.
826
01:13:32,120 --> 01:13:34,120
Заблуждение веков.
827
01:13:34,800 --> 01:13:38,440
Желание во что бы то ни стало
доказать свою самобытность.
828
01:13:39,400 --> 01:13:41,040
Я же не такой, как все.
829
01:13:44,760 --> 01:13:46,040
Погибнешь.
830
01:13:48,080 --> 01:13:49,400
Это ты о чём?
831
01:13:52,320 --> 01:13:53,320
Так.
832
01:13:54,160 --> 01:13:56,040
Печать у тебя на лице.
833
01:13:56,120 --> 01:13:57,320
Ерунда.
834
01:13:58,040 --> 01:13:59,720
Главное держать дистанцию.
835
01:14:00,920 --> 01:14:04,120
Соблюдай правила судоходства
в оживлённых местах.
836
01:14:06,160 --> 01:14:07,320
В этом секрет.
837
01:14:10,440 --> 01:14:11,640
Лодки идут.
838
01:14:15,600 --> 01:14:18,200
[хруст льда]
839
01:14:19,840 --> 01:14:21,480
[звучит «Спокойно, товарищ, спокойно»]
840
01:14:21,560 --> 01:14:26,520
♪ Спокойно, товарищ, спокойно
У нас еще всё впереди ♪
841
01:14:27,720 --> 01:14:33,640
♪ Пусть шпилем ночной колокольни
Беда ковыряет в груди ♪
842
01:14:35,080 --> 01:14:41,240
♪ Не путай конец и кончину
Рассветы, как прежде, трубят ♪
843
01:14:42,320 --> 01:14:48,720
♪ Кручина твоя не причина
А только ступень для тебя ♪
844
01:14:50,120 --> 01:14:56,080
♪ По этим истертым ступеням
По горю, разлукам, слезам ♪
845
01:14:57,440 --> 01:15:03,400
♪ Идем, схоронив нетерпенье
В промытых ветрами глазах ♪
846
01:15:04,520 --> 01:15:10,960
♪ Виденья видали ночные
У паперти северных гор ♪
847
01:15:12,040 --> 01:15:16,480
♪ Качали мы звезды лесные
На черных глазищах озер ♪
848
01:15:16,560 --> 01:15:19,120
[Сергушова] По неписаному закону
«Северстроя»
849
01:15:19,200 --> 01:15:22,880
геологу, вернувшемуся с поля,
полагались три вольных дня на баню.
850
01:15:23,640 --> 01:15:26,280
По тому же неписаному закону
на четвертый день
851
01:15:26,800 --> 01:15:30,160
полагалось прийти в управление
ровно в девять утра побритым,
852
01:15:30,240 --> 01:15:33,320
прилично одетым и совершенно трезвым.
853
01:15:37,640 --> 01:15:39,080
Здравствуй, женщина!
854
01:15:39,640 --> 01:15:41,280
[лиричная музыка]
855
01:15:44,160 --> 01:15:45,320
Прошу!
856
01:15:48,160 --> 01:15:50,160
Вы здесь будете жить? А Баклаков?
857
01:15:51,240 --> 01:15:52,360
А, Баклаков!
858
01:15:54,440 --> 01:15:56,440
Баклаков…
859
01:15:57,600 --> 01:16:00,920
Сейчас он отбыл в свое
родовое поместье, в деревню.
860
01:16:01,480 --> 01:16:04,040
- Он ваш друг?
- У меня нет друзей.
861
01:16:04,120 --> 01:16:06,680
У меня только приятели,
как у всех в наше время.
862
01:16:08,760 --> 01:16:11,200
А с Баклаковым
мы прожили всю прошлую зиму.
863
01:16:11,280 --> 01:16:14,040
С ним удобно. Простая душа.
864
01:16:14,120 --> 01:16:16,120
Занят своей мускулатурой и геологией.
865
01:16:16,200 --> 01:16:19,120
О прекрасном не говорит.
Про женщин тоже.
866
01:16:19,200 --> 01:16:20,840
Да, он очень хороший.
867
01:16:21,840 --> 01:16:23,160
Он очаровательный.
868
01:16:24,320 --> 01:16:26,240
Простой советский фанатик.
869
01:16:26,800 --> 01:16:27,920
А вы?
870
01:16:28,640 --> 01:16:30,120
А я предпоследний авантюрист.
871
01:16:30,840 --> 01:16:32,280
Почему вы предпоследний?
872
01:16:32,960 --> 01:16:35,400
Будет обидно, если я буду последний.
Коньяк?
873
01:16:36,480 --> 01:16:37,560
Коньяк.
874
01:16:48,440 --> 01:16:51,080
Коньяк нужно пить
из позолоченной посуды.
875
01:16:54,720 --> 01:16:56,240
Только так он даёт цвет.
876
01:17:00,120 --> 01:17:02,080
Откуда такой коньяк?
877
01:17:02,160 --> 01:17:03,440
Знакомые присылают.
878
01:17:04,560 --> 01:17:06,360
Книги, напитки,
879
01:17:06,440 --> 01:17:07,560
пластинки.
880
01:17:10,720 --> 01:17:13,040
Заботятся, чтобы я не отстал от века.
881
01:17:13,120 --> 01:17:15,600
[играет джаз]
882
01:17:16,440 --> 01:17:18,080
Курю только сигары, как Черчилль.
883
01:17:19,000 --> 01:17:20,960
Хочу дожить до глубокой старости,
884
01:17:21,040 --> 01:17:23,080
посмотреть, чем всё это закончится.
885
01:17:23,840 --> 01:17:27,000
Что именно? Уж извините,
что так похоже на интервью.
886
01:17:29,800 --> 01:17:31,080
Что именно?
887
01:17:33,640 --> 01:17:35,640
Журналист? Уважаю!
888
01:17:36,760 --> 01:17:38,040
Что закончится?
889
01:17:38,680 --> 01:17:40,680
Всеобщее забалдение.
890
01:17:40,760 --> 01:17:43,280
Квартиры, тряпки, машины.
891
01:17:44,000 --> 01:17:46,240
Приобретатели захватывают мир.
892
01:17:46,320 --> 01:17:48,520
И… ну их к черту!
893
01:17:48,600 --> 01:17:50,800
Давайте выпьем за вашу карьеру.
894
01:17:50,880 --> 01:17:52,000
Давайте.
895
01:17:57,560 --> 01:18:01,240
А хотите составлю матрицу
любой корреспонденции на местную тему?
896
01:18:01,760 --> 01:18:02,760
Так…
897
01:18:06,440 --> 01:18:08,720
Торбаса, пурга,
898
01:18:09,440 --> 01:18:10,840
энтузиазм,
899
01:18:11,480 --> 01:18:13,160
снежные просторы,
900
01:18:13,240 --> 01:18:15,600
молодой задор, старый кочевник…
901
01:18:15,680 --> 01:18:18,360
Тю-тю-тю-тю. Это уже моя профессия.
902
01:18:18,960 --> 01:18:21,880
Уважаю. Работу уважаю.
903
01:18:22,400 --> 01:18:25,920
И мой сосед и коллега Баклаков
уважает работу.
904
01:18:26,640 --> 01:18:28,280
Мы тут все уважаем работу.
905
01:18:28,360 --> 01:18:30,080
Экий вы…
906
01:18:30,640 --> 01:18:32,960
Я не экий. Я отдельный.
907
01:18:33,680 --> 01:18:37,080
- Странник - вот кто я.
- И как вам удается быть странником?
908
01:18:39,480 --> 01:18:42,480
Я кандидат наук,
знаю профессию на уровне
909
01:18:42,560 --> 01:18:44,520
среднего доктора.
910
01:18:44,600 --> 01:18:45,880
Знаю два языка.
911
01:18:46,640 --> 01:18:48,640
С таким багажом я желанный гость везде.
912
01:18:48,720 --> 01:18:53,160
Надоест здесь - найду точку на карте
и двину туда.
913
01:18:54,920 --> 01:18:56,880
Переезды позволяют не иметь вещей.
914
01:18:56,960 --> 01:18:59,160
- [голоса в коридоре]
- Так удобнее.
915
01:19:00,200 --> 01:19:02,080
[голоса]
916
01:19:02,160 --> 01:19:04,560
- И не пусто вам?
- Мне грустно.
917
01:19:05,080 --> 01:19:06,920
[голоса]
918
01:19:08,840 --> 01:19:10,880
Раньше мир захватывали
919
01:19:10,960 --> 01:19:13,360
Чингисханы, Тамерланы, Македонские.
920
01:19:13,440 --> 01:19:16,000
[голос за дверью]
Круги мироздания снова замкнулись…
921
01:19:16,080 --> 01:19:18,920
Теперь его плотно и неумолимо
захватывают приобретатели.
922
01:19:19,680 --> 01:19:20,720
Они везде.
923
01:19:21,440 --> 01:19:24,000
От озера Титикака до Можайска.
924
01:19:24,080 --> 01:19:26,400
Самое беспощадное завоевание.
925
01:19:26,480 --> 01:19:28,080
Поэтому я обожаю авантюристов.
926
01:19:28,760 --> 01:19:31,000
Приобретатели поставили их вне закона.
927
01:19:31,080 --> 01:19:32,720
Вот я и приспосабливаюсь.
928
01:19:33,520 --> 01:19:36,200
Хочу отстоять своё я
среди всеобщего забалдения.
929
01:19:37,280 --> 01:19:39,080
Ничего не хочу иметь, кроме себя.
930
01:19:40,320 --> 01:19:42,360
Потрясающий парень!
931
01:19:44,240 --> 01:19:46,240
Потрясающие парни сидят в кафе
932
01:19:47,160 --> 01:19:49,040
и тянут портвейн через соломинку,
933
01:19:50,280 --> 01:19:52,240
изображая прожигателей жизни.
934
01:19:53,000 --> 01:19:55,000
Я всё-таки предпоследний авантюрист,
935
01:19:55,600 --> 01:19:58,120
но работаю не хуже
этих полярных суперменов.
936
01:19:58,200 --> 01:20:00,600
- Хотите на них посмотреть?
- Хочу.
937
01:20:00,680 --> 01:20:03,280
- А как?
- Вечер полевиков.
938
01:20:04,000 --> 01:20:06,000
Герои тундры за бутылкой вина,
939
01:20:06,560 --> 01:20:08,360
непосвящённые не допускаются.
940
01:20:08,440 --> 01:20:10,160
Клад для журналиста.
941
01:20:11,240 --> 01:20:13,240
Вы что же, меня приглашаете?
942
01:20:13,800 --> 01:20:16,360
Вас? На вечер полевиков?
943
01:20:18,200 --> 01:20:20,880
[по-французски]
Я человек сложный, но доступный.
944
01:20:24,280 --> 01:20:26,280
[по-французски]
Не такой уж вы и сложный.
945
01:20:46,240 --> 01:20:47,760
[Чинков] Знаешь, Иван Егорыч,
946
01:20:49,640 --> 01:20:51,200
это месторождение
947
01:20:52,480 --> 01:20:55,800
мирового значения.
Монголов утверждает, что сопка
948
01:20:56,560 --> 01:20:58,760
почти целиком состоит из киновари.
949
01:21:00,680 --> 01:21:01,760
Тонну привезли.
950
01:21:03,760 --> 01:21:06,560
Просто прошлись, подняли и привезли.
951
01:21:13,440 --> 01:21:15,800
Ты из-за этого в Москву прилетел?
952
01:21:21,000 --> 01:21:23,000
Робыкин уже дважды звонил.
953
01:21:28,480 --> 01:21:30,120
Значит не веришь, да?
954
01:21:45,560 --> 01:21:46,760
Что это?
955
01:21:48,440 --> 01:21:49,640
А ты посмотри.
956
01:21:58,640 --> 01:22:01,320
[напряженная музыка]
957
01:22:06,640 --> 01:22:08,640
Это золото, которого нет.
958
01:22:11,680 --> 01:22:13,080
[кашляет]
959
01:22:35,120 --> 01:22:37,880
Лотком что ли намыли? Крупная фракция.
960
01:22:46,440 --> 01:22:49,280
Что тебе надо, Илья?
961
01:22:51,040 --> 01:22:53,200
Деньги. Большие.
962
01:22:54,440 --> 01:22:56,320
И ещё раз деньги.
963
01:23:07,080 --> 01:23:08,520
Ты тайно прилетел?
964
01:23:09,680 --> 01:23:12,640
Да. И золото добыл тоже тайно.
965
01:23:14,880 --> 01:23:16,880
Тут не азбука, не как на реке.
966
01:23:19,240 --> 01:23:22,680
Тут ныряющая россыпь.
Без крупной разведки её не найти.
967
01:23:22,760 --> 01:23:25,320
С деньгами, Егорыч,
мы дадим новое месторождение.
968
01:23:34,400 --> 01:23:36,480
Ещё одного лауреата захотел?
969
01:23:40,520 --> 01:23:42,720
Ещё одного лауреата, конечно, неплохо.
970
01:23:44,880 --> 01:23:46,880
Но хотелось бы, знаешь, Вань,
971
01:23:47,520 --> 01:23:50,360
вот так перед смертью,
когда третий инфаркт хватит,
972
01:23:51,800 --> 01:23:54,640
сказать самому себе,
что не стыдно
973
01:23:55,840 --> 01:23:57,760
за свою жизнь.
И к чему был предназначен -
974
01:23:57,840 --> 01:23:59,960
всё выполнил, ну, или, по крайней мере,
975
01:24:01,080 --> 01:24:04,120
постарался это сделать. Да?
976
01:24:08,120 --> 01:24:10,640
Че ты графин-то достал?
Просто так? Или…
977
01:24:11,360 --> 01:24:12,400
М?
978
01:24:13,520 --> 01:24:16,160
[Робыкин по радиосвязи]
Куда запропастился Чинков?
979
01:24:16,240 --> 01:24:18,920
Вторые сутки
не могу вызвать его на связь. Приём.
980
01:24:22,960 --> 01:24:25,800
Полученные вездеходы
полностью зарекомендовали себя
981
01:24:25,880 --> 01:24:28,200
в условиях полярного бездорожья.
982
01:24:28,280 --> 01:24:30,600
Полярники передают вам спасибо,
983
01:24:31,280 --> 01:24:33,800
товарищ Робыкин. Приём.
984
01:24:35,800 --> 01:24:38,680
[Робыкин по радиосвязи]
Где Чинков? Приём.
985
01:24:41,280 --> 01:24:44,480
Вылетел в больницу
из-за плохого состояния сердца.
986
01:24:44,560 --> 01:24:49,080
Все полевые партии благополучно
вернулись, товарищ Робыкин. Приём.
987
01:24:51,200 --> 01:24:54,640
[Робыкин по радиосвязи] Вы что,
автономию там развели? Приём.
988
01:24:59,040 --> 01:25:01,360
Да какая может быть автономия,
товарищ Робыкин?
989
01:25:02,680 --> 01:25:05,760
Предварительный отчёт
посылаю через неделю лично вам.
990
01:25:05,840 --> 01:25:06,760
Приём.
991
01:25:09,840 --> 01:25:13,040
[Робыкин по радиосвязи]
Желаю коллективу управления успехов.
992
01:25:13,120 --> 01:25:14,320
Отбой.
993
01:25:17,000 --> 01:25:19,400
[Сергушова] Баклаков опоздал.
994
01:25:19,480 --> 01:25:21,600
Отец умер за три дня до его приезда.
995
01:25:22,560 --> 01:25:24,880
Все добротные отцовские вещи раздал,
996
01:25:24,960 --> 01:25:27,800
себе он оставил большой альбом
с семейными фотографиями.
997
01:25:28,600 --> 01:25:32,200
Сейчас Баклаков с неопровержимой
ясностью понимал, что отныне
998
01:25:32,280 --> 01:25:34,240
единственное, что у него есть -
999
01:25:34,320 --> 01:25:36,600
это комната
на берегу Ледовитого океана,
1000
01:25:36,680 --> 01:25:38,680
а его дом - Территория.
1001
01:25:48,040 --> 01:25:50,600
Ладно, пока. Почитай старика Рамберга,
1002
01:25:50,680 --> 01:25:53,440
- тебе будет полезно.
- Андрей, давай поговорим.
1003
01:25:55,920 --> 01:25:57,040
Проблемы с отчётом?
1004
01:25:58,200 --> 01:25:59,600
Ну, почти.
1005
01:25:59,680 --> 01:26:02,840
М. Ну, логика проста.
1006
01:26:03,760 --> 01:26:06,520
Положение твое не печально,
а скорее радостно,
1007
01:26:07,160 --> 01:26:08,560
ибо ты имеешь право
1008
01:26:09,280 --> 01:26:11,360
писать нестандартный отчет.
1009
01:26:11,440 --> 01:26:12,640
Буду серьёзен.
1010
01:26:13,720 --> 01:26:15,320
Ты читал отчёты классиков?
1011
01:26:16,320 --> 01:26:18,520
Мушкетова? Обручева?
1012
01:26:19,120 --> 01:26:21,120
Богдановича? Нет?
1013
01:26:22,320 --> 01:26:23,800
А чему ты учился шесть лет?
1014
01:26:24,600 --> 01:26:28,120
Классики писали геологические романы,
1015
01:26:28,200 --> 01:26:31,520
они писали эссе,
с частными вариациями своих
1016
01:26:32,040 --> 01:26:33,080
гипотез,
1017
01:26:34,080 --> 01:26:36,080
но не ленились описать пейзаж так,
1018
01:26:36,680 --> 01:26:40,720
чтобы ты проникался атмосферой,
их образом мыслей.
1019
01:26:40,800 --> 01:26:43,280
Ладно, а как быть с главой
«Полезные ископаемые»?
1020
01:26:45,440 --> 01:26:47,840
Вот чего в тебе не отнять -
это упрямства.
1021
01:26:48,720 --> 01:26:51,680
Я тебе предлагаю написать
геологический очерк.
1022
01:26:52,200 --> 01:26:53,720
Вольная игра ума.
1023
01:26:54,640 --> 01:26:57,600
С личной концепцией
устройства земного шара
1024
01:26:58,360 --> 01:26:59,520
в нашем районе.
1025
01:27:00,400 --> 01:27:04,560
И тогда полезные ископаемые
сами встанут на свои места.
1026
01:27:04,640 --> 01:27:09,640
Ты постарайся понять, зачем
Будда рвётся к золоту.
1027
01:27:10,360 --> 01:27:11,600
И учти:
1028
01:27:12,640 --> 01:27:14,640
Будда шагу не сделает зря.
1029
01:27:15,160 --> 01:27:16,920
Он единственный умный человек
1030
01:27:17,720 --> 01:27:19,360
среди вас, суперменов.
1031
01:27:19,440 --> 01:27:20,760
Перестань задираться.
1032
01:27:21,760 --> 01:27:23,760
Ну, если я увижу священный огонь
1033
01:27:24,680 --> 01:27:26,840
мысли в твоих глазах,
1034
01:27:26,920 --> 01:27:29,440
- петрографию я беру на себя.
- Согласен.
1035
01:27:32,760 --> 01:27:34,920
[напевает] Да, кстати,
1036
01:27:36,120 --> 01:27:38,720
я проспорил нашей приятельнице
дюжину шампанского,
1037
01:27:39,280 --> 01:27:42,040
так что соизволь
вечером к ней заглянуть.
1038
01:27:42,120 --> 01:27:43,560
Да нет, я буду работать.
1039
01:27:44,960 --> 01:27:49,440
- Ну, как знаешь.
- Ну, может быть, после девяти загляну.
1040
01:27:52,760 --> 01:27:57,480
[романтичная музыка]
1041
01:28:26,840 --> 01:28:28,240
[музыка заканчивается]
1042
01:28:36,640 --> 01:28:39,600
[женский голос неразборчиво]
1043
01:28:49,880 --> 01:28:52,760
[Сергушова] Всю праздничную неделю
Баклаков провел в управлении,
1044
01:28:52,840 --> 01:28:54,840
работая над отчётом.
1045
01:28:55,800 --> 01:28:58,040
На плоском цветном листе бумаги
1046
01:28:58,120 --> 01:29:00,480
существовал четырёхмерный мир
во взаимосвязи
1047
01:29:00,560 --> 01:29:02,640
перемещений земных пластов,
1048
01:29:02,720 --> 01:29:04,680
дробящих его трещин,
1049
01:29:04,760 --> 01:29:06,720
взрывы глубинных магм,
1050
01:29:06,800 --> 01:29:09,680
буйное сумасшествие
вулканических извержений.
1051
01:29:11,120 --> 01:29:12,760
Фиолетовое поле триаса.
1052
01:29:13,320 --> 01:29:15,640
Предположительно
палеозойский массив на востоке.
1053
01:29:16,600 --> 01:29:20,400
На юге - зелёная в галочках
полоса эффузивов Кетунгского нагорья.
1054
01:29:24,720 --> 01:29:26,720
Он должен представить себе историю.
1055
01:29:28,040 --> 01:29:31,120
Разломы? Почему-то мысль его
всё время возвращалась к разломам.
1056
01:29:31,920 --> 01:29:34,000
По ним проходят перевалы в хребтах,
1057
01:29:34,600 --> 01:29:36,760
к ним приурочены речные долины,
1058
01:29:36,840 --> 01:29:39,120
сбросовые обрывы хребтов.
1059
01:29:39,200 --> 01:29:41,120
По ним проникает магма,
1060
01:29:41,200 --> 01:29:42,600
они формируют рельеф.
1061
01:29:43,360 --> 01:29:44,920
Зачем ему разломы?
1062
01:29:48,080 --> 01:29:51,960
И вдруг он подумал, что нет смысла
тонуть ему сейчас в море фактов.
1063
01:29:52,640 --> 01:29:54,640
Нельзя сейчас прятаться за мелочи.
1064
01:29:55,720 --> 01:29:57,960
Сила пророков
в их моральной уверенности.
1065
01:29:59,040 --> 01:30:02,640
Он должен дать основу.
Детали будут потом.
1066
01:30:03,880 --> 01:30:07,040
Золото есть хотя бы потому,
что повсюду знаки.
1067
01:30:07,680 --> 01:30:08,640
Это факт.
1068
01:30:09,720 --> 01:30:13,080
Оно принесено гранитами.
Это тоже факт.
1069
01:30:13,960 --> 01:30:17,360
Ни в одном из гранитных массивов
никто не видел рудного золота -
1070
01:30:18,360 --> 01:30:19,760
это третий факт.
1071
01:30:25,560 --> 01:30:27,800
Баклаков взял лист бумаги, ручку,
1072
01:30:28,440 --> 01:30:30,640
и вдруг,
вместо задуманного списка вопросов,
1073
01:30:30,720 --> 01:30:32,200
начал писать письмо.
1074
01:30:33,160 --> 01:30:35,440
Он писал дурашливое письмо:
1075
01:30:35,520 --> 01:30:39,640
про знакомого бича, который по пьянке
прикуривал лупой от Северного сияния,
1076
01:30:40,640 --> 01:30:44,600
про таракана Сёму,
который живет в щели над его койкой.
1077
01:30:45,680 --> 01:30:48,440
Когда он писал письмо,
то совершенно ясно понял,
1078
01:30:49,280 --> 01:30:51,280
что есть особый тип гранитов,
1079
01:30:51,880 --> 01:30:53,880
ещё нам пока неизвестный.
1080
01:30:55,200 --> 01:30:58,280
В этом случае стоит ожидать
месторождений золота
1081
01:30:58,960 --> 01:31:00,960
по всем рекам Территории.
1082
01:31:02,640 --> 01:31:04,640
В эту ночь он обрел главное:
1083
01:31:05,160 --> 01:31:07,160
интуицию и уверенность.
1084
01:31:08,120 --> 01:31:09,760
Он знал, что он прав.
1085
01:31:19,800 --> 01:31:21,560
- Доброе утро.
- Доброе.
1086
01:31:22,760 --> 01:31:24,800
Куда ты пропал?
Почему ко мне не заходишь?
1087
01:31:28,720 --> 01:31:31,520
Гурин сделал записку,
попросил тебе передать.
1088
01:31:32,160 --> 01:31:34,560
Он теперь у меня, зашивается с отчетом.
1089
01:31:36,480 --> 01:31:38,000
Ты какой-то весёлый
1090
01:31:38,600 --> 01:31:39,880
и синий.
1091
01:31:41,440 --> 01:31:42,840
Какой-то цветной.
1092
01:31:44,720 --> 01:31:46,160
Кто такая Тамара?
1093
01:31:47,520 --> 01:31:48,360
Тамара!
1094
01:32:00,200 --> 01:32:02,200
[Баклаков] У меня сегодня была
хорошая ночь.
1095
01:32:03,000 --> 01:32:07,120
Во мне вдруг
проснулась радость грядущего лета.
1096
01:32:09,240 --> 01:32:12,040
Если верить Монголову,
я уменьшил количество зла на земле.
1097
01:32:14,400 --> 01:32:15,400
Бог мой,
1098
01:32:16,160 --> 01:32:18,440
под влиянием Гурина
ты скоро философом станешь.
1099
01:32:18,520 --> 01:32:22,080
А тебе не надо им быть.
Ты же простой понятный супермен.
1100
01:32:22,600 --> 01:32:23,960
О тебе в газетах писать нужно.
1101
01:32:24,800 --> 01:32:26,800
[Баклаков] Езжай в тундру,
людей посмотри.
1102
01:32:28,080 --> 01:32:30,720
У Монголова сейчас кадры!
Не кадры - шурупы.
1103
01:32:30,800 --> 01:32:33,040
Ни молотом не забьёшь,
ни щипцами не вытащишь.
1104
01:32:35,160 --> 01:32:36,280
Вот про них писать надо!
1105
01:32:37,720 --> 01:32:40,000
Нет, эти твои шурупы,
они какие-то не такие.
1106
01:32:40,080 --> 01:32:42,080
Нам про таких писать не положено.
1107
01:32:42,720 --> 01:32:44,760
Надо, чтобы они приезжали
сюда за романтикой,
1108
01:32:44,840 --> 01:32:47,320
чтобы у них было прошлое
чистенькое и гладенькое.
1109
01:32:47,840 --> 01:32:50,200
Я плохой журналист,
у меня по-другому не получается.
1110
01:32:50,840 --> 01:32:53,520
Да, они не гладенькие люди,
они ещё тот народ.
1111
01:32:54,960 --> 01:32:57,880
Но они первые в тех местах,
куда потом будут ездить за романтикой.
1112
01:32:58,800 --> 01:33:00,280
Может, здесь и выстроят город.
1113
01:33:00,880 --> 01:33:03,960
И не один. Но пойми,
город на пустом месте не выстроишь,
1114
01:33:04,040 --> 01:33:06,360
здесь должен появиться работяга
по кличке Кефир.
1115
01:33:07,000 --> 01:33:09,000
Биография Кефира не годится в святцы.
1116
01:33:09,080 --> 01:33:12,760
Но нет тяжелой работы без Кефира,
и Кефира нет без тяжелой работы.
1117
01:33:14,760 --> 01:33:16,600
Может, в этом и есть его святость.
1118
01:33:17,400 --> 01:33:18,320
Знаешь,
1119
01:33:20,000 --> 01:33:22,680
твой долг быть очень хорошим человеком.
1120
01:33:23,280 --> 01:33:24,360
Почему?
1121
01:33:27,240 --> 01:33:30,040
Есть люди,
которым намного труднее других.
1122
01:33:31,520 --> 01:33:33,800
Некоторым всё сходит с рук, а им нет.
1123
01:33:34,320 --> 01:33:36,480
И они обязаны быть лучше.
1124
01:33:36,560 --> 01:33:38,560
А если человек решил жить по мечте,
1125
01:33:39,080 --> 01:33:41,440
- вдвойне обязан.
- Почему?
1126
01:33:42,280 --> 01:33:45,160
Потому что большинство
по мечте жить трусит.
1127
01:33:54,320 --> 01:33:56,120
[запыхавшись]
Вот думает иной начальник:
1128
01:33:57,720 --> 01:33:59,720
работяга аванс взял,
1129
01:34:00,760 --> 01:34:03,520
бормотухи, или портвейна по-научному,
1130
01:34:04,480 --> 01:34:07,520
выпил и сопит спокойно
1131
01:34:07,600 --> 01:34:09,080
в две дырочки.
1132
01:34:12,520 --> 01:34:14,520
А начальство на производстве не спит,
1133
01:34:15,440 --> 01:34:17,440
калики-маргалики с пузырьков отмеряет,
1134
01:34:18,120 --> 01:34:19,480
беспокоится.
1135
01:34:20,120 --> 01:34:24,240
Ну как заснёшь, сразу… всё… рухнет.
1136
01:34:26,640 --> 01:34:29,680
А производство - это что, а, Седой?
1137
01:34:30,360 --> 01:34:31,520
Правильно!
1138
01:34:32,880 --> 01:34:33,920
Это ж дерево,
1139
01:34:34,920 --> 01:34:36,240
и растят его…
1140
01:34:37,640 --> 01:34:38,760
работяги.
1141
01:34:39,560 --> 01:34:41,680
Начальство усопло -
1142
01:34:43,200 --> 01:34:45,800
работяга… угомонился.
1143
01:34:51,360 --> 01:34:53,560
[загадочная музыка]
1144
01:35:02,000 --> 01:35:04,000
А ведь могём, ребята.
1145
01:35:05,760 --> 01:35:07,280
Ей-богу, могём!
1146
01:35:09,000 --> 01:35:12,480
[треск костра]
1147
01:35:13,760 --> 01:35:16,240
- Там ещё есть?
- У тебя глаз счастливый?
1148
01:35:16,320 --> 01:35:17,560
Спускайся!
1149
01:35:19,600 --> 01:35:20,920
[Кефир] Труженики!
1150
01:35:22,760 --> 01:35:24,880
Честь отдают правой рукой!
1151
01:35:24,960 --> 01:35:28,480
При слове «Арш!»
шаг начинают с правой ноги.
1152
01:35:29,240 --> 01:35:31,240
Зенитки стреляют вверх.
1153
01:35:32,000 --> 01:35:35,480
А мальчики не зря старались,
не халтурили.
1154
01:35:36,360 --> 01:35:38,240
Вот, Владимир Михалыч!
1155
01:35:39,560 --> 01:35:42,320
[фоновая музыка]
1156
01:35:47,480 --> 01:35:48,920
Где?
1157
01:35:49,480 --> 01:35:51,800
Линия 430, шурф восемь.
1158
01:36:00,360 --> 01:36:02,520
На проходке десятого метра.
1159
01:36:07,080 --> 01:36:08,200
Может, спирту?
1160
01:36:09,760 --> 01:36:11,280
Спирт нам никак нельзя.
1161
01:36:12,120 --> 01:36:14,760
Фарт спугнём. Закон старателей.
1162
01:36:17,840 --> 01:36:18,960
[Монголов] Кефир!
1163
01:36:20,840 --> 01:36:22,520
Запускай бойлер.
1164
01:36:23,080 --> 01:36:24,040
Нужна промывка.
1165
01:36:24,880 --> 01:36:27,520
Зимняя промывка. Нам до лета теперь
1166
01:36:28,400 --> 01:36:30,400
терпеть никак нельзя.
1167
01:36:35,840 --> 01:36:38,840
[Сергушова] Промывка нижней
шурфовочной линии ничего не дала.
1168
01:36:39,520 --> 01:36:41,520
Шлихи оказались пустыми.
1169
01:36:43,800 --> 01:36:47,360
Монголов приказал перетащить бойлер
на следующую по порядку линию.
1170
01:36:48,200 --> 01:36:50,080
Вторая линия также ничего не дала.
1171
01:36:50,920 --> 01:36:53,600
Над разведкой повис
тягостный дух неудачи.
1172
01:36:59,600 --> 01:37:01,680
[фоновая музыка]
1173
01:37:08,320 --> 01:37:10,840
«Где закономерность?» - думал Монголов.
1174
01:37:11,400 --> 01:37:13,960
Самородок с куриное яйцо -
уже не знаки.
1175
01:37:14,960 --> 01:37:16,960
Такой не может появиться случайно.
1176
01:37:17,880 --> 01:37:20,440
Только не самородками жива
золотая промышленность.
1177
01:37:21,040 --> 01:37:23,400
Она жива песочком и пылью.
1178
01:37:23,480 --> 01:37:26,560
Песочек и пыль золота
должна обнаружить промывка.
1179
01:37:27,920 --> 01:37:29,920
Монголова уже захватывал азарт.
1180
01:37:30,480 --> 01:37:35,040
Он понял, что замыслы главного инженера
должны идти гораздо дальше Эльгая.
1181
01:37:44,040 --> 01:37:46,800
[Чинков] Я прочёл вашу докладную,
Сергей Александрович.
1182
01:37:47,360 --> 01:37:49,360
В ваших соображениях
1183
01:37:50,440 --> 01:37:52,120
есть безусловный смысл.
1184
01:37:57,800 --> 01:38:01,400
Я предлагаю вам продумать маршрут
и организацию кольцевой партии.
1185
01:38:03,560 --> 01:38:06,000
Начальником партии предлагаю быть вам.
1186
01:38:06,640 --> 01:38:09,760
Задача - пройти по пределам
земель управления
1187
01:38:09,840 --> 01:38:12,240
и написать отчёт,
в котором будет дан прогноз
1188
01:38:13,120 --> 01:38:14,960
золотоносности Территории.
1189
01:38:15,640 --> 01:38:17,080
Соавтором отчёта буду я.
1190
01:38:18,440 --> 01:38:20,840
В качестве промывальщика
я дам вам Куценко.
1191
01:38:21,880 --> 01:38:23,880
Съёмщиком возьмите Гурина.
1192
01:38:25,320 --> 01:38:28,040
[Баклаков] У меня с Гуриным нет
контакта. По личным причинам.
1193
01:38:29,200 --> 01:38:32,240
В долине Эльгая должен быть
именно тот тип ловушек для россыпей,
1194
01:38:32,320 --> 01:38:35,040
который вы описали в докладной записке.
1195
01:38:38,320 --> 01:38:42,120
Вы угадали. Я, кстати, думаю,
что вы угадали для всей Территории.
1196
01:38:43,080 --> 01:38:46,440
Я предлагаю вам самую сложную
и важную партию в управлении.
1197
01:38:57,680 --> 01:38:59,680
Через неделю мне нужен проект.
1198
01:39:00,600 --> 01:39:05,560
Запомните, какой бы сложности и
длительности маршрут вы не продумали,
1199
01:39:06,160 --> 01:39:07,640
его всё равно будет мало.
1200
01:39:08,680 --> 01:39:11,000
И ещё совет.
Как только вам станет ясен маршрут,
1201
01:39:11,080 --> 01:39:14,360
берите самолет
и разбросайте продовольствие в бочках.
1202
01:39:16,080 --> 01:39:18,480
За результаты партии
отвечаете только вы.
1203
01:39:19,240 --> 01:39:23,160
Методы, которые вы будете применять
для выполнения, меня не интересуют.
1204
01:39:23,240 --> 01:39:24,680
Ну, это моя забота.
1205
01:39:28,920 --> 01:39:31,520
Ваша забота - иметь раскаленный мозг,
1206
01:39:32,040 --> 01:39:34,600
вырабатывать идеи
и тут же согласовывать их
1207
01:39:34,680 --> 01:39:37,880
с принудительной силой реальности.
В просторечии это называется…
1208
01:39:37,960 --> 01:39:39,240
мудростью.
1209
01:39:40,000 --> 01:39:42,400
Я обязываю вас быть безжалостным
и мудрым во всём,
1210
01:39:42,480 --> 01:39:44,920
что касается золота Территории.
1211
01:39:45,560 --> 01:39:49,680
Ну а ваше будущее
целиком зависит от этого лета.
1212
01:39:51,640 --> 01:39:52,880
Желаю удачи.
1213
01:39:53,520 --> 01:39:55,640
И не заставляйте меня
в вас разочаровываться.
1214
01:39:55,720 --> 01:39:56,720
В Вашу силу я верю.
1215
01:40:09,640 --> 01:40:11,640
Найди хорошее место для лагеря.
1216
01:40:15,400 --> 01:40:17,360
Так, продовольствие вторым рейсом.
1217
01:40:17,440 --> 01:40:19,480
Давай детонаторы загрузим.
1218
01:40:21,560 --> 01:40:24,320
Начальник, там место ещё есть,
жратву загрузим?
1219
01:40:24,400 --> 01:40:26,800
Жратву вторым рейсом.
1220
01:40:26,880 --> 01:40:29,560
Перевозка детонаторов
и взрывчатки в одном транспорте
1221
01:40:29,640 --> 01:40:31,280
категорически запрещается.
1222
01:40:32,000 --> 01:40:33,080
Я по статье отвечаю.
1223
01:40:34,840 --> 01:40:36,360
[Апрятин] Давай я полечу!
1224
01:40:40,440 --> 01:40:43,360
Ты что, начальник, новенький что ли?
1225
01:40:43,440 --> 01:40:45,400
Самолёт с ишаком перепутал?
1226
01:40:45,480 --> 01:40:47,400
На ишака будешь грузить всё что хочешь.
1227
01:40:47,480 --> 01:40:50,440
- Хорош! Заканчивай погрузку!
- Всё, всё, закончили.
1228
01:40:53,840 --> 01:40:56,040
- [Апрятин] Так, а это что?
- [Бог огня] Это жратва.
1229
01:40:57,440 --> 01:40:59,400
В тундре всякое бывает.
Я в прошлом году
1230
01:40:59,480 --> 01:41:03,560
- две недели этого самолета ждал.
- Ты туда не жрать летишь, а работать.
1231
01:41:10,040 --> 01:41:12,080
[Сергушова] Самолет благополучно ушёл,
1232
01:41:12,160 --> 01:41:15,520
вернулся, но к ночи
мёртво задула пурга.
1233
01:41:15,600 --> 01:41:17,360
Сто-ой!!!
1234
01:41:17,440 --> 01:41:20,200
И лишь на седьмые сутки
выдался первый погожий день
1235
01:41:20,280 --> 01:41:22,280
- [кричит]
- с хорошим прогнозом.
1236
01:41:22,360 --> 01:41:24,480
Примчавшись на аэродром, Апрятин узнал,
1237
01:41:24,560 --> 01:41:27,080
что единственную
годную к полёту «Аннушку»
1238
01:41:27,160 --> 01:41:28,800
захватил Баклаков.
1239
01:41:28,880 --> 01:41:31,360
Апрятину оставалось только молиться,
1240
01:41:32,120 --> 01:41:34,320
чтобы Баклаков
на своём идиотском маршруте
1241
01:41:34,400 --> 01:41:38,200
не угробил машину и чтобы у тех двоих
хватило мужества ждать.
1242
01:41:38,800 --> 01:41:40,800
Еды у Салахова и Бога огня нет.
1243
01:41:41,360 --> 01:41:43,880
Апрятин никому не рассказал об этом,
1244
01:41:43,960 --> 01:41:47,280
хотя понимал, что,
если Салахов и Бог огня погибнут,
1245
01:41:47,360 --> 01:41:49,480
ему останется лишь застрелиться.
1246
01:41:53,720 --> 01:41:57,400
Шесть бочек с продовольствием
и одна с резиновыми лодками
1247
01:41:57,480 --> 01:42:00,840
для заброски по предстоящему
героическому маршруту Баклакова
1248
01:42:00,920 --> 01:42:04,800
были заполнены, зашиты проволокой
и загружены в самолёт.
1249
01:42:05,600 --> 01:42:08,160
Баклаков перенес со своей карты
1250
01:42:08,240 --> 01:42:11,160
на штурманскую карту
пилота Бори Бардыкина
1251
01:42:11,680 --> 01:42:14,080
все места,
где требовалось выбросить бочки.
1252
01:42:14,960 --> 01:42:18,880
Куценко за неделю до этого
улетел на почтовом самолёте.
1253
01:42:18,960 --> 01:42:22,040
Он должен был арендовать
или купить там вельбот,
1254
01:42:22,120 --> 01:42:24,720
доставить его на тракторных санях
к устью Серой реки
1255
01:42:24,800 --> 01:42:27,200
и законсервировать там базу.
1256
01:42:27,280 --> 01:42:30,320
Щас, быстро сядем,
заберём твоего Куценко
1257
01:42:30,400 --> 01:42:33,680
и сразу сматываемся. Ёк-коморок.
1258
01:42:33,760 --> 01:42:36,560
На этом проклятом мысу
никогда не угадаешь,
1259
01:42:36,640 --> 01:42:38,840
есть ветер или нет.
1260
01:42:38,920 --> 01:42:41,160
Алло! Мыс Баннерса!
1261
01:42:42,080 --> 01:42:43,320
Земля!
1262
01:42:44,120 --> 01:42:48,320
Сеня, тунеядец!
Вы бы хоть кальсоны на шест привязали.
1263
01:42:48,400 --> 01:42:51,560
Давай по-народному, дай огня.
1264
01:42:52,200 --> 01:42:54,080
Я ещё кружок потяну.
1265
01:42:55,840 --> 01:42:59,920
[героическая музыка]
1266
01:43:34,040 --> 01:43:35,600
Инженер!
1267
01:43:38,480 --> 01:43:42,520
Борт с твоим коллегой сегодня
на мысе Баннерса потерпел аварию.
1268
01:43:42,600 --> 01:43:45,240
Все остались живы.
Когда починят - не известно.
1269
01:43:46,640 --> 01:43:48,320
Тебе здесь можно больше не торчать.
1270
01:43:51,120 --> 01:43:54,400
[плач младенца]
1271
01:44:03,560 --> 01:44:04,960
[медсестра] Больной!
1272
01:44:06,320 --> 01:44:07,880
К вам гостья.
1273
01:44:08,440 --> 01:44:09,800
Проходи.
1274
01:44:19,920 --> 01:44:24,200
У нас генератор только до одиннадцати.
Я вам тогда керосинку принесу.
1275
01:44:27,520 --> 01:44:29,520
Ну, общайтесь, общайтесь.
1276
01:44:30,680 --> 01:44:32,400
[хихикают]
1277
01:44:38,160 --> 01:44:39,320
Ты откуда узнала?
1278
01:44:48,400 --> 01:44:50,400
Когда тебе восемнадцать стукнет?
1279
01:44:51,800 --> 01:44:53,280
Замуж за меня пойдёшь?
1280
01:44:53,960 --> 01:44:55,880
На будущий год. Пойду.
1281
01:44:57,160 --> 01:44:58,520
Ты добрый и сильный,
1282
01:44:59,960 --> 01:45:02,680
хотя сейчас совсем не красивый.
1283
01:45:28,280 --> 01:45:29,440
[стук двери]
1284
01:45:38,240 --> 01:45:39,840
Так что же вы ждёте?
1285
01:45:41,560 --> 01:45:42,760
Не было погоды.
1286
01:45:43,880 --> 01:45:45,080
Сейчас нет самолета.
1287
01:45:48,360 --> 01:45:50,360
Я много думал о вас, Апрятин.
1288
01:45:52,000 --> 01:45:53,200
Ваш дед просил.
1289
01:45:53,760 --> 01:45:57,360
Но если ваши люди погибли,
я вас отдам под суд.
1290
01:46:12,640 --> 01:46:15,920
Идите на рацию и передайте
от моего имени радиограмму в город
1291
01:46:17,200 --> 01:46:20,080
о том, что срочно нужен
санитарный АН-2 на лыжах.
1292
01:46:23,120 --> 01:46:25,120
Вы в бога верите, Апрятин?
1293
01:46:27,000 --> 01:46:28,200
Я комсомолец!
1294
01:46:32,400 --> 01:46:33,680
В эти дни я молился.
1295
01:46:40,840 --> 01:46:42,840
Молитесь, Апрятин, молитесь.
1296
01:46:50,360 --> 01:46:51,960
[шум лопастей самолета]
1297
01:47:00,440 --> 01:47:02,960
[тяжелое дыхание]
1298
01:47:04,280 --> 01:47:05,520
[Бог огня] Салахов,
1299
01:47:06,480 --> 01:47:08,800
- ты не сожрёшь меня, а?
- Где ж ты раньше был,
1300
01:47:09,960 --> 01:47:11,240
начальник?
1301
01:47:13,240 --> 01:47:15,400
[плачет]
1302
01:47:24,800 --> 01:47:27,400
[грустная музыка]
1303
01:47:36,240 --> 01:47:41,000
[радостные возгласы, свист]
1304
01:47:45,200 --> 01:47:47,120
[песня Ады Якушевой «Ты мое дыхание»]
1305
01:47:47,200 --> 01:47:52,400
♪ Ты мое дыхание
Утро мое ты раннее ♪
1306
01:47:52,480 --> 01:47:58,120
♪ Ты и солнце жгучее
И дожди ♪
1307
01:47:59,680 --> 01:48:05,600
♪ Всю себя измучаю
Стану я самой лучшею ♪
1308
01:48:06,320 --> 01:48:11,480
♪ По такому случаю
Ты подожди ♪
1309
01:48:13,240 --> 01:48:17,840
♪ По такому случаю
Ты подожди ♪
1310
01:48:21,280 --> 01:48:22,680
[залп]
1311
01:48:22,760 --> 01:48:25,600
♪ Подожди, себя тая
Самой красивой стану я ♪
1312
01:48:25,680 --> 01:48:31,400
♪ Стану самой умною
И большой ♪
1313
01:48:32,840 --> 01:48:38,520
♪ Сколько лет все думаю
Как бы поймать звезду мою ♪
1314
01:48:39,880 --> 01:48:44,680
♪ А звезда - рюкзак на плечи
И пошел ♪
1315
01:48:46,440 --> 01:48:50,960
♪ А звезда - рюкзак на плечи
И пошел ♪
1316
01:48:53,040 --> 01:48:55,160
♪ Ты моя мелодия ♪
1317
01:48:56,280 --> 01:48:58,960
♪ Ты - вроде ты и вроде я ♪
1318
01:48:59,600 --> 01:49:04,800
♪ Мой маяк у вечности
На краю ♪
1319
01:49:05,840 --> 01:49:08,320
[звон колокола]
1320
01:49:08,400 --> 01:49:12,240
♪ Спросят люди вновь еще
«Ну, как ты к нему относишься?» ♪
1321
01:49:13,040 --> 01:49:17,960
♪ Я в ответ им эту песню
Пропою ♪
1322
01:49:20,040 --> 01:49:24,880
♪ Я в ответ им эту песню
Пропою ♪
1323
01:49:24,960 --> 01:49:26,440
[радостные крики]
1324
01:49:26,520 --> 01:49:28,520
- Что ты?
- Катинский умер.
1325
01:49:29,080 --> 01:49:30,560
Михаил Аркадьевич.
1326
01:49:31,120 --> 01:49:32,360
Тихо!
1327
01:49:33,160 --> 01:49:34,440
Катинский умер.
1328
01:49:40,840 --> 01:49:43,920
[грустная музыка]
1329
01:49:59,040 --> 01:50:00,480
Миша Катинский
1330
01:50:01,840 --> 01:50:06,840
смотрел на мир с дивных высот
высоких нравственных истин.
1331
01:50:07,680 --> 01:50:08,880
А мы?
1332
01:50:11,400 --> 01:50:12,920
Живём, умираем.
1333
01:50:14,000 --> 01:50:15,040
Обидно.
1334
01:50:17,280 --> 01:50:18,840
Много зла в мире.
1335
01:50:23,640 --> 01:50:25,640
Значит, общая задача людей -
1336
01:50:26,640 --> 01:50:29,320
и твоя, в частности, -
это зло устранять.
1337
01:50:33,160 --> 01:50:36,200
В военное время ясно:
бери меч или автомат.
1338
01:50:40,080 --> 01:50:41,400
А в мирное время -
1339
01:50:43,880 --> 01:50:45,200
честная работа
1340
01:50:46,920 --> 01:50:49,640
должна стать устранением
этого всеобщего зла.
1341
01:50:52,440 --> 01:50:53,960
В этом высший смысл.
1342
01:51:13,800 --> 01:51:16,560
Какова вероятность того,
что кот Васька,
1343
01:51:16,640 --> 01:51:18,960
тыча куда попало лапой,
1344
01:51:19,040 --> 01:51:22,160
выстучит «Сказку о Царе Салтане»
на пишущей машинке?
1345
01:51:23,800 --> 01:51:25,160
Одна трёхмиллиардная.
1346
01:51:25,880 --> 01:51:28,600
Возможность твоего отъезда
со мной в партию
1347
01:51:29,640 --> 01:51:31,640
в пределах этой вероятности.
1348
01:51:34,040 --> 01:51:36,600
И никакие редакционные задания
не помогут.
1349
01:51:38,200 --> 01:51:40,480
Там холод, от которого не укрыться,
1350
01:51:41,200 --> 01:51:43,000
грязь, мат.
1351
01:51:44,560 --> 01:51:46,560
Иногда есть нечего, в конце концов.
1352
01:51:50,040 --> 01:51:51,080
Я не могу.
1353
01:51:58,600 --> 01:51:59,800
Хватит хандрить.
1354
01:52:01,000 --> 01:52:03,000
Взгляни на мир другими глазами.
1355
01:52:04,720 --> 01:52:06,240
Займись чем-нибудь полезным.
1356
01:52:07,480 --> 01:52:08,720
Роман напиши.
1357
01:52:09,760 --> 01:52:11,040
О нас. О суперменах.
1358
01:52:13,000 --> 01:52:14,280
Дарю первую строчку:
1359
01:52:15,640 --> 01:52:17,520
«На берегу Ледовитого океана,
1360
01:52:18,080 --> 01:52:20,560
глядя на закат и тающие льды,
1361
01:52:21,320 --> 01:52:24,320
- стоят два бича».
- Иди уже.
1362
01:52:26,200 --> 01:52:27,440
[поцелуй]
1363
01:52:32,920 --> 01:52:35,400
[грустная музыка]
1364
01:52:36,280 --> 01:52:39,560
[Сергушова]
Любить тебя, как будто в прорубь
1365
01:52:39,640 --> 01:52:42,080
Нырнуть - и весело, и страшно
1366
01:52:44,520 --> 01:52:49,240
Любить тебя - не больше проку
Чем день сегодня ждать вчерашний
1367
01:52:51,880 --> 01:52:56,920
Любить тебя, как ветер в поле
Ловить - вот так же бесполезно
1368
01:52:59,240 --> 01:53:04,080
Любить тебя - железной воле
Себя вручить, скале отвесной
1369
01:53:06,240 --> 01:53:11,000
Тебя любить - других забыть
Что в жизни лучше этой доли?!
1370
01:53:12,720 --> 01:53:17,160
И от тебя тайком от боли
От вечной боли волком выть
1371
01:53:19,000 --> 01:53:23,440
Тебя любить - в пустыне воду
Глотать, не утоляя жажды
1372
01:53:25,680 --> 01:53:30,160
И прихоти твоей в угоду
Отброшенною стать однажды
1373
01:53:32,520 --> 01:53:37,720
Тебя любить - как в море плыть
Где хлещет волнами наотмашь
1374
01:53:39,520 --> 01:53:43,400
Воистину, тебя любить -
Непозволительная роскошь
1375
01:53:45,160 --> 01:53:49,880
Тебя любить - так путь опасен
Как по горам ползти, скользя
1376
01:53:51,680 --> 01:53:54,840
Но, Боже мой, ты так прекрасен
1377
01:53:55,720 --> 01:53:57,920
Что не любить тебя нельзя
1378
01:54:00,240 --> 01:54:03,680
[лиричная музыка]
1379
01:54:33,160 --> 01:54:35,040
[Гурин]
С прибытием в партию, начальник!
1380
01:54:41,120 --> 01:54:42,640
На горных умеешь?
1381
01:54:44,160 --> 01:54:45,200
Могём.
1382
01:54:46,120 --> 01:54:48,600
Король Кавголовских холмов - это я.
1383
01:54:48,680 --> 01:54:50,240
Ты на юг ходил?
1384
01:54:50,880 --> 01:54:52,080
Конечно, начальник!
1385
01:54:52,920 --> 01:54:55,600
Сейчас на водоразделе обнаружил
гранитный интрузивчик.
1386
01:54:56,840 --> 01:54:59,280
Возможно, просто верхушка
не прорвавшейся магмы.
1387
01:55:00,480 --> 01:55:02,480
[неразборчивые разговоры
участников партии]
1388
01:55:03,840 --> 01:55:05,200
Великолепный контакт.
1389
01:55:06,080 --> 01:55:07,640
Готовая лаборатория.
1390
01:55:08,480 --> 01:55:11,000
Но… расчистки нужны.
1391
01:55:14,080 --> 01:55:17,440
Жду мудрого руководящего слова.
1392
01:55:19,880 --> 01:55:21,320
Изучи всё капитально.
1393
01:55:22,000 --> 01:55:23,200
Седого возьмешь.
1394
01:55:24,040 --> 01:55:25,480
Он горным работам обучен.
1395
01:55:26,240 --> 01:55:29,000
И плюнь ты на эти агрегаты.
Замучаешься.
1396
01:55:33,120 --> 01:55:36,160
[Сергушова] Монголов самолётом,
который вернул его на базу,
1397
01:55:36,240 --> 01:55:38,440
увёз молодую жену с собой в партию.
1398
01:55:39,440 --> 01:55:42,440
В Посёлок её через несколько дней
возвращал дядя Костя.
1399
01:55:55,800 --> 01:55:58,560
- Утро доброе!
- Доброе утро!
1400
01:56:00,000 --> 01:56:01,920
Ну чего, взмёрзла?
1401
01:56:04,000 --> 01:56:05,080
Неа.
1402
01:56:06,600 --> 01:56:08,600
А ты боялась. Вот так.
1403
01:56:36,080 --> 01:56:37,200
Кофе?
1404
01:56:38,640 --> 01:56:40,880
Ну, конечно, не такой, как в Вене!
1405
01:56:42,320 --> 01:56:43,560
Кофе.
1406
01:56:49,160 --> 01:56:51,880
[светлая лиричная музыка]
1407
01:57:00,680 --> 01:57:02,880
[дядя Коля]
Господи! Я же вырос в Сокольниках.
1408
01:57:03,640 --> 01:57:06,680
К десяти годам
я знал о человечестве всё.
1409
01:57:11,200 --> 01:57:13,200
И я видел счастливых людей.
1410
01:57:27,440 --> 01:57:29,640
Это если на каждого заблудшего бича
1411
01:57:30,280 --> 01:57:32,360
не найдётся умного, сильного человека,
1412
01:57:32,920 --> 01:57:34,920
то грош цена человечеству.
1413
01:57:35,680 --> 01:57:38,080
Но человечеству всё ж цена не грош.
1414
01:57:41,200 --> 01:57:42,480
Рыбы.
1415
01:57:43,240 --> 01:57:44,560
Куда плавают рыбы?
1416
01:57:45,560 --> 01:57:46,880
В воде же темно.
1417
01:57:47,600 --> 01:57:49,600
Они же не знают, куда плыть.
1418
01:57:50,360 --> 01:57:54,680
Надо зажечь им костры,
чтобы видели. А то как же?
1419
01:57:57,320 --> 01:58:00,920
Никто не должен,
никто не имеет права жить в темноте.
1420
01:58:07,720 --> 01:58:09,720
[Люда] Зажгите костры в океане!
1421
01:58:27,960 --> 01:58:30,800
[Сергушова]
Ранило дядю Костю в феврале 45-го.
1422
01:58:30,880 --> 01:58:33,280
В боях за город Будапешт.
1423
01:58:33,360 --> 01:58:34,800
Посекло осколками.
1424
01:58:35,400 --> 01:58:38,480
Мелкие застряли в рёбрах,
а один побольше
1425
01:58:38,560 --> 01:58:40,880
ребро пробил и остановился в сердце.
1426
01:58:40,960 --> 01:58:42,920
Осколок не тревожил его.
1427
01:58:43,000 --> 01:58:46,400
Лишь в минуты сильных переживаний
слегка шевелился в сердце.
1428
01:58:53,040 --> 01:58:55,640
[фоновая музыка]
1429
01:59:01,080 --> 01:59:03,400
- [хруст льда]
- [тарахтение двигателя]
1430
01:59:36,240 --> 01:59:37,480
Слушай меня.
1431
01:59:38,320 --> 01:59:39,320
Не бойся.
1432
01:59:40,360 --> 01:59:43,240
Нас будут искать.
Тебя обязательно найдут.
1433
01:59:48,760 --> 01:59:52,000
[металлический скрежет]
1434
01:59:56,040 --> 01:59:57,560
Выживи, а…
1435
02:00:03,600 --> 02:00:07,280
[замедляющиеся щелчки]
1436
02:00:25,600 --> 02:00:30,320
♪ Тяжелым басом гремит фугас ♪
1437
02:00:30,400 --> 02:00:34,360
♪ Ударил фонтан огня ♪
1438
02:00:35,760 --> 02:00:39,920
♪ А Боб Кеннеди пустился в пляс ♪
1439
02:00:40,680 --> 02:00:44,960
♪ Какое мне дело
До всех до вас? ♪
1440
02:00:45,520 --> 02:00:50,520
♪ А вам - до меня! ♪
1441
02:00:50,600 --> 02:00:52,960
- [плачет]
- [мужчина] Трактористам запрещается
1442
02:00:53,560 --> 02:00:55,520
уходить в рейс без палатки,
1443
02:00:55,600 --> 02:00:57,760
примуса, спального мешка
1444
02:00:57,840 --> 02:00:59,960
и недельного запаса продуктов.
1445
02:01:00,520 --> 02:01:03,240
Геологам-съёмщикам
категорически запрещается…
1446
02:01:03,320 --> 02:01:09,240
♪ Трещит земля как пустой орех
Как щепка трещит броня ♪
1447
02:01:11,360 --> 02:01:15,960
♪ А Боба вновь разбирает смех ♪
1448
02:01:16,520 --> 02:01:21,000
♪ Какое мне дело
До всех до вас? ♪
1449
02:01:21,560 --> 02:01:27,200
♪ А вам - до меня! ♪
1450
02:01:28,080 --> 02:01:29,520
[мужчина] У меня всё.
1451
02:01:36,120 --> 02:01:37,720
[геолог] Сергей Александрович!
1452
02:01:39,480 --> 02:01:42,000
- Гурин ноги сломал.
- Как?
1453
02:01:42,560 --> 02:01:44,720
На этих своих, агрегатах.
1454
02:01:44,800 --> 02:01:47,240
Седой пришел. Говорит, лыжи вдребезги.
1455
02:01:47,320 --> 02:01:51,440
Ноги сломаны обе,
хребет вроде цел. Надо идти.
1456
02:01:51,520 --> 02:01:53,520
Там песцы, как крысы, сожрут его.
1457
02:01:53,600 --> 02:01:55,640
- А пистолет?
- Пистолет забрал.
1458
02:01:56,280 --> 02:01:58,280
Гурин не в себе. Орёт, плачет.
1459
02:01:59,200 --> 02:02:01,200
Я Седого пока положил спать.
1460
02:02:01,720 --> 02:02:03,720
Часа через два выходить надо.
1461
02:02:10,440 --> 02:02:13,000
[спокойная музыка]
1462
02:02:26,800 --> 02:02:31,000
[Гурин стонет]
1463
02:02:33,160 --> 02:02:36,640
[Гурин кричит от боли]
1464
02:02:49,000 --> 02:02:52,200
[Сергушова] Баклаков сильно ненавидел
Гурина в эти минуты.
1465
02:02:53,160 --> 02:02:57,080
Он принял решение:
до рации должен бежать сам.
1466
02:02:57,920 --> 02:03:01,080
170 километров за пару суток осилит,
1467
02:03:01,160 --> 02:03:03,240
чтобы сохранить ноги сокоечника.
1468
02:03:13,640 --> 02:03:15,840
Как всегда, когда решение принято,
1469
02:03:15,920 --> 02:03:18,240
Баклакову стало легче.
1470
02:03:18,320 --> 02:03:20,400
И теперь он уже сильно жалел Гурина.
1471
02:03:21,400 --> 02:03:23,880
Если Гурин потеряет ноги, то ему конец.
1472
02:03:24,400 --> 02:03:27,080
Он не из тех,
кто сможет остаться человеком без ног.
1473
02:03:31,320 --> 02:03:34,040
[спокойная музыка]
1474
02:03:48,200 --> 02:03:49,240
[Баклаков] Кьяе!
1475
02:03:50,600 --> 02:03:52,160
Тебя опять мне бог послал!
1476
02:03:52,680 --> 02:03:53,840
[Кьяе] Разве забыл?
1477
02:03:54,800 --> 02:03:57,920
Когда на самолёте летал,
договаривались.
1478
02:03:58,880 --> 02:04:00,320
Я всё привёз.
1479
02:04:01,520 --> 02:04:02,760
На базе оставил.
1480
02:04:04,320 --> 02:04:06,120
У меня инженер ноги сломал.
1481
02:04:06,200 --> 02:04:07,320
Знаю.
1482
02:04:08,320 --> 02:04:10,440
На базе рассказывали.
1483
02:04:11,120 --> 02:04:12,920
На метеостанцию нужно везти.
1484
02:04:13,640 --> 02:04:15,240
Через перевал, 170 километров.
1485
02:04:16,440 --> 02:04:17,720
А там самолёт вызывать.
1486
02:04:19,400 --> 02:04:20,400
Довезу.
1487
02:04:23,440 --> 02:04:27,000
[динамичная тревожная музыка]
1488
02:04:33,280 --> 02:04:36,480
[Гурин кричит от боли]
1489
02:05:15,440 --> 02:05:18,720
- [Кьяе кашляет]
- [Гурин кричит от боли]
1490
02:05:23,120 --> 02:05:26,120
[музыка продолжается]
1491
02:05:52,160 --> 02:05:54,000
[музыка затихает]
1492
02:05:57,960 --> 02:06:00,320
- [хруст веток]
- [хруст снега]
1493
02:06:23,480 --> 02:06:25,520
[рёв оленя]
1494
02:06:25,600 --> 02:06:28,080
[тихая медитативная мелодия]
1495
02:07:40,600 --> 02:07:43,040
[Сергушова]
Гурин чётко увидел себя со стороны
1496
02:07:44,040 --> 02:07:48,320
в совокупности поступков, слов,
случайностей и закономерных фактов.
1497
02:07:49,480 --> 02:07:51,560
Чужие и самодельные афоризмы,
1498
02:07:51,640 --> 02:07:53,640
гордое самоудаление.
1499
02:07:54,240 --> 02:07:57,800
Андрей Игнатьевич Гурин,
специалист высокого класса,
1500
02:07:57,880 --> 02:07:59,880
единичный философ.
1501
02:08:00,880 --> 02:08:03,000
В результате он валяется сейчас
1502
02:08:03,520 --> 02:08:05,520
в дурацкой долине дурацкой реки,
1503
02:08:06,160 --> 02:08:10,320
и неграмотный пастух загоняет оленей,
чтобы его спасти.
1504
02:08:13,080 --> 02:08:16,600
[светлая музыка]
1505
02:08:36,760 --> 02:08:38,760
[шипение сигнальной ракеты]
1506
02:08:40,600 --> 02:08:44,040
[шум самолёта]
1507
02:08:52,760 --> 02:08:56,240
[спокойная музыка]
1508
02:09:06,640 --> 02:09:09,080
[звон бритвенных принадлежностей]
1509
02:09:32,240 --> 02:09:34,200
[Сергушова] Теперь для Баклакова
1510
02:09:34,280 --> 02:09:37,680
было важно сбить границы
с маршрутом Жоры Апрятина
1511
02:09:37,760 --> 02:09:39,800
и методично, без рывков
1512
02:09:40,360 --> 02:09:43,080
работать ежеминутно, не расслабляясь,
1513
02:09:43,640 --> 02:09:45,920
но всё-таки выдержать это двойное лето.
1514
02:09:52,160 --> 02:09:54,280
[Баклаков] Я на два дня. Жди Апрятина.
1515
02:10:14,240 --> 02:10:16,080
[стук молотка]
1516
02:10:24,240 --> 02:10:27,440
[фоновая музыка]
1517
02:11:05,440 --> 02:11:07,520
[шуршание осыпи]
1518
02:11:11,720 --> 02:11:13,880
[тяжелое дыхание]
1519
02:11:24,680 --> 02:11:28,680
[таинственная музыка]
1520
02:11:42,200 --> 02:11:44,600
[тяжело дышит]
1521
02:12:18,640 --> 02:12:21,200
[легкая светлая музыка]
1522
02:12:26,680 --> 02:12:28,680
[Сергушова] Мы все обречённые люди.
1523
02:12:29,280 --> 02:12:31,280
Мы обречены на нашу работу.
1524
02:12:31,960 --> 02:12:35,200
Отцы-пустынники и жёны непорочны,
1525
02:12:35,280 --> 02:12:37,200
красотки и миллионеры -
1526
02:12:37,280 --> 02:12:39,560
все обречены на свою роль.
1527
02:12:39,640 --> 02:12:41,640
Мы обречены на работу,
1528
02:12:42,320 --> 02:12:47,240
и это есть лучшая и высшая в мире
обречённость.
1529
02:12:58,400 --> 02:12:59,800
Седой!
1530
02:13:20,840 --> 02:13:22,000
Планы меняются.
1531
02:13:23,040 --> 02:13:24,320
Мы золото нашли.
1532
02:13:30,680 --> 02:13:34,800
Дождёмся Апрятина
и возвращаемся на базу.
1533
02:13:49,880 --> 02:13:51,880
Эй! Ты куда?
1534
02:13:56,080 --> 02:13:56,880
[выстрел]
1535
02:14:03,080 --> 02:14:05,280
[кричит] Серёга!
1536
02:14:36,600 --> 02:14:38,880
[трагичная музыка]
1537
02:15:22,680 --> 02:15:24,720
[свист ветра]
1538
02:15:42,120 --> 02:15:43,960
[музыка продолжается]
1539
02:16:23,520 --> 02:16:26,200
- [металлический скрип]
- [фырканье двигателя]
1540
02:16:39,600 --> 02:16:42,680
[голоса рабочих]
1541
02:16:51,040 --> 02:16:52,240
С прибытием.
1542
02:16:53,280 --> 02:16:54,600
Ну что, Владимир Михайлович,
1543
02:16:55,360 --> 02:16:57,640
деньги и дополнительные кадры
ты получишь.
1544
02:16:59,120 --> 02:17:02,240
Но Робыкин продолжает борьбу
за ликвидацию управления.
1545
02:17:02,320 --> 02:17:07,240
Вместо нас хотят создать
расширенную поисковую партию на олово.
1546
02:17:07,320 --> 02:17:09,360
Ну, а начальником хотят тебя сделать.
1547
02:17:11,160 --> 02:17:13,400
[Монголов]
Запутанные узлы надо рубить сразу.
1548
02:17:16,000 --> 02:17:18,120
Я продолжу разведку на золото.
1549
02:17:18,200 --> 02:17:20,680
Использую весь свой опыт
горного инженера.
1550
02:17:22,000 --> 02:17:24,040
Золото Территории есть. Я это знаю.
1551
02:17:24,120 --> 02:17:27,160
А ещё я знаю, что мы найдём его.
1552
02:17:28,840 --> 02:17:31,000
[шуршание снега на ветру]
1553
02:17:46,920 --> 02:17:50,520
[напряженная музыка]
1554
02:18:09,360 --> 02:18:12,040
[шум волн]
1555
02:19:06,760 --> 02:19:09,960
[крик птицы]
1556
02:19:18,680 --> 02:19:21,160
Здравия желаю, товарищ начальник!
1557
02:19:21,240 --> 02:19:23,840
А! Человек исключительной
алкогольной порядочности.
1558
02:19:25,680 --> 02:19:28,360
[Монголов]
Это он нашёл самородок 350 грамм веса.
1559
02:19:28,440 --> 02:19:30,280
Да разве в этом подвиг,
Владимир Михалыч!
1560
02:19:30,360 --> 02:19:32,560
Вы подтвердите,
что я от спирта отказался!
1561
02:19:32,640 --> 02:19:35,800
Чтоб не спугнуть фарт и не подорвать
валютную мощь государства.
1562
02:19:35,880 --> 02:19:38,480
- [смеётся]
- Гиголов героически отверг
1563
02:19:38,560 --> 02:19:40,720
предложенный ему спирт. Было?
1564
02:19:40,800 --> 02:19:42,800
- [Монголов] Было, было.
- Ну!
1565
02:19:43,960 --> 02:19:46,000
Богатая у вас шуба!
1566
02:19:46,080 --> 02:19:48,040
В такой шубе - да по Бродвею.
1567
02:19:48,120 --> 02:19:49,680
Все американские цыпочки лягут!
1568
02:19:50,280 --> 02:19:52,280
[шепчет]
1569
02:19:54,720 --> 02:19:59,160
- [выстрел]
- Первый полёт человека в космос!
1570
02:19:59,240 --> 02:20:03,640
Наш советский лётчик
Юрий Гагарин в космосе!
1571
02:20:03,720 --> 02:20:07,080
- Ура, товарищи! Ура!
- [по радио] Говорит Москва.
1572
02:20:07,160 --> 02:20:10,320
- Ура-а!
- Передаём сообщение ТАСС
1573
02:20:10,400 --> 02:20:14,520
о первом в мире полёте человека
1574
02:20:15,280 --> 02:20:17,840
в космическое пространство!
1575
02:20:19,440 --> 02:20:22,760
12 апреля 1961 года
1576
02:20:23,640 --> 02:20:27,720
в Советском Союзе
выведен на орбиту вокруг Земли
1577
02:20:28,440 --> 02:20:33,080
первый в мире
космический корабль-спутник «Восток»
1578
02:20:33,880 --> 02:20:36,680
с человеком на борту.
1579
02:20:36,760 --> 02:20:38,320
[радостные крики]
1580
02:20:38,400 --> 02:20:40,320
[звучит «Песня о тревожной молодости»]
1581
02:20:40,400 --> 02:20:42,880
♪ И снег, и ветер ♪
1582
02:20:43,480 --> 02:20:47,840
♪ И звезд ночной полет ♪
1583
02:20:49,400 --> 02:20:53,640
♪ Меня мое сердце ♪
1584
02:20:53,720 --> 02:20:58,520
♪ В тревожную даль зовет ♪
1585
02:21:00,880 --> 02:21:04,680
♪ Пускай нам с тобой обоим ♪
1586
02:21:05,480 --> 02:21:09,720
♪ Беда грозит за бедою ♪
1587
02:21:09,800 --> 02:21:13,520
♪ Но дружбу мою с тобою ♪
1588
02:21:14,080 --> 02:21:17,520
♪ Одна только смерть возьмет ♪
1589
02:21:18,720 --> 02:21:22,000
♪ И снег, и ветер ♪
1590
02:21:22,080 --> 02:21:23,280
[выстрел сигнальной ракеты]
1591
02:21:23,360 --> 02:21:26,560
♪ И звезд ночной полет ♪
1592
02:21:27,200 --> 02:21:30,920
♪ Меня мое сердце ♪
1593
02:21:31,000 --> 02:21:34,720
♪ В тревожную даль зовет ♪
1594
02:21:35,320 --> 02:21:39,320
♪ Пока я ходить умею ♪
1595
02:21:39,400 --> 02:21:42,960
♪ Пока глядеть я умею ♪
1596
02:21:44,120 --> 02:21:47,400
♪ Пока я дышать умею ♪
1597
02:21:47,480 --> 02:21:51,560
♪ Я буду идти вперед ♪
1598
02:21:52,560 --> 02:21:55,920
♪ И снег, и ветер ♪
1599
02:21:56,640 --> 02:22:00,160
♪ И звезд ночной полет ♪
1600
02:22:00,240 --> 02:22:04,520
♪ Меня мое сердце ♪
1601
02:22:04,600 --> 02:22:08,280
♪ В тревожную даль зовет ♪
1602
02:22:11,360 --> 02:22:15,040
♪ И также, как в жизни каждый ♪
1603
02:22:15,120 --> 02:22:18,720
♪ Любовь ты встретишь однажды ♪
1604
02:22:18,800 --> 02:22:23,240
♪ С тобою, как ты, отважно ♪
1605
02:22:23,320 --> 02:22:27,360
♪ Сквозь бури она пройдет ♪
1606
02:22:27,440 --> 02:22:31,520
♪ И снег, и ветер ♪
1607
02:22:31,600 --> 02:22:35,800
♪ И звезд ночной полет ♪
1608
02:22:35,880 --> 02:22:39,760
♪ Меня мое сердце ♪
1609
02:22:39,840 --> 02:22:43,680
♪ В тревожную даль зовет ♪
1610
02:22:44,400 --> 02:22:48,320
♪ Не думай, что всё пропели ♪
1611
02:22:48,400 --> 02:22:52,480
♪ Что бури все прогремели ♪
1612
02:22:52,560 --> 02:22:56,440
♪ Готовься к великой цели ♪
1613
02:22:56,520 --> 02:23:00,760
♪ А слава тебя найдет ♪
1614
02:23:00,840 --> 02:23:04,600
♪ И снег, и ветер ♪
1615
02:23:04,680 --> 02:23:09,160
♪ И звезд ночной полет ♪
1616
02:23:09,240 --> 02:23:13,400
♪ Меня мое сердце ♪
1617
02:23:13,480 --> 02:23:17,160
♪ В тревожную даль зовет ♪
1618
02:23:18,480 --> 02:23:20,480
[Сергушова]
Предвидение Чинкова сбылось:
1619
02:23:21,640 --> 02:23:24,960
они открыли узел
золотоносных россыпей Территории.
1620
02:23:26,080 --> 02:23:29,880
Всё это происходило в другом веке
и на другой земле.
1621
02:23:40,680 --> 02:23:43,440
Если была бы в мире сила,
которая вернула бы всех,
1622
02:23:43,520 --> 02:23:45,920
связанных с золотом Территории, -
1623
02:23:46,000 --> 02:23:49,320
погибших в маршрутах,
затерявшихся на материке, -
1624
02:23:49,400 --> 02:23:51,560
все они повторили бы эти годы.
1625
02:23:51,640 --> 02:23:53,600
Не во имя денег,
1626
02:23:53,680 --> 02:23:56,960
так как они знали, что такое деньги
во время работы на Территории.
1627
02:23:57,560 --> 02:23:59,960
Даже не во имя долга,
так как настоящий долг
1628
02:24:00,040 --> 02:24:03,040
сидит в сущности человека,
а не в словесных формулировках.
1629
02:24:03,560 --> 02:24:04,800
Не ради славы.
1630
02:24:05,840 --> 02:24:07,840
А ради того непознанного,
1631
02:24:07,920 --> 02:24:11,760
во имя чего зачинается и проходит
индивидуальная жизнь человека.
1632
02:24:13,040 --> 02:24:15,400
Может быть, суть в том,
чтобы в минуту сомнения
1633
02:24:15,480 --> 02:24:17,840
тебя поддерживали прошедшие годы,
1634
02:24:17,920 --> 02:24:21,960
когда ты не дешевил, а знал грубость
и красоту реального мира,
1635
02:24:22,520 --> 02:24:24,960
жил, как положено жить
мужчине и человеку.
1636
02:24:26,640 --> 02:24:29,640
День сегодняшний
есть следствие дня вчерашнего,
1637
02:24:30,520 --> 02:24:33,760
и причина грядущего дня
создаётся сегодня.
1638
02:24:33,840 --> 02:24:36,880
Так почему же тебя не было
на тех тракторных санях?
1639
02:24:36,960 --> 02:24:40,080
И не твоё лицо обжигал
тот морозный февральский ветер?
1640
02:24:40,960 --> 02:24:43,840
Где был, чем занимался ты все эти годы?
1641
02:24:44,480 --> 02:24:46,480
Доволен ли ты собой?
1642
02:24:49,560 --> 02:24:53,400
[звучит
«Колыбельная с четырьмя дождями»]
1643
02:24:54,480 --> 02:24:57,640
♪ Дождь прохожих осыпает,
В окна моросит ♪
1644
02:24:58,280 --> 02:25:01,320
♪ Мой мальчишка засыпает,
Но еще не спит ♪
1645
02:25:01,880 --> 02:25:04,760
♪ Мама, расскажи мне о дожде ♪
1646
02:25:07,080 --> 02:25:09,960
♪ И пою я тихо сыну ♪
1647
02:25:10,040 --> 02:25:12,520
♪ Днем и под луной ♪
1648
02:25:13,800 --> 02:25:16,760
♪ Дождь бывает желтый, синий ♪
1649
02:25:16,840 --> 02:25:19,160
♪ Серый, голубой ♪
1650
02:25:20,400 --> 02:25:23,960
♪ Голубой, он самый добрый ♪
1651
02:25:24,040 --> 02:25:27,720
♪ С ним цветы цветут ♪
1652
02:25:27,800 --> 02:25:30,760
♪ Голубой идет недолго ♪
1653
02:25:30,840 --> 02:25:33,640
♪ Его долго ждут ♪
1654
02:25:43,160 --> 02:25:46,280
♪ А приходит летний вечер ♪
1655
02:25:46,360 --> 02:25:48,840
♪ Шмель в траве гудит ♪
1656
02:25:50,160 --> 02:25:52,920
♪ И летят земле навстречу ♪
1657
02:25:53,000 --> 02:25:56,160
♪ Синие дожди ♪
1658
02:25:57,040 --> 02:26:00,000
♪ Синий дождь раскрасит сливы ♪
1659
02:26:00,560 --> 02:26:02,720
♪ У тебя в саду ♪
1660
02:26:03,520 --> 02:26:07,040
♪ Синий дождь, он самый сильный ♪
1661
02:26:07,120 --> 02:26:09,880
♪ От него растут ♪
1662
02:26:19,640 --> 02:26:22,680
♪ Осень озеро остудит ♪
1663
02:26:22,760 --> 02:26:25,640
♪ Клен озолотит ♪
1664
02:26:26,440 --> 02:26:29,400
♪ В сентябре приходят к людям ♪
1665
02:26:29,480 --> 02:26:32,360
♪ Желтые дожди ♪
1666
02:26:33,320 --> 02:26:36,400
♪ Желтый дождь протянет руки ♪
1667
02:26:36,480 --> 02:26:39,480
♪ К той судьбе и к той ♪
1668
02:26:40,120 --> 02:26:43,560
♪ Желтый дождь, он для разлуки ♪
1669
02:26:43,640 --> 02:26:46,200
♪ Он пока не твой ♪
1670
02:26:53,880 --> 02:26:56,680
♪ Мама, а бывают черные дожди? ♪
1671
02:26:59,240 --> 02:27:02,280
♪ И пою я тихо сыну ♪
1672
02:27:02,360 --> 02:27:04,880
♪ Днем и под луной ♪
1673
02:27:06,240 --> 02:27:08,960
♪ Дождь бывает желтый, синий ♪
1674
02:27:09,040 --> 02:27:11,680
♪ Серый, голубой ♪
1675
02:27:12,920 --> 02:27:14,160
♪ Спи, мой сын ♪
1676
02:27:14,240 --> 02:27:18,720
♪ Приходят к людям разные дожди ♪
1677
02:27:20,000 --> 02:27:22,960
♪ Только черный дождь не будет ♪
1678
02:27:23,040 --> 02:27:25,400
♪ На твоем пути ♪
1679
02:27:26,560 --> 02:27:29,960
♪ Верю, черный дождь не будет ♪
1680
02:27:30,040 --> 02:27:33,520
♪ На твоем пути ♪