1
00:00:01,292 --> 00:00:04,254
Aku mulai kesal.
2
00:00:04,671 --> 00:00:08,174
Mengapa kalian bertengkar
tentang ini?
3
00:00:08,675 --> 00:00:11,344
Hasil pertarungan ini sudah jelas.
4
00:00:12,012 --> 00:00:16,474
Apa arti dari
proses dalam mencapai suatu hasil?
5
00:00:17,600 --> 00:00:19,227
Prosesnya penting.
6
00:00:19,894 --> 00:00:23,023
Apakah kau mati berlutut
atau memegang pedangmu.
7
00:00:24,024 --> 00:00:25,442
Itu mengapa kita manusia.
8
00:00:34,075 --> 00:00:38,204
Cara kau berpakaian hitam membuatmu
terlihat seperti seorang kesatria hitam.
9
00:00:38,705 --> 00:00:39,539
Baiklah.
10
00:00:39,831 --> 00:00:46,546
Jika kau ingin menderita, akan kupastikan
takdirmu akan lama dan kejam.
11
00:00:47,047 --> 00:00:50,633
Kau akan memohonku untuk
membunuhmu.
12
00:00:51,009 --> 00:00:52,260
Itu tak akan cukup...
13
00:00:54,763 --> 00:00:56,598
...untuk mencakupi kebodohanku.
14
00:02:32,485 --> 00:02:34,320
Kuda-kuda Norkian-Tinggi
15
00:02:35,280 --> 00:02:38,116
Artinya ia akan mencoba
langsung membunuhku.
16
00:03:00,930 --> 00:03:06,144
Itu jurus pedang satu-tangan
empat-serangan Kotak Vertikal, benar?
17
00:03:06,644 --> 00:03:09,731
Jurus pedang?
Apa ia benar mengatakan itu?
18
00:03:10,315 --> 00:03:12,317
Apa ia tahu dari ingatan Eugeo?
19
00:03:13,526 --> 00:03:14,485
Jika begitu,
20
00:03:14,903 --> 00:03:19,699
kalau aku mengeluarkan jurus yang belum
pernah kutunjukkan Eugeo...
21
00:03:33,880 --> 00:03:37,759
Itu adalah jurus pedang enam-serangan
Penyaliban.
22
00:03:39,928 --> 00:03:40,762
Mustahil!
23
00:03:54,525 --> 00:03:57,445
Jurus pedang satu-serangan Zekkuu.
24
00:04:00,823 --> 00:04:05,954
Tak ada yang aku tak ketahui tentang
sistem yang mendorong dunia ini.
25
00:04:06,287 --> 00:04:09,290
Itu... bukan seperti dirimu.
26
00:04:10,959 --> 00:04:12,043
Eugeo.
27
00:04:13,086 --> 00:04:13,962
Kirito.
28
00:04:24,681 --> 00:04:27,684
Bukan hanya Kesatria Integritas
yang kehilangan ingatan mereka.
29
00:04:28,184 --> 00:04:31,354
Kau dan aku lupa sesauatu yang penting.
30
00:04:32,355 --> 00:04:37,068
Kau, aku dan Alice lahir di Desa Rulid
dan tumbuh bersama.
31
00:04:39,195 --> 00:04:44,284
Aku ingat. Aku berada di sana
saat Alice diambil oleh kesatria itu.
32
00:04:45,118 --> 00:04:47,829
Aku tak bisa berbuat apapun
saat itu.
33
00:04:49,414 --> 00:04:54,002
Kau masih kecil, tapi kau berani
menghadapi Kesatria Integritas itu.
34
00:04:55,211 --> 00:04:56,212
Eugeo.
35
00:05:02,010 --> 00:05:04,929
Jadi kali ini aku akan mendorongmu.
36
00:05:06,723 --> 00:05:09,142
Kali ini, ayo selamatkan Alice bersama.
37
00:05:09,267 --> 00:05:10,560
Sekarang, Kirito...
38
00:05:13,980 --> 00:05:15,064
Kirito...
39
00:05:15,898 --> 00:05:19,027
Aku tahu kau bisa berdiri kembali.
40
00:05:20,028 --> 00:05:22,488
Kau bisa terus berdiri.
41
00:05:41,257 --> 00:05:43,760
Berdirilah, Kirito.
42
00:05:44,719 --> 00:05:46,637
Sahabatku.
43
00:05:47,722 --> 00:05:48,556
Pahlawan...
44
00:05:50,224 --> 00:05:51,059
ku.
45
00:05:59,275 --> 00:06:02,612
Aku akan berdiri.
Demi dirimu, berapa kali pun.
46
00:06:13,706 --> 00:06:14,540
Mengapa?
47
00:06:15,291 --> 00:06:19,003
Mengapa kau menolak takdir
seperti seorang idiot?
48
00:06:21,547 --> 00:06:24,467
Itu mengapa.
49
00:06:24,926 --> 00:06:27,053
Menolak takdir adalah
mengapa aku di sini.
50
00:06:28,304 --> 00:06:30,181
Ini adalah duniaku!
51
00:06:30,473 --> 00:06:34,268
Aku tak akan memperbolehkan perbuatan
seperti itu dari orang asing!
52
00:06:34,727 --> 00:06:37,438
Berlutut!
Berikan aku kepalamu!
53
00:06:37,897 --> 00:06:39,273
Tunduk padaku!
54
00:06:46,155 --> 00:06:47,031
Salah.
55
00:06:47,782 --> 00:06:49,575
Kau hanya seorang perampas kekuasaan.
56
00:06:50,326 --> 00:06:54,080
Seseorang yang tak mencintai dunia ini
atau orang-orang di dalamnya,
57
00:06:54,580 --> 00:06:56,207
tak bisa menjadi pemimpin!
58
00:07:00,503 --> 00:07:01,838
Mencintai adalah memimpin.
59
00:07:02,797 --> 00:07:04,549
Aku cinta segalanya.
60
00:07:05,174 --> 00:07:06,676
Aku menguasai segalanya.
61
00:07:39,500 --> 00:07:40,751
Beraninya kau!
62
00:07:45,131 --> 00:07:46,883
Beraninya kau!
63
00:08:18,206 --> 00:08:21,167
Persetan denganmu!
64
00:08:31,302 --> 00:08:32,303
Belum...
65
00:08:35,348 --> 00:08:36,557
Belum!
66
00:09:03,501 --> 00:09:09,382
Kukira kedua pedangmu
terbuat dari besi...
67
00:09:11,217 --> 00:09:15,054
Tak terduga!
Hasil yang tak terduga.
68
00:09:18,641 --> 00:09:21,894
Bahkan jika aku mengumpulkan
sisa-sisa sumber daya di sini,
69
00:09:22,853 --> 00:09:24,855
aku terlalu terluka.
70
00:09:27,358 --> 00:09:29,735
Karena sudah sejauh ini,
aku tak punya pilihan lain.
71
00:09:32,488 --> 00:09:33,990
Ap... Apa yang kau...?
72
00:09:43,916 --> 00:09:46,460
Lebih dini dari rencanaku, tapi...
73
00:09:47,086 --> 00:09:49,547
Aku akan pergi sekarang.
74
00:10:01,267 --> 00:10:02,768
Sampai jumpa, bocah.
75
00:10:03,477 --> 00:10:05,479
Sampai berjumpa lagi.
76
00:10:06,147 --> 00:10:07,023
Lain kali...
77
00:10:08,107 --> 00:10:09,650
...di duniamu.
78
00:10:11,193 --> 00:10:12,028
Tunggu!
79
00:10:17,450 --> 00:10:19,452
Yang Mulia!
80
00:10:19,952 --> 00:10:22,163
Bawa aku denganmu!
81
00:10:30,046 --> 00:10:34,300
Lepaskan! Lepaskan aku!
Dasar babi kurang ajar!
82
00:10:35,885 --> 00:10:39,764
Akhirnya... akhirnya aku bisa bersatu
dengan Yang Mulia.
83
00:10:39,847 --> 00:10:43,184
Bukan dengan badut menjijikan
sepertimu!
84
00:10:43,934 --> 00:10:45,686
Oh, Yang Mulai!
85
00:10:46,020 --> 00:10:50,733
Administator Wanitaku!
86
00:11:12,880 --> 00:11:13,881
Aku...
87
00:11:15,883 --> 00:11:17,343
duniaku ini...
88
00:11:30,564 --> 00:11:32,566
Apakah sudah berakhir?
89
00:11:39,448 --> 00:11:40,533
Eugeo.
90
00:11:50,668 --> 00:11:53,421
Berhenti! Hentikan!
91
00:11:53,713 --> 00:11:55,881
Mengapa tak bisa? Eugeo.
92
00:11:56,674 --> 00:11:58,759
Kembalilah! Eugeo!
93
00:12:05,558 --> 00:12:08,853
Tenanglah... Kirito.
94
00:12:09,270 --> 00:12:12,857
Eugeo! Tunggu, aku akan
menyembuhkanmu, oke?
95
00:12:14,734 --> 00:12:19,530
Tenang saja.
Ini tak apa-apa, Kirito.
96
00:12:19,822 --> 00:12:22,116
Apa maksudmu?
Bagaimana ini tak apa-apa?
97
00:12:22,992 --> 00:12:25,453
Jika aku tak seperti ini,
98
00:12:25,953 --> 00:12:32,877
kita tak akan bertarung dalam
nama Alice.
99
00:12:33,502 --> 00:12:38,132
Aku, bisa mendapatkan
ingatan Alice kembali...
100
00:12:38,924 --> 00:12:40,134
dan kau...
101
00:12:41,510 --> 00:12:45,055
untuk menyelamatkan jiwa
Kesatria Integritas Alice.
102
00:12:46,891 --> 00:12:50,811
Bertarunglah! Setelah aku
menyembuhkan luka-lukamu, lawan aku!
103
00:12:51,270 --> 00:12:53,856
Kau lebih kuat dari aku! Jadi,
104
00:12:54,648 --> 00:12:57,693
dalam nama Alice-mu, lawan aku!
105
00:12:58,819 --> 00:13:02,490
Pedangku sudah patah.
106
00:13:03,449 --> 00:13:04,825
Lagipula,
107
00:13:05,659 --> 00:13:10,706
karena aku lemah,
aku membuat pedangku melawanmu.
108
00:13:11,373 --> 00:13:15,795
Aku harus menembus dosa itu.
109
00:13:16,295 --> 00:13:19,215
Dosa apa?
Kau tak berdosa.
110
00:13:20,007 --> 00:13:22,301
Kau bertarung dengan berani!
111
00:13:22,843 --> 00:13:26,388
Tanpamu, kita tak mungkin bisa
mengalahkan sang Administrator!
112
00:13:26,847 --> 00:13:30,976
Jadi kau tak perlu
menyalahkan dirimu, Eugeo!
113
00:13:31,602 --> 00:13:35,564
Benarkah? Kuharap itu benar.
114
00:13:36,315 --> 00:13:41,821
Kirito, aku selalu iri denganmu.
115
00:13:43,447 --> 00:13:47,576
Kau lebih kuat dari semua orang,
dan dicintai semua orang.
116
00:13:49,245 --> 00:13:52,039
Siapa tahu,
mungkin Alice mencintaimu...
117
00:13:53,541 --> 00:13:58,295
Tapi akhirnya aku mengerti.
Cinta bukan sesuatu yang kau cari.
118
00:13:59,255 --> 00:14:00,923
Tetapi sesuatu yang kau berikan.
119
00:14:01,966 --> 00:14:04,385
Alice mengajarkan aku itu.
120
00:14:10,224 --> 00:14:11,725
Tanganmu tak gerak, Kirito.
121
00:14:12,226 --> 00:14:14,937
Lihat? Aku hampir selesai
dengan tanganmu.
122
00:14:15,521 --> 00:14:16,772
Kau seberapa jauh?
123
00:14:17,273 --> 00:14:18,816
Aku lebih cepat daripada kau!
124
00:14:20,025 --> 00:14:21,277
Tinggal ini!
125
00:14:22,152 --> 00:14:24,780
Kalau begitu ayo terus
dan selesaikan!
126
00:14:26,699 --> 00:14:29,535
Hei, ayo pulang.
Ia akan menemukan kita.
127
00:14:29,869 --> 00:14:34,331
Kita tak apa-apa.
Sebentar lagi... oke?
128
00:14:35,249 --> 00:14:36,750
Baiklah kalau begitu.
129
00:14:37,084 --> 00:14:39,086
Baik, sebentar lagi.
130
00:14:39,628 --> 00:14:40,462
Oke!
131
00:14:43,591 --> 00:14:45,426
- Selesai!
- Aku selesai!
132
00:14:45,801 --> 00:14:48,762
Jadi ini di mana kalian berada.
133
00:14:51,557 --> 00:14:52,558
Kalian sedang lakukan?
134
00:14:52,933 --> 00:14:54,977
Eu... Eugeo!
135
00:15:00,065 --> 00:15:02,443
Terlalu dini tiga hari, tapi Eugeo...
136
00:15:03,527 --> 00:15:04,820
Selamat ulang tahun!
137
00:15:09,325 --> 00:15:10,659
Ini untukku?
138
00:15:11,285 --> 00:15:14,747
Tak seperti yang kakakmu miliki,
139
00:15:16,457 --> 00:15:20,794
tapi lebih baik daripada pedang kayu
yang kau temukan di toko!
140
00:15:31,513 --> 00:15:34,683
Keren! Akan kupelihara dengan baik.
141
00:15:35,392 --> 00:15:38,354
Terima kasih!
Aku sangat senang.
142
00:15:39,021 --> 00:15:42,358
Aku tak pernah dapat hadiah yang
membuatku sebahagia ini.
143
00:15:42,733 --> 00:15:44,401
Hei! Jangan nangis!
144
00:15:45,486 --> 00:15:46,570
Aku tidak!
145
00:15:59,792 --> 00:16:00,834
Tu...
146
00:16:02,002 --> 00:16:05,047
Kami bertiga hidup dalam
waktu bersamaan.
147
00:16:05,506 --> 00:16:09,885
Jalan kami akan berpisah,
tapi kenangan kami akan terus berada.
148
00:16:10,427 --> 00:16:13,305
- Akan ada terus di dalammu.
- Akan ada terus di dalammu.
149
00:16:13,764 --> 00:16:15,766
- Jadi...
- Jadi...
150
00:16:19,311 --> 00:16:21,063
Jadi...
151
00:16:22,147 --> 00:16:23,941
Jangan nangis, Kirito.
152
00:16:24,650 --> 00:16:27,236
Ya, ingatanku akan berada di sini.
153
00:16:27,987 --> 00:16:29,989
Mereka akan terus berada di sini.
154
00:16:31,198 --> 00:16:36,578
Benar.
Jadi kau dan aku akan terus bersahabat.
155
00:16:37,871 --> 00:16:41,458
Kau di mana, Kirito?
Aku tak bisa melihatmu.
156
00:16:43,794 --> 00:16:46,005
Aku di sini.
Aku di sini.
157
00:16:47,006 --> 00:16:48,799
Ya. Aku melihatnya.
158
00:16:49,883 --> 00:16:54,013
Berkilau di kegelapan,
seperti bintang-bintang.
159
00:16:54,930 --> 00:17:00,686
Bintang di langit yang kupandang setiap
malam di kaki Pohon Gigas.
160
00:17:01,937 --> 00:17:05,941
Seperti pedangmu saat berkilau.
161
00:17:07,192 --> 00:17:10,070
Itu dia. Pedang hitammu...
162
00:17:11,030 --> 00:17:14,199
harus kau namai
Pedang Langit-Malam.
163
00:17:14,950 --> 00:17:18,704
Ya, nama yang sangat bagus.
Terima kasih, Eugeo.
164
00:17:19,079 --> 00:17:21,832
Dunia yang menyedihkan ini...
165
00:17:23,375 --> 00:17:28,172
menutup dirinya seperti
langit malam.
166
00:17:46,565 --> 00:17:48,650
Ini sudah seharusnya, benar?
167
00:17:49,234 --> 00:17:51,945
Ya. Biarkan mereka berdua
tangani ini.
168
00:17:52,404 --> 00:17:55,699
Aku yakin mereka akan menuntun
dunia ini ke arah yang benar.
169
00:17:56,116 --> 00:17:59,036
Kau benar. Oke, ayo pergi.
170
00:17:59,328 --> 00:18:00,245
Oke!
171
00:18:51,213 --> 00:18:54,842
Operasi ini akan mengatur laju
Operasi Fluctlight ke 1.0.
172
00:18:54,925 --> 00:18:56,760
Apa anda yakin?
173
00:19:02,432 --> 00:19:03,475
Kikuoka?
174
00:19:04,226 --> 00:19:05,978
Kau bisa dengar aku, Kikuoka?
175
00:19:08,480 --> 00:19:10,482
Kikuoka!
176
00:19:15,737 --> 00:19:18,782
Letnan Kolonel Kikuoka, pintunya
diterobos. Kami tak bisa menahan!
177
00:19:19,491 --> 00:19:22,369
Kami meninggalkan Maincon dan
menutup sekat tahan tekanannya.
178
00:19:23,203 --> 00:19:27,124
Maaf, tahan dua menit lagi. Kita tak bisa
membiarkan mereka merebut tempat ini.
179
00:19:28,917 --> 00:19:29,751
Ada apa?
180
00:19:31,128 --> 00:19:33,213
Higa, apa penutupannya selesai?
181
00:19:33,964 --> 00:19:36,383
Delapan... tidak, tujuh puluh detik lagi!
182
00:19:39,303 --> 00:19:41,638
Tn. Kiku! Kami dihubungi
dari dalam!
183
00:19:41,847 --> 00:19:42,806
Ini...
184
00:19:44,349 --> 00:19:46,727
Itu dia! Itu Kirigaya!
185
00:19:46,977 --> 00:19:48,103
Apa?
186
00:19:49,021 --> 00:19:50,022
Kirito, apa itu kau?
187
00:20:01,533 --> 00:20:03,535
Apa kau di sana Kirito?
188
00:20:04,077 --> 00:20:05,037
Benar!
189
00:20:05,370 --> 00:20:08,665
Dengar, Kikuoka! Apa kau...
Apa kau tau apa yang kau perbuat?
190
00:20:08,749 --> 00:20:13,086
Kau bisa hina aku nanti.
Tapi kau harus dengarkan aku sekarang!
191
00:20:13,670 --> 00:20:14,671
Apa?
192
00:20:15,714 --> 00:20:17,466
Hei, ada apa di sana?
193
00:20:29,811 --> 00:20:32,314
Maaf, tak ada waktu.
Dengar, Kirito.
194
00:20:33,106 --> 00:20:36,235
Kau harus mencari gadis bernama Alice.
Lalu bawa dia...
195
00:20:36,360 --> 00:20:38,487
Aku tak harus mencari.
Dia di sini!
196
00:20:38,570 --> 00:20:39,446
Apa?
197
00:20:39,529 --> 00:20:41,782
Tak mungkin! Ini sebuah keajaiban!
198
00:20:42,032 --> 00:20:44,660
Baiklah.
Saat transmisi ini selesai,
199
00:20:44,868 --> 00:20:46,662
aku akan menurunkan laju FLA
ke 1,000.
200
00:20:46,870 --> 00:20:49,581
Jadi bawa Alice ke Altar Ujung Dunia!
201
00:20:49,915 --> 00:20:51,375
Apa maksudmu...
202
00:20:51,458 --> 00:20:55,379
Dengar! Saat kau keluar dari
Gerbang Timur, Altarnya di Selatan...
203
00:20:55,545 --> 00:20:56,380
Ini buruk!
204
00:20:59,258 --> 00:21:01,635
Mereka akan menembus
ruang listrik!
205
00:21:01,802 --> 00:21:02,844
Apa?
206
00:21:06,223 --> 00:21:08,517
Kau hanya harus potong
saluran listriknya.
207
00:21:09,351 --> 00:21:12,271
Pastikan kau tak merusak
saluran kontrol Gugus Lightcube.
208
00:21:12,646 --> 00:21:15,482
Tenang saja, Bung.
Aku tak akan lalai.
209
00:21:16,024 --> 00:21:17,067
Ini buruk, Tn. Kiku!
210
00:21:17,734 --> 00:21:21,113
Jika mereka potong saluran listriknya,
akan ada gelombang besar!
211
00:21:21,655 --> 00:21:23,782
Gugus Lightcube terlindungi, tapi...
212
00:21:24,408 --> 00:21:27,286
gelombangnya akan mengenai STL-nya
Kirigara di Subcon!
213
00:21:27,828 --> 00:21:29,830
Fluctlight-nya akan hangus!
214
00:21:31,665 --> 00:21:33,458
Aku akan tangani prosedur penguncian.
215
00:21:33,875 --> 00:21:37,796
Higa, bawa Dr. Kojiro dan Asuna keluar
ke Terowongan Atas.
216
00:21:38,088 --> 00:21:39,298
Lindungi Kirito.
217
00:21:39,589 --> 00:21:40,465
Asuna?
218
00:21:41,341 --> 00:21:44,761
Asuna di sana? Di Rath?
Mengapa?
219
00:21:45,721 --> 00:21:48,598
Ini buruk, mereka akan mematikan listrik.
Baling-balingnya akan berhenti.
220
00:21:59,860 --> 00:22:02,237
Kirito! Kirito!
221
00:22:04,156 --> 00:22:05,324
Asuna...
222
00:23:34,913 --> 00:23:37,958
Terjemahan oleh:
Eric Wicaksono