1 00:01:26,361 --> 00:01:27,361 Oui ? 2 00:01:33,161 --> 00:01:34,721 Quoi, tout de suite ? 3 00:01:35,401 --> 00:01:36,401 Absolument. 4 00:01:39,121 --> 00:01:40,161 Capitaine Hardy, 5 00:01:40,401 --> 00:01:42,441 vous avez hâte d'être au tribunal ? 6 00:01:42,681 --> 00:01:44,241 Simple audience préliminaire. 7 00:01:44,481 --> 00:01:46,721 Mais vous êtes ravi d'avoir arrêté le coupable. 8 00:01:46,961 --> 00:01:49,481 "Ravi" ? C'est ça que vous lui apprenez ? 9 00:02:00,161 --> 00:02:01,161 Décrochez. 10 00:02:04,601 --> 00:02:05,601 Bien. 11 00:02:12,561 --> 00:02:15,161 C'est l'aboutissement d'une instruction minutieuse 12 00:02:15,401 --> 00:02:19,681 menée par des enquêteurs acharnés dans des circonstances difficiles. 13 00:02:19,921 --> 00:02:23,041 Qu'allez-vous ressentir en revoyant Joe Miller ? 14 00:02:23,281 --> 00:02:24,761 Stop. Moi, on s'en fiche. 15 00:02:25,001 --> 00:02:26,641 C'est le mari de votre ex-coéquipière. 16 00:02:26,881 --> 00:02:29,761 Comme nous tous, vous attendez sa condamnation. 17 00:02:30,201 --> 00:02:32,801 Pour pouvoir vous aussi tourner la page. 18 00:02:33,481 --> 00:02:35,721 Tout commentaire serait prématuré. 19 00:02:36,041 --> 00:02:38,401 Le travail de terrain vous manque ? 20 00:02:38,961 --> 00:02:40,881 Arrêtez les vacheries, Oliver. 21 00:02:41,201 --> 00:02:42,241 Vous ne partez pas ? 22 00:02:43,561 --> 00:02:45,761 Vous n'avez plus de raison de rester. 23 00:02:46,001 --> 00:02:48,521 Ça ira comme ça. La photo ! 24 00:02:48,961 --> 00:02:50,521 Mettez-vous là. 25 00:02:54,001 --> 00:02:55,761 Ici, vous êtes sûre ? 26 00:02:56,721 --> 00:02:59,801 Cet éboulement est récent. Ça devient fréquent. 27 00:03:00,441 --> 00:03:01,841 Tout s'écroule. 28 00:03:02,121 --> 00:03:03,561 Levez la tête, merci. 29 00:03:05,561 --> 00:03:06,561 Cheese ! 30 00:03:11,241 --> 00:03:12,241 Parfait. 31 00:03:16,121 --> 00:03:17,441 Tom, il s'en sort ? 32 00:03:17,721 --> 00:03:21,001 Avec ma mère, on l'aide. Mais il rejette toujours Ellie. 33 00:03:21,521 --> 00:03:22,521 Vous l'avez vue ? 34 00:03:24,601 --> 00:03:25,601 Et vous ? 35 00:03:56,241 --> 00:03:58,201 Pardon, je faisais pas attention. 36 00:03:58,441 --> 00:03:59,441 Vous fonciez. 37 00:03:59,641 --> 00:04:03,241 J'ai rendez-vous à l'hôpital. Résultat de biopsie. 38 00:04:03,481 --> 00:04:06,481 - Ma réunion s'est éternisée. - Bien entendu. 39 00:04:08,281 --> 00:04:10,521 Tenez, c'est ma convocation. 40 00:04:11,281 --> 00:04:12,361 Sois pas vache. 41 00:04:12,601 --> 00:04:14,121 Permis, je vous prie. 42 00:04:19,041 --> 00:04:20,921 Ici, on est plus compréhensifs. 43 00:04:30,361 --> 00:04:32,921 Seigneur, donne-nous la force 44 00:04:33,161 --> 00:04:36,001 d'affronter cette journée pleine d'obstacles. 45 00:04:36,441 --> 00:04:40,001 Donne-nous la sagesse de choisir le bon chemin. 46 00:04:42,361 --> 00:04:45,081 Accorde-nous assez d'humanité pour appréhender 47 00:04:45,321 --> 00:04:48,321 les répercussions de nos actes sur autrui. 48 00:04:53,241 --> 00:04:57,441 À cette croisée des chemins, guide-nous hors des ténèbres, 49 00:04:58,361 --> 00:04:59,721 vers la lumière... 50 00:05:02,561 --> 00:05:04,721 dans Ta clémence et Ta miséricorde. 51 00:05:06,281 --> 00:05:10,481 Laisse-nous emprunter la voie de la rédemption, 52 00:05:11,041 --> 00:05:12,721 sous Ta houlette. 53 00:05:14,961 --> 00:05:15,961 Amen. 54 00:05:20,921 --> 00:05:22,201 C'est l'heure. 55 00:05:24,361 --> 00:05:27,681 - Quelqu'un sait que vous venez ? - Personne. 56 00:05:31,361 --> 00:05:33,681 Il faut être fort, aujourd'hui, Joe. 57 00:05:42,641 --> 00:05:45,441 - Ça coule ? - Pas tellement. 58 00:05:46,521 --> 00:05:47,841 Pas assez de pression. 59 00:05:48,081 --> 00:05:50,721 Arrange ça ! Je veux accoucher dans l'eau. 60 00:05:50,961 --> 00:05:53,281 - Tu peux aller à l'hosto. - Arrête. 61 00:05:53,521 --> 00:05:54,641 Ça se passera ici. 62 00:05:55,401 --> 00:05:57,081 Salut, Nige. Ça marche ? 63 00:05:57,761 --> 00:05:58,761 Pas trop, non. 64 00:05:59,521 --> 00:06:02,401 Je sais. Je vais vous trouver une super pompe. 65 00:06:03,681 --> 00:06:04,681 Tu faisais quoi ? 66 00:06:04,881 --> 00:06:07,321 - Des trucs, tu sais bien. - Non. 67 00:06:10,721 --> 00:06:12,641 Faut y aller. Change-toi, Chloe. 68 00:06:48,001 --> 00:06:49,921 On peut te dire "bonne chance" ? 69 00:06:56,601 --> 00:06:57,361 M. Miller. 70 00:06:57,601 --> 00:07:00,081 - Abby Thompson. - Je me souviens de vous. 71 00:07:00,361 --> 00:07:02,721 Rien de neuf par rapport au dossier ? 72 00:07:03,761 --> 00:07:05,001 - Non. - Parfait. 73 00:07:05,441 --> 00:07:07,961 Après comparution, vous retournerez en détention. 74 00:07:09,601 --> 00:07:10,601 À tout de suite. 75 00:07:26,201 --> 00:07:28,321 Avez-vous un commentaire à faire ? 76 00:07:54,361 --> 00:07:56,561 Bonjour. Comment ça va ? 77 00:07:58,321 --> 00:08:02,041 Il va répondre à l'accusation, puis retourner en détention. 78 00:08:02,281 --> 00:08:03,921 Le juge demandera une expertise psy 79 00:08:04,161 --> 00:08:06,441 et nous lui soumettrons vos déclarations. 80 00:08:06,681 --> 00:08:09,281 Le prétoire est en haut. On se parle après. 81 00:08:12,601 --> 00:08:14,521 - Vous n'étiez pas obligés de venir. - Si. 82 00:08:14,761 --> 00:08:16,201 Je veux l'entendre avouer. 83 00:08:16,441 --> 00:08:18,281 Affaire Miller, salle d'audience 1. 84 00:09:04,241 --> 00:09:05,681 Non, mais je rêve ! 85 00:09:09,241 --> 00:09:10,361 Fais pas attention. 86 00:09:12,241 --> 00:09:13,241 Merci. 87 00:09:18,641 --> 00:09:21,561 - Affaire Miller ? - En haut, salle d'audience 1. 88 00:09:22,561 --> 00:09:23,561 Pardon. 89 00:09:47,521 --> 00:09:48,521 Miller. 90 00:09:50,561 --> 00:09:52,401 - Elle manque pas d'air. - Arrête. 91 00:09:52,801 --> 00:09:54,641 - Quoi ? - Concentrons-nous sur ça. 92 00:09:59,201 --> 00:10:01,801 - C'est bien, le Devon ? - Atroce. 93 00:10:09,441 --> 00:10:10,161 Salut. 94 00:10:10,401 --> 00:10:12,801 Le public s'assoit là, madame. Merci. 95 00:10:15,201 --> 00:10:17,081 Sors d'ici. Tout de suite. 96 00:10:21,481 --> 00:10:23,961 Que fais-tu là ? C'est un jour important. 97 00:10:24,201 --> 00:10:26,881 J'ai eu peur que tu aies éteint ton portable. 98 00:10:27,121 --> 00:10:28,121 Ne reste pas là. 99 00:10:28,161 --> 00:10:30,321 - Désolée... - Claire, il faut partir. 100 00:10:30,721 --> 00:10:32,561 Il est revenu et il me cherche. 101 00:10:33,681 --> 00:10:34,681 Quoi ? 102 00:10:35,521 --> 00:10:36,881 Non, c'est impossible. 103 00:10:37,121 --> 00:10:40,041 - Je le saurais. - 9 appels manqués ce matin. 104 00:10:40,281 --> 00:10:42,441 Numéro masqué... C'est lui ! 105 00:10:42,681 --> 00:10:44,961 Mais non, il faut te calmer. 106 00:10:46,241 --> 00:10:48,601 Je sais où il est. Je le fais surveiller. 107 00:10:48,841 --> 00:10:50,241 Il est à l'étranger. 108 00:10:52,041 --> 00:10:54,441 Y a intérêt. Parce que j'étouffe... 109 00:10:54,681 --> 00:10:56,561 Tout va bien. Cesse de t'inquiéter. 110 00:10:56,801 --> 00:10:59,321 Je viens te voir après. Rentre chez toi. 111 00:10:59,561 --> 00:11:00,681 Je t'en prie. 112 00:11:00,921 --> 00:11:02,161 Y a pas de danger. 113 00:11:03,761 --> 00:11:04,881 Sors par-derrière. 114 00:11:11,641 --> 00:11:12,641 C'était qui ? 115 00:11:14,081 --> 00:11:15,601 Veuillez vous lever. 116 00:11:28,761 --> 00:11:32,201 L'audience est ouverte dans l'affaire Joseph Miller. 117 00:12:02,361 --> 00:12:04,161 Je t'interdis de me regarder ! 118 00:12:07,201 --> 00:12:10,121 Vous vous appelez bien Joseph Michael Miller ? 119 00:12:14,441 --> 00:12:18,121 Vous êtes accusé d'homicide volontaire. 120 00:12:19,001 --> 00:12:22,001 Voici les faits qui vous sont reprochés : 121 00:12:22,241 --> 00:12:23,521 Le 18 juillet 2013, 122 00:12:24,481 --> 00:12:27,201 vous auriez tué Daniel Latimer, 123 00:12:27,441 --> 00:12:30,841 domicilié au 4 Spring Close, à Broadchurch, dans le Dorset. 124 00:12:31,721 --> 00:12:33,121 Que plaidez-vous ? 125 00:12:33,441 --> 00:12:35,081 Coupable ou non coupable ? 126 00:12:38,281 --> 00:12:39,281 Non coupable. 127 00:12:47,921 --> 00:12:49,241 Il a pas le droit... 128 00:12:53,761 --> 00:12:54,761 M. Le juge, 129 00:12:55,441 --> 00:12:56,521 pardonnez-moi. 130 00:12:57,041 --> 00:12:59,281 Pourriez-vous faire répéter l'accusé ? 131 00:12:59,521 --> 00:13:01,281 Sois un homme, Joe ! Avoue ! 132 00:13:01,521 --> 00:13:02,521 Assis ! 133 00:13:04,561 --> 00:13:06,681 Je vous demande de vous asseoir. 134 00:13:08,801 --> 00:13:09,801 J'en déduis, 135 00:13:09,921 --> 00:13:13,441 maître Thomson, que vous n'aviez pas été prévenue. 136 00:13:13,681 --> 00:13:15,281 Absolument pas, M. Le juge. 137 00:13:15,521 --> 00:13:18,161 Pouvez-vous confirmer votre choix, M. Miller ? 138 00:13:18,401 --> 00:13:21,121 À l'attention, notamment, de votre avocate. 139 00:13:22,841 --> 00:13:23,881 Non coupable. 140 00:13:45,801 --> 00:13:48,561 - Occupé ! - Je sais. Sortez de là, Miller. 141 00:13:49,761 --> 00:13:52,281 - On est chez les dames ! - Ça s'éternise. 142 00:13:52,521 --> 00:13:55,641 Vous n'avez pas vu le panneau ? Dehors, ouste ! 143 00:14:03,641 --> 00:14:06,561 - Ne vous mettez pas dans cet état. - Super conseil. 144 00:14:08,721 --> 00:14:11,721 Vous avez arrêté Joe. Il avait le portable de Danny. 145 00:14:11,961 --> 00:14:14,601 Vous l'avez interrogé, il n'a pas nié. 146 00:14:14,841 --> 00:14:16,641 - Il est coupable. - Le dossier est solide. 147 00:14:16,881 --> 00:14:19,121 Le parquet l'a mis en examen sans hésiter. 148 00:14:19,361 --> 00:14:23,361 Joe se rend compte des dégâts sur Beth et Mark ? Sur nous tous ? 149 00:14:23,961 --> 00:14:27,041 Tom est en classe. Si ses copains l'apprennent... 150 00:14:27,281 --> 00:14:29,921 J'ai prévenu votre sœur. Elle va le chercher à midi. 151 00:14:30,841 --> 00:14:32,961 Si j'allais avec eux pour le voir ? 152 00:14:35,161 --> 00:14:36,161 Il ne voudra pas. 153 00:14:37,161 --> 00:14:38,761 Mais je suis sa mère ! 154 00:14:39,561 --> 00:14:40,601 Ça va empirer. 155 00:14:40,841 --> 00:14:44,321 Comment renouer avec lui s'il y a un procès d'assises ? 156 00:14:47,761 --> 00:14:49,961 Comment j'en suis arrivée là ? 157 00:14:51,481 --> 00:14:52,561 Je suis navré. 158 00:14:58,961 --> 00:15:00,681 Je vous serre dans mes bras ? 159 00:15:01,121 --> 00:15:02,161 Ça va pas ? 160 00:15:02,401 --> 00:15:03,801 - On rêve ! - Ça se fait. 161 00:15:04,201 --> 00:15:06,401 - Pas vous. - Vous n'êtes pas seule. 162 00:15:06,641 --> 00:15:07,641 Si, capitaine. 163 00:15:07,681 --> 00:15:10,041 - Je ne suis plus votre chef. - Je sais. 164 00:15:10,281 --> 00:15:12,401 C'est vous qui avez foutu ça là ? 165 00:15:13,121 --> 00:15:14,521 Que va-t-il se passer ? 166 00:15:14,921 --> 00:15:16,481 Il y aura un procès, hélas. 167 00:15:17,961 --> 00:15:21,881 - Incroyable. - Il vous faut un ténor du barreau. 168 00:15:22,481 --> 00:15:24,801 - Pas simple. - Vous pouvez nous aider ? 169 00:15:25,041 --> 00:15:28,201 Je sais qui il vous faudrait. Mais elle refusera. 170 00:15:28,841 --> 00:15:31,401 Elle n'exerce plus depuis longtemps. 171 00:15:31,881 --> 00:15:34,641 C'est la meilleure, elle est du coin, agréée... 172 00:15:35,401 --> 00:15:36,521 Je vois qui c'est. 173 00:15:36,761 --> 00:15:38,761 Comment la convaincre d'accepter ? 174 00:15:40,121 --> 00:15:43,361 On ne s'est pas vus 5 minutes avant l'audience ? 175 00:15:43,601 --> 00:15:46,401 - On n'en a pas discuté ? - Si, je suis désolé. 176 00:15:46,641 --> 00:15:49,601 Je suis là pour vous représenter. C'est ma fonction. 177 00:15:49,841 --> 00:15:51,081 Vous m'avez trompée. 178 00:15:51,721 --> 00:15:55,281 - À quoi vous jouez ? - J'ai eu le temps de réfléchir. 179 00:15:56,481 --> 00:15:58,801 Je ne peux pas aller en prison pour ça. 180 00:15:59,761 --> 00:16:01,441 Trouvez-moi un défenseur. 181 00:16:04,641 --> 00:16:05,961 Salut. Je t'ai appelé. 182 00:16:06,201 --> 00:16:09,721 Pardon, j'avais besoin d'air pour rassembler mes esprits. 183 00:16:09,961 --> 00:16:11,841 Qu'est-ce qui lui prend, à Joe ? 184 00:16:12,081 --> 00:16:13,761 Je n'en ai aucune idée. 185 00:16:15,241 --> 00:16:16,241 Ça va ? 186 00:16:16,281 --> 00:16:19,841 Oui. Je rentre pas tout de suite, j'ai un truc à faire. 187 00:16:22,001 --> 00:16:25,281 Passe plus tard. Je te ferai garder un plat au chaud. 188 00:16:27,721 --> 00:16:28,721 Putain de merde ! 189 00:16:29,401 --> 00:16:30,841 Qu'est-ce que je disais ? 190 00:16:31,401 --> 00:16:33,001 Par ici la monnaie ! 191 00:16:33,681 --> 00:16:34,681 Quel scoop ! 192 00:16:35,241 --> 00:16:37,081 Il pourrait trouver mieux. 193 00:16:37,321 --> 00:16:40,561 Pas sûr. Becca est jolie. Moi, je dirais pas non. 194 00:16:41,561 --> 00:16:42,561 Quoi ? 195 00:16:42,721 --> 00:16:46,041 Juste une fois. Comme ça... pour voir. 196 00:16:46,281 --> 00:16:47,281 Oliver ! 197 00:16:47,801 --> 00:16:51,281 Article terminé. Et prêt à être posté sur le site... 198 00:16:53,081 --> 00:16:55,401 Publié ! Trop cool. 199 00:16:55,641 --> 00:16:56,641 Olly ! 200 00:16:57,241 --> 00:16:59,121 Ton oncle au tribunal, c'est cool ? 201 00:17:00,081 --> 00:17:02,961 - Et Tom ? - Non, c'est pas cool. Pauvre gamin. 202 00:17:03,441 --> 00:17:04,801 On va le chercher ? 203 00:17:05,041 --> 00:17:07,121 Donc, je vais devoir témoigner. 204 00:17:08,641 --> 00:17:09,761 Pourquoi ? 205 00:17:11,801 --> 00:17:15,081 Je sais pas. On devra sûrement tous y passer. On y va ? 206 00:17:40,521 --> 00:17:42,761 - Pas malin, ce matin. - J'ai été bête. 207 00:17:43,481 --> 00:17:45,761 Comme tu dis ! Ne recommence pas. 208 00:17:47,001 --> 00:17:48,561 Faut pas te montrer. 209 00:17:48,801 --> 00:17:52,401 Je me suis excusée ! J'ai flippé à cause des appels. 210 00:17:54,081 --> 00:17:55,561 J'avais besoin de toi. 211 00:17:59,361 --> 00:18:00,521 On était d'accord. 212 00:18:00,761 --> 00:18:02,481 Promets-moi que je risque rien. 213 00:18:02,721 --> 00:18:04,441 - Tout va bien. - Tu restes ? 214 00:18:05,081 --> 00:18:06,441 Non, j'ai à faire. 215 00:18:07,161 --> 00:18:09,121 - Je veux pas être seule. - Du calme. 216 00:18:09,361 --> 00:18:10,601 Tu le connais pas ! 217 00:18:10,841 --> 00:18:12,841 Mais si ! Je gère la situation. 218 00:18:49,361 --> 00:18:51,361 C'est l'étuve, là-dedans ! 219 00:18:52,081 --> 00:18:55,601 Tu allumes tous tes radiateurs alors qu'il fait un temps superbe ! 220 00:18:56,561 --> 00:18:58,361 C'est pas possible... 221 00:18:58,681 --> 00:19:01,921 Arrête tout de suite ! Laisse-moi tranquille. 222 00:19:04,321 --> 00:19:06,561 Tu restes là, à mariner dans ta souffrance. 223 00:19:08,241 --> 00:19:10,561 Je ne marine dans rien du tout. 224 00:19:10,801 --> 00:19:12,321 J'écoute un livre. 225 00:19:12,961 --> 00:19:14,841 Les livres, tu te rappelles ? 226 00:19:15,081 --> 00:19:17,841 On n'est pas tous perdus au-delà de 300 mots. 227 00:19:18,721 --> 00:19:21,921 Tu as su ce qui était arrivé aux Latimer ? 228 00:19:23,721 --> 00:19:25,561 - Ils vont comment ? - Mal, évidemment. 229 00:19:26,001 --> 00:19:28,441 Ils devront subir l'outrage d'un procès. 230 00:19:28,681 --> 00:19:30,041 - À quoi il joue ? - Mystère. 231 00:19:30,281 --> 00:19:31,921 Mais eux ont besoin d'aide. 232 00:19:32,561 --> 00:19:35,281 C'est leur avocat. Un jeunot. 233 00:19:37,961 --> 00:19:40,281 Je ne t'ai encore rien demandé ! 234 00:19:40,521 --> 00:19:42,401 J'ai dit non. Prends la porte. 235 00:19:43,121 --> 00:19:45,441 Ils craignent que leur défense soit bâclée. 236 00:19:46,001 --> 00:19:48,281 À raison. Mais ce n'est pas mon affaire. 237 00:19:48,521 --> 00:19:49,201 Jocelyn ! 238 00:19:49,441 --> 00:19:52,281 Arrête, Maggie. Tu as dû préparer un beau discours, 239 00:19:52,521 --> 00:19:54,961 mais ne te fatigue pas, au revoir. 240 00:19:56,881 --> 00:20:00,041 - Jocelyn, tu les connais. - À peine. 241 00:20:00,281 --> 00:20:03,761 Tu sais combien c'est important. Il mérite d'être puni ! 242 00:20:04,001 --> 00:20:07,441 Pas de populisme larmoyant. Garde ça pour ton torchon. 243 00:20:08,041 --> 00:20:09,441 Je t'en prie ! 244 00:20:10,641 --> 00:20:11,641 Pourquoi ? 245 00:20:17,001 --> 00:20:20,281 - Tu sais pourquoi. - On t'adjoindrait une équipe. 246 00:20:20,521 --> 00:20:22,121 Secoue-toi, pour les Latimer ! 247 00:20:22,361 --> 00:20:25,201 Épargne-moi les violons. La réponse est non. 248 00:20:30,881 --> 00:20:34,801 Laisse les rideaux ouverts. Et je changerai la clé de place ! 249 00:20:40,321 --> 00:20:43,361 Papa a laissé s'accumuler toute cette paperasserie. 250 00:20:44,161 --> 00:20:45,881 J'arrive pas à me concentrer. 251 00:20:47,481 --> 00:20:49,601 J'arrête pas de penser à Joe Miller. 252 00:20:50,121 --> 00:20:52,241 - Tout devrait être fini. - Je sais. 253 00:20:52,841 --> 00:20:55,641 Mais on s'est promis de pas se laisser abattre. 254 00:20:57,401 --> 00:20:59,761 Bon. Faut faire quoi ? 255 00:21:00,001 --> 00:21:02,401 Pousse ton gros bide, que je t'aide. 256 00:21:02,641 --> 00:21:04,361 C'est vrai. T'as vu, Chloe ? 257 00:21:04,601 --> 00:21:07,201 Je suis énorme. Quand est-ce qu'il sort ? 258 00:21:07,441 --> 00:21:09,881 C'est une tête de mule. Comme nous tous. 259 00:21:11,081 --> 00:21:12,081 Ce bébé... 260 00:21:13,041 --> 00:21:14,761 il ne remplacera pas Danny. 261 00:21:15,521 --> 00:21:16,681 Oui, je sais. 262 00:21:22,241 --> 00:21:23,441 Nige, ça va ? 263 00:21:23,681 --> 00:21:25,281 Salut. Mark est là ? 264 00:21:25,521 --> 00:21:26,761 Il est pas avec toi ? 265 00:21:27,841 --> 00:21:30,001 Alors, il doit être à la bourre. 266 00:21:30,241 --> 00:21:32,081 Il est parti depuis des heures. 267 00:21:33,121 --> 00:21:34,841 Il devait avoir un chantier 268 00:21:35,081 --> 00:21:36,081 que j'ai oublié. 269 00:21:36,241 --> 00:21:38,281 Je l'appelle sur son portable. 270 00:21:39,201 --> 00:21:41,601 J'ai déjà essayé. Mais t'inquiète pas. 271 00:21:43,401 --> 00:21:44,401 Beth ? 272 00:22:00,121 --> 00:22:03,321 Ici Mark Latimer. Laissez-moi un message. 273 00:22:07,041 --> 00:22:11,001 3 jours que Lee Ashworth est rentré et tu me préviens maintenant ? 274 00:22:12,041 --> 00:22:15,041 Tu réalises...? Tu sers à quoi, Craig ? 275 00:22:15,761 --> 00:22:17,321 Nom de Dieu ! 276 00:23:22,081 --> 00:23:24,041 Désolée. J'arrive dans 2 minutes. 277 00:23:24,281 --> 00:23:27,441 La folie. 3 h aller, 3 h retour, à bosser le dossier. 278 00:23:27,721 --> 00:23:30,641 Je passe la nuit dessus dans un hôtel miteux. 279 00:23:30,881 --> 00:23:34,641 Et à l'audience, le type décide de plaider non coupable ! 280 00:23:34,881 --> 00:23:35,881 Il reste du lait ? 281 00:23:37,041 --> 00:23:40,241 - Place au changement ! - Tu fais le ménage ? 282 00:23:40,481 --> 00:23:42,921 Tu dois savoir où on a mis le thé. 283 00:23:43,161 --> 00:23:45,241 Y en a plus depuis la démission du clerc. 284 00:23:45,481 --> 00:23:47,201 Il a pas démissionné, je l'ai viré. 285 00:23:47,441 --> 00:23:49,961 Sharon, j'étais en copie de son mail de dém. 286 00:23:50,201 --> 00:23:53,201 Si tu savais pour le thé, tu aurais pu en rapporter. 287 00:23:53,441 --> 00:23:56,041 Je suis ta collaboratrice, pas ta secrétaire. 288 00:23:56,561 --> 00:23:59,721 Le meurtre du gamin, dans le Dorset, l'été dernier... 289 00:23:59,961 --> 00:24:03,201 Le type plaide non coupable. Il faudra le défendre. 290 00:24:03,441 --> 00:24:05,361 - Non merci. - Lis le dossier. 291 00:24:05,641 --> 00:24:08,001 - À Londres ? - Dans le Sud-Ouest. 292 00:24:08,241 --> 00:24:10,441 - Ce sera médiatisé. - Je m'en fiche. 293 00:24:10,681 --> 00:24:12,681 - Jette un œil ! - Pas envie. 294 00:24:13,161 --> 00:24:15,921 Notre clerc a démissionné. On a quoi d'autre ? 295 00:24:16,441 --> 00:24:18,081 On attend la grande affaire. 296 00:24:18,321 --> 00:24:21,921 C'est celle-ci. J'ai épluché le dossier en revenant. 297 00:24:22,361 --> 00:24:25,441 - Y a des incohérences. - Quel genre ? 298 00:24:25,681 --> 00:24:27,121 Comme tu aimes. 299 00:24:28,241 --> 00:24:29,361 Je les ai relevées. 300 00:24:29,601 --> 00:24:31,801 Si tu lis ceci, le procès-verbal ici, 301 00:24:32,041 --> 00:24:34,601 et le deuxième paragraphe là, 302 00:24:34,841 --> 00:24:36,641 l'accusation ne tient pas. 303 00:24:37,161 --> 00:24:38,161 En le défendant, 304 00:24:38,361 --> 00:24:41,921 tu montreras que rien n'a changé malgré... 305 00:24:42,161 --> 00:24:43,161 tu sais quoi. 306 00:24:43,641 --> 00:24:45,881 Non, justement, je sais pas. 307 00:24:46,401 --> 00:24:47,521 Je m'occupe du thé. 308 00:25:03,201 --> 00:25:05,761 - Ce que je ressens ? - Vis-à-vis de Joe. 309 00:25:06,161 --> 00:25:09,161 Est-ce que je continue à rêver que je l'assomme à mort ? 310 00:25:10,561 --> 00:25:13,361 Même en faisant griller mon pain ? 311 00:25:14,681 --> 00:25:18,881 En imaginant le nombre de coups et la cervelle sur le marteau ? 312 00:25:20,921 --> 00:25:23,921 Et en me demandant si je suis devenue comme lui ? 313 00:25:26,481 --> 00:25:27,761 Plus tellement, non. 314 00:25:29,601 --> 00:25:30,921 Et depuis l'audience ? 315 00:25:32,321 --> 00:25:34,001 J'allais pas trop mal... 316 00:25:34,641 --> 00:25:36,761 Je refoulais en prenant sur moi. 317 00:25:38,321 --> 00:25:41,521 C'était ma méthode de survie, ces derniers mois. 318 00:25:42,121 --> 00:25:43,521 Mais au tribunal... 319 00:25:44,521 --> 00:25:46,041 quand je l'ai vu 320 00:25:47,921 --> 00:25:49,401 et qu'il a décidé de... 321 00:25:52,481 --> 00:25:55,801 Je pensais, naïvement, qu'il plaiderait coupable, 322 00:25:56,041 --> 00:25:59,161 qu'il serait condamné, et que tout serait fini. 323 00:25:59,401 --> 00:26:02,761 Que dans quelques mois, je pourrais rentrer à Broadchurch 324 00:26:04,561 --> 00:26:06,641 et affronter les regards dans la rue 325 00:26:06,881 --> 00:26:09,961 parce qu'il aurait été puni et qu'il reviendrait pas. 326 00:26:11,441 --> 00:26:13,001 Et peut-être qu'après, 327 00:26:13,801 --> 00:26:15,801 Tom reviendrait vivre avec moi. 328 00:26:16,441 --> 00:26:18,721 Qu'on pourrait se réconcilier. 329 00:26:21,121 --> 00:26:23,361 Tout ça semble irréalisable, à présent. 330 00:26:25,361 --> 00:26:27,361 Quel sentiment domine chez vous ? 331 00:26:29,401 --> 00:26:30,641 La culpabilité. 332 00:26:32,881 --> 00:26:33,881 Pourquoi ? 333 00:26:34,241 --> 00:26:35,761 Parce que c'est ma faute. 334 00:26:43,121 --> 00:26:46,241 Vous avez vu Ellie ? Comment va-t-elle ? 335 00:26:47,881 --> 00:26:50,001 À quoi jouez-vous, Joe ? 336 00:26:50,601 --> 00:26:52,041 J'aurais dû vous prévenir. 337 00:26:53,881 --> 00:26:57,081 Je suis venu à votre demande, pour vous conseiller. 338 00:26:57,681 --> 00:26:59,601 J'ai prié pour vous parce que... 339 00:27:00,161 --> 00:27:01,961 j'ai cru à votre repentance. 340 00:27:02,761 --> 00:27:04,521 Je sais, je vous en remercie. 341 00:27:05,601 --> 00:27:08,241 Ne nous infligez pas le supplice d'un procès. 342 00:27:10,441 --> 00:27:13,121 Vous avez avoué. Les preuves sont contre vous. 343 00:27:13,361 --> 00:27:14,361 Contre tout le monde. 344 00:27:15,081 --> 00:27:17,081 Vous êtes le seul accusé, Joe. 345 00:27:19,201 --> 00:27:20,841 Vous avez tué un enfant. 346 00:27:22,041 --> 00:27:23,441 Vous, personne d'autre. 347 00:27:23,681 --> 00:27:26,161 Personne n'est innocent. On a tous des secrets. 348 00:27:29,761 --> 00:27:30,801 Miller. 349 00:27:31,921 --> 00:27:35,081 - Que faites-vous là ? - Vous aviez rendez-vous. 350 00:27:35,761 --> 00:27:38,641 - J'avais rien dit. Vous me suivez ? - La ferme ! 351 00:27:38,881 --> 00:27:42,521 Harcèlement et insultes. Et votre divorce vous étonne ? 352 00:27:42,761 --> 00:27:45,481 - J'ai un souci. - Moi aussi, la nourrice m'attend. 353 00:27:45,721 --> 00:27:46,801 Je suis sérieux. 354 00:27:48,441 --> 00:27:49,921 J'ai besoin de vous. 355 00:27:54,001 --> 00:27:55,081 Montez. 356 00:27:55,641 --> 00:27:57,281 C'est pas possible, ça ! 357 00:28:01,801 --> 00:28:03,601 Il faudra garder ça pour vous. 358 00:28:03,841 --> 00:28:06,001 - Ça sera long ? - Promettez-moi. 359 00:28:06,241 --> 00:28:09,001 - Ça va m'énerver ? - La prochaine à gauche. 360 00:28:14,801 --> 00:28:16,041 Que se passe-t-il ? 361 00:28:16,561 --> 00:28:17,561 Qui est-ce ? 362 00:28:18,401 --> 00:28:19,961 - Miller, Claire. - Ellie. 363 00:28:20,201 --> 00:28:22,601 - Tu l'amènes ici ? - Elle va nous aider. 364 00:28:22,841 --> 00:28:23,961 C'était confidentiel ! 365 00:28:24,201 --> 00:28:25,921 Elle va s'occuper de toi. 366 00:28:26,161 --> 00:28:27,681 Rentrons pour en parler. 367 00:28:40,201 --> 00:28:41,201 Jocelyn ? 368 00:28:42,481 --> 00:28:44,201 Beth Latimer. Voici Mark. 369 00:28:44,441 --> 00:28:45,481 Bonjour. 370 00:28:45,841 --> 00:28:47,721 Cette foutue Maggie Radcliffe ! 371 00:28:47,961 --> 00:28:49,561 On a besoin de vous. 372 00:28:49,801 --> 00:28:53,201 Joe Miller doit être condamné. Faut prendre aucun risque. 373 00:28:53,441 --> 00:28:54,481 Je n'exerce plus. 374 00:28:54,721 --> 00:28:57,321 Je ne fais plus de pénal depuis 3 ans. 375 00:28:57,561 --> 00:28:59,201 Je ne m'occuperai pas de vous. 376 00:28:59,441 --> 00:29:02,801 Vous connaissez cette ville. Ça touche tout le monde. 377 00:29:03,041 --> 00:29:05,601 Comment continuer à vivre si Joe est libéré ? 378 00:29:05,841 --> 00:29:07,321 S'il revient habiter ici ? 379 00:29:08,121 --> 00:29:11,401 - Ce n'est pas à moi de régler ça. - Effectivement. 380 00:29:11,881 --> 00:29:14,121 Mais vers qui d'autre se tourner ? 381 00:29:14,361 --> 00:29:18,041 Et moi, je suis pas comme lui. Je me fiche bien de la ville. 382 00:29:18,281 --> 00:29:21,081 Je pense à Danny. Et à mon futur bébé. 383 00:29:21,321 --> 00:29:24,481 Cette fois, pas question que je rate mon coup. 384 00:29:24,721 --> 00:29:26,601 - T'as rien raté. - Si. Et toi aussi. 385 00:29:26,841 --> 00:29:27,841 Dis pas ça. 386 00:29:28,001 --> 00:29:31,001 On demande justice. Il faut nous aider. 387 00:29:31,841 --> 00:29:35,961 J'ai tout arrêté. Je ne suis plus celle qu'on vous a vantée. 388 00:29:36,921 --> 00:29:38,081 Fichez-moi la paix. 389 00:29:45,921 --> 00:29:48,481 - Il est adorable. - Il a sommeil. 390 00:29:48,721 --> 00:29:51,801 - Il a deux ans ? - Presque. Vous avez des enfants ? 391 00:29:54,801 --> 00:29:56,841 - Pardon. Vous êtes son mari ? - Lui ? 392 00:29:57,601 --> 00:29:58,601 Pitié ! 393 00:29:58,681 --> 00:30:00,761 - Pas du tout. - Vous m'expliquez ? 394 00:30:03,841 --> 00:30:04,841 Elle est fiable. 395 00:30:06,681 --> 00:30:07,841 Elle peut nous aider. 396 00:30:11,161 --> 00:30:13,201 Raconte-lui, tu en meurs d'envie. 397 00:30:16,641 --> 00:30:18,841 Disons que je protège un témoin. 398 00:30:19,761 --> 00:30:22,041 Depuis quand vous vous occupez de ça ? 399 00:30:22,801 --> 00:30:24,761 Justement, c'est pas officiel. 400 00:30:25,601 --> 00:30:26,721 Je veille sur elle. 401 00:30:26,961 --> 00:30:29,521 Pas officiel ? Vous la cachez ici, quoi ? 402 00:30:29,761 --> 00:30:31,161 Personne ne doit savoir. 403 00:30:31,961 --> 00:30:34,601 Vous êtes cinglé ? C'est une blague, j'espère. 404 00:30:35,441 --> 00:30:37,161 Témoin dans quelle affaire ? 405 00:30:39,521 --> 00:30:40,521 Dis-lui. 406 00:30:43,041 --> 00:30:45,521 Ma dernière enquête avant Broadchurch. 407 00:30:47,481 --> 00:30:48,481 Sandbrook. 408 00:30:59,121 --> 00:31:01,281 C'était deux filles, des cousines. 409 00:31:02,441 --> 00:31:04,001 Lisa Newbery, 19 ans, 410 00:31:04,241 --> 00:31:06,521 gardait sa cousine de 12 ans, Pippa. 411 00:31:07,161 --> 00:31:08,961 Ses parents étaient à un mariage. 412 00:31:09,481 --> 00:31:11,681 À leur retour le lendemain, plus personne. 413 00:31:12,441 --> 00:31:16,281 Le corps de la petite Pippa fut retrouvé 3 jours plus tard. 414 00:31:17,081 --> 00:31:18,761 Lisa, qui avait 19 ans, 415 00:31:19,641 --> 00:31:21,721 est toujours portée disparue. 416 00:31:23,441 --> 00:31:26,521 Notre principal suspect s'appelait Lee Ashworth. 417 00:31:27,361 --> 00:31:29,161 Mais il avait un alibi solide. 418 00:31:29,441 --> 00:31:30,961 - Lequel ? - Moi. 419 00:31:31,201 --> 00:31:32,921 J'ai dit que j'étais avec lui. 420 00:31:36,601 --> 00:31:37,601 C'était vrai ? 421 00:31:44,081 --> 00:31:46,001 Non, j'étais chez une amie. 422 00:31:46,401 --> 00:31:48,881 Alec a deviné que je mentais. Il m'a promis 423 00:31:49,121 --> 00:31:50,961 de faire condamner Lee si j'avouais. 424 00:31:53,121 --> 00:31:56,001 - Je prenais un gros risque. - Pourquoi ? 425 00:32:00,041 --> 00:32:01,441 Lee est mon mari. 426 00:32:02,521 --> 00:32:04,441 - C'est pas vrai... - Si. 427 00:32:05,521 --> 00:32:09,441 Il a été libéré après un non-lieu. J'ai demandé protection à Alec. 428 00:32:10,521 --> 00:32:11,961 Ici, c'est une planque ? 429 00:32:12,761 --> 00:32:15,841 Ne la laissez pas là. Il y a une procédure officielle ! 430 00:32:16,081 --> 00:32:18,081 Pas quand l'accusé a été relâché. 431 00:32:19,041 --> 00:32:21,761 Il n'y a ni protection des témoins, ni rien ! 432 00:32:22,081 --> 00:32:23,921 Seul Alec m'a pas abandonnée. 433 00:32:24,161 --> 00:32:26,961 - Depuis quand vous êtes là ? - Environ 7 mois. 434 00:32:28,401 --> 00:32:30,361 Mais si ça fait 7 mois... 435 00:32:30,721 --> 00:32:32,681 Depuis mon arrivée à Broadchurch. 436 00:32:32,921 --> 00:32:36,001 C'est pour ça que je suis venu. J'ai accepté l'enquête 437 00:32:36,241 --> 00:32:37,361 pour veiller sur Claire. 438 00:32:37,601 --> 00:32:39,321 Espèce d'enfoiré ! 439 00:32:40,041 --> 00:32:41,321 Miller, faites pas ça ! 440 00:32:41,561 --> 00:32:42,801 C'est une réussite. 441 00:32:43,081 --> 00:32:45,241 - On y va, Fred. - Arrêtez. 442 00:32:45,481 --> 00:32:48,521 - Me piquer mon poste pour ça ! - Tournez la page ! 443 00:32:48,921 --> 00:32:50,481 C'est une énorme bêtise. 444 00:32:50,721 --> 00:32:51,761 Vous êtes dingue ? 445 00:32:53,561 --> 00:32:55,161 - J'ai un plan. - De merde ! 446 00:32:55,401 --> 00:32:56,601 Pour élucider Sandbrook. 447 00:32:56,841 --> 00:32:58,401 Et faire justice aux familles. 448 00:32:58,721 --> 00:33:01,201 - Grâce à Claire. - Et si Lee l'attaque ? 449 00:33:02,961 --> 00:33:04,121 C'est mon but. 450 00:33:04,561 --> 00:33:05,681 C'est ça, le plan ? 451 00:33:05,921 --> 00:33:08,121 Prenez le temps. Faites sa connaissance. 452 00:33:08,681 --> 00:33:12,241 - Dînez avec elle, restez coucher. - "Entre copines" ? 453 00:33:12,481 --> 00:33:14,881 Ça lui ferait du bien. Et à vous aussi ! 454 00:33:15,121 --> 00:33:16,681 - Merci ! - Y a de la place pour... 455 00:33:18,521 --> 00:33:20,041 Fred ! S'il vous plaît. 456 00:33:20,361 --> 00:33:22,841 Je dois me rattraper dans l'affaire Sandbrook. 457 00:33:25,841 --> 00:33:28,001 Et j'y arriverai pas tout seul. 458 00:33:39,121 --> 00:33:41,241 Bien. M. Miller... 459 00:33:41,521 --> 00:33:42,521 Joe. 460 00:33:42,801 --> 00:33:44,841 Merci d'être là. J'ai beaucoup à dire. 461 00:33:45,521 --> 00:33:47,281 Non, vous devez vous taire. 462 00:33:49,121 --> 00:33:50,121 Pardon ? 463 00:33:50,681 --> 00:33:54,481 J'ai sous les yeux vos dépositions, vous en avez déjà trop dit. 464 00:33:55,281 --> 00:33:57,041 Écoutez votre nouvelle avocate : 465 00:33:57,841 --> 00:34:00,281 Ne parlez de l'affaire à personne. 466 00:34:00,521 --> 00:34:03,001 Motus et bouche cousue. 467 00:34:03,241 --> 00:34:04,641 C'est bien compris ? 468 00:34:05,121 --> 00:34:07,361 Vous pouvez l'ouvrir pour dire oui. 469 00:34:11,241 --> 00:34:14,161 Je peux pas prendre perpète comme tueur d'enfant. 470 00:34:14,721 --> 00:34:16,401 Jurez-moi de me sortir de là. 471 00:34:16,641 --> 00:34:18,481 Ma présence devrait vous suffire. 472 00:34:20,161 --> 00:34:23,801 D'abord quelques questions pour confirmer certains faits. 473 00:34:24,561 --> 00:34:27,481 Le capitaine Hardy vous a-t-il arrêté seul ? 474 00:34:27,721 --> 00:34:29,481 Ou y avait-il d'autres agents ? 475 00:34:29,921 --> 00:34:31,001 Il était seul. 476 00:34:31,281 --> 00:34:34,361 - Comment vous a-t-il emmené ? - Il a appelé une voiture. 477 00:34:34,601 --> 00:34:37,281 Vous l'avez attendue, tous les deux ? 478 00:34:37,601 --> 00:34:38,721 Vous lui avez parlé ? 479 00:34:39,521 --> 00:34:41,601 A-t-il enregistré la conversation ? 480 00:34:44,641 --> 00:34:47,161 Votre femme était la coéquipière d'Hardy. 481 00:34:47,401 --> 00:34:49,441 Vous le voyiez en dehors du travail ? 482 00:34:50,361 --> 00:34:52,121 Il est venu dîner. 483 00:34:59,481 --> 00:35:02,561 - Je le rappelle ? - Je vais le faire. Mange. 484 00:35:18,761 --> 00:35:19,761 Salut... 485 00:35:20,321 --> 00:35:22,841 On va dîner. Tu devais rentrer. 486 00:35:23,761 --> 00:35:26,161 J'espère que ça va. Tiens-moi au courant. 487 00:35:27,841 --> 00:35:29,641 Je suis sûre que tout va bien. 488 00:35:30,161 --> 00:35:32,321 Il a plus envie de rentrer ou quoi ? 489 00:35:33,561 --> 00:35:35,481 Ils sont débordés, Nige et lui. 490 00:35:36,961 --> 00:35:39,961 Joseph Miller est retourné en détention provisoire 491 00:35:40,201 --> 00:35:43,641 après avoir plaidé non coupable dans l'affaire du meurtre 492 00:35:43,881 --> 00:35:46,041 de Daniel Latimer, 11 ans, 493 00:35:46,281 --> 00:35:49,161 qui avait été retrouvé sur une plage de Broadchurch. 494 00:35:50,761 --> 00:35:53,921 Maître Sharon Bishop, l'avocate de M. Miller, 495 00:35:54,161 --> 00:35:56,561 clame l'innocence de son client. 496 00:35:56,801 --> 00:35:58,961 Non ? Non, pitié ! 497 00:35:59,481 --> 00:36:02,841 Il est impatient de présenter sa défense au tribunal. 498 00:36:03,841 --> 00:36:05,921 C'est vraiment pas juste. 499 00:36:24,241 --> 00:36:27,201 Résistera-t-il à la pression ? Il prend son élan. 500 00:36:28,241 --> 00:36:30,121 - Pleine lucarne. - Penalty, mon œil ! 501 00:36:30,361 --> 00:36:32,601 Fallait pas le faire tomber. Et toc ! 502 00:36:37,441 --> 00:36:38,961 C'est tante Lucy. 503 00:36:39,561 --> 00:36:40,881 Faut que je rentre. 504 00:36:41,361 --> 00:36:43,441 17 matchs à 14, en ma faveur. 505 00:36:43,721 --> 00:36:45,361 Je suis aussi fort que Dan. 506 00:36:47,441 --> 00:36:49,641 - On remet ça demain ? - Ça marche ! 507 00:36:50,001 --> 00:36:51,481 Personne viendra, t'es sûr ? 508 00:36:52,561 --> 00:36:55,121 La dame qui me prêtait ses clés a disparu. 509 00:36:56,041 --> 00:36:57,961 Comment ça ? Elle est où ? 510 00:36:58,201 --> 00:37:00,201 Un beau jour, elle était plus là. 511 00:37:00,481 --> 00:37:01,841 J'ai gardé les clés. 512 00:37:03,321 --> 00:37:05,801 C'était sympa. Même si tu me bats à FIFA. 513 00:37:10,121 --> 00:37:11,441 Merci, Mark. 514 00:37:12,081 --> 00:37:13,081 Ciao. 515 00:37:27,361 --> 00:37:29,601 Il y a des couvertures dans l'armoire. 516 00:37:38,641 --> 00:37:40,121 - Ça va ? - N'entrez pas ! 517 00:37:40,361 --> 00:37:41,921 Mais non, je dors sur le canapé. 518 00:37:42,681 --> 00:37:43,681 Bonne nuit. 519 00:37:44,041 --> 00:37:45,641 Je vois. Bonne nuit ! 520 00:38:23,041 --> 00:38:25,801 Je comprends que vous soyez revenue ici. 521 00:38:26,041 --> 00:38:27,161 C'est magnifique. 522 00:38:27,441 --> 00:38:29,121 On n'échappe pas à ses racines. 523 00:38:31,641 --> 00:38:34,241 - Comment ça va ? - Faites pas semblant. 524 00:38:36,641 --> 00:38:39,441 Je vous ai appelée, car j'ai besoin de contexte. 525 00:38:39,681 --> 00:38:41,601 Vous savez que je défends Joe Miller ? 526 00:38:43,121 --> 00:38:46,081 Vous voulez me faire plaisir ? Renoncez. 527 00:38:47,481 --> 00:38:48,481 Pourquoi ? 528 00:38:48,721 --> 00:38:50,081 Quelle drôle d'idée ! 529 00:38:50,321 --> 00:38:53,201 Les preuves sont accablantes, il a tout avoué... 530 00:38:53,441 --> 00:38:55,401 - Passez la main. - Jocelyn. 531 00:38:55,641 --> 00:38:58,401 Vous n'êtes plus ma patronne depuis longtemps. 532 00:38:59,841 --> 00:39:02,121 Évidemment. J'aurais dû m'en douter. 533 00:39:02,361 --> 00:39:03,361 C'est normal... 534 00:39:04,081 --> 00:39:06,321 Qu'est-ce qui vous embête à ce point ? 535 00:39:08,121 --> 00:39:09,641 Je représente l'accusation. 536 00:39:09,881 --> 00:39:11,041 C'est ça ! 537 00:39:17,481 --> 00:39:19,041 Vous ne plaisantez pas. 538 00:39:20,481 --> 00:39:21,961 Vous risquez de perdre. 539 00:39:22,681 --> 00:39:24,681 Pour eux, vous acceptez, mais... 540 00:39:29,361 --> 00:39:31,281 Vous serez à la hauteur ? 541 00:39:33,161 --> 00:39:34,441 J'en suis certaine. 542 00:39:36,481 --> 00:39:38,121 À très bientôt, alors. 543 00:39:44,321 --> 00:39:45,321 Et merde ! 544 00:39:48,921 --> 00:39:50,281 Merci. Je me dépêche. 545 00:39:50,801 --> 00:39:52,121 Miller, emmenez-moi. 546 00:39:52,361 --> 00:39:54,841 J'ai mal dormi, merci. Prenez un taxi. 547 00:39:55,081 --> 00:39:56,441 Trop long. Je suis pressé. 548 00:39:56,681 --> 00:39:58,361 - Prenez le volant. - Impossible. 549 00:40:00,201 --> 00:40:02,121 Pour raisons médicales. On y va ? 550 00:40:02,361 --> 00:40:04,281 - Où ça ? - Je t'appelle. Zou ! 551 00:40:05,161 --> 00:40:06,161 À plus tard. 552 00:40:07,001 --> 00:40:08,201 Un vrai toutou ! 553 00:40:08,681 --> 00:40:10,921 Tu t'en vas, Fred ? Reviens vite. 554 00:40:30,121 --> 00:40:32,001 - Bonjour. - Il a une sale nouvelle. 555 00:40:32,241 --> 00:40:33,801 Qui ça ? Ah, bonjour, Ben. 556 00:40:34,041 --> 00:40:35,201 Mark ! C'est Jocelyn. 557 00:40:35,721 --> 00:40:36,721 Et Ben. 558 00:40:37,401 --> 00:40:38,561 Vous acceptez ? 559 00:40:40,521 --> 00:40:42,841 Ce procès va raviver vos plaies. 560 00:40:43,081 --> 00:40:44,921 - Moi aussi. - On veut la vérité. 561 00:40:45,961 --> 00:40:48,121 La justice et la vérité, c'est différent. 562 00:40:48,721 --> 00:40:49,721 On le sait bien. 563 00:40:49,921 --> 00:40:53,161 Non, je ne crois pas. Il faut avoir vécu ça. 564 00:40:53,801 --> 00:40:55,921 Il me faudra tout savoir de vous. 565 00:40:56,161 --> 00:40:57,881 De Danny, des Miller. 566 00:40:58,361 --> 00:41:01,401 Pas de secret. Joe a de redoutables défenseurs. 567 00:41:02,001 --> 00:41:04,881 Rapides et sans scrupules. Ils le prouvent déjà. 568 00:41:06,041 --> 00:41:07,121 Comment ça ? 569 00:41:11,321 --> 00:41:13,841 En ouvrant l'armoire de la chambre... 570 00:41:14,921 --> 00:41:16,681 j'ai trouvé une lettre dans un linge. 571 00:41:16,961 --> 00:41:19,761 Ou plutôt une jacinthe dans une enveloppe. 572 00:41:22,921 --> 00:41:24,521 Comment ça, une jacinthe ? 573 00:41:25,361 --> 00:41:26,801 Une plante séchée. 574 00:41:28,401 --> 00:41:29,561 C'est ici. 575 00:41:32,401 --> 00:41:33,961 C'est la rue de l'église. 576 00:41:34,561 --> 00:41:35,561 Je sais. 577 00:41:35,681 --> 00:41:37,841 - On va là ? - Déposez-moi et repartez. 578 00:41:47,761 --> 00:41:48,921 Ils vont pas oser ? 579 00:41:49,161 --> 00:41:50,801 Décision judiciaire. 580 00:41:51,721 --> 00:41:54,361 - Vous m'expliquez ? - Remontez en voiture ! 581 00:41:56,281 --> 00:42:00,241 Les avocates de Joe ont demandé une nouvelle autopsie de Danny. 582 00:42:00,481 --> 00:42:02,281 Donc une exhumation du corps. 583 00:42:02,521 --> 00:42:04,121 Mon Dieu, non... 584 00:42:19,041 --> 00:42:21,041 Faites voir ça. Donnez. 585 00:42:25,161 --> 00:42:26,241 Ellie. 586 00:42:27,561 --> 00:42:29,241 C'est mon fils qui est là-dedans ! 587 00:42:29,481 --> 00:42:32,361 Vous, là. Laissez-le reposer en paix ! 588 00:42:32,681 --> 00:42:34,521 - Désolé... - T'as pas pu t'empêcher. 589 00:42:34,921 --> 00:42:37,081 - J'étais pas au courant. - Comme toujours. 590 00:42:37,321 --> 00:42:39,721 C'est ta faute ! Sois maudite à jamais 591 00:42:39,961 --> 00:42:41,241 pour tout ça ! 592 00:42:42,521 --> 00:42:43,521 Viens, maman. 593 00:42:43,641 --> 00:42:44,641 On s'en va. 594 00:42:46,361 --> 00:42:49,841 - Fais quelque chose, Paul. - Je suis navré. Vraiment... 595 00:42:50,961 --> 00:42:52,121 Viens, allez. 596 00:43:05,481 --> 00:43:06,681 Vous tenez le coup ? 597 00:43:29,081 --> 00:43:31,041 - Qui est-ce ? - Lee Ashworth. 598 00:43:31,281 --> 00:43:32,561 C'est une blague ? 599 00:43:34,481 --> 00:43:36,641 Regardez-le, il jubile. 600 00:43:38,241 --> 00:43:40,681 Pourquoi vous êtes sûr qu'il les a tuées ?