1 00:00:07,966 --> 00:00:09,593 ‫سابقا في راي دونوفان... 2 00:00:13,972 --> 00:00:15,182 ‫ سأقتلك 3 00:00:15,265 --> 00:00:16,391 ‫سوف... 4 00:00:26,652 --> 00:00:29,780 ‫تبدو مألوفة؟ 5 00:00:44,753 --> 00:00:46,255 ‫ضع المال في الكيس البلاستيكي 6 00:01:00,018 --> 00:01:02,062 ‫قف! 7 00:01:02,145 --> 00:01:03,897 ‫ آآآه!! 8 00:01:06,316 --> 00:01:07,234 ‫سميتي... 9 00:01:14,366 --> 00:01:16,577 ‫ آآآه! 10 00:01:18,287 --> 00:01:19,496 ‫أبي، هيا. 11 00:01:26,587 --> 00:01:29,089 ‫آآآه! 12 00:02:15,844 --> 00:02:17,679 ‫هذا هو. 13 00:02:17,763 --> 00:02:19,473 ‫شخص ما قادم 14 00:02:19,556 --> 00:02:21,516 ‫المعدل الذي يتحرك به، 15 00:02:21,600 --> 00:02:24,227 ‫لن يكون هنا لأسبوع آخر 16 00:02:45,040 --> 00:02:47,376 ‫تفقد هذا 17 00:03:00,180 --> 00:03:02,641 ‫"اسمك لاري أومالي. 18 00:03:02,724 --> 00:03:05,227 ‫العام هو 2019 19 00:03:05,310 --> 00:03:07,396 ‫أنت في دار رعاية 20 00:03:07,479 --> 00:03:09,189 ‫في باترسون، نيو جيرسي." 21 00:03:09,272 --> 00:03:11,066 ‫أرأيت؟ ‫ لقد كان بعيدا جدا 22 00:03:11,149 --> 00:03:12,776 ‫أجل. ‫أُنظر لهذا. 23 00:03:12,859 --> 00:03:15,529 ‫'عضو تلك الأيام؟ 24 00:03:15,612 --> 00:03:16,905 ‫إستمعي إلى هذا. 25 00:03:16,988 --> 00:03:18,949 ‫"لديك طفلان. 26 00:03:19,032 --> 00:03:21,243 ‫أسمائهم غاري و روني" 27 00:03:21,326 --> 00:03:24,496 ‫وهو يسرد العناوين وأرقام الهاتف. 28 00:03:24,579 --> 00:03:25,497 ‫كما يقول الناس هنا، 29 00:03:25,580 --> 00:03:26,957 ‫بينغو. 30 00:03:35,674 --> 00:03:37,050 ‫ 31 00:03:45,559 --> 00:03:46,852 ‫ إبتعد! ... 32 00:03:46,935 --> 00:03:48,228 ‫أبي! 33 00:03:48,311 --> 00:03:49,646 ‫من أنت؟ 34 00:03:49,729 --> 00:03:52,607 ‫أنا مولي 35 00:03:52,691 --> 00:03:54,276 ‫لقد أخفتني يا مولي 36 00:03:54,359 --> 00:03:56,862 ‫ هل يمكن أن تعطينا دقيقة؟ ‫نعم، بالطبع. 37 00:04:01,825 --> 00:04:03,326 ‫ماذا تفعلين هنا؟ 38 00:04:03,410 --> 00:04:05,954 ‫ ما الخطب؟ 39 00:04:06,037 --> 00:04:06,872 ‫ ماذا؟ 40 00:04:06,955 --> 00:04:09,875 ‫عندما كان لديك علاقات، 41 00:04:09,958 --> 00:04:11,918 ‫ماذا فعلت لجعلها أفضل؟ 42 00:04:19,634 --> 00:04:20,886 ‫ماذا حدث يا عزيزتي؟ 43 00:04:20,969 --> 00:04:24,514 ‫لقد نمت مع آدم 44 00:04:24,598 --> 00:04:26,933 ‫نمت مع آدم، وبعد ذلك أخبرت سميتي، 45 00:04:27,017 --> 00:04:31,480 ‫ثم هاجمه سميتي بمضرب وكسر ذراعه 46 00:04:31,563 --> 00:04:33,690 ‫و.....تم القبض عليه 47 00:04:33,774 --> 00:04:36,485 ‫ أين هو؟ ‫ دفعت كفالته، لكن... 48 00:04:36,568 --> 00:04:40,906 ‫التهم...هل يمكنك ... التحدث مع آدم عن ذلك؟ 49 00:04:40,989 --> 00:04:42,282 ‫التحدث معه؟ 50 00:04:42,365 --> 00:04:43,533 ‫تجعله يسقط التهم؟ 51 00:04:46,286 --> 00:04:48,288 ‫حبيبتي، 52 00:04:48,371 --> 00:04:51,333 ‫أعتقد أن هذا شيء عليك فعله 53 00:05:02,594 --> 00:05:05,013 ‫ها ها ها. ‫ أم... 54 00:05:05,096 --> 00:05:06,973 ‫المعذرة. من أنت؟ 55 00:05:07,057 --> 00:05:08,642 ‫أنا مولي سوليفان. 56 00:05:08,725 --> 00:05:10,602 ‫ إذا؟ ‫أنا هنا مع راي. 57 00:05:10,685 --> 00:05:13,188 ‫ حسنا، أين راي؟ ‫ إنه مع بريدجيت. 58 00:05:13,271 --> 00:05:15,023 ‫ بريدجيت هنا؟ ‫ نعم. 59 00:05:15,106 --> 00:05:16,858 ‫حسناً ‫ها. 60 00:05:16,942 --> 00:05:18,902 ‫لقد عشت على بعد بنايات قليلة منك عندما كنا صغارا 61 00:05:18,985 --> 00:05:21,321 ‫ مولي سوليفان! ‫هذا صحيح. 62 00:05:21,404 --> 00:05:22,781 ‫ واو... 63 00:05:22,864 --> 00:05:26,326 ‫راي. 64 00:05:27,327 --> 00:05:28,787 ‫ أنا حقا بحاجة إلى التحدث معك. ‫حسنا. 65 00:05:28,870 --> 00:05:31,665 ‫المعذرة 66 00:05:33,667 --> 00:05:35,377 ‫المعذرة. 67 00:05:35,460 --> 00:05:37,546 ‫لن يستغرق وقتا طويلا 68 00:05:47,305 --> 00:05:47,973 ‫ماذا يجري يا بانش؟ 69 00:05:48,056 --> 00:05:50,433 ‫الفتى الذي أطلقت عليه النار 70 00:05:56,189 --> 00:05:58,525 ‫لو كنت مكانك... 71 00:05:58,608 --> 00:06:01,152 ‫لن ألمس عائلتنا بعمود طوله 10 أقدام 72 00:06:03,488 --> 00:06:04,823 ‫شكرا 73 00:06:08,159 --> 00:06:09,452 ‫ لقد سرقته ‫ من أين؟ 74 00:06:09,536 --> 00:06:11,204 ‫ لا يهم. ‫هل 75 00:06:11,288 --> 00:06:14,082 ‫ فقدت صوابك، يا بانش؟ ‫ لقد أطلقت النار على الفتى 76 00:06:14,165 --> 00:06:16,710 ‫لأنه كان يحاول سرقة متجرك 77 00:06:16,793 --> 00:06:18,044 ‫قلت بأنني صعدت، 78 00:06:18,128 --> 00:06:20,922 ‫أنني فعلت ما كان علي فعله 79 00:06:21,006 --> 00:06:22,424 ‫لكني لم أفعل 80 00:06:22,507 --> 00:06:24,259 ‫أنا فقط أحاول أن أفعل الشيء الصحيح 81 00:06:24,342 --> 00:06:26,803 ‫لماذا لم تأتي للتحدث معي؟ 82 00:06:26,887 --> 00:06:28,930 ‫أعني، بحق الجحيم، إذا كنت بحاجة إلى المال، 83 00:06:29,014 --> 00:06:29,890 ‫ يمكنك أن تأتي للعمل لدي ‫حقا؟ 84 00:06:29,973 --> 00:06:32,976 ‫أجل. 85 00:06:47,365 --> 00:06:49,701 ‫ أنا آسف على ذلك. ‫ لا حاجة للاعتذار. 86 00:06:49,784 --> 00:06:50,452 ‫يجب أن أذهب. 87 00:06:50,535 --> 00:06:52,537 ‫حسناً. ‫سأطلب لك سيارة. 88 00:06:59,044 --> 00:07:00,545 ‫تعرف، مكاني أقل إزدحاما بكثير. 89 00:07:15,018 --> 00:07:16,978 ‫ابنتك تشبهك كثيرا 90 00:07:17,062 --> 00:07:20,190 ‫ حقا؟ ‫ نعم. 91 00:07:20,273 --> 00:07:22,984 ‫ذكية، قوية، 92 00:07:23,068 --> 00:07:24,611 ‫غاضبة. 93 00:07:24,694 --> 00:07:25,737 ‫صادقة. 94 00:07:29,282 --> 00:07:30,408 ‫هل هي بخير؟ 95 00:07:30,492 --> 00:07:32,952 ‫إنها متزوجة منذ أربعة أشهر فقط 96 00:07:33,036 --> 00:07:35,205 ‫وهي تقيم علاقة بالفعل 97 00:07:37,832 --> 00:07:39,959 ‫و... ماذا عن أخيك؟ 98 00:07:40,043 --> 00:07:42,170 ‫تداعى شكله بالكامل 99 00:07:42,253 --> 00:07:44,214 ‫لأنه أطلق النار على طفل 100 00:07:44,297 --> 00:07:46,216 ‫الذي كان يسرق المتجر الذي يعمل فيه 101 00:07:47,509 --> 00:07:52,305 ‫وأنت من يخضع للعلاج النفسي 102 00:07:55,100 --> 00:07:57,060 ‫أجل. 103 00:08:03,191 --> 00:08:04,984 ‫ظننت أنك عدت إلى بوسطن 104 00:08:05,068 --> 00:08:08,738 ‫طرأ أمر ما 105 00:08:08,822 --> 00:08:11,199 ‫أليس لديك فندق؟ 106 00:08:11,282 --> 00:08:13,868 ‫سعيد لرؤيتك، أيضا، يا مول. 107 00:08:16,121 --> 00:08:18,248 ‫من يريد شرابا؟ 108 00:08:22,752 --> 00:08:25,296 ‫كيف حال العائلة يا راي؟ 109 00:08:25,380 --> 00:08:26,631 ‫حسناً. 110 00:08:26,715 --> 00:08:28,758 ‫نعم؟ 111 00:08:28,842 --> 00:08:31,386 ‫لا بد أنها كانت سنة صعبة 112 00:08:31,469 --> 00:08:33,221 ‫كل تلك الخسارة 113 00:08:33,304 --> 00:08:35,223 ‫أجل. 114 00:08:35,306 --> 00:08:37,726 ‫تفضلوا بالجلوس. ‫ إجلسوا. 115 00:08:37,809 --> 00:08:39,519 ‫هيا. 116 00:08:39,602 --> 00:08:42,230 ‫ألا تريد الجلوس مع رجل عجوز؟ 117 00:08:42,313 --> 00:08:44,357 ‫ أبي، إنه يريد الذهاب ‫ لا بأس. 118 00:08:50,572 --> 00:08:51,031 ‫شكرا 119 00:09:02,584 --> 00:09:04,627 ‫إذاً ميك خرج في كرة من اللهب؟ 120 00:09:07,797 --> 00:09:10,175 ‫كيف كانت الجنازة؟ 121 00:09:14,846 --> 00:09:17,348 ‫لقد سهرنا قليلا في الشقة 122 00:09:17,432 --> 00:09:19,517 ‫لا يوجد جثة؟ 123 00:09:22,479 --> 00:09:24,147 ‫شخص ما قتل بيلي دويل. 124 00:09:24,230 --> 00:09:26,316 ‫خارج بوسطن 125 00:09:26,399 --> 00:09:28,818 ‫أنت... ‫هل تعرفه؟ 126 00:09:28,902 --> 00:09:31,821 ‫لكنك تعرف لاري أومالي 127 00:09:32,155 --> 00:09:34,282 ‫الشرطي؟ 128 00:09:34,365 --> 00:09:37,827 ‫أجل. لقد وصلوا إليه أيضا 129 00:09:37,911 --> 00:09:40,789 ‫لقد صعقته بالكهرباء 130 00:09:44,250 --> 00:09:48,129 ‫أنا و أومالي و دويل قمنا بهذا العمل، 131 00:09:48,213 --> 00:09:50,173 ‫في عام 1977 132 00:09:50,256 --> 00:09:53,468 ‫أتعرف من كان أيضا في ذلك العمل؟ 133 00:09:53,551 --> 00:09:55,303 ‫والدك. 134 00:09:55,386 --> 00:09:58,389 ‫كلا هذان الرجلان قُتلا 135 00:09:58,473 --> 00:10:01,017 ‫بعد إنفجار ميك مباشرة 136 00:10:01,101 --> 00:10:02,977 ‫في حافلة لعينة 137 00:10:03,061 --> 00:10:05,772 ‫سأشعر بتحسن كبير 138 00:10:05,855 --> 00:10:07,982 ‫إذا كان هناك جثة، راي. 139 00:10:08,066 --> 00:10:12,320 ‫ثم تلقيت 17 مكالمة لم يرد عليها 140 00:10:12,403 --> 00:10:15,281 ‫من ابن أومالي الصغير روني 141 00:10:15,365 --> 00:10:16,783 ‫يعتقد أنني أقتل هؤلاء الناس 142 00:10:16,866 --> 00:10:22,038 ‫سيكون من الجيد لو... لو كنت كذلك، لكنني لست كذلك 143 00:10:22,122 --> 00:10:24,833 ‫يعتقد أنني أحاول الحصول على أشرطة والده 144 00:10:24,916 --> 00:10:26,543 ‫أي أشرطة؟ 145 00:10:26,626 --> 00:10:29,629 ‫أومالي كان رجلي الداخلي 146 00:10:29,712 --> 00:10:31,131 ‫لسنوات 147 00:10:31,214 --> 00:10:34,050 ‫ 148 00:10:34,134 --> 00:10:39,264 ‫قام بتفتيش مكتبه كأنه ريتشارد نيكسون اللعين 149 00:10:39,764 --> 00:10:41,558 ‫هو وأولاده... 150 00:10:41,641 --> 00:10:43,852 ‫إنهم متزلجون، تلك العائلة بأكملها. 151 00:10:45,728 --> 00:10:49,482 ‫كانوا يحملون تلك الأشرطة فوق رأسي 152 00:10:49,566 --> 00:10:50,859 ‫منذ أن ترك القوة 153 00:10:50,942 --> 00:10:54,404 ‫ثلاثون عاما يدفعون ثمن رحلاتهم إلى كانكون، 154 00:10:54,487 --> 00:10:56,656 ‫أثداء زوجاتهم المزيفة 155 00:10:56,739 --> 00:10:59,701 ‫كن أنا يا راي 156 00:10:59,784 --> 00:11:02,370 ‫من الذي يطرد هؤلاء الرجال؟ 157 00:11:11,504 --> 00:11:14,799 ‫شكرا على الشراب 158 00:11:28,980 --> 00:11:32,066 ‫ما الذي يجري بحق الجحيم؟ 159 00:11:32,150 --> 00:11:34,402 ‫لطالما أحببت راي 160 00:11:34,485 --> 00:11:37,155 ‫إنه عامل جيد 161 00:11:37,238 --> 00:11:39,490 ‫مبدع بالعنف 162 00:11:49,417 --> 00:11:50,960 ‫أترى هذا العنوان؟ 163 00:11:51,044 --> 00:11:52,587 ‫أربعة...أربعة. 164 00:11:52,670 --> 00:11:54,255 ‫خمسة ستة. 165 00:11:54,339 --> 00:11:56,549 ‫تلك الأرقام تعني لك شيئا؟ 166 00:11:56,633 --> 00:11:58,259 ‫ ليس أنا ‫لا. 167 00:11:58,343 --> 00:12:00,678 ‫لماذا؟ 168 00:12:00,762 --> 00:12:03,431 ‫أعتقد أنني أبحث عن إشارة... 169 00:12:03,514 --> 00:12:05,892 ‫ستكون الأمور على ما يرام 170 00:12:05,975 --> 00:12:08,269 ‫أبي، دعني أقوم بهذا 171 00:12:08,353 --> 00:12:10,063 ‫ماذا؟ 172 00:12:10,146 --> 00:12:12,398 ‫نعم، دعني أفعل هذا. 173 00:12:12,482 --> 00:12:14,567 ‫لماذا؟ 174 00:12:14,651 --> 00:12:17,028 ‫لأنني لا أريد قتل المزيد من الناس 175 00:12:19,405 --> 00:12:21,491 ‫ابق في السيارة 176 00:12:24,535 --> 00:12:26,371 ‫سأعود حالا. 177 00:13:25,388 --> 00:13:26,889 ‫راي 178 00:13:28,308 --> 00:13:30,351 ‫ما الذي يحدث؟ 179 00:13:32,520 --> 00:13:33,771 ‫ ماذا تعني؟ ‫ ماذا تفعل هنا؟ 180 00:13:33,855 --> 00:13:37,692 ‫ماذا؟...قلت أنه يمكنني أن آتي للعمل لديك 181 00:13:37,775 --> 00:13:40,069 ‫ ماذا؟ ‫ ليلة أمس قلت 182 00:13:40,153 --> 00:13:40,945 ‫يمكنني أن أعمل لديك 183 00:13:41,029 --> 00:13:43,948 ‫أجل، أعلم ما قلته، 184 00:13:44,032 --> 00:13:46,117 ‫أنا فقط لم أعرف بأنك عنيت اليوم. 185 00:13:46,200 --> 00:13:47,326 ‫ لقد نسيت. لا، أنا لم... 186 00:13:47,410 --> 00:13:49,871 ‫أين سميتي؟ 187 00:13:49,954 --> 00:13:51,998 ‫يا إلهي، أعني، أنا... 188 00:13:52,081 --> 00:13:53,041 ‫ارتديت بدلة وكل شيء 189 00:13:53,124 --> 00:13:54,500 ‫ من أين حصلت على هذا؟ ‫ماذا تعني؟ 190 00:14:01,883 --> 00:14:04,802 ‫هيا. يجب أن أخرج من هنا 191 00:14:05,845 --> 00:14:07,430 ‫حسناً. 192 00:14:16,147 --> 00:14:19,150 ‫ تبدو جيدا ‫حقا؟ 193 00:14:19,525 --> 00:14:21,527 ‫بدلة جميلة 194 00:14:25,490 --> 00:14:28,576 ‫أنا حقا أقدر لك إعطائي هذه الوظيفة 195 00:14:31,829 --> 00:14:33,247 ‫تعرف، كنت أفكر، 196 00:14:33,331 --> 00:14:35,416 ‫لا أعلم، كيف حالك؟ 197 00:14:35,500 --> 00:14:37,835 ‫الرواتب أو أيا كان، ولكن... 198 00:14:37,919 --> 00:14:41,756 ‫أنت...هل تعتقد أنني قد أحصل على سلفة؟ 199 00:14:41,839 --> 00:14:43,424 ‫لماذا؟ 200 00:14:43,508 --> 00:14:45,051 ‫جراحة ذلك الطفل. 201 00:14:49,055 --> 00:14:50,431 ‫بالتأكيد، بانش. 202 00:14:52,642 --> 00:14:54,102 ‫شكراً 203 00:14:58,022 --> 00:14:59,982 ‫سأعمل على ذلك بسرعة فائقة 204 00:15:06,697 --> 00:15:08,991 ‫إذا ماذا نفعل؟ 205 00:15:09,075 --> 00:15:10,201 ‫سأوصلك إلى مطار جون كينيدي 206 00:15:10,284 --> 00:15:13,287 ‫أريدك أن تتحدث مع امرأة تدعى باتي في لوفتهانزا 207 00:15:13,371 --> 00:15:16,707 ‫حسناً ‫لماذا؟ 208 00:15:18,668 --> 00:15:20,211 ‫أريد أن أتأكد أن ميك ركب تلك الطائرة 209 00:15:39,814 --> 00:15:41,315 ‫كلها مؤرخة 210 00:15:41,399 --> 00:15:43,192 ‫كلهم واعدوا بشكل لطيف وأنيق 211 00:15:43,276 --> 00:15:44,360 ‫ها ها ها. 212 00:15:45,945 --> 00:15:48,114 ‫أنت هادئ جدا هناك 213 00:15:53,661 --> 00:15:56,789 ‫داريل، ليس عيبك سحب بندقية. 214 00:15:58,082 --> 00:15:59,041 ‫ضعه خلفك يا داريل 215 00:15:59,125 --> 00:16:02,753 ‫إنه الماضي لقد انتهيت...لقد بذلت قصارى جهدك 216 00:16:02,837 --> 00:16:04,839 ‫لا تقلق. 217 00:16:04,922 --> 00:16:06,591 ‫لا تقلق. 218 00:16:06,674 --> 00:16:09,343 ‫الأمور ستسير على ما يرام سترى. 219 00:16:10,303 --> 00:16:13,681 ‫حصلنا على البضائع. ‫ لدينا البضاعة هنا 220 00:16:13,764 --> 00:16:16,309 ‫أجل. 221 00:16:55,765 --> 00:16:57,183 ‫مرحبا؟ 222 00:17:00,728 --> 00:17:02,521 ‫روني؟ 223 00:18:16,512 --> 00:18:18,848 ‫ نعم. 224 00:18:18,931 --> 00:18:20,891 ‫روني ميت 225 00:18:21,892 --> 00:18:23,311 ‫يا إلهي! 226 00:18:23,394 --> 00:18:24,645 ‫تبا! 227 00:18:24,729 --> 00:18:26,731 ‫أيا كان من قتله ‫فقد إخترق خزنته 228 00:18:26,814 --> 00:18:29,066 ‫يبدو أنهم حصلوا على ما كانوا يبحثون عنه 229 00:18:29,150 --> 00:18:31,027 ‫أي شيء تريد إخباري به؟ 230 00:18:31,110 --> 00:18:33,279 ‫لم أفعل هذا يا راي ‫ أقسم بالرب 231 00:18:33,362 --> 00:18:35,781 ‫هذا لم يكن أنا 232 00:18:35,865 --> 00:18:38,743 ‫أرسلت أحد رجالي إلى دار رعاية أومالي 233 00:18:38,826 --> 00:18:40,453 ‫آخر شيء يعرفه أي شخص 234 00:18:40,536 --> 00:18:42,246 ‫ذهب لاري للسباحة 235 00:18:42,330 --> 00:18:44,665 ‫رجل أسود وقع على خروجه 236 00:18:44,749 --> 00:18:47,335 ‫ ما هو الاسم؟ ‫جي وايت 237 00:18:47,418 --> 00:18:49,837 ‫اسم شائع يمكن أن يكون ‫جيفري،... 238 00:19:07,897 --> 00:19:10,024 ‫ تبا لك 239 00:19:10,107 --> 00:19:12,068 ‫ سأفعل...أتعلم ماذا، سأضاجع محجر عينيك 240 00:19:12,151 --> 00:19:15,196 ‫حتى ذلك الدماغ الخرف يقطر خارج... 241 00:19:15,279 --> 00:19:17,948 ‫ أذنيك اللعينتين 242 00:19:19,992 --> 00:19:21,452 ‫ 243 00:19:23,496 --> 00:19:24,789 ‫نعم، أبي. 244 00:19:24,872 --> 00:19:26,165 ‫أريدك أن تعود إلى نيويورك، 245 00:19:26,248 --> 00:19:27,416 ‫افعل شيئا من أجلي 246 00:19:27,500 --> 00:19:28,042 ‫لم لا تحضر كيفن؟ 247 00:19:28,125 --> 00:19:30,252 ‫يمكنه أن يفسد طلاء أظافره 248 00:19:30,336 --> 00:19:31,003 ‫أنا لست بحاجة إلى كيفين 249 00:19:31,087 --> 00:19:33,964 ‫حسنا، ما الذي سأحصل عليه من ذلك؟ 250 00:19:35,424 --> 00:19:38,928 ‫سنتحدث عن ذلك عندما تصل إلى هنا 251 00:19:50,773 --> 00:19:53,359 ‫نعم؟ 252 00:19:53,442 --> 00:19:54,819 ‫مهلا، فمن... 253 00:19:54,902 --> 00:19:57,154 ‫إنه سميتي... 254 00:19:57,238 --> 00:19:57,863 ‫هل يمكنني الدخول؟ 255 00:19:57,947 --> 00:20:00,741 ‫الباب مفتوح 256 00:20:07,373 --> 00:20:10,584 ‫ماذا لديك، مثل حساسية الشمس أو شيء من هذا القبيل؟ 257 00:20:10,668 --> 00:20:12,837 ‫ماذا تريد؟ 258 00:20:19,468 --> 00:20:22,263 ‫لقد تم اعتقالي الليلة الماضية 259 00:20:22,346 --> 00:20:23,013 ‫إذا؟ 260 00:20:23,097 --> 00:20:26,016 ‫لم أعتقل من قبل 261 00:20:26,100 --> 00:20:27,727 ‫ماذا فعلت؟ 262 00:20:28,811 --> 00:20:32,064 ‫لقد ضربت شخصا ما 263 00:20:32,148 --> 00:20:33,441 ‫بمضرب بيسبول 264 00:20:33,524 --> 00:20:35,443 ‫لماذا؟ 265 00:20:38,529 --> 00:20:41,115 ‫لقد أقام علاقة مع بريدجيت. 266 00:20:41,198 --> 00:20:42,950 ‫يا إلهي! 267 00:20:43,033 --> 00:20:45,244 ‫ماذا أفعل يا تيري؟ 268 00:20:45,327 --> 00:20:47,580 ‫ظننت أنها تحبني 269 00:20:47,663 --> 00:20:50,624 ‫دي...ألم تعتقد أنها تحبني؟ 270 00:20:51,292 --> 00:20:52,460 ‫تباً... 271 00:20:55,755 --> 00:20:56,547 ‫ أين...أين هاتفي؟ 272 00:21:01,177 --> 00:21:04,138 ‫لم أكن أعتقد أنها ستخونني. 273 00:21:05,806 --> 00:21:08,225 ‫ الجميع يخون 274 00:21:08,309 --> 00:21:09,977 ‫ماذا؟ 275 00:21:10,060 --> 00:21:12,021 ‫لا أعتقد أن ميك ركب تلك الطائرة 276 00:21:12,104 --> 00:21:14,148 ‫ ماذا؟ ‫ أعتقد أنه ينوي فعل 277 00:21:14,231 --> 00:21:16,150 ‫شيء ما مع داريل 278 00:21:16,233 --> 00:21:19,153 ‫هل يمكنك الذهاب إلى ساندي لترى إن كان هناك أحد؟ 279 00:21:19,236 --> 00:21:20,613 ‫أجل. سميتي هنا ‫يمكنه أن يوصلني 280 00:21:20,696 --> 00:21:22,698 ‫ ماذا يفعل هناك؟ ‫ إنه منحرف تماما 281 00:21:22,782 --> 00:21:24,325 ‫بسبب بريدجيت. 282 00:21:24,408 --> 00:21:26,660 ‫ يا إلهي. 283 00:21:28,621 --> 00:21:30,915 ‫حسنا، الخشخاش الكبير... 284 00:21:30,998 --> 00:21:32,541 ‫أنت تقود 285 00:21:32,625 --> 00:21:33,667 ‫إذاً تعتقد أنك ... 286 00:21:39,590 --> 00:21:41,842 ‫هذا دابل دي 287 00:21:41,926 --> 00:21:43,761 ‫داريل دونوفان، السيد المنتج المحظوظ 288 00:21:43,844 --> 00:21:45,095 ‫ مشغول... 289 00:21:50,184 --> 00:21:52,144 ‫أتعلم، عندما قابلت بريدجيت لأول مرة، كنت ... 290 00:21:52,228 --> 00:21:53,979 ‫كنت أحتضر 291 00:21:54,063 --> 00:21:55,940 ‫لم أكن حقا في مساحة الرأس للتفكير، 292 00:21:56,023 --> 00:21:57,608 ‫تعرف، ما إحتاجت أو... 293 00:21:57,691 --> 00:22:01,445 ‫نعم، حسنا، هو ‫كان وقتا عصيبا لها أيضا 294 00:22:01,529 --> 00:22:04,240 ‫إذا ماذا أفعل؟ 295 00:22:04,323 --> 00:22:06,909 ‫أعني، أنا... ‫هل من المفترض أن أفعل شيئا؟ 296 00:22:06,992 --> 00:22:08,577 ‫حسنا، لقد ضربت الرجل 297 00:22:08,661 --> 00:22:10,496 ‫لقد تم القبض عليك 298 00:22:10,579 --> 00:22:12,373 ‫هذه طريقة جيدة، إظهار حبك 299 00:22:12,456 --> 00:22:14,708 ‫لشخص ما 300 00:22:14,792 --> 00:22:17,336 ‫لذا الآن أنا فقط أعود و... 301 00:22:17,419 --> 00:22:19,088 ‫فقط أسامحها؟ 302 00:22:19,171 --> 00:22:21,298 ‫هذا يعتمد. هل تريد أن يغفر لها؟ 303 00:22:21,382 --> 00:22:23,217 ‫حسنا، هي لم تعتذر. 304 00:22:23,300 --> 00:22:25,219 ‫لا أعرف شيئا 305 00:22:25,302 --> 00:22:28,055 ‫عن النساء أو الحب، لكن أعرف 306 00:22:28,138 --> 00:22:29,431 ‫بأنك لا تستطيع إعطاء إمرأة شيء 307 00:22:29,515 --> 00:22:32,768 ‫لم تطلبه من الأساس 308 00:22:48,117 --> 00:22:49,785 ‫ها أنت ذا يا ساندي. 309 00:22:49,869 --> 00:22:51,495 ‫شكرا 310 00:22:51,579 --> 00:22:53,122 ‫ تبا! 311 00:22:53,205 --> 00:22:54,999 ‫راي يستمر بالاتصال بي 312 00:22:55,082 --> 00:22:56,542 ‫ أغلق هاتفك 313 00:23:00,713 --> 00:23:01,797 ‫اللعنة، راي! 314 00:23:03,382 --> 00:23:05,009 ‫لا، ساندي، ليس بينما يرن! 315 00:23:05,092 --> 00:23:06,218 ‫سيعلم أنني أرسلته للبريد الصوتي 316 00:23:06,302 --> 00:23:08,304 ‫أكره الهواتف الخلوية! 317 00:23:08,387 --> 00:23:11,599 ‫أفتقد...أكشاك الهاتف 318 00:23:11,682 --> 00:23:15,352 ‫لم يتم أكل أحد داخل هاتف خلوي 319 00:23:19,523 --> 00:23:22,943 ‫القرف على هذا الشريط لا يصدق. 320 00:23:23,027 --> 00:23:25,779 ‫جيمي سوليفان سيعطينا أي شيء نريده 321 00:23:25,863 --> 00:23:28,115 ‫مستقبلك آمن يا داريل. 322 00:23:28,198 --> 00:23:29,074 ‫نعم، كم جثة في وقت لاحق؟ 323 00:23:29,158 --> 00:23:31,952 ‫توقف عن هذا 324 00:23:32,036 --> 00:23:34,455 ‫لم يكن خطأك. 325 00:23:34,538 --> 00:23:35,497 ‫لقد أخبرتك، 326 00:23:35,581 --> 00:23:37,291 ‫الرجل الكبير بالأعلى يعتني بنا 327 00:23:37,374 --> 00:23:40,961 ‫ليس هناك رجل كبير في الطابق العلوي، حسنا؟ 328 00:23:41,045 --> 00:23:44,131 ‫لا يوجد مصير يقود خطواتنا اللعينة 329 00:23:44,214 --> 00:23:46,717 ‫كل ما أراه هو أننا نخفق 330 00:23:46,800 --> 00:23:48,302 ‫أنا آسف يا أبي، 331 00:23:48,385 --> 00:23:51,889 ‫لكنني لا أرى ما تراه 332 00:23:54,558 --> 00:23:55,351 ‫حسنا، أنت لا تستطيع رؤية الحب أيضا 333 00:23:55,434 --> 00:23:58,854 ‫ يا إلهي. لكنه موجود 334 00:23:59,313 --> 00:24:01,899 ‫لقد قطعت وعدا 335 00:24:01,982 --> 00:24:05,027 ‫إلى أمك، داريل، عندما كنت طفلا. 336 00:24:05,110 --> 00:24:07,613 ‫وأنا فقط أريد أن أفي بوعدي 337 00:24:07,696 --> 00:24:11,075 ‫أتذكر عندما أتيت لزيارتي في والبول؟ 338 00:24:11,158 --> 00:24:12,910 ‫لقد هربت من المنزل، 339 00:24:12,993 --> 00:24:15,621 ‫أخذ كلب الصيد عبر البلاد 340 00:24:15,704 --> 00:24:17,456 ‫تتذكر ذلك، 341 00:24:17,539 --> 00:24:19,249 ‫نعم، أتذكر. 342 00:24:19,333 --> 00:24:21,585 ‫نعم، عقدين في الحجز، 343 00:24:21,669 --> 00:24:22,336 ‫وكان ذلك... 344 00:24:22,419 --> 00:24:25,297 ‫كان ذلك أعظم يوم 345 00:24:25,381 --> 00:24:27,049 ‫أجل. 346 00:24:28,801 --> 00:24:33,305 ‫المال من تلك السرقة كان يجب أن يذهب إليكم يا أطفال 347 00:24:36,475 --> 00:24:38,352 ‫والآن سأحضره لكم 348 00:24:52,783 --> 00:24:54,743 ‫ساندي! 349 00:25:20,894 --> 00:25:22,438 ‫وهذا هو المكان الذي كان لدينا ليلة الزفاف. 350 00:25:22,521 --> 00:25:26,108 ‫يا إلهي! ‫توقف عن التذمر 351 00:25:26,191 --> 00:25:27,901 ‫ فقط اذهب وتفقد 352 00:25:27,985 --> 00:25:29,695 ‫إذا كانت السيارة في الخلف 353 00:26:03,896 --> 00:26:05,481 ‫سميتي! 354 00:26:05,564 --> 00:26:07,441 ‫ماذا تفعل؟ 355 00:26:07,524 --> 00:26:08,442 ‫تفقد المرآب أيها الأحمق 356 00:26:08,525 --> 00:26:12,571 ‫نعم، أنا... فَهمتُ ذلك. 357 00:26:40,224 --> 00:26:41,600 ‫أنت متأخر 60 يوما 358 00:26:41,683 --> 00:26:43,310 ‫على فاتورة المياه والمجاري 359 00:26:43,393 --> 00:26:45,187 ‫ لا توجد سيارة بالخارج 360 00:26:45,270 --> 00:26:47,106 ‫"مرحبا، نعم، هذا تشاد هنا في داستي بوتمز" 361 00:26:47,189 --> 00:26:48,941 ‫في شاطئ روز ‫ أتصل فقط لأقول 362 00:26:49,024 --> 00:26:49,983 ‫لقد تركت بطاقتك الائتمانية هنا 363 00:26:50,067 --> 00:26:53,987 ‫لقد أعطيتني رقمك ‫ لذا أجل 364 00:26:54,071 --> 00:26:55,114 ‫بطاقتك هنا 365 00:27:04,915 --> 00:27:06,667 ‫ نعم. 366 00:27:06,750 --> 00:27:09,586 ‫ميك لم يركب الطائرة 367 00:27:12,631 --> 00:27:13,924 ‫شكرا يا بانش 368 00:27:14,007 --> 00:27:15,342 ‫ماذا علي أن أفعل الآن؟ 369 00:27:15,425 --> 00:27:18,011 ‫سأتصل بك عندما أحتاجك 370 00:27:50,460 --> 00:27:52,379 ‫هل لديك مذكرة؟ 371 00:27:52,462 --> 00:27:53,505 ‫ ماذا؟ أيها الضابط، أرجوك زودني 372 00:27:53,589 --> 00:27:55,257 ‫برقم شارتك ومذكرتك 373 00:27:55,340 --> 00:27:56,967 ‫أنا لست شرطيا 374 00:27:57,050 --> 00:28:00,304 ‫فليظهر أن الضابط يرفض تقديم مذكرة 375 00:28:00,387 --> 00:28:02,764 ‫أخي يعيش هنا 376 00:28:02,848 --> 00:28:05,225 ‫أخوك؟ 377 00:28:05,309 --> 00:28:06,351 ‫داريل دونوفان 378 00:28:06,435 --> 00:28:09,396 ‫هل قابلت داريل من قبل؟ 379 00:28:09,479 --> 00:28:10,939 ‫أخ غير شقيق ‫ سأتصل بالشرطة 380 00:28:11,023 --> 00:28:15,027 ‫إذا عاد، أخبريه أنني أبحث عنه 381 00:28:24,578 --> 00:28:25,495 ‫نعم، تير. 382 00:28:25,579 --> 00:28:27,581 ‫لقد وجدتها شاطئ روز. 383 00:28:27,664 --> 00:28:31,001 ‫"مكان يدعى" دوستي بوتمز 384 00:28:31,084 --> 00:28:32,252 ‫ساندي ترك بطاقته الإئتمانية هناك 385 00:28:32,336 --> 00:28:34,963 ‫أحمق لعين 386 00:28:45,015 --> 00:28:46,683 ‫هلا. 387 00:28:46,767 --> 00:28:50,354 ‫أنا آسف جدا حول ما حدث. 388 00:28:51,813 --> 00:28:53,273 ‫لقد حطم سيارتي 389 00:28:53,357 --> 00:28:55,442 ‫لديك تأمين، صحيح؟ 390 00:28:55,525 --> 00:28:56,944 ‫كم من السهل علي أن أستبدل 391 00:28:57,027 --> 00:28:57,653 ‫توم ميرفي ليس بول؟ 392 00:28:57,736 --> 00:29:00,489 ‫ولا أستطيع اللعب 393 00:29:01,782 --> 00:29:02,908 ‫آسفة لأن ذراعك كُسرت. 394 00:29:02,991 --> 00:29:07,454 ‫"لقد كسرت ذراعي"؟ ‫وكأنني سقطت من الأرجوحة؟ 395 00:29:07,537 --> 00:29:09,122 ‫كنت تعرف أنني متزوجة 396 00:29:09,206 --> 00:29:10,248 ‫كنت تعرف أنه يمكن أن تكون هناك عواقب. 397 00:29:10,332 --> 00:29:12,960 ‫ليس الحصول على ضرب عواقب الخفافيش. 398 00:29:13,043 --> 00:29:15,253 ‫كان علي إلغاء ثلاثة أشهر من المواعيد 399 00:29:16,546 --> 00:29:18,298 ‫أريدك أن تسقط التهم ضد سميتي 400 00:29:18,382 --> 00:29:20,342 ‫حسنا، هذا ليس عدلا طلبه 401 00:29:22,469 --> 00:29:24,221 ‫آدم... 402 00:29:24,304 --> 00:29:26,223 ‫هي القصة التي تريدها هناك 403 00:29:26,306 --> 00:29:27,891 ‫أنك نمت مع متدربتك المتزوجة ذات الـ21 عاما 404 00:29:27,975 --> 00:29:31,561 ‫ثم قام زوجها بضربك ضربا مبرحا؟ 405 00:29:31,645 --> 00:29:33,313 ‫إنه ليس سبب الروك أند رول 406 00:29:33,397 --> 00:29:35,774 ‫لإلغاء جولة 407 00:29:36,900 --> 00:29:38,694 ‫يمكنك القول 408 00:29:38,777 --> 00:29:40,362 ‫لقد كسرت ذراعك... تحطيم معداتك الخاصة 409 00:29:40,445 --> 00:29:43,448 ‫خلال ...جلسة مثيرة 410 00:29:46,201 --> 00:29:48,161 ‫اعني، هذا سيء 411 00:29:49,246 --> 00:29:52,332 ‫تعجبني. 412 00:29:52,416 --> 00:29:55,377 ‫أنا حقا أحب موهبتك 413 00:29:55,460 --> 00:29:57,754 ‫حتى عندما سرقت 414 00:30:02,551 --> 00:30:04,803 ‫سأسقط التهم 415 00:30:04,886 --> 00:30:07,764 ‫ حقا؟ نعم، سأخبر الشرطة 416 00:30:07,848 --> 00:30:09,057 ‫لم يحدث أبدا 417 00:30:10,392 --> 00:30:12,769 ‫شكراً لك. 418 00:30:46,178 --> 00:30:47,596 ‫يو. 419 00:30:47,679 --> 00:30:49,473 ‫أريدك أن تقابلني 420 00:30:49,556 --> 00:30:51,933 ‫لماذا؟ 421 00:30:52,017 --> 00:30:53,560 ‫أحتاج سيارة. 422 00:30:53,643 --> 00:30:56,021 ‫راي دونوفان يعمل لديك؟ 423 00:30:56,104 --> 00:30:58,732 ‫راي فعل هذا بنفسه 424 00:30:58,815 --> 00:31:01,193 ‫إنه معجب بمولي 425 00:31:01,276 --> 00:31:03,403 ‫يقول أن الأشرطة اختفت 426 00:31:03,487 --> 00:31:05,113 ‫وأنت تصدقه 427 00:31:05,197 --> 00:31:06,907 ‫لا أعلم. 428 00:31:06,990 --> 00:31:10,619 ‫إنه يتلاعب بك ‫لا تخدع نفسك 429 00:31:11,703 --> 00:31:15,207 ‫حسنا، عندما أحضر لك الأشرطة، على ماذا سأحصل؟ 430 00:31:15,290 --> 00:31:16,792 ‫عليك أن تنقذ نفسك 431 00:31:16,875 --> 00:31:19,419 ‫قد نخسر كل ما لدينا 432 00:31:19,503 --> 00:31:20,754 ‫عمل كيفين 433 00:31:20,837 --> 00:31:22,631 ‫ ماذا؟ ‫ أريد وظيفة كيفن 434 00:31:22,714 --> 00:31:24,549 ‫أريد... إدارة الشركة 435 00:31:24,633 --> 00:31:27,260 ‫لا. 436 00:31:27,344 --> 00:31:29,971 ‫لماذا؟ ‫لأنني لم أذهب إلى الكلية؟ 437 00:31:31,848 --> 00:31:34,101 ‫لا أرى شهادتك على الحائط 438 00:31:34,184 --> 00:31:36,228 ‫نذهب للعلن، 439 00:31:36,311 --> 00:31:41,108 ‫هل تعتقد أن أصحاب الأسهم سيتمكنون من الوثوق، 440 00:31:41,191 --> 00:31:43,151 ‫برجل بتاريخك؟ 441 00:31:51,993 --> 00:31:55,288 ‫أنت لوحدك إذاً يا أبي 442 00:31:55,372 --> 00:31:59,084 ‫أعلمني كيف تسير الأمور معك 443 00:32:52,596 --> 00:32:54,431 ‫تبا! 444 00:33:16,244 --> 00:33:17,829 ‫هل ستجيب على هذا؟ 445 00:33:17,913 --> 00:33:19,206 ‫لا. 446 00:33:21,041 --> 00:33:24,127 ‫ تحدث مع زوجتك 447 00:33:28,882 --> 00:33:29,841 ‫مرحبا؟ 448 00:33:29,925 --> 00:33:31,843 ‫ مرحبا ‫مرحبا 449 00:33:31,927 --> 00:33:35,055 ‫آدم سيسقط التهم 450 00:33:35,138 --> 00:33:36,181 ‫لماذا؟ 451 00:33:36,264 --> 00:33:40,227 ‫حتى لا تضطر إلى دخول السجن أو تغرم 452 00:33:40,310 --> 00:33:42,771 ‫هو لن يتهمنا حتى عن الأضرار. 453 00:33:42,854 --> 00:33:44,189 ‫ نحن"؟" ‫نعم، أنا زوجتك،لذا... 454 00:33:44,272 --> 00:33:48,568 ‫لا، لا، لا، لا، لا يحق لك قول "نحن" بعد الآن 455 00:33:48,652 --> 00:33:50,779 ‫سميتي، أرجوك... 456 00:33:50,862 --> 00:33:52,322 ‫لا... ‫أنا... 457 00:33:52,405 --> 00:33:53,907 ‫أريد إستعادة تلك التهم، حسنا؟ 458 00:33:53,990 --> 00:33:55,450 ‫ليس لديك الحق في التراجع 459 00:33:55,533 --> 00:33:58,703 ‫أي من الأشياء التي أقوم بها، حسنا؟ 460 00:33:58,787 --> 00:34:00,455 ‫ 461 00:34:05,085 --> 00:34:08,046 ‫هل أغلقت الخط عليها؟ 462 00:34:08,129 --> 00:34:09,756 ‫ أجل. 463 00:34:09,839 --> 00:34:13,551 ‫أين أخلاقك اللعينة؟ 464 00:34:13,635 --> 00:34:15,929 ‫أنت تعلم أنها خانتني 465 00:34:16,012 --> 00:34:17,722 ‫لن تتركها، لن تتركك 466 00:34:17,806 --> 00:34:19,724 ‫ أنت لا تعرف ذلك. ‫حقا؟ 467 00:34:20,850 --> 00:34:24,229 ‫يا فتى، لقد تزوجتها للأبد عندما قتلت ذلك الشرطي 468 00:34:24,312 --> 00:34:26,147 ‫ماذا يفترض أن يعني هذا؟ 469 00:34:26,231 --> 00:34:29,651 ‫لدينا جثث مدفونة في الفناء الخلفي 470 00:34:29,734 --> 00:34:30,986 ‫إنضممت للعائلة إذاً 471 00:34:31,069 --> 00:34:35,407 ‫لا أعتقد أنك ستغادر قريبا 472 00:34:53,216 --> 00:34:54,634 ‫ما الذي سنفعله؟ 473 00:34:54,718 --> 00:34:56,094 ‫أين يحتفظ راي بتسجيله؟ 474 00:34:56,177 --> 00:34:57,637 ‫لا تفتح صندوق القفازات اللعين 475 00:34:57,721 --> 00:34:58,805 ‫أمام الشرطة اللعينة 476 00:34:58,888 --> 00:35:00,974 ‫على رسلك. 477 00:35:05,312 --> 00:35:07,480 ‫هل هناك مشكلة أيتها الضابطة؟ 478 00:35:07,564 --> 00:35:09,399 ‫اخرج من هنا 479 00:35:10,358 --> 00:35:12,193 ‫ماذا؟ ‫هل أنا في مشكلة ما؟ 480 00:35:12,277 --> 00:35:14,613 ‫ اخرج من السيارة 481 00:35:15,822 --> 00:35:19,784 ‫استدر وضع يديك خلف ظهرك يا سيد سميث 482 00:35:26,625 --> 00:35:28,418 ‫مهلا... 483 00:35:33,965 --> 00:35:35,634 ‫انتبه لرأسك 484 00:36:34,109 --> 00:36:36,194 ‫مرحبا، تاب هانتر. نعم، أنت، بو ثانغ في دعوى. 485 00:36:36,277 --> 00:36:38,905 ‫تعال إلى هنا. دعني أضع واحدة عليك 486 00:36:38,988 --> 00:36:40,990 ‫إنها مؤقتة فقط 487 00:36:41,074 --> 00:36:43,743 ‫ليس كما تفعل بقلبي الآن يا عزيزي 488 00:36:43,827 --> 00:36:47,914 ‫أتعرف أين يمكنني أن أجد داستي بوتوم؟ 489 00:36:47,997 --> 00:36:49,958 ‫على بعد مربع سكني واحد، انعطف يمينا، لا يمكنك تفويته. 490 00:36:50,041 --> 00:36:51,376 ‫حسنا، عد إذا غيرت رأيك؟ 491 00:37:06,683 --> 00:37:10,061 ‫ركوب الليل يبدأ في حوالي ساعة، والناس. 492 00:37:10,145 --> 00:37:13,690 ‫من يريد أن يركب السيد أنجوس مكبانغوس هناك؟ 493 00:37:13,773 --> 00:37:16,735 ‫سجلوا معي، هيدا ليتوس، في كشك الدي جي. 494 00:37:16,818 --> 00:37:19,404 ‫ أنت! 495 00:37:19,487 --> 00:37:22,574 ‫استمروا بالتحرك يا أولاد ‫ استمروا بالتحرك 496 00:37:28,163 --> 00:37:29,122 ‫ماذا أحضر لك يا عزيزي؟ 497 00:37:29,205 --> 00:37:31,958 ‫أنا هنا لأخذ بطاقة إئتمان 498 00:37:32,041 --> 00:37:34,502 ‫ساندي...باتريك؟ 499 00:37:34,586 --> 00:37:36,254 ‫ نعم. ‫وأنت؟ 500 00:37:36,337 --> 00:37:37,839 ‫إبنها 501 00:37:37,922 --> 00:37:39,048 ‫ هل هي أمك؟ ‫ نعم. 502 00:37:39,132 --> 00:37:42,927 ‫كيف كان الأمر عندما كبرت معها؟ 503 00:37:43,011 --> 00:37:45,388 ‫سآخذ جوني ووكر الأسود، أنيق، من فضلك. 504 00:37:45,472 --> 00:37:48,391 ‫لقد فهمت. وفر ذلك لطبيبك النفسي 505 00:37:48,475 --> 00:37:50,393 ‫هل تريد أن تبدأ الحساب؟ 506 00:37:52,896 --> 00:37:54,981 ‫أجل. 507 00:38:33,937 --> 00:38:36,773 ‫إعذرني. 508 00:38:38,817 --> 00:38:41,903 ‫كان هناك صبي في تلك الغرفة. 509 00:38:41,986 --> 00:38:44,656 ‫كان لديه أمه هناك طوال الوقت... 510 00:38:44,739 --> 00:38:46,866 ‫ماتيو سانتياجو؟ 511 00:38:46,950 --> 00:38:49,327 ‫هل أنت فرد من العائلة؟ 512 00:38:49,410 --> 00:38:51,204 ‫صديق للعائلة 513 00:38:51,287 --> 00:38:53,122 ‫دعني أحضر شخصا آخر ليتحدث معك 514 00:38:53,206 --> 00:38:54,749 ‫ لحظة واحدة ‫ حسنا، لماذا لا يمكنك 515 00:38:54,833 --> 00:38:56,209 ‫التحدث معي؟ 516 00:38:56,292 --> 00:38:58,711 ‫لماذا؟ ‫إلى أين نقلته؟ 517 00:38:58,795 --> 00:39:00,463 ‫بريندن 518 00:39:00,547 --> 00:39:01,339 ‫أعتقد أنك سمعت 519 00:39:01,422 --> 00:39:04,676 ‫ سمعت ماذا؟ ‫الوغد الذي أطلقت عليه النار 520 00:39:04,759 --> 00:39:06,511 ‫لم ينجو 521 00:39:06,594 --> 00:39:08,388 ‫كان لديه عدوى 522 00:39:08,471 --> 00:39:10,348 ‫مباشرة بهذه البساطة. 523 00:39:10,431 --> 00:39:12,517 ‫البقاء للأصلح؟ 524 00:39:28,992 --> 00:39:31,244 ‫أتريد عصا؟ 525 00:39:31,870 --> 00:39:34,455 ‫كما تشائين 526 00:39:45,925 --> 00:39:49,220 ‫جد زوجتك الميت... 527 00:39:49,304 --> 00:39:52,765 ‫هل هو قادر على قتل ثلاثة رجال شرطة لوحده؟ 528 00:39:52,849 --> 00:39:54,183 ‫ميكي؟ 529 00:39:56,269 --> 00:39:59,147 ‫...هو... 530 00:39:59,230 --> 00:39:59,856 ‫لقد كان رجلا سيئا 531 00:39:59,939 --> 00:40:02,275 ‫لكن ثلاثة؟ 532 00:40:02,358 --> 00:40:04,110 ‫في ليلة واحدة؟ 533 00:40:04,193 --> 00:40:07,864 ‫ويقطعهم إلى أشلاء و يسقطهم في الصوت؟ 534 00:40:07,947 --> 00:40:10,450 ‫لقد كان مخيفا جدا 535 00:40:10,533 --> 00:40:11,659 ‫لقد أخافني 536 00:40:14,537 --> 00:40:16,623 ‫لماذا تعتقد أن ميكي سيقتل ثلاثة رجال شرطة؟ 537 00:40:16,706 --> 00:40:18,917 ‫لم يكن يعلم؟ 538 00:40:20,209 --> 00:40:22,170 ‫ عليك أن تسأليه 539 00:40:26,049 --> 00:40:29,010 ‫والد زوجتك...راي. 540 00:40:30,720 --> 00:40:32,680 ‫ هل يعرف 541 00:40:32,764 --> 00:40:34,599 ‫بأنه يضعك أنت وزوجتك في كل أنواع المشاكل؟ 542 00:40:34,682 --> 00:40:37,060 ‫ ماذا تعنين؟ ‫هل تعلم يا سيد سميث، 543 00:40:37,143 --> 00:40:39,938 ‫أن قتل ثلاثة رجال شرطة 544 00:40:40,021 --> 00:40:42,774 ‫يكسبك ثلاث أحكام متتالية بالسجن مدى الحياة؟ 545 00:40:42,857 --> 00:40:44,275 ‫هل كنت تعرف أنك كونك شريكا في تلك الجريمة 546 00:40:44,359 --> 00:40:47,236 ‫يحمل نفس الجملة؟ 547 00:40:47,320 --> 00:40:48,738 ‫كما لو أنك قتلتهم بنفسك 548 00:40:51,366 --> 00:40:52,909 ‫في ليلة السابع من نوفمبر، 549 00:40:52,992 --> 00:40:55,828 ‫لقد كنت في برنامج جي دبليو إتش في حديقة ميدان ماديسون. 550 00:40:55,912 --> 00:40:58,081 ‫ نعم، هذا صحيح. ‫حسنا. 551 00:41:09,884 --> 00:41:10,885 ‫ 552 00:41:10,969 --> 00:41:12,595 ‫ما هو السطر التالي؟ 553 00:41:12,679 --> 00:41:14,389 ‫ في الأغنية. 554 00:41:14,472 --> 00:41:16,849 ‫ السطر التالي في تلك الأغنية؟ 555 00:41:16,933 --> 00:41:19,352 ‫هيا...رقم واحد على المخططات لمدة 18 أسبوعا. 556 00:41:19,435 --> 00:41:21,938 ‫أنا لا أعرف...أنا لا أعرف...تلك الأغنية. 557 00:41:22,021 --> 00:41:23,564 ‫أنا لا أعرف، أعني... أنا فقط لست كذلك... 558 00:41:23,648 --> 00:41:27,026 ‫تعرفين، أنا لست حقا مثل رجل كلمات. 559 00:41:27,110 --> 00:41:30,613 ‫يا فتاة، جسمك جعلني أقول أوه... 560 00:41:30,697 --> 00:41:33,449 ‫أوووه...أوووه ‫نعم، حسنا، هذه. 561 00:41:36,536 --> 00:41:37,453 ‫لماذا حتى تعطيني حجة غياب؟ 562 00:41:37,537 --> 00:41:41,082 ‫ ماذا؟ لم أكن أنظر إليك حتى 563 00:41:41,165 --> 00:41:43,710 ‫ولم أكن حتى أنظر إلى زوجتك 564 00:41:43,793 --> 00:41:46,295 ‫ولكن بعد ذلك بدأت. 565 00:41:46,379 --> 00:41:48,548 ‫حماك يجعله عمله 566 00:41:48,631 --> 00:41:50,174 ‫تجنب العواقب، 567 00:41:50,258 --> 00:41:53,511 ‫لكن أنت، زوجتك... من السهل التعرف عليكم 568 00:41:53,594 --> 00:41:56,180 ‫ماذا...هل تعتقلينني؟ 569 00:41:56,264 --> 00:41:57,223 ‫إما أنك كنت تكذب من أجل والد زوجتك، 570 00:41:57,306 --> 00:41:59,892 ‫أو أنه يكذب من أجلك 571 00:41:59,976 --> 00:42:02,687 ‫ هل تعتقلينني؟ ‫ نحن نتحدث فقط 572 00:42:03,813 --> 00:42:07,275 ‫لكن عليك أن تبدأ بالاستماع لما سأقوله 573 00:42:22,290 --> 00:42:23,499 ‫هذا راعي البقر 574 00:42:23,583 --> 00:42:26,377 ‫يمكن أن تأتي ركوب ثوري في أي وقت! 575 00:42:26,461 --> 00:42:30,381 ‫! ها ها ها ها ها! 576 00:42:34,552 --> 00:42:37,096 ‫ ميكي؟ ‫مرحبا يا عزيزي 577 00:42:37,180 --> 00:42:38,890 ‫أعطني عناقا! من الجيد رؤيتك 578 00:42:38,973 --> 00:42:40,933 ‫ من الجيد رؤيتك 579 00:42:41,017 --> 00:42:42,101 ‫ إعتني بنفسك 580 00:42:42,185 --> 00:42:44,270 ‫ حسنا يا عزيزي ‫حسنا... 581 00:42:44,353 --> 00:42:45,563 ‫اعتن بنفسك 582 00:42:45,646 --> 00:42:47,774 ‫الرجل مدين لي بخمسة دولارات 583 00:42:47,857 --> 00:42:49,984 ‫أنا هنا، 584 00:42:50,068 --> 00:42:52,779 ‫أنا شاذ، وأنا ريفي! 585 00:43:52,380 --> 00:43:53,840 ‫ 586 00:44:02,140 --> 00:44:03,975 ‫ماذا تفعل يا داريل؟ 587 00:44:04,058 --> 00:44:06,519 ‫تبا لك يا راي 588 00:44:06,602 --> 00:44:09,188 ‫ما الذي يحدث؟ 589 00:44:09,272 --> 00:44:11,190 ‫كما تعلم يا راي...راي، 590 00:44:11,274 --> 00:44:12,608 ‫أنت لا تفهم. 591 00:44:12,692 --> 00:44:15,570 ‫ما الذي لا أفهمه؟ 592 00:44:16,320 --> 00:44:18,364 ‫لماذا تتبع ميك؟ 593 00:44:18,447 --> 00:44:18,948 ‫مثل قرد مدرب لعين؟ 594 00:44:21,617 --> 00:44:23,411 ‫ماذا قلت لي للتو؟ 595 00:44:25,246 --> 00:44:26,914 ‫لقد ناديتك بالقرد اللعين 596 00:44:26,998 --> 00:44:29,041 ‫ 597 00:44:29,375 --> 00:44:30,626 ‫حسناً 598 00:44:30,710 --> 00:44:33,754 ‫أتريد أن تعرف ماذا كنت أفعل؟ 599 00:44:33,838 --> 00:44:36,215 ‫أتريد أن تعرف ماذا كنت أفعل مع ميك؟ 600 00:44:36,299 --> 00:44:37,466 ‫ 601 00:44:39,802 --> 00:44:42,722 ‫آآآه! 602 00:44:52,106 --> 00:44:54,942 ‫ أيها اللعين! ‫ آآآه... 603 00:45:08,873 --> 00:45:11,876 ‫ 604 00:45:18,216 --> 00:45:20,051 ‫عندما تقابلنا أول مرة... 605 00:45:21,761 --> 00:45:24,305 ‫رأيت ذلك على وجهك. 606 00:45:24,388 --> 00:45:26,557 ‫كنت تفكر، " هذا الزنجي..." 607 00:45:28,184 --> 00:45:30,686 ‫ماذا؟ 608 00:45:30,770 --> 00:45:31,854 ‫أجل. 609 00:45:31,938 --> 00:45:36,275 ‫لذا أريدك أن تقولها في وجهي 610 00:45:37,360 --> 00:45:39,487 ‫ماذا قلت؟ 611 00:45:41,280 --> 00:45:42,657 ‫أنت لم تفكر بي كأخ 612 00:45:42,740 --> 00:45:44,992 ‫اذهب وضاجع نفسك يا داريل.