1 00:00:08,686 --> 00:00:10,886 Gledali ste... 2 00:00:36,089 --> 00:00:38,299 ... Dva, tri... 3 00:00:41,469 --> 00:00:47,475 Vi ste ga odvezli, ali na kraju je ušao sam. -Da. 4 00:00:57,068 --> 00:01:01,864 Dobro si? -Mislim da ne želim da budem u braku. 5 00:01:19,882 --> 00:01:22,593 Kako napreduješ s Kevinom Salivanom? 6 00:01:22,719 --> 00:01:25,596 Šta? -Morate da poštujete dogovor. 7 00:01:26,055 --> 00:01:28,433 "Taurus", kalibar 9 mm. -Da. 8 00:01:35,273 --> 00:01:37,926 Radili smo s dosta ljudi u vašem stanju. 9 00:01:38,026 --> 00:01:42,572 Dolaze kod nas kada zapadnjački lekovi više ne deluju. 10 00:01:46,951 --> 00:01:52,165 Došao sam u posetu Majklu Donovanu. -Autobus još nije stigao. 11 00:01:56,711 --> 00:01:58,911 Bože! 12 00:02:01,883 --> 00:02:05,762 REJ DONOVAN 13 00:02:10,183 --> 00:02:15,354 Imao sam 10 godina kada je majci otkriven rak jajnika. 14 00:02:17,398 --> 00:02:23,262 Teri i ja smo išli da potražimo Mika da mu kažemo šta je doktor rekao. 15 00:02:23,362 --> 00:02:27,767 Otišli ste da ga tražite? Nije bio uz vas? -Ne. 16 00:02:27,867 --> 00:02:31,788 Tada je več boravio kod Klodet u Istočnoj osmoj ulici 17 00:02:31,913 --> 00:02:36,192 i prodavao kokain. -Ko se brinuo za vašu mamu? 18 00:02:36,292 --> 00:02:41,255 Ja. Moja sestra Bridž. Uglavnom ja. 19 00:02:43,132 --> 00:02:47,386 Imali ste 10 godina. Kako vam je bilo? 20 00:02:49,347 --> 00:02:54,852 Sečam se da sam se jedne noči probudio jer me vrišteči dozivala. 21 00:02:55,812 --> 00:02:58,856 Ušao sam u njenu sobu. 22 00:02:59,232 --> 00:03:01,484 Tada je več razdirao bol. 23 00:03:03,319 --> 00:03:07,073 Uhvatila me za ruku i rekla da legnem uz nju. 24 00:03:08,241 --> 00:03:12,912 Uradio sam to. Zagrlio sam je. 25 00:03:16,332 --> 00:03:19,502 Sečam se njene noge uz moju nogu. 26 00:03:19,836 --> 00:03:24,298 Iznenada sam osetio nešto toplo i mokro. 27 00:03:26,175 --> 00:03:28,369 Pomokrila se. 28 00:03:28,469 --> 00:03:31,681 Otišao sam u kuhinju po ubrus. 29 00:03:33,182 --> 00:03:37,520 Kad, eto njega. Nisam ga video više od mesec dana, 30 00:03:37,645 --> 00:03:42,425 a on stoji na stolici s rukom u maminoj kutiji za kafu. 31 00:03:42,525 --> 00:03:45,987 Unutra je bilo oko 500 dolara. 32 00:03:47,863 --> 00:03:52,493 Stavio je novac u džep, potapšao me po glavi i otišao. 33 00:05:31,967 --> 00:05:34,553 Majkl Donovan? -Da. 34 00:05:41,685 --> 00:05:44,063 Potpišite na dnu. 35 00:06:05,042 --> 00:06:07,242 Prijatan vam dan. 36 00:07:15,487 --> 00:07:20,534 Kevinu Salivanu treba još vremena. Dobro si? 37 00:07:25,706 --> 00:07:29,793 Koliko gotovine možeš da prikupiš? -Koliko brzo? 38 00:07:30,252 --> 00:07:34,089 Danas. -100.000. 39 00:07:35,007 --> 00:07:39,928 Za koga? -Mekovu udovicu. -Pogledaču. 40 00:08:48,205 --> 00:08:51,333 Šta radiš ovde? -Smem da uðem? 41 00:09:00,467 --> 00:09:03,746 Je li bila policija? -Pre nekoliko sati. 42 00:09:03,846 --> 00:09:09,960 Šta si im rekla? -Da Mek nema veze s tim. Nikoga nije ubio, Reje. 43 00:09:10,060 --> 00:09:13,272 Nisam to rekao. -Šta onda radiš ovde? 44 00:09:13,981 --> 00:09:16,900 Izgubila si Mekovu penziju, zar ne? 45 00:09:19,236 --> 00:09:24,700 Mogu da ti pomognem oko toga. Mek bi želeo da ti i Džimi budete zbrinuti, 46 00:09:24,825 --> 00:09:28,996 da dobijete nov početak. -Nudiš mi novac, Reje? 47 00:09:30,747 --> 00:09:33,584 Neko mora da preuzme odgovornost. 48 00:09:39,590 --> 00:09:41,842 O koliko novca govorimo? 49 00:09:42,759 --> 00:09:47,472 O iznosu njegove penzije. Trebaju mi Mekov pištolj, odeča 50 00:09:49,099 --> 00:09:52,811 i sve što su ti te noči dali iz mrtvačnice. 51 00:09:53,854 --> 00:09:56,054 Gore je. 52 00:10:14,166 --> 00:10:21,006 Reje. -čao, mali. Kako je u školi? -Užasno. -Je li? Žao mi je. 53 00:10:21,214 --> 00:10:25,410 Pitao sam mamu mogu li opet na boks, ali kaže da ne mogu. 54 00:10:25,510 --> 00:10:30,432 Džimi, idi gore da radiš domači. -čao, Reje. -Vidimo se. 55 00:10:52,079 --> 00:10:54,706 Kasnije ču ti doneti novac. 56 00:12:26,381 --> 00:12:29,134 Pomaganje u bekstvu iz pritvora. 57 00:12:29,426 --> 00:12:32,537 Ubistvo drugog stepena, 20 g. u "Valpolu". 58 00:12:32,637 --> 00:12:34,706 Oružana pljačka prodavnice marihuane. 59 00:12:34,806 --> 00:12:37,434 Majkl Donovan opet pobeðuje. 60 00:12:38,961 --> 00:12:41,914 Gde si bila? -Još istražujem Reja Donovana. 61 00:12:42,014 --> 00:12:45,091 Imaš li nešto? -Razgovarao je s Makgratovom suprugom. 62 00:12:45,191 --> 00:12:48,036 Delovala je nervozno. Razgovarala sam s Klensijevim, 63 00:12:48,136 --> 00:12:50,355 Radulovičevima, Bjankijevom devojkom. 64 00:12:50,455 --> 00:12:55,227 Ništa ne govore. Proveriču Donovanov alibi. 65 00:12:55,327 --> 00:13:01,499 Hočeš da ga privedeš? -Uskoro. Treba mi još dokaza. Ili još jedna glava. 66 00:13:04,461 --> 00:13:08,715 Manje sedenja, a više detektivskog posla, gospodo. 67 00:13:09,674 --> 00:13:16,222 Bez kovčega? -Nemamo šta da zakopamo. -Da, izgoreo je. 68 00:13:18,224 --> 00:13:20,424 Urna? 69 00:13:21,186 --> 00:13:25,023 Nemamo šta da stavimo u nju. -Memorijal. 70 00:13:25,941 --> 00:13:29,736 Šta? -Memorijal. -Šta je to? 71 00:13:30,153 --> 00:13:32,353 Pokazaču vam. 72 00:13:32,614 --> 00:13:35,141 Popularni su naši "večni plamenovi". 73 00:13:35,241 --> 00:13:40,146 Dolaze u četiri stila, "Večnost", "Nova zora", "Dimenzije" 74 00:13:40,246 --> 00:13:44,793 i "Nebo i zemlja". -Nemam pojma. Šta ti misliš? 75 00:13:46,336 --> 00:13:49,739 Ne znam. Suludo je, nemamo šta da sahranimo. 76 00:13:49,839 --> 00:13:54,969 Sviða mi se "večni plamen", ali sviða mi se i urna. 77 00:13:59,182 --> 00:14:02,519 Uzmimo oboje. 78 00:14:04,604 --> 00:14:11,486 Lepo izgleda. -Imate li fotografiju? -Fotografiju? 79 00:14:12,737 --> 00:14:16,074 Pokojnika, da je stavimo na urnu. 80 00:14:17,033 --> 00:14:19,233 Da. 81 00:14:43,768 --> 00:14:47,355 čao, mama. -Kako si, Derile? -Znaš... 82 00:14:48,356 --> 00:14:53,553 Imaš li tatinu fotografiju? 83 00:14:53,653 --> 00:14:57,157 Iz mladosti? 84 00:14:57,365 --> 00:15:01,536 Dušo, bacila sam sve nakon što smo se Alan i je preselili 85 00:15:01,661 --> 00:15:06,416 u Sautridž Drajv. Šta če ti to? -Treba mi za urnu. 86 00:15:07,625 --> 00:15:10,086 Miki je umro, mama. 87 00:15:10,211 --> 00:15:17,552 Hočeš li da doðeš? Zbog mene? Tražim zbog sebe. 88 00:15:21,139 --> 00:15:26,811 Trebalo je da ga posetim juče. Dobio sam drugu smenu. 89 00:15:29,147 --> 00:15:32,884 Moj tata je umro od srčanog udara pre dve godine. 90 00:15:32,984 --> 00:15:35,528 To je bio veliki šok za mene. 91 00:15:36,404 --> 00:15:42,660 čudno je. Bio je tu oduvek, 92 00:15:45,121 --> 00:15:47,916 čak i kada ga nije bilo. 93 00:15:49,334 --> 00:15:51,534 Žao mi je. 94 00:15:55,715 --> 00:16:01,746 Otvori sef! -Ne znam kombinaciju. -Ðavola! -Nemam kombinaciju. 95 00:16:01,846 --> 00:16:07,852 Nemam vremena! Na tajmeru je. Ne znam kombinaciju. -Onda otvori kasu. 96 00:16:07,977 --> 00:16:11,439 Stavi sve u torbu. Hajde, brže! 97 00:16:12,732 --> 00:16:17,011 Novčanike i mobilne telefone. Odmah! -Uradite kako kaže! 98 00:16:17,111 --> 00:16:21,240 Ti, otvori drugu kasu. Nemam ceo dan, kučko! 99 00:16:23,201 --> 00:16:26,079 Hej! -Šta, kog ðavola... Dole. 100 00:16:27,914 --> 00:16:32,085 Ne. -Na pod ili ču ti prosuti mozak! 101 00:16:32,961 --> 00:16:35,463 Da? Hajde. 102 00:16:37,674 --> 00:16:39,926 Daj mi pištolj. -Ne. 103 00:16:40,802 --> 00:16:43,002 Daj mi prokleti pištolj. 104 00:16:49,143 --> 00:16:52,522 Spustite pištolje. -Jebi se! 105 00:16:53,231 --> 00:16:57,485 Jebi se ti! Spustite pištolje i gubite se! 106 00:16:57,985 --> 00:17:01,556 Ne znaš ti mene. -Da? Ne znaš ti mene. 107 00:17:01,656 --> 00:17:05,284 Idemo. -Jebeš to. 108 00:17:07,662 --> 00:17:10,123 Bože! -Spusti pištolj. 109 00:17:11,082 --> 00:17:15,712 Dobro, ne pucaj. Evo, spustio sam ga. 110 00:17:16,295 --> 00:17:18,495 Lud si. 111 00:17:20,967 --> 00:17:24,637 Ko je? -Teri, ja sam, Deril. -Otvoreno je. 112 00:17:29,058 --> 00:17:31,258 čao. 113 00:17:34,605 --> 00:17:37,775 Držiš se? -Zašto se ne bih držao? 114 00:17:38,693 --> 00:17:42,864 Nisi razgovarao s Rejom? -O čemu? Dodaj mi pivo. 115 00:17:44,949 --> 00:17:49,203 čudno, mislio sam da če Rej tebe prvog zvati. 116 00:17:50,204 --> 00:17:52,623 Izgubio sam mobilni telefon. 117 00:17:55,877 --> 00:18:00,214 Teri, Miki je mrtav. -Šta? 118 00:18:02,300 --> 00:18:08,389 Poginuo je sinoč u saobračajnoj nesreči dok su ga prevozili. 119 00:18:12,226 --> 00:18:15,855 Rej i ja smo jutros bili kod pogrebnika. 120 00:18:16,272 --> 00:18:19,317 Banči hoče da se večeras okupimo. 121 00:18:19,442 --> 00:18:25,031 Došao sam da vidim imaš li njegove fotografije za "večni plamen". 122 00:18:25,198 --> 00:18:31,120 Mrtav je? -Da. -Sinoč? 123 00:18:32,580 --> 00:18:35,625 Ni ja ne mogu da verujem. Suludo. 124 00:18:37,710 --> 00:18:39,910 Daj mi mobilni. 125 00:18:46,052 --> 00:18:49,680 Teri, imaš li tatine fotografije? 126 00:18:53,768 --> 00:18:56,854 Imam. Pogledaj u kutiji na polici. 127 00:19:01,108 --> 00:19:05,655 čao, Derile. -Teri je. Upravo sam čuo za Mika. 128 00:19:07,448 --> 00:19:11,535 Dobro si? -Jesam. Ti? -Da. 129 00:19:12,870 --> 00:19:18,459 Banči hoče da se večeras okupimo. -Dobro. -Kod tebe? 130 00:19:21,045 --> 00:19:23,631 Može. -Dobro. 131 00:19:27,259 --> 00:19:31,931 Sinoč sam imao viziju, pre nego što sam čuo. 132 00:19:32,974 --> 00:19:40,439 Kunem se, imao sam viziju da je Mik mrtav. Video sam ga. 133 00:19:45,203 --> 00:19:47,346 Vidimo se večeras. 134 00:19:47,446 --> 00:19:52,118 "...Pljačka u apoteci u centru. Trojica naoružanih muškaraca 135 00:19:52,243 --> 00:19:55,329 na nišanu su držala službenike i kupce. 136 00:19:55,454 --> 00:20:00,042 Savladao ih je junački službenik apoteke..." -Dajte mi flašu viskija. 137 00:20:01,252 --> 00:20:04,130 "Ne znam, nisam razmišljao o tome. 138 00:20:04,296 --> 00:20:06,949 Uradio sam ono što bi svako uradio, 139 00:20:07,049 --> 00:20:12,088 zaštitio nevine ljude od pljačke. To se radi u takvoj situaciji. 140 00:20:12,272 --> 00:20:14,373 Jebeni junak. 141 00:20:14,473 --> 00:20:18,669 "Policija kaže da je jedan od napadača ranjen u obračunu. 142 00:20:18,769 --> 00:20:22,857 Maloletnik je i trenutno je u kritičnom stanju." 143 00:20:26,694 --> 00:20:31,198 Da? -Je li to Rej Donovan? -Ko je to? -Kevin Salivan. 144 00:20:32,199 --> 00:20:35,828 Sigurno se slažete da su se stvari otele kontroli. 145 00:20:35,953 --> 00:20:41,834 Doðite u roku od sat vremena. Moja sekretarica če vam poslati adresu. 146 00:21:00,644 --> 00:21:05,441 Teri, to je sve što imaš? -Šta? -Od Mikijevih fotografija. 147 00:21:06,400 --> 00:21:10,488 Šta fali toj? -Ja nisam na njoj. 148 00:21:11,697 --> 00:21:15,034 Nemam fotografija iz perioda nakon mamine smrti 149 00:21:15,159 --> 00:21:19,980 kada je živeo s tvojom mamom. -Šta bi to trebalo da znači? 150 00:21:20,080 --> 00:21:24,418 Da ste ti i mama mogli da imate svoje fotografije. 151 00:21:31,217 --> 00:21:33,417 Vidimo se večeras. 152 00:21:46,190 --> 00:21:51,111 Sajam 7. novembra, festival dokumentarnog filma, 153 00:21:51,737 --> 00:21:54,098 klizanje u parku Brajant. 154 00:21:54,198 --> 00:21:58,519 Rej je pre neko veče spremao večeru. Svi smo bili tamo. -Šta? 155 00:21:58,619 --> 00:22:02,373 Da, ribu. Možemo da kažemo da smo zajedno večerali. 156 00:22:02,498 --> 00:22:06,536 Možete, ali onda porodica garantuje za porodicu, a to se nikad ne održi. 157 00:22:06,636 --> 00:22:08,737 A da smo bili s tobom. 158 00:22:08,837 --> 00:22:12,800 Sedmog novembra je Džonatan V. Henson svirao u "Medison Skver Gardenu". 159 00:22:17,137 --> 00:22:19,337 To je to. 160 00:22:57,386 --> 00:23:00,973 Trebalo bi da je snimimo u 3/4 taktu. 161 00:23:03,058 --> 00:23:07,229 Kao valcer? -Dobro, a 5/8? 162 00:23:07,396 --> 00:23:10,566 A 4/4? Da ljudi mogu da plešu na to? 163 00:23:15,738 --> 00:23:21,118 čao. Nisam znao da danas dolaziš. -Poznaješ Linu? -Od juče. Da. 164 00:23:23,954 --> 00:23:27,291 Možemo li da razgovaramo? -Da. -Nasamo. 165 00:23:30,169 --> 00:23:34,371 Daj nam minut. -Jebem ti. -Ostavite nas. 166 00:23:41,805 --> 00:23:45,476 Mom tati treba usluga. -Šta? 167 00:23:45,893 --> 00:23:48,712 četiri karte s koncerta 7. novembra 168 00:23:48,812 --> 00:23:53,467 u "Medison Skver Gardenu". -I četiri VIP propusnice. -Zašto? 169 00:23:53,567 --> 00:23:56,653 Samo četiri karte. 170 00:23:58,739 --> 00:24:02,643 Inače mi ljudi traže karte za koncerte u budučnosti, 171 00:24:02,743 --> 00:24:06,188 ali za tebe ču napraviti izuzetak. -Hvala. Trebaju nam odmah. 172 00:24:06,288 --> 00:24:09,833 Stižu odmah. Hočeš da poslušaš? -Može. 173 00:24:10,709 --> 00:24:13,212 Kreni u 4/4 taktu. 174 00:24:37,262 --> 00:24:41,390 One noči kada su panduri ubijeni, bio si na koncertu Džonatana V. Hensona 175 00:24:41,490 --> 00:24:46,995 s Bridžit, Smitijem i Derilom. Dobro, Reje? -Da. -Moram da idem. 176 00:24:48,622 --> 00:24:50,822 čao. -čao. 177 00:24:53,585 --> 00:24:57,172 Šta je to s tvojim šefom? -O čemu govoriš? 178 00:24:58,048 --> 00:25:00,248 Šta? Ništa. 179 00:25:01,468 --> 00:25:04,221 Obečaj mi da nečeš zatrudneti. 180 00:25:05,764 --> 00:25:09,810 Ozbiljno. Nemoj da zatrudniš sa Smitijem a naročito ne s tim tipom. 181 00:25:09,935 --> 00:25:12,896 Pobogu... -Stalo mi je do tebe. 182 00:25:15,649 --> 00:25:21,697 Šta se dogaða? -Vračam se u Los Anðeles. -Kada? 183 00:25:23,156 --> 00:25:26,493 Sutra. Zauvek. 184 00:25:28,120 --> 00:25:32,499 Zauvek? Daješ otkaz? -Ne mogu više da budem sama. 185 00:25:36,295 --> 00:25:38,495 Ali i dalje te volim. 186 00:25:38,839 --> 00:25:41,383 Ako ti išta zatreba, zovi me. 187 00:25:55,230 --> 00:26:01,653 Zdravo. Ne sečaš me se, zar ne? 188 00:26:05,741 --> 00:26:09,703 Rej Donovan. Treba ti još snimaka za tvoj album? 189 00:26:10,287 --> 00:26:13,206 Smem li ovog puta da budem obučen? 190 00:26:14,082 --> 00:26:17,836 Pretpostavljam da si shvatio ko je moj otac. 191 00:26:18,503 --> 00:26:23,033 Tvoj šef mi je pretio da če izači pred okružnog tužioca s optužbama 192 00:26:23,133 --> 00:26:28,346 za ugrožavanje deteta, seksualno zlostavljanje maloletnika. Znaš to? 193 00:26:28,472 --> 00:26:33,226 Ferati nije moj šef. -Sigurno se slažeš da je to suludo. 194 00:26:35,145 --> 00:26:40,942 Unutra je milion i po dolara. -Za šta? -Za fotografije. 195 00:26:41,785 --> 00:26:43,929 Samo poštuj dogovor. 196 00:26:44,029 --> 00:26:47,824 Ako Ferati to uradi, ako objavi fotografije u novinama, 197 00:26:47,949 --> 00:26:51,812 dogovora nema. On to zna, ja to znam i ti to znaš. 198 00:26:51,912 --> 00:26:55,983 Zato, umesto da razgovaramo o tome šta se neče dogoditi, 199 00:26:56,083 --> 00:26:58,960 razgovarajmo o tome šta može da se dogodi. 200 00:26:59,086 --> 00:27:01,880 Mislim da nemamo o čemu. 201 00:27:08,428 --> 00:27:14,059 Možeš li da razumeš kako če to uticati na moj život? Na moju decu? 202 00:27:14,351 --> 00:27:16,551 Možeš li da razumeš to? 203 00:27:18,688 --> 00:27:22,008 Ne mogu da pregovaram u gradonačelnikovo ime. 204 00:27:22,108 --> 00:27:28,031 Naravno da ne možeš jer si običan potrčko. 205 00:27:28,949 --> 00:27:32,402 Ti si nasilnik koji radi za govnarskog gradonačelnika. 206 00:27:32,502 --> 00:27:35,738 Reci mu da su trojica mojih advokata bili okružni tužioci, 207 00:27:35,863 --> 00:27:38,542 a oni če zakopati ovo i okomiti se na tebe! 208 00:27:38,667 --> 00:27:43,380 Hočete li da mi kažete šta se dogodilo? Zašto opet pijete? 209 00:27:43,505 --> 00:27:47,801 Ne znam. -To je prvi put otkako ste prestali? -Da. 210 00:27:48,176 --> 00:27:54,015 Kako se osečate zbog toga? -čega? -Što ste opet počeli da pijete. 211 00:27:54,933 --> 00:27:57,133 Koga je briga? 212 00:28:08,572 --> 00:28:13,201 Otac mi je sinoč umro. -Bože. Žao mi je, Reje. 213 00:28:15,245 --> 00:28:17,445 Zbog čega? 214 00:28:20,250 --> 00:28:24,212 Sigurno imate osečanja u vezi s očevom smrču. 215 00:28:27,507 --> 00:28:32,721 Reje, u redu je izraziti osečanja i obraditi ih sa mnom. 216 00:28:35,265 --> 00:28:37,465 Osetiti tugu. 217 00:28:41,229 --> 00:28:46,276 Ne znam o čemu govorite. -Mislim da znate. 218 00:28:49,654 --> 00:28:53,658 Možda to funkcioniše kod nekih, ali kod mene ne. 219 00:28:56,536 --> 00:29:00,874 Možda neki ljudi samo umru takvi kakvi jesu, ne menjaju se. 220 00:29:00,999 --> 00:29:04,044 Govorite li o ocu ili sebi? 221 00:29:08,965 --> 00:29:13,762 Moram da idem. -Još nije prošlo sat vremena. -Jeste. 222 00:29:42,665 --> 00:29:46,544 čao, Stu. -Ne reaguje na razgovor, Reje. 223 00:29:46,836 --> 00:29:50,507 Preti da če joj slomiti nogu kao Nensi Kerigan. 224 00:29:50,632 --> 00:29:56,054 A kada se to dogodi, sjeban sam. Ti si sjeban. Svi smo sjebani, Reje. 225 00:29:56,179 --> 00:30:01,476 Razgovaraču s njim. -Razgovaračeš? Slomi mu kolena! 226 00:30:02,185 --> 00:30:05,772 Pošalji mu poruku da... -Imate li trenutak? 227 00:30:07,607 --> 00:30:09,807 To mi treba, Reje. 228 00:30:12,821 --> 00:30:16,616 Možete li da mi kažete gde ste bili u noči 7. novembra? 229 00:30:16,741 --> 00:30:21,496 Sedmog novembra? Znate li koji je to bio dan u nedelji? -Subota. 230 00:30:21,621 --> 00:30:23,821 Subota... 231 00:30:25,041 --> 00:30:27,569 Vodio sam kčerku i njenog supruga 232 00:30:27,669 --> 00:30:31,005 na koncert Džonatana Vokera Hansona. 233 00:30:32,841 --> 00:30:37,887 Džonatana Vokera Hensona? -Da. Moja čerka ga voli. 234 00:30:38,263 --> 00:30:42,767 Imate li dokaz da ste bili tamo? -Sigurno je sačuvala karte. 235 00:30:42,892 --> 00:30:46,354 Htela bih da ih vidim. -Dobro. Pitaču je. 236 00:30:50,817 --> 00:30:55,697 Kako vam se zet zove? -Džejkob Smit. -Hvala, g. Donovane. 237 00:31:18,803 --> 00:31:21,139 Rekao si joj za koncert? 238 00:31:22,724 --> 00:31:26,561 Kako je prošlo sa Salivanom? -Kupuje vreme. 239 00:31:28,771 --> 00:31:32,108 Ovo je za Amber. -Idi na Steten Ajlend. 240 00:31:32,900 --> 00:31:38,615 Motel "Lejkšor". Vidi imaju li bezbednosne kamere. -Pio si? -Da. 241 00:31:51,085 --> 00:31:57,050 Treba vam pomoč? -Da, u stvari. Možete li da mi pridržite ovo? -Mogu. 242 00:32:01,638 --> 00:32:09,062 Žao mi je. -Da, to je moj tata. Juče je umro. 243 00:32:10,104 --> 00:32:12,648 Žao mi je. -Hvala. 244 00:32:15,276 --> 00:32:19,197 Ja sam Deril. -Džazmin. -Drago mi je. 245 00:32:19,822 --> 00:32:23,993 Ispala mi je pošta pored tebe... -Sečam se. 246 00:32:24,660 --> 00:32:32,660 Javi mi ako ti nešto treba. Ja sam u stanu 2A. -2A, je li? Hvala. 247 00:33:08,204 --> 00:33:12,959 čao, mali. Mama ti je kod kuče? -Mama! Rej je ovde! 248 00:33:14,460 --> 00:33:19,674 Brejdi, moraš da ideš. -Mama! -U redu je. -Džimi, operi ruke. 249 00:33:29,058 --> 00:33:32,295 Trebalo bi da razgovaramo o tome šta češ reči. 250 00:33:32,395 --> 00:33:34,897 Mek se uvalio preko glave. 251 00:33:35,231 --> 00:33:38,468 Rad je krao oružje iz Dokaza i prodavao ga. 252 00:33:38,568 --> 00:33:44,532 Počeli su da kradu i drogu. Mek je povukao granicu. Ponovi. 253 00:33:53,666 --> 00:33:59,530 Mek i Rad su prodavali oružje iz Dokaza. Rad je počeo da krade drogu, 254 00:33:59,630 --> 00:34:04,552 a Mek nije hteo. -Nakon što je Rad pretio tebi i Džimiju, 255 00:34:05,344 --> 00:34:10,600 Mek je konačno odlučio da preduzme nešto. Nisi ga više videla. 256 00:34:12,852 --> 00:34:16,606 Džimi, sendvič ti je gotov! -Dobro! 257 00:34:27,074 --> 00:34:30,536 Ovo je za tebe. -Ne stavljaj to tu. 258 00:34:52,433 --> 00:34:54,633 Dobro si? 259 00:34:58,356 --> 00:35:03,152 Tvoj tata je bio dobar tip. 260 00:35:07,031 --> 00:35:11,911 Voleo te je. Rekao mi je, znaš? 261 00:35:15,122 --> 00:35:17,500 Hteo sam da znaš. 262 00:35:52,159 --> 00:35:54,359 Jebem ti. 263 00:35:56,080 --> 00:36:00,459 Doðavola. Sranje... 264 00:36:14,640 --> 00:36:22,022 Da? -Tip je prati do njene zgrade. Platio sam ti za posao! 265 00:36:22,148 --> 00:36:26,986 Obavi posao za koji sam ti platio! -Odjebi, Stu. 266 00:36:46,297 --> 00:36:49,950 Zdravo. Ne radi mi šolja u sobi... -Šta? 267 00:36:50,050 --> 00:36:56,182 Zapušena mi je šolja. -Sranje. Daču vam drugu sobu. 268 00:36:56,824 --> 00:36:58,876 Tačno sam iznad vas. 269 00:36:58,976 --> 00:37:04,106 Neču da vam govorim kako da radite posao, ali poplaviče sve. 270 00:37:17,036 --> 00:37:19,236 Hvala. 271 00:38:02,956 --> 00:38:06,835 Da? -Našli su Velikog Ala. Neko je raskomadao telo 272 00:38:06,960 --> 00:38:09,838 i bacio glavu u uvalu Long Ajlend. 273 00:38:10,130 --> 00:38:14,593 Kakav manijak može to da uradi? -Proveriču. 274 00:38:15,344 --> 00:38:18,964 Šta je sa Salivanom? Ako održim konferenciju za medije, 275 00:38:19,064 --> 00:38:21,166 neče biti o Velikom Alu, 276 00:38:21,266 --> 00:38:26,146 nego o polaganju temelja za dečju bolnicu, zar ne? -Da. 277 00:39:07,187 --> 00:39:09,387 Slušaj, neču... 278 00:39:13,026 --> 00:39:15,226 Gde je? -Šta? 279 00:39:20,117 --> 00:39:23,454 Prestani! Šta radiš? 280 00:39:25,414 --> 00:39:29,668 Šta ti je Stu rekao? Nije on problem, nego Stu. 281 00:40:13,962 --> 00:40:17,674 Da? -Snimci su izbrisani. -Dobro. 282 00:40:26,099 --> 00:40:29,102 Da? -Obavi poziv. 283 00:40:34,691 --> 00:40:36,891 Amber? 284 00:40:42,115 --> 00:40:46,119 Ne mogu da ga pretvorim u ubicu. 285 00:40:47,162 --> 00:40:50,791 Mojoj deci je več dovoljno teško. 286 00:40:52,376 --> 00:40:58,131 Dobro. -Doði po svoj novac. -Zadrži ga. 287 00:41:13,981 --> 00:41:19,111 Voleo je moju malu Mariju. Mnogo je voleo. 288 00:41:20,195 --> 00:41:25,325 Bio je loš otac, ali bio je dobar deda. 289 00:41:30,789 --> 00:41:35,502 Tata? -Gde si bio? Propustio si Bridžetino pevanje. 290 00:41:36,670 --> 00:41:40,382 Izvini, dušo. -Nazdravljamo Mikiju. 291 00:41:43,135 --> 00:41:46,054 Fino. -Tata, šta radiš? 292 00:41:49,683 --> 00:41:55,897 Sipam sebi piče, dušo. Šta vi radite? -Pričamo priče o dedi. 293 00:41:56,648 --> 00:42:02,779 Da? Imam ja jednu. Teri, sečaš se kada se mama upišala u krevet 294 00:42:02,904 --> 00:42:08,160 dok sam spavao s njom? -Tata... -Ne, to je dobra priča, dušo. 295 00:42:08,410 --> 00:42:11,329 Mislim da ti je nisam ispričao. 296 00:42:11,496 --> 00:42:15,233 Imao sam oko 10 godina. Baku je toliko bolelo 297 00:42:15,333 --> 00:42:20,572 da se upišala u krevet dok sam bio u njemu. -Reje, daj... 298 00:42:20,672 --> 00:42:23,967 Otišao sam u kuhinju po ubrus. 299 00:42:25,343 --> 00:42:30,015 Pogodi koga sam video kako uzima pare iz mamine kutije? 300 00:42:30,474 --> 00:42:33,977 Mikija. Mama gore umire od raka, 301 00:42:35,228 --> 00:42:38,607 a Mik doðe i ukrade njenu životnu ušteðevinu. 302 00:42:38,732 --> 00:42:44,446 Trudimo se da pričamo srečne priče. -Da? Pa kako vam ide? 303 00:42:52,120 --> 00:42:56,833 A kada je izašao iz "Valpola" i upucao onog sveštenika? 304 00:42:57,375 --> 00:43:00,295 Pogrešnog sveštenika. -Jednog barem jeste. 305 00:43:00,420 --> 00:43:03,156 Mislio sam da je Rej upucao sveštenika. -Drugog. 306 00:43:03,256 --> 00:43:05,442 Jedini sam koji nije upucao sveštenika. 307 00:43:05,542 --> 00:43:08,470 Moraš da naðeš sebi sveštenika, Ter. 308 00:43:15,227 --> 00:43:19,689 A kada smo Miki i ja otišli da bacimo one delove tela, 309 00:43:19,814 --> 00:43:23,276 a on nije proverio struje? 310 00:43:28,406 --> 00:43:34,579 Prokleti ribari su počeli da izvlače glave, a panduri se raspituju. 311 00:43:36,081 --> 00:43:41,795 To je problem s pričama o Miku. Nema mnogo srečnih završetaka. 312 00:43:43,213 --> 00:43:46,216 Osim ako nisu njegovi. 313 00:44:16,788 --> 00:44:21,918 Za našeg oca Majkla Donovana. 314 00:44:23,837 --> 00:44:29,259 Neka počiva u prokletom miru. -"Slainté". -"Slainté". 315 00:44:46,443 --> 00:44:48,643 Rej Reje. 316 00:44:49,144 --> 00:44:55,344 Obrada: wlaki 317 00:44:58,344 --> 00:45:02,344 Preuzeto sa www.titlovi.com