1
00:00:08,592 --> 00:00:10,219
Précédemment...
2
00:00:10,427 --> 00:00:11,929
Je sais qui l'a tué.
3
00:00:12,096 --> 00:00:13,514
Et combien tu l'as payé.
4
00:00:13,722 --> 00:00:16,433
Le studio et le network.
5
00:00:16,642 --> 00:00:19,603
Doug et moi avions un accord,
une entente.
6
00:00:20,437 --> 00:00:21,980
Vous me demandez quoi ?
7
00:00:22,189 --> 00:00:23,399
De le tuer.
8
00:00:23,607 --> 00:00:24,608
Allez vous faire foutre.
9
00:00:24,817 --> 00:00:27,069
Natalie James a quitté le tournage
il y a 2 jours.
10
00:00:27,277 --> 00:00:28,320
Retrouvez-la.
11
00:00:28,862 --> 00:00:29,655
Je suis enceinte.
12
00:00:30,072 --> 00:00:30,989
De Doug.
13
00:00:31,198 --> 00:00:32,908
Il m'a demandé d'avorter.
14
00:00:37,454 --> 00:00:38,414
J'ai couché avec un type.
15
00:00:40,249 --> 00:00:41,125
Tu as quoi ?
16
00:00:41,750 --> 00:00:43,335
Je regrette vraiment.
17
00:00:44,878 --> 00:00:46,714
Tu l'as planté
quand il avait 13 ans.
18
00:00:46,922 --> 00:00:49,091
Maintenant
qu'il a une chance de percer,
19
00:00:49,883 --> 00:00:51,510
tu débarques de nulle part.
20
00:00:51,969 --> 00:00:53,053
Je suis son père.
21
00:00:53,262 --> 00:00:55,222
On peut l'intégrer dans le team ?
22
00:00:55,431 --> 00:00:59,351
S'il reste, je me tire.
Le fric investi, je le retire aussi.
23
00:00:59,560 --> 00:01:02,438
- Cette opération, c'était violent.
- Je n'ai pas été opéré.
24
00:01:02,646 --> 00:01:03,856
Tu es en rémission ?
25
00:01:04,064 --> 00:01:04,732
Oui.
26
00:01:04,940 --> 00:01:05,899
Donc, ça a marché ?
27
00:01:06,108 --> 00:01:07,526
Jake Smith est mon ami.
28
00:01:07,735 --> 00:01:09,486
- Comment va-t-il ?
- Il est mourant !
29
00:01:10,863 --> 00:01:11,822
Vous devez l'aider.
30
00:01:12,239 --> 00:01:15,826
Vous pourriez parler au procureur
et retirer votre plainte.
31
00:01:15,993 --> 00:01:16,910
Certainement pas.
32
00:01:17,119 --> 00:01:19,371
Tes mains dans le dos.
33
00:01:19,580 --> 00:01:20,539
Qu'est-ce que tu fous ?
34
00:01:20,748 --> 00:01:22,958
C'était pas ça, notre deal.
35
00:01:25,669 --> 00:01:26,670
Tu l'as tué.
36
00:01:26,879 --> 00:01:28,255
Le chef du FBI.
37
00:01:28,464 --> 00:01:30,924
Je vous dirai où est le corps
et qui l'a tué.
38
00:01:31,091 --> 00:01:34,386
Ma fille a été arrêtée.
Je veux que l'affaire soit classée.
39
00:01:34,595 --> 00:01:37,264
Donnez-moi le coupable
et je libère votre fille.
40
00:01:37,473 --> 00:01:39,433
Et il me faut l'arme du crime.
41
00:01:41,018 --> 00:01:41,810
Putain !
42
00:01:42,811 --> 00:01:46,273
De quoi je suis accusé, enfoirés ?
Il y a des lois, dans ce pays !
43
00:01:46,482 --> 00:01:47,524
T'as balancé Mick.
44
00:01:47,733 --> 00:01:48,942
Où est le flingue ?
45
00:01:49,401 --> 00:01:50,527
Je l'ai pas encore trouvé.
46
00:01:52,654 --> 00:01:54,573
T'as envoyé Barnes m'arrêter ?
47
00:01:55,407 --> 00:01:56,325
Évidemment.
48
00:01:56,909 --> 00:01:58,577
C'est la dernière fois
que tu me baises.
49
00:01:59,036 --> 00:02:00,621
Je t'aurai.
50
00:03:31,378 --> 00:03:34,298
"L'Éternel est bon à ceux
qui s'attendent à lui.
51
00:03:35,674 --> 00:03:37,634
"Nous anticipons le jour
52
00:03:37,885 --> 00:03:41,805
"où corps et esprit seront réunis
à la venue du Seigneur.
53
00:03:42,765 --> 00:03:45,893
"C'est un grand réconfort
de savoir que nous serons à jamais
54
00:03:46,060 --> 00:03:47,853
"aux côtés du Seigneur.
55
00:03:48,312 --> 00:03:51,315
"Qui est aux côtés du Seigneur
ne fait qu'un avec lui
56
00:03:51,523 --> 00:03:53,150
"par l'esprit.
57
00:03:54,234 --> 00:03:56,445
"Même lorsqu'il afflige,
58
00:03:56,653 --> 00:03:58,572
"il a aussi compassion
59
00:03:58,739 --> 00:04:02,534
"selon sa grande miséricorde.
60
00:04:03,786 --> 00:04:07,790
"Car ce n'est pas volontiers
qu'il humilie et qu'il afflige.
61
00:04:07,956 --> 00:04:11,335
"Que votre cœur ne se trouble point.
Croyez en Dieu.
62
00:04:11,543 --> 00:04:13,462
"Et croyez en moi."
63
00:04:55,337 --> 00:04:57,589
Doug voulait inviter Lindsay Penn.
64
00:04:57,756 --> 00:05:00,050
- Qui ?
- La remplaçante de Natalie.
65
00:05:00,217 --> 00:05:03,429
Qu'on a prise pour Waterfall 3.
Pour lui, c'était
66
00:05:03,846 --> 00:05:06,682
une jolie passation de pouvoir.
67
00:05:07,182 --> 00:05:09,643
Le salaud.
Il n'a pas versé une larme.
68
00:05:10,310 --> 00:05:12,563
Ni pour son enfant
69
00:05:12,855 --> 00:05:14,356
ni pour elle.
70
00:05:14,523 --> 00:05:15,858
Pas une larme.
71
00:05:16,025 --> 00:05:17,484
J'ai besoin d'un service.
72
00:05:17,943 --> 00:05:20,612
- Dites.
- Un médecin à Sloan Kettering...
73
00:05:21,447 --> 00:05:22,573
Ce médecin a un nom ?
74
00:05:22,781 --> 00:05:25,242
Sharon Bergstein,
neurochirurgienne.
75
00:05:27,202 --> 00:05:29,872
J'ai besoin d'elle
et elle refuse de m'aider.
76
00:05:31,206 --> 00:05:32,207
Je vous contacterai.
77
00:05:44,386 --> 00:05:46,347
Où est ce foutu ribouldingue ?
78
00:05:46,722 --> 00:05:48,432
- Quoi ?
- Le tromblon.
79
00:05:48,640 --> 00:05:49,892
La pétoire.
80
00:05:50,059 --> 00:05:51,268
- Le flingue ?
- Oui.
81
00:05:51,477 --> 00:05:52,561
Bon sang !
82
00:05:53,020 --> 00:05:55,147
- Vous l'aurez.
- Vous avez jusqu'à ce soir
83
00:05:55,356 --> 00:05:58,233
ou je relance la procédure
contre votre fille.
84
00:06:29,181 --> 00:06:30,474
Bonjour.
85
00:06:31,767 --> 00:06:33,727
Je vous remercie pour les cartes.
86
00:06:33,894 --> 00:06:35,145
Et le TaB.
87
00:06:36,689 --> 00:06:38,691
Vous souhaitez
la présence d'un avocat ?
88
00:06:41,402 --> 00:06:42,736
Je suis un vieil homme.
89
00:06:42,945 --> 00:06:45,739
Donc... vous n'avez pas besoin
d'être défendu ?
90
00:06:45,948 --> 00:06:47,449
Vous êtes jeune.
91
00:06:48,033 --> 00:06:50,160
- Mais encore ?
- Je ne vous sers à rien.
92
00:06:50,953 --> 00:06:54,540
On ne bâtit pas des carrières
avec des vieillards récidivistes.
93
00:06:55,749 --> 00:06:57,251
Vous avez mieux ?
94
00:06:57,459 --> 00:06:59,920
Des faits
qui pourraient vous intéresser.
95
00:07:00,087 --> 00:07:01,338
Je vois.
96
00:07:01,839 --> 00:07:03,590
Si vous me laissez une chance,
97
00:07:04,174 --> 00:07:07,011
je vous conduirai à la vérité
sur bien des choses.
98
00:07:09,930 --> 00:07:11,432
Donc, vous êtes innocent.
99
00:07:12,016 --> 00:07:13,142
"Innocent" ?
100
00:07:14,476 --> 00:07:17,646
Non. J'ai fait beaucoup
de mauvaises choses.
101
00:07:17,855 --> 00:07:19,773
J'ai jamais tué aucun Noir.
102
00:07:20,065 --> 00:07:22,735
Je suis lié à la communauté noire
par la branche féminine.
103
00:07:23,861 --> 00:07:25,154
Mais je...
104
00:07:26,905 --> 00:07:29,283
- Je ne vous cacherai rien.
- Tant mieux.
105
00:07:31,160 --> 00:07:32,411
J'ai lu votre dossier.
106
00:07:35,247 --> 00:07:36,957
Vingt ans à Walpole.
107
00:07:37,249 --> 00:07:38,751
Le temps passé à Walpole,
108
00:07:38,959 --> 00:07:41,628
c'était pour un crime
que j'avais pas commis.
109
00:07:42,796 --> 00:07:45,007
Je n'ai pas commis celui-ci
non plus.
110
00:07:45,215 --> 00:07:46,550
- Vraiment ?
- Vraiment.
111
00:07:48,302 --> 00:07:49,928
Mais je pourrais vous dire...
112
00:07:50,888 --> 00:07:53,807
qui a tué Sully Sullivan
d'une balle entre les yeux.
113
00:07:55,225 --> 00:07:57,686
Qui a tué Sean Walker
de la même manière.
114
00:07:58,520 --> 00:08:01,106
Je pourrais vous dire
qui a tué Cookie Brown
115
00:08:01,273 --> 00:08:03,025
et la journaliste de Boston.
116
00:08:03,692 --> 00:08:05,611
Tout cela m'intéresse.
117
00:08:05,819 --> 00:08:07,321
Et qui a tué Frank Barnes.
118
00:08:08,322 --> 00:08:09,782
Si vous me relâchez.
119
00:08:11,367 --> 00:08:13,202
Si j'ai de quoi poursuivre.
120
00:08:18,248 --> 00:08:20,250
Ça m'attriste de le dire...
121
00:08:22,044 --> 00:08:23,253
mais...
122
00:08:25,047 --> 00:08:26,173
tous ces gens...
123
00:08:26,340 --> 00:08:29,468
Sully, Cookie Brown,
cette pauvre fille,
124
00:08:29,635 --> 00:08:30,928
Frank Barnes...
125
00:08:32,680 --> 00:08:35,224
tous ont été tués par mon fils,
126
00:08:36,058 --> 00:08:37,393
Ray Donovan.
127
00:08:41,522 --> 00:08:43,399
- Bonjour, Ray.
- Salut, Bunch.
128
00:08:43,941 --> 00:08:44,775
Tu bois ?
129
00:08:44,983 --> 00:08:46,110
Oui.
130
00:08:56,120 --> 00:08:57,413
Où est le flingue ?
131
00:09:02,960 --> 00:09:04,586
Je peux pas faire ça.
132
00:09:07,840 --> 00:09:09,633
C'est notre père, mec.
133
00:09:10,342 --> 00:09:11,510
Et ?
134
00:09:12,845 --> 00:09:14,013
Et...
135
00:09:14,513 --> 00:09:16,807
je vais aller chez les flics
136
00:09:16,974 --> 00:09:18,267
dire la vérité.
137
00:09:22,771 --> 00:09:24,106
C'est ça, ton plan ?
138
00:09:24,856 --> 00:09:26,024
Te livrer ?
139
00:09:27,275 --> 00:09:29,736
- C'est moi qui ai tiré.
- Sois pas con.
140
00:09:30,319 --> 00:09:31,779
Sors-toi de ce merdier.
141
00:09:31,988 --> 00:09:35,783
Va trouver le procureur et dis-lui
que Mickey a tué Barnes.
142
00:09:35,992 --> 00:09:37,785
Pourquoi on fait ça à Mickey ?
143
00:09:38,661 --> 00:09:39,579
Pourquoi ?
144
00:09:39,787 --> 00:09:43,499
Parce que Mickey te balancera
dès qu'il se sentira coincé.
145
00:09:44,625 --> 00:09:46,544
N'en doute pas une minute.
146
00:09:48,296 --> 00:09:49,797
C'est une putain de balance.
147
00:09:50,840 --> 00:09:52,467
Il l'a toujours été.
148
00:09:55,136 --> 00:09:56,387
Souviens-toi de ça.
149
00:10:05,772 --> 00:10:07,315
Prends le flingue
150
00:10:07,482 --> 00:10:08,983
et jette-le dans le fleuve.
151
00:10:10,443 --> 00:10:14,072
Bridge sera arrêtée
et Ray me fera la peau.
152
00:10:14,280 --> 00:10:16,282
Moi, je le jetterais dans le fleuve.
153
00:10:17,658 --> 00:10:20,578
Ray devra trouver autre chose
pour Bridge.
154
00:10:23,956 --> 00:10:25,416
Je pourrais...
155
00:10:26,167 --> 00:10:27,543
dire la vérité.
156
00:10:28,795 --> 00:10:30,046
Pour Mickey ?
157
00:10:31,798 --> 00:10:33,841
Laisse tomber !
158
00:10:36,844 --> 00:10:39,597
Pas d'arme,
pas d'inculpation pour meurtre.
159
00:10:41,557 --> 00:10:44,143
Prends le flingue,
jette-le dans le fleuve...
160
00:10:44,560 --> 00:10:45,853
et basta.
161
00:10:53,444 --> 00:10:56,447
Ray soudoyait Frank Barnes
depuis des années.
162
00:10:57,448 --> 00:10:58,282
Vous saviez pas, hein ?
163
00:10:58,491 --> 00:11:01,536
- Non, en effet.
- Depuis des années.
164
00:11:02,245 --> 00:11:03,955
Ray et lui étaient proches.
165
00:11:04,163 --> 00:11:06,374
Sans spécialement s'apprécier.
166
00:11:07,417 --> 00:11:11,045
Mais quand il a fait tomber
Sokolov et sa bande,
167
00:11:11,546 --> 00:11:12,588
Frank a été gourmand
168
00:11:12,755 --> 00:11:16,801
et s'est mis à vendre l'héroïne
et le Fentanyl qu'ils avaient saisis
169
00:11:16,968 --> 00:11:18,511
en se servant d'Avi
170
00:11:19,095 --> 00:11:20,388
comme distributeur.
171
00:11:20,596 --> 00:11:22,056
L'associé de Ray ?
172
00:11:24,434 --> 00:11:26,519
Ray était au courant ?
173
00:11:26,728 --> 00:11:27,812
Bien sûr.
174
00:11:28,312 --> 00:11:29,564
Ray sait tout.
175
00:11:30,314 --> 00:11:33,067
Il a rien dit et laissé filer.
176
00:11:34,027 --> 00:11:36,070
Mais quand la DEA l'a su,
177
00:11:36,863 --> 00:11:38,573
Frank a eu besoin d'un service.
178
00:11:38,781 --> 00:11:40,616
Se débarrasser d'Avi Rudin.
179
00:11:41,034 --> 00:11:42,285
Pour quelle raison ?
180
00:11:42,452 --> 00:11:45,288
Avi était devenu un vrai toxicomane
181
00:11:45,496 --> 00:11:48,833
qui représentait un risque
et Frank a voulu éliminer le Juif.
182
00:11:49,792 --> 00:11:51,127
Il a dit à Ray :
183
00:11:51,669 --> 00:11:53,212
"C'est lui ou moi."
184
00:11:55,173 --> 00:11:57,342
Mais Ray était loyal envers le Juif.
185
00:11:58,468 --> 00:12:00,053
Alors Ray a buté Frank.
186
00:12:01,054 --> 00:12:04,223
Comment savez-vous
qu'il a réellement tué Frank ?
187
00:12:04,682 --> 00:12:06,559
- Il me l'a dit.
- Il vous l'a dit ?
188
00:12:06,768 --> 00:12:08,770
Sur la Bible, il a dit
189
00:12:08,978 --> 00:12:10,146
qu'il l'avait attiré
190
00:12:10,313 --> 00:12:13,483
sur un parking désert
à l'est de Chinatown,
191
00:12:14,400 --> 00:12:17,820
sur la promesse de lui livrer
le corps d'Avi Rudin.
192
00:12:17,987 --> 00:12:21,115
Et là, sur le parking,
une nuit de pleine lune...
193
00:12:22,950 --> 00:12:26,371
il a emmené Frank derrière sa voiture
et lui a explosé la cervelle.
194
00:12:40,927 --> 00:12:41,803
Donc...
195
00:12:42,345 --> 00:12:45,098
un parking.
A-t-il dit où exactement ?
196
00:12:45,515 --> 00:12:46,391
Oui.
197
00:12:46,557 --> 00:12:50,436
Je crois qu'il a dit que c'était
au coin de Spring et de College.
198
00:12:52,021 --> 00:12:53,272
J'y vais plus trop.
199
00:12:54,148 --> 00:12:57,360
Il y a longtemps que le quartier
ne s'appelle plus Chinatown.
200
00:12:57,610 --> 00:13:00,822
Je sais. Les bons restos chinetoques
sont à San Gabriel.
201
00:13:01,364 --> 00:13:03,658
C'est pas ma cuisine préférée.
202
00:13:03,825 --> 00:13:05,493
Trop de sel.
203
00:13:06,619 --> 00:13:07,537
Donc...
204
00:13:08,162 --> 00:13:10,415
Au coin de Spring et de College.
205
00:13:10,623 --> 00:13:13,751
Il y a peut-être du sang.
Dites à vos gars de regarder.
206
00:13:15,044 --> 00:13:16,337
Nous vérifierons.
207
00:13:16,546 --> 00:13:17,839
Si tout se confirme,
208
00:13:19,048 --> 00:13:20,174
vous me relâchez ?
209
00:13:20,383 --> 00:13:22,176
Si c'est solide, oui.
210
00:13:22,510 --> 00:13:23,469
Croyez-moi,
211
00:13:24,012 --> 00:13:27,598
si vous élucidez ça,
vous êtes le prochain chef du FBI.
212
00:13:29,017 --> 00:13:31,394
Qui sait ?
Peut-être même gouverneur.
213
00:13:31,602 --> 00:13:35,064
Ça s'est déjà vu.
On écrira des livres, des films.
214
00:13:39,610 --> 00:13:42,405
Le petit était malade,
je l'ai emmené à l'hosto.
215
00:13:44,615 --> 00:13:47,368
Il lui ont fait une perf
et l'ont renvoyé chez lui.
216
00:13:52,498 --> 00:13:53,958
On peut rien faire.
217
00:13:56,044 --> 00:13:58,629
Je sais, je l'ai encore raté.
Je serai là plus tard.
218
00:13:58,838 --> 00:14:00,423
Bon sang...
219
00:14:00,590 --> 00:14:02,925
c'est la famille, bordel !
220
00:14:06,471 --> 00:14:07,430
Petit ?
221
00:14:08,222 --> 00:14:09,265
Petit.
222
00:14:09,640 --> 00:14:11,768
- Je te ramène à l'hôpital.
- Non.
223
00:14:13,227 --> 00:14:15,188
Allez, viens.
Tu dois voir le médecin.
224
00:14:15,355 --> 00:14:17,231
Non, plus de médecin...
225
00:14:19,317 --> 00:14:22,028
Donne-moi ta main.
226
00:14:23,321 --> 00:14:24,322
Quoi ?
227
00:14:25,281 --> 00:14:27,700
Pose ta main sur ma tête,
s'il te plaît.
228
00:14:29,160 --> 00:14:30,745
- T'as des cachets ?
- Non.
229
00:14:30,912 --> 00:14:33,164
- T'as rien contre la douleur ?
- J'en ai plus.
230
00:14:35,667 --> 00:14:37,085
Pose ta main sur moi.
231
00:15:41,024 --> 00:15:41,816
J'ai besoin de vous.
232
00:15:42,900 --> 00:15:45,445
Ça n'a rien de nouveau
pour moi.
233
00:15:46,320 --> 00:15:49,157
Ce gamin tiendra pas une semaine
sans l'opération.
234
00:15:50,616 --> 00:15:53,119
Il y a un an,
un type s'est introduit chez moi,
235
00:15:53,619 --> 00:15:56,831
dans ma chambre,
parce qu'il voulait sauver son fils.
236
00:15:57,999 --> 00:15:59,125
Je gère la logistique.
237
00:15:59,709 --> 00:16:01,377
Salle d'opération privée,
238
00:16:01,711 --> 00:16:03,421
votre personnel,
ce que vous voulez.
239
00:16:03,629 --> 00:16:07,050
Ce que vous me demandez de faire
est immoral et...
240
00:16:07,592 --> 00:16:08,676
c'est illégal.
241
00:16:10,261 --> 00:16:11,387
Personne le saura.
242
00:16:11,971 --> 00:16:13,931
Il y a toujours quelqu'un qui sait.
243
00:16:19,020 --> 00:16:21,147
Mon numéro,
quand vous changerez d'avis.
244
00:16:21,356 --> 00:16:22,648
Je ne changerai pas d'avis.
245
00:16:22,857 --> 00:16:24,984
Prenez-le, pour quand ça arrivera.
246
00:16:33,910 --> 00:16:35,203
Mademoiselle...
247
00:16:35,453 --> 00:16:36,537
Merci.
248
00:17:05,858 --> 00:17:07,276
Mon chien !
249
00:17:07,985 --> 00:17:10,530
Mon gros chien. Viens là.
250
00:17:50,737 --> 00:17:51,946
Maman ?
251
00:18:01,122 --> 00:18:02,290
Et si la serviette glisse ?
252
00:18:02,457 --> 00:18:04,751
Mêle-toi de ce qui te regarde.
253
00:18:05,460 --> 00:18:06,878
Tu as de la mousse à raser.
254
00:18:07,045 --> 00:18:08,087
- Merci.
- Non, Jack !
255
00:18:30,985 --> 00:18:31,986
Papa ?
256
00:18:40,870 --> 00:18:42,330
Ça fait trop bizarre.
257
00:18:47,502 --> 00:18:48,461
T'as quoi au bras ?
258
00:18:49,003 --> 00:18:50,338
- Rien.
- On dirait pas.
259
00:18:53,925 --> 00:18:55,968
T'es sûr
que c'est ce que tu veux ?
260
00:18:58,096 --> 00:19:00,098
- Aucun de nous a fait l'armée.
- L'oncle Mac, si.
261
00:19:00,306 --> 00:19:02,308
L'oncle Mac est mort au Viêtnam.
262
00:19:03,810 --> 00:19:05,144
C'est ce que je veux.
263
00:19:08,690 --> 00:19:09,774
D'accord.
264
00:19:37,093 --> 00:19:38,845
Besoin de toi, Daryll Donovan.
265
00:19:39,053 --> 00:19:40,847
J'ai besoin de toi près de moi.
266
00:19:58,781 --> 00:19:59,949
Merci.
267
00:20:18,051 --> 00:20:19,469
On va boire une bière ?
268
00:20:19,969 --> 00:20:20,762
Maintenant ?
269
00:20:20,970 --> 00:20:22,138
Oui.
270
00:20:23,389 --> 00:20:24,766
On discutera.
271
00:20:24,932 --> 00:20:27,602
Je dois retourner en cours.
J'ai mes exams.
272
00:20:27,977 --> 00:20:28,978
Je t'accompagnerai.
273
00:20:29,520 --> 00:20:31,814
Il y a un car.
Je préfère rentrer.
274
00:20:34,525 --> 00:20:35,443
T'es sûr ?
275
00:20:38,905 --> 00:20:40,239
Je peux te demander un truc ?
276
00:20:41,199 --> 00:20:42,575
Oui. Quoi ?
277
00:20:44,035 --> 00:20:45,703
Tu penses quoi de moi ?
278
00:20:47,038 --> 00:20:47,997
Comment ça ?
279
00:20:48,206 --> 00:20:49,457
Tu penses quoi de moi ?
280
00:20:52,335 --> 00:20:53,294
T'es mon fils.
281
00:20:53,503 --> 00:20:54,504
Pour toi, je suis débile.
282
00:20:54,712 --> 00:20:57,215
Pas du tout.
Pour moi, tu es mon fils.
283
00:20:57,423 --> 00:20:59,050
Laisse tomber. J'ai pigé.
284
00:20:59,967 --> 00:21:01,177
Mais tu me respectes pas.
285
00:21:01,386 --> 00:21:02,470
- Mais si.
- Non.
286
00:21:03,012 --> 00:21:05,515
Tu me trouves faible et bête.
287
00:21:07,225 --> 00:21:09,018
- Écoute.
- C'est mieux comme ça.
288
00:21:10,186 --> 00:21:11,813
Tu verras qui je suis.
289
00:21:13,147 --> 00:21:15,316
- Je vois déjà qui tu es.
- Non.
290
00:21:15,525 --> 00:21:17,068
Non. Je vais être un soldat.
291
00:21:17,235 --> 00:21:19,654
Après, tu bosseras pour moi.
Voilà qui je suis.
292
00:21:31,666 --> 00:21:34,460
Un Noir riche et célèbre
est une cible. Qui m'a dit ça ?
293
00:21:34,627 --> 00:21:35,503
Moi.
294
00:21:35,670 --> 00:21:38,673
Si j'avais écouté mon père,
je ferais encore The White House.
295
00:21:38,840 --> 00:21:40,758
Il disait qu'avec cette sitcom,
296
00:21:40,967 --> 00:21:44,470
j'avais des "chèques en route"
jusqu'à ma mort. Laisse tomber.
297
00:21:45,054 --> 00:21:46,305
Mate ça.
298
00:21:47,682 --> 00:21:49,976
- Quoi ?
- Ça.
299
00:21:57,233 --> 00:21:58,609
Regarde.
300
00:22:02,989 --> 00:22:04,949
C'est quoi, tout ça ?
301
00:22:05,366 --> 00:22:07,827
T'es producteur
pour White House Production.
302
00:22:08,536 --> 00:22:11,289
Je peux pas laisser mon pote
dans un box.
303
00:22:11,456 --> 00:22:12,582
Merde.
304
00:22:16,169 --> 00:22:18,046
C'est cool, mais mon père...
305
00:22:19,714 --> 00:22:21,841
Tu sais des sales trucs sur moi.
306
00:22:22,383 --> 00:22:24,010
Je veux t'avoir près de moi.
307
00:22:25,970 --> 00:22:28,473
Mais j'aime ta façon de faire.
308
00:22:29,515 --> 00:22:31,142
Pour moi, t'es un atout.
309
00:22:35,813 --> 00:22:37,190
Tu me demandes quoi ?
310
00:22:37,565 --> 00:22:39,984
Témoigne contre ton père.
311
00:22:40,193 --> 00:22:42,445
Dis à Jackson Holt
ce qu'il doit savoir.
312
00:22:42,612 --> 00:22:45,156
Toi et moi, on aurait passé
un coup de fil.
313
00:22:45,365 --> 00:22:47,033
Tout serait rentré dans l'ordre.
314
00:22:47,325 --> 00:22:49,035
Ton père débarque.
315
00:22:49,410 --> 00:22:50,953
Tout part en vrille.
316
00:22:57,085 --> 00:22:58,503
Dis la vérité, frérot.
317
00:22:59,295 --> 00:23:00,630
Et tout ça...
318
00:23:03,883 --> 00:23:05,218
c'est à toi.
319
00:23:40,545 --> 00:23:42,755
J'ai appelé le propriétaire.
320
00:23:43,589 --> 00:23:44,882
On peut interrompre le bail.
321
00:23:51,055 --> 00:23:52,724
On peut partir
la semaine prochaine.
322
00:23:57,979 --> 00:23:59,272
J'étais en train...
323
00:24:00,940 --> 00:24:02,984
de mettre des trucs en ordre
pour Ray.
324
00:24:09,115 --> 00:24:10,783
Promis, ça va s'arranger.
325
00:24:12,368 --> 00:24:15,163
Quittons L.A.
Laissons toute cette merde.
326
00:24:22,670 --> 00:24:24,714
Je vais vous préparer à déjeuner.
327
00:24:39,645 --> 00:24:41,105
Comment ça va, cette semaine ?
328
00:24:41,272 --> 00:24:42,315
Bien.
329
00:24:43,232 --> 00:24:44,233
Très bien.
330
00:24:45,151 --> 00:24:46,569
- Vraiment ?
- Oui.
331
00:24:47,862 --> 00:24:49,405
Le Zoloft vous réussit ?
332
00:24:49,572 --> 00:24:50,823
Je le prends pas.
333
00:24:51,199 --> 00:24:52,325
Je vois.
334
00:24:53,785 --> 00:24:55,119
Vous avez quoi au bras ?
335
00:24:55,995 --> 00:24:57,121
C'est juste...
336
00:24:57,955 --> 00:24:59,832
un accident en faisant du sport.
337
00:25:12,679 --> 00:25:14,847
J'ai fait 21 ans dans l'armée.
338
00:25:15,515 --> 00:25:16,974
Ça vous étonne ?
339
00:25:20,353 --> 00:25:22,939
Je vous ai vu aux infos ce matin,
340
00:25:23,106 --> 00:25:24,982
aux obsèques de cette star.
341
00:25:27,527 --> 00:25:29,987
Ça vous a fait quoi, sa mort ?
342
00:25:35,368 --> 00:25:36,703
Elle était jeune.
343
00:25:37,578 --> 00:25:39,247
Vous devez y aller souvent.
344
00:25:40,748 --> 00:25:42,208
J'en ai fait un paquet.
345
00:25:42,375 --> 00:25:44,293
C'est tellement dur de ressentir...
346
00:25:45,628 --> 00:25:49,340
C'est dur de s'autoriser
à ressentir quoi que ce soit.
347
00:25:51,092 --> 00:25:52,260
Je sais pas.
348
00:25:53,052 --> 00:25:54,220
Parfois.
349
00:25:54,887 --> 00:25:56,556
Et votre femme ?
350
00:25:56,764 --> 00:25:58,224
Ça vous fait penser à Abby ?
351
00:25:58,391 --> 00:25:59,475
Oui.
352
00:26:00,226 --> 00:26:01,853
Vous aimeriez en parler ?
353
00:26:02,645 --> 00:26:03,604
De quoi ?
354
00:26:05,606 --> 00:26:06,983
Non.
355
00:26:08,818 --> 00:26:09,902
Ça va.
356
00:26:17,994 --> 00:26:19,829
C'est notre dernière séance.
357
00:26:23,374 --> 00:26:24,459
Ça vous fait quoi ?
358
00:26:27,962 --> 00:26:29,797
Je dirais que je suis...
359
00:26:31,549 --> 00:26:34,052
content d'avoir fini
ma mise à l'épreuve.
360
00:26:34,761 --> 00:26:35,845
Je vois.
361
00:26:37,764 --> 00:26:39,223
Je vais...
362
00:26:39,390 --> 00:26:42,310
parler un peu librement,
si vous voulez bien.
363
00:26:43,394 --> 00:26:44,687
C'est vous le patron.
364
00:26:48,566 --> 00:26:50,943
Vous êtes gravement traumatisé.
365
00:26:52,737 --> 00:26:56,240
Vous vous reprochez le traumatisme
que d'autres vous ont infligé.
366
00:26:57,325 --> 00:26:59,077
Ainsi, vous le contrôlez.
367
00:26:59,786 --> 00:27:01,537
Il vous appartient.
368
00:27:03,289 --> 00:27:06,542
Vous avez entendu parler
du stress post-traumatique ?
369
00:27:06,918 --> 00:27:08,461
Ce n'est pas rien.
370
00:27:09,212 --> 00:27:11,005
C'est destructeur
371
00:27:11,172 --> 00:27:12,757
et ça tue des gens.
372
00:27:14,467 --> 00:27:16,052
Vous en êtes atteint.
373
00:27:17,345 --> 00:27:19,055
Et il faut le traiter.
374
00:27:20,890 --> 00:27:23,267
C'est pas ce qu'on faisait ici ?
375
00:27:25,019 --> 00:27:26,729
Ne jouez pas les idiots.
376
00:27:28,815 --> 00:27:31,609
Vous devrez travailler là-dessus
toute votre vie.
377
00:27:32,068 --> 00:27:34,112
Mais il vous faut
des outils pour ça.
378
00:27:35,238 --> 00:27:36,614
Thérapie de groupe,
379
00:27:37,115 --> 00:27:39,158
médication, thérapie individuelle.
380
00:27:40,159 --> 00:27:42,829
Vous n'avez pas envie de l'entendre,
mais il faut ça
381
00:27:42,995 --> 00:27:45,832
pour pardonner aux autres
ce qu'ils vous ont fait,
382
00:27:46,958 --> 00:27:48,209
pour vous pardonner.
383
00:27:51,379 --> 00:27:53,089
Me pardonner quoi ?
384
00:27:54,090 --> 00:27:55,758
Vous pouvez être aidé.
385
00:27:56,884 --> 00:27:58,386
Faites-moi confiance.
386
00:27:58,803 --> 00:28:00,221
Fais-moi confiance, Ray.
387
00:28:07,729 --> 00:28:08,563
Ça ira.
388
00:28:11,441 --> 00:28:12,650
Je crois que...
389
00:28:16,070 --> 00:28:20,116
Je crois que j'arrive
à contrôler ma colère, donc...
390
00:28:20,533 --> 00:28:22,452
je vous remercie.
391
00:28:23,619 --> 00:28:24,954
J'apprécie.
392
00:28:27,457 --> 00:28:28,666
Donc...
393
00:28:33,129 --> 00:28:34,297
Merci.
394
00:28:46,225 --> 00:28:49,979
Selon la rumeur, Doug Landry
aurait choisi Lindsay Penn
395
00:28:50,146 --> 00:28:53,358
pour remplacer Nathalie James
dans la saga des Waterfall.
396
00:28:53,524 --> 00:28:55,151
Landry, qui se rendait à New York
397
00:28:55,318 --> 00:28:58,112
pour le conseil annuel de Pacific,
a nié ce remplacement.
398
00:28:58,279 --> 00:29:00,782
Marty fait
un putain de flash spécial.
399
00:29:03,868 --> 00:29:04,911
C'est quoi ?
400
00:29:05,953 --> 00:29:07,830
J'ai fini mon truc
de gestion de la colère.
401
00:29:08,830 --> 00:29:10,207
Tu te sens réhabilité ?
402
00:29:11,750 --> 00:29:12,959
Bien sûr.
403
00:29:16,505 --> 00:29:19,424
Une brute munie
d'une batte de base-ball
404
00:29:19,633 --> 00:29:23,178
a réussi à intégrer
les cercles fermés de Hollywood,
405
00:29:23,387 --> 00:29:26,807
s'alliant des stars et des magnats
tellement terrifiés,
406
00:29:26,973 --> 00:29:28,850
désespérés et aux abois
407
00:29:29,017 --> 00:29:31,103
qu'ils engageaient une brute
pour dormir la nuit.
408
00:29:31,311 --> 00:29:33,980
Mais la poudre de fée s'est épuisée
409
00:29:34,189 --> 00:29:37,150
et avec cette grande actrice
retrouvée morte chez lui,
410
00:29:37,734 --> 00:29:42,322
et ses clients qui admettent
qu'il exploitait leurs pires peurs,
411
00:29:42,864 --> 00:29:46,034
la carrière de Ray Donovan
à Hollywood est terminée.
412
00:29:46,910 --> 00:29:48,328
Connasse.
413
00:29:51,206 --> 00:29:54,042
Des clients ont appelé
pour dire qu'ils partaient.
414
00:29:54,251 --> 00:29:55,544
Tu veux la liste ?
415
00:29:58,296 --> 00:30:00,007
C'est tous des connards.
416
00:30:10,434 --> 00:30:11,727
Prends-le.
417
00:30:14,479 --> 00:30:16,023
On ira tous en enfer.
418
00:30:29,745 --> 00:30:31,538
Espèce d'enfoiré.
419
00:30:31,997 --> 00:30:33,040
Qui avez-vous appelé ?
420
00:30:33,957 --> 00:30:34,791
Peu importe.
421
00:30:34,958 --> 00:30:37,336
Ils m'obligent à renoncer
à mon siège.
422
00:30:37,502 --> 00:30:38,420
Ah oui ?
423
00:30:38,628 --> 00:30:39,921
Qu'avez-vous fait ?
424
00:30:40,172 --> 00:30:41,757
Vous avez fait quoi, putain ?
425
00:30:41,923 --> 00:30:43,925
Je vous ai demandé de m'aider.
426
00:30:44,301 --> 00:30:47,220
Ils menacent de définancer
tout le programme.
427
00:30:48,221 --> 00:30:49,973
Il y a moyen d'arrêter ça.
428
00:30:52,392 --> 00:30:54,436
Vous savez ce que vous faites ?
429
00:30:56,730 --> 00:30:57,814
Oui.
430
00:30:58,148 --> 00:30:59,608
Vous êtes le diable.
431
00:31:00,359 --> 00:31:02,778
Vous êtes l'ordure
la plus immorale...
432
00:31:02,986 --> 00:31:04,738
Je vous enverrai une voiture.
433
00:31:17,459 --> 00:31:19,211
Prends l'avion pour New York.
434
00:31:20,128 --> 00:31:23,006
Appelle Archie Leach.
Une clinique dans l'Upper East Side.
435
00:31:23,548 --> 00:31:24,549
C'est pour quoi ?
436
00:31:26,259 --> 00:31:28,136
On va faire opérer ce gamin.
437
00:31:48,115 --> 00:31:48,907
Papa ?
438
00:31:51,535 --> 00:31:53,245
Je vais t'envoyer une adresse.
439
00:31:53,745 --> 00:31:56,456
Emmène ton ami là-bas
demain matin.
440
00:31:56,665 --> 00:31:59,251
- Pourquoi ?
- On va lui donner le nécessaire.
441
00:31:59,918 --> 00:32:00,794
Je dois te laisser.
442
00:32:14,057 --> 00:32:15,100
C'est quoi ?
443
00:32:15,267 --> 00:32:17,227
C'est votre putain de tromblon.
444
00:32:31,533 --> 00:32:32,701
Allez, le chien.
445
00:32:33,243 --> 00:32:34,411
Viens là.
446
00:33:24,252 --> 00:33:25,212
Ça va ?
447
00:33:27,214 --> 00:33:28,674
J'ai changé d'avis.
448
00:33:30,467 --> 00:33:32,552
- À propos de quoi ?
- Du bar.
449
00:33:34,096 --> 00:33:36,890
Je vais dire à Harriet
de le mettre à ton nom.
450
00:33:38,266 --> 00:33:40,060
T'en veux combien ?
451
00:33:42,771 --> 00:33:43,772
Rien.
452
00:33:44,231 --> 00:33:45,524
Il est à toi.
453
00:33:47,442 --> 00:33:48,902
Qu'est-ce qui se passe ?
454
00:33:53,740 --> 00:33:55,784
Je dois m'absenter quelques jours.
455
00:33:59,079 --> 00:34:02,207
Il faudrait que tu t'occupes
du chien pour moi.
456
00:34:07,087 --> 00:34:09,047
J'ai jamais gardé de chien.
457
00:34:14,511 --> 00:34:16,221
Ray t'a donné le bar ?
458
00:34:20,183 --> 00:34:21,101
Oui.
459
00:34:25,147 --> 00:34:26,231
Et Pismo ?
460
00:34:32,946 --> 00:34:34,281
Donne-la-moi.
461
00:34:37,534 --> 00:34:39,077
Viens là, bébé.
462
00:34:48,754 --> 00:34:50,130
C'est ce que tu veux ?
463
00:34:51,673 --> 00:34:53,175
Ce que je veux...
464
00:34:56,011 --> 00:34:57,554
c'est que tu partes.
465
00:35:01,975 --> 00:35:04,144
Laisse-moi Maria.
466
00:35:07,439 --> 00:35:08,732
Et pars.
467
00:35:16,448 --> 00:35:18,367
Montre un peu ce que t'as.
468
00:35:19,034 --> 00:35:21,286
M. Holt est prêt à vous voir.
469
00:35:26,750 --> 00:35:27,876
D'accord.
470
00:35:29,878 --> 00:35:31,963
Victor, touche pas aux cartes.
471
00:35:34,049 --> 00:35:35,926
Je suis pas loin.
472
00:35:40,180 --> 00:35:42,724
Jackson,
je veux pas vous déranger,
473
00:35:42,891 --> 00:35:46,478
mais pour mon transfert,
j'aimerais un endroit calme.
474
00:35:47,437 --> 00:35:51,608
On trouve des chalets dans le Montana
pour une bouchée de pain.
475
00:35:52,150 --> 00:35:55,112
Près d'un lac,
je serais bien pour écrire.
476
00:36:06,915 --> 00:36:08,125
Qu'en pensez-vous ?
477
00:36:09,459 --> 00:36:11,670
J'ai une déposition
de votre fils Daryll.
478
00:36:12,045 --> 00:36:13,296
Et votre arme.
479
00:36:13,922 --> 00:36:15,382
La balistique correspond.
480
00:36:23,056 --> 00:36:25,892
Vous avouez le meurtre
de Frank Barnes,
481
00:36:26,810 --> 00:36:28,812
avoir racketté Jay White,
482
00:36:28,979 --> 00:36:31,523
et je ne demande pas
la peine de mort.
483
00:36:33,400 --> 00:36:34,443
C'est tout ?
484
00:36:34,901 --> 00:36:37,154
Vous faites des aveux complets
485
00:36:38,238 --> 00:36:40,532
et je vous laisse finir votre vie
486
00:36:40,699 --> 00:36:44,286
dans l'aile senior
d'une de nos meilleures prisons.
487
00:36:46,496 --> 00:36:47,622
Je vois.
488
00:36:48,874 --> 00:36:49,916
Donc...
489
00:36:51,209 --> 00:36:52,419
qu'en dites-vous ?
490
00:36:53,920 --> 00:36:55,964
Allez vous faire foutre.
491
00:36:59,176 --> 00:37:01,011
J'y retourne.
492
00:37:01,762 --> 00:37:05,724
J'étais en pleine réussite,
sur le point de gagner.
493
00:37:12,773 --> 00:37:13,899
J'y retourne.
494
00:37:36,129 --> 00:37:37,547
C'est votre fille ?
495
00:37:39,007 --> 00:37:39,841
Quoi ?
496
00:37:40,550 --> 00:37:43,053
Vous devez vraiment l'aimer
pour faire tout ça.
497
00:37:44,012 --> 00:37:45,472
C'est pas ma fille.
498
00:37:52,020 --> 00:37:53,522
Je peux ?
499
00:38:15,585 --> 00:38:17,087
C'est vous ?
500
00:38:21,675 --> 00:38:22,718
Oui.
501
00:38:27,222 --> 00:38:28,515
Les mêmes yeux.
502
00:38:29,766 --> 00:38:31,184
Hantés.
503
00:38:36,189 --> 00:38:37,983
"Pardonne-toi."
504
00:38:38,817 --> 00:38:40,694
Bonne chance pour ça !
505
00:38:43,071 --> 00:38:46,450
J'ai essayé de me pardonner.
Croyez-moi, j'ai essayé.
506
00:38:47,617 --> 00:38:50,162
Avec des psys...
507
00:38:51,371 --> 00:38:54,291
des chamans, des charlatans.
508
00:38:55,167 --> 00:38:57,544
L.A. en regorge.
509
00:38:57,753 --> 00:38:59,463
Ça a marché ?
510
00:39:00,255 --> 00:39:02,966
À un certain stade, j'ai compris...
511
00:39:05,969 --> 00:39:08,555
que je n'avais pas envie
de me pardonner.
512
00:39:11,683 --> 00:39:14,269
On ne vit qu'un temps.
513
00:39:15,479 --> 00:39:18,690
Il faut prendre ce qu'on veut
et arrêter de réfléchir.
514
00:39:19,941 --> 00:39:23,028
Arrêter d'attendre la permission.
515
00:39:26,698 --> 00:39:28,075
Vous ne croyez pas ?
516
00:40:00,065 --> 00:40:02,234
New York me manque !
517
00:40:04,820 --> 00:40:06,655
Vous devez préférer Boston.
518
00:40:07,614 --> 00:40:08,782
Pas vraiment.
519
00:40:09,366 --> 00:40:13,245
Ah bon ? Pour moi,
Boston est un glaçon géant,
520
00:40:13,745 --> 00:40:15,330
plein de gens en colère.
521
00:40:15,747 --> 00:40:16,873
C'est pas faux.
522
00:40:22,504 --> 00:40:23,296
Merci.
523
00:40:25,424 --> 00:40:26,717
De faire ça.
524
00:40:29,011 --> 00:40:30,262
On est amis.
525
00:40:30,679 --> 00:40:32,139
C'est normal.
526
00:40:42,524 --> 00:40:44,067
Vous logez ici ?
527
00:40:44,651 --> 00:40:45,610
Non.
528
00:40:46,403 --> 00:40:48,363
C'est ici que Doug loge,
529
00:40:48,739 --> 00:40:50,365
quand il vient en ville
530
00:40:50,741 --> 00:40:53,744
annoncer au conseil
qu'il prend ma société.
531
00:40:55,662 --> 00:40:57,914
C'est ici que Doug loge.
532
00:41:03,295 --> 00:41:05,922
Bien, Hector. Au prochain arrêt.
533
00:41:06,757 --> 00:41:09,009
Passons par le parc.
534
00:41:24,524 --> 00:41:27,319
On peut faire cirer ses chaussures,
ses impôts,
535
00:41:27,486 --> 00:41:31,281
et se faire opérer du cerveau
en un seul lieu, pratique.
536
00:41:31,823 --> 00:41:33,200
J'adore.
537
00:42:02,270 --> 00:42:04,106
Salut, papa.
538
00:42:04,898 --> 00:42:06,358
Merci.
539
00:42:07,734 --> 00:42:08,944
Pas de souci.
540
00:42:12,906 --> 00:42:13,824
Allez.
541
00:42:14,908 --> 00:42:16,618
Mme Winslow.
542
00:42:16,785 --> 00:42:17,869
Bridget.
543
00:42:18,078 --> 00:42:19,913
Sam. Enchantée.
544
00:42:20,956 --> 00:42:23,041
Vous ressemblez beaucoup
à votre père.
545
00:42:23,208 --> 00:42:24,167
Vous trouvez ?
546
00:42:24,376 --> 00:42:26,670
En bien plus jolie, bien sûr.
547
00:42:28,046 --> 00:42:29,923
Et vous devez être un Donovan.
548
00:42:30,132 --> 00:42:31,258
Terry.
549
00:42:31,425 --> 00:42:33,468
- Sam. Enchantée.
- Moi de même.
550
00:42:35,345 --> 00:42:38,223
Tout semble en ordre.
551
00:42:40,726 --> 00:42:42,310
C'était un plaisir.
552
00:42:44,813 --> 00:42:47,107
Tout le monde n'a pas
un père comme le vôtre.
553
00:42:50,944 --> 00:42:53,405
- Je vous raccompagne.
- C'est inutile.
554
00:42:54,656 --> 00:42:56,283
Vous avez dû faire quoi ?
555
00:42:58,993 --> 00:43:01,037
Peu importe, c'est fait.
556
00:43:19,597 --> 00:43:20,723
Beckett.
557
00:43:23,476 --> 00:43:25,603
Je fais une liste.
558
00:43:31,025 --> 00:43:33,194
Je vais faire quelques changements.
559
00:43:33,819 --> 00:43:35,071
Ah oui ?
560
00:43:36,238 --> 00:43:37,823
Ajouter du divertissement.
561
00:43:38,824 --> 00:43:40,159
Babyfoot,
562
00:43:40,326 --> 00:43:42,661
flipper, fléchettes.
563
00:43:43,788 --> 00:43:45,748
Rendre l'endroit plus vivant.
564
00:43:45,956 --> 00:43:47,333
Un flipper, t'as dit ?
565
00:43:47,875 --> 00:43:48,959
Oui.
566
00:43:52,046 --> 00:43:53,506
Je suis une bête au flipper.
567
00:43:54,632 --> 00:43:55,716
Ah oui ?
568
00:43:55,883 --> 00:43:59,053
J'ai marqué 178 millions
sur Addams Family.
569
00:44:00,554 --> 00:44:01,972
Tu aimes Addams Family ?
570
00:44:02,181 --> 00:44:03,516
Comme Mona Lisa
571
00:44:03,683 --> 00:44:05,017
à la Renaissance,
572
00:44:05,184 --> 00:44:08,020
Addams Family
est la Joconde des flippers.
573
00:44:09,897 --> 00:44:11,148
D'accord.
574
00:44:12,733 --> 00:44:14,360
On va acheter ça.
575
00:44:14,944 --> 00:44:16,320
J'ai le fric.
576
00:44:16,737 --> 00:44:18,030
Mortel.
577
00:44:19,031 --> 00:44:20,449
Addams Family.
578
00:44:20,991 --> 00:44:22,410
Twilight Zone,
579
00:44:22,576 --> 00:44:25,121
Ghostbusters,
on les achète tous.
580
00:44:27,331 --> 00:44:29,083
Amen, mon pote.
581
00:44:34,839 --> 00:44:37,299
Approchez avec un écarteur.
582
00:44:38,551 --> 00:44:40,594
On passe cette aiguille là...
583
00:44:40,803 --> 00:44:42,388
Parfait.
584
00:44:43,305 --> 00:44:44,765
- Bon.
- Préparez-vous.
585
00:44:47,560 --> 00:44:48,394
C'est parti.
586
00:44:50,229 --> 00:44:51,147
Poussez.
587
00:44:51,439 --> 00:44:52,732
C'est bien.
588
00:45:07,913 --> 00:45:10,708
Abby était à un stade si avancé...
589
00:45:14,837 --> 00:45:16,547
Elle souffrait tellement.
590
00:45:21,594 --> 00:45:23,429
Tout s'est embrouillé.
591
00:45:28,184 --> 00:45:30,770
Je voulais pas que ça s'embrouille.
592
00:45:46,911 --> 00:45:48,371
Tu vas rester ?
593
00:45:48,579 --> 00:45:49,580
Quoi ?
594
00:45:51,207 --> 00:45:52,333
Pour Bridget.
595
00:45:54,460 --> 00:45:56,253
Tu vas rester pour Bridget ?
596
00:45:56,754 --> 00:45:58,172
De quoi tu parles ?
597
00:46:04,303 --> 00:46:05,346
Où tu vas ?
598
00:47:19,003 --> 00:47:21,297
Je sais, ça fend le cœur.
599
00:47:32,141 --> 00:47:35,478
Il y a eu un cercueil ouvert
pour la tante Dot ?
600
00:47:42,818 --> 00:47:44,820
Oui, c'était un costume neuf.
601
00:47:50,409 --> 00:47:54,246
Je t'ai déposé un chèque
la semaine dernière.
602
00:47:55,581 --> 00:47:57,249
Sur ton compte épargne.
603
00:47:58,876 --> 00:48:02,088
Pas ton compte chèques, maman.
Sur le compte épargne.
604
00:48:04,548 --> 00:48:07,677
Tu n'as qu'à le virer
sur ton compte chèques.
605
00:48:12,264 --> 00:48:15,017
Cheryl va bien. Elle est
avec les enfants dans l'Idaho.
606
00:48:19,105 --> 00:48:22,817
On a fait une levée de fonds
à la maison la semaine dernière.
607
00:48:23,943 --> 00:48:27,071
Toujours pour les logements
low-cost à Jakarta.
608
00:48:28,531 --> 00:48:30,991
Je sais.
Moi aussi, je suis fière d'elle.
609
00:48:32,785 --> 00:48:35,538
Oui. Je prends bien soin de moi.
610
00:48:38,499 --> 00:48:41,127
Fais-toi un gros câlin de ma part.
611
00:48:44,714 --> 00:48:45,464
Au revoir.
612
00:49:05,151 --> 00:49:07,695
Il est sorti du bloc.
Vous le verrez bientôt.
613
00:49:07,987 --> 00:49:09,196
Comment ça s'est passé ?
614
00:49:09,405 --> 00:49:11,115
Ça m'a semblé bien.
615
00:49:11,699 --> 00:49:12,867
On verra la suite.
616
00:49:15,578 --> 00:49:16,579
Merci.
617
00:49:17,997 --> 00:49:19,790
Il aura besoin de soins
à domicile.
618
00:49:19,999 --> 00:49:22,793
Voici une liste des médicaments,
des choses à surveiller.
619
00:49:31,469 --> 00:49:32,678
Ça va ?
620
00:54:38,818 --> 00:54:40,111
Salut, mon cœur.
621
00:57:19,103 --> 00:57:21,897
Sous-titres : Pascale Joseph
622
00:57:22,064 --> 00:57:24,859
Sous-titrage : VIDEAUDI