1 00:00:05,146 --> 00:00:08,195 Subsfactory & The Schreibers presentano: 2 00:00:08,642 --> 00:00:10,384 Negli episodi precedenti di Ray Donovan... 3 00:00:10,385 --> 00:00:11,570 So chi è stato. 4 00:00:12,205 --> 00:00:13,758 E so quanto li hai pagati. 5 00:00:13,759 --> 00:00:16,447 La casa cinematografica e il network. 6 00:00:16,756 --> 00:00:19,770 Io e Doug avevamo un accordo. Avevamo un'intesa. 7 00:00:20,483 --> 00:00:21,825 Quindi cosa vuole da me? 8 00:00:22,140 --> 00:00:24,891 - Voglio che tu lo uccida. - Vaffanculo. 9 00:00:24,892 --> 00:00:27,375 Natalie James ha abbandonato il set, l'altro ieri. 10 00:00:27,376 --> 00:00:28,662 Ho bisogno che tu la trovi. 11 00:00:28,820 --> 00:00:31,165 Sono incinta. Di Doug. 12 00:00:31,166 --> 00:00:33,085 Mi ha detto di abortire. 13 00:00:37,385 --> 00:00:38,969 Sono stata con un altro. 14 00:00:40,185 --> 00:00:41,510 Che hai fatto? 15 00:00:41,708 --> 00:00:43,903 Mi dispiace, mi dispiace un sacco. 16 00:00:44,791 --> 00:00:47,171 L'hai abbandonato quando aveva solo 13 anni... 17 00:00:47,172 --> 00:00:49,673 e ora che ha la possibilità di diventare qualcuno... 18 00:00:49,833 --> 00:00:51,607 ecco che rispunti fuori dal nulla. 19 00:00:51,937 --> 00:00:53,066 Sono suo padre. 20 00:00:53,352 --> 00:00:55,466 Non possiamo farlo entrare nello staff, Ter? 21 00:00:55,467 --> 00:00:56,913 Se entra lui, io esco. 22 00:00:57,314 --> 00:00:59,554 E anche tutti i soldi che ho investito, spariscono. 23 00:00:59,555 --> 00:01:02,753 - Quell'intervento è stato orribile, no? - Non ho mai fatto l'intervento. 24 00:01:02,754 --> 00:01:04,829 - Sei in remissione. - Già. 25 00:01:05,122 --> 00:01:06,186 Quindi ha funzionato. 26 00:01:06,187 --> 00:01:07,754 Jake Smith è il mio ragazzo. 27 00:01:07,755 --> 00:01:09,901 - Come sta? - Sta morendo! 28 00:01:10,864 --> 00:01:12,200 Deve aiutarlo. 29 00:01:12,201 --> 00:01:14,061 Speravo potesse parlare col procuratore 30 00:01:14,062 --> 00:01:16,109 per far ritirare le accuse contro mia figlia. 31 00:01:16,110 --> 00:01:17,074 Assolutamente no. 32 00:01:17,075 --> 00:01:19,435 Metti le mani dietro la schiena, Mick. 33 00:01:19,436 --> 00:01:21,751 - Che fai, Frank? - Brutto stronzo! 34 00:01:21,752 --> 00:01:23,660 - Canta questo, stronzo! - Smetti di fare... 35 00:01:25,706 --> 00:01:28,327 L'hai fatto fuori. E' il capo dell'FBI. 36 00:01:28,328 --> 00:01:30,978 Posso dirle dove è il corpo, e anche chi l'ha ucciso. 37 00:01:30,979 --> 00:01:32,371 Hanno arrestato mia figlia. 38 00:01:33,124 --> 00:01:34,585 Deve ritirare le accuse. 39 00:01:34,673 --> 00:01:37,353 Mi dica chi è stato, e tirerò fuori sua figlia. 40 00:01:37,354 --> 00:01:39,057 E mi serve l'arma del delitto, Ray. 41 00:01:40,828 --> 00:01:42,543 - Ma che cazzo...? - Forza, andiamo! 42 00:01:42,544 --> 00:01:44,655 Di cosa sono accusato, pezzi di merda? 43 00:01:44,656 --> 00:01:46,584 Questo è un Paese con delle cazzo di leggi. 44 00:01:46,585 --> 00:01:47,789 Gli hai consegnato Mick. 45 00:01:47,977 --> 00:01:50,678 - Dov'è la pistola, Daryll? - Non l'ho ancora trovata. 46 00:01:52,710 --> 00:01:54,808 Hai mandato Barnes ad arrestarmi? 47 00:01:55,525 --> 00:01:56,687 Certo che sì. 48 00:01:56,865 --> 00:01:58,792 Questa è l'ultima volta che mi fotti. 49 00:01:59,074 --> 00:02:00,587 Te la farò pagare, Raymond. 50 00:02:04,071 --> 00:02:06,253 Ray Donovan 5x12 - Time Takes a Cigarette 51 00:02:06,417 --> 00:02:09,805 Traduzione: Ayachan, seanma, Sakajawea, Himechan, cinciulla, Marta Bonazza 52 00:02:10,375 --> 00:02:12,989 Revisione: Elan www.subsfactory.it 53 00:03:31,445 --> 00:03:34,322 L'Eterno è buono con quelli che sperano in lui. 54 00:03:35,687 --> 00:03:37,211 Attendiamo con ansia il giorno... 55 00:03:37,776 --> 00:03:39,443 quando l'anima e il corpo... 56 00:03:39,444 --> 00:03:41,989 saranno riuniti nuovamente per l'arrivo del Signore... 57 00:03:42,750 --> 00:03:44,746 e troviamo grande conforto sapendo 58 00:03:44,747 --> 00:03:47,760 che rimarremo insieme al Signore in eterno. 59 00:03:48,425 --> 00:03:52,463 E chiunque sia concorde con il Signore, è tutt'uno con Lui nello spirito. 60 00:03:54,100 --> 00:03:56,012 Ma, se affligge... 61 00:03:56,662 --> 00:03:58,559 il Signore avrà anche pietà... 62 00:03:59,399 --> 00:04:02,383 secondo la sua grande misericordia. 63 00:04:03,755 --> 00:04:07,525 Poiché contro il suo desiderio, egli umilia e affligge i figli dell'uomo. 64 00:04:07,706 --> 00:04:11,390 Non lasciate che il vostro cuore sia turbato. Credete in Dio. 65 00:04:11,508 --> 00:04:13,401 Credete anche in me. 66 00:04:13,608 --> 00:04:15,162 Nella casa di mio Padre... 67 00:04:55,357 --> 00:04:57,630 Doug ha voluto invitare Lindsay Penn. 68 00:04:57,737 --> 00:05:00,212 - Chi? - La sostituta di Natalie. 69 00:05:00,213 --> 00:05:03,614 L'attrice che abbiamo messo in Waterfall 3. Pensava sarebbe stato un... 70 00:05:03,847 --> 00:05:06,399 passaggio di consegne toccante averla qui. 71 00:05:07,210 --> 00:05:09,594 Il bastardo non ha versato una lacrima. 72 00:05:10,227 --> 00:05:11,475 Né per suo... 73 00:05:11,704 --> 00:05:13,999 figlio, né per lei. 74 00:05:14,508 --> 00:05:15,753 Neanche una lacrima. 75 00:05:15,990 --> 00:05:17,176 Mi serve un favore. 76 00:05:17,919 --> 00:05:19,216 Qualunque cosa. Che posso fare? 77 00:05:19,364 --> 00:05:21,118 C'è una dottoressa, allo Sloan Kettering. 78 00:05:21,412 --> 00:05:22,824 E come si chiama? 79 00:05:22,927 --> 00:05:25,129 Sharon Bergstein. E' un neurochirurgo. 80 00:05:27,269 --> 00:05:29,423 Mi serve che faccia una cosa che si rifiuta di fare. 81 00:05:31,335 --> 00:05:32,620 Mi faccio viva io. 82 00:05:43,481 --> 00:05:46,078 - Pronto? - Dov'è quel cazzo di cannone? 83 00:05:46,706 --> 00:05:48,637 - Cosa? - Il ferro. 84 00:05:48,791 --> 00:05:49,994 L'artiglieria! 85 00:05:50,087 --> 00:05:51,516 - La pistola? - Sì. 86 00:05:51,517 --> 00:05:52,727 Cristo santo! 87 00:05:53,144 --> 00:05:55,534 - L'avrà. - Sì, beh, ha tempo fino a stasera, 88 00:05:55,535 --> 00:05:57,722 oppure procederò con le accuse contro sua figlia. 89 00:06:29,167 --> 00:06:30,403 Buongiorno. 90 00:06:31,814 --> 00:06:35,059 Devo ringraziarla per le carte da gioco e le sigarette. 91 00:06:36,605 --> 00:06:38,008 Vuole parlare in presenza del suo avvocato? 92 00:06:41,451 --> 00:06:42,655 Sono un uomo anziano. 93 00:06:43,030 --> 00:06:44,191 Perciò... 94 00:06:44,661 --> 00:06:46,015 non le serve un avvocato. 95 00:06:46,016 --> 00:06:47,280 Lei è giovane. 96 00:06:48,019 --> 00:06:50,002 - Non la seguo. - Non vuole me. 97 00:06:51,035 --> 00:06:54,545 Non si fa carriera con signori coi capelli bianchi e i precedenti penali. 98 00:06:55,753 --> 00:06:57,264 Ha qualcosa di meglio? 99 00:06:57,436 --> 00:07:00,169 So delle cose cui potrebbe essere interessato. 100 00:07:00,170 --> 00:07:01,339 Capisco. 101 00:07:01,823 --> 00:07:03,321 Già. Se mi dà una possibilità... 102 00:07:04,280 --> 00:07:06,848 posso condurla alla verità su un sacco di cose. 103 00:07:10,015 --> 00:07:11,379 Allora, è un uomo innocente. 104 00:07:12,160 --> 00:07:13,452 Innocente? 105 00:07:14,572 --> 00:07:15,572 No. 106 00:07:15,883 --> 00:07:17,490 Ho fatto un sacco di cose brutte. 107 00:07:17,842 --> 00:07:19,519 Ma non ho mai ucciso gente di colore. 108 00:07:20,136 --> 00:07:23,176 Mi piace un sacco la comunità nera. La parte femminile. 109 00:07:23,856 --> 00:07:25,308 Ma, non... 110 00:07:26,811 --> 00:07:29,197 - ma non le nasconderò niente. - Bene. 111 00:07:31,135 --> 00:07:32,287 Ho letto il suo dossier. 112 00:07:35,209 --> 00:07:37,093 20 anni a Walpole. 113 00:07:37,273 --> 00:07:41,207 A Walpole sono finito dentro per un crimine che non ho commesso. 114 00:07:42,867 --> 00:07:45,102 Come quello per cui mi ha arrestato. 115 00:07:45,103 --> 00:07:46,823 - Davvero? - Davvero? 116 00:07:48,033 --> 00:07:49,595 Potrei dirle... 117 00:07:50,968 --> 00:07:53,934 chi è stato a sparare in fronte a "Sully" Sullivan. 118 00:07:54,316 --> 00:07:57,724 - Ah, sì? - O a Sean Walker nello stesso modo. 119 00:07:58,512 --> 00:08:02,364 Posso dirle chi ha ucciso Cookie Brown, o quella povera... 120 00:08:02,365 --> 00:08:04,986 - reporter del Boston Globe. - Sono interessato. 121 00:08:04,987 --> 00:08:06,863 Oltre a chi ha ucciso Frank Barnes. 122 00:08:08,372 --> 00:08:09,825 Se mi lascia andare. 123 00:08:11,363 --> 00:08:13,079 Se riesco a imbastire un caso. 124 00:08:18,284 --> 00:08:20,115 Mi rattrista dirlo... 125 00:08:22,093 --> 00:08:23,202 ma... 126 00:08:25,164 --> 00:08:26,359 tutta quella gente... 127 00:08:26,360 --> 00:08:29,597 Sully, Cookie Brown, la ragazza... 128 00:08:29,598 --> 00:08:30,848 Frank Barnes... 129 00:08:32,692 --> 00:08:35,245 sono stati tutti uccisi da mio figlio. 130 00:08:36,127 --> 00:08:37,202 Ray Donovan. 131 00:08:41,551 --> 00:08:43,761 - Buongiorno, Ray. - Bunch. 132 00:08:44,028 --> 00:08:45,032 Vuoi bere qualcosa? 133 00:08:45,101 --> 00:08:46,177 Certo. 134 00:08:56,158 --> 00:08:57,400 Dov'è la pistola, Daryll? 135 00:09:03,025 --> 00:09:04,592 Ray, non ce la faccio. 136 00:09:06,079 --> 00:09:07,093 No? 137 00:09:07,843 --> 00:09:09,445 E' nostro padre. 138 00:09:10,408 --> 00:09:11,421 Allora? 139 00:09:12,883 --> 00:09:13,984 Allora... 140 00:09:14,590 --> 00:09:18,119 vado alla centrale di polizia a dire la verità. 141 00:09:22,827 --> 00:09:24,174 E' questo il tuo piano? 142 00:09:24,904 --> 00:09:26,163 Costituirti? 143 00:09:27,322 --> 00:09:30,095 - Ho premuto il grilletto, Ray, - Non fare l'idiota. 144 00:09:30,438 --> 00:09:33,196 Mettiti alle spalle tutto finché puoi. Vai dal procuratore 145 00:09:33,197 --> 00:09:35,186 e gli dici che Mickey ha sparato a Barnes. 146 00:09:35,187 --> 00:09:37,854 - Chiaro? - Ray, ma perché vuoi rovinarlo? 147 00:09:38,686 --> 00:09:39,702 Perché? 148 00:09:39,954 --> 00:09:43,633 Sappiamo entrambi che appena sentirà il fuoco sotto i piedi, ti denuncerà. 149 00:09:44,711 --> 00:09:46,700 Non credere che non lo farà. 150 00:09:48,252 --> 00:09:49,670 E' un traditore di merda. 151 00:09:50,937 --> 00:09:52,003 Lo è sempre stato. 152 00:09:55,175 --> 00:09:56,214 Ricordatelo. 153 00:10:05,783 --> 00:10:08,846 Prendi la pistola, e buttala nel fiume. 154 00:10:10,051 --> 00:10:11,759 Bridge finirà di nuovo nei casini, 155 00:10:11,809 --> 00:10:14,159 e Ray mi ucciderà. 156 00:10:14,352 --> 00:10:16,298 Io la butterei nel fiume. 157 00:10:17,707 --> 00:10:20,568 Ray dovrà inventarsi qualcos'altro per Bridge. 158 00:10:23,888 --> 00:10:25,439 Potrei pur sempre... 159 00:10:26,204 --> 00:10:27,506 dire la verità. 160 00:10:28,808 --> 00:10:29,917 Per Mickey? 161 00:10:31,874 --> 00:10:33,453 Che si fotta. 162 00:10:36,905 --> 00:10:38,059 Senza arma... 163 00:10:38,462 --> 00:10:40,030 cade l'accusa. 164 00:10:41,567 --> 00:10:44,120 Butta la pistola nel fiume, 165 00:10:44,639 --> 00:10:45,864 e falla finita. 166 00:10:53,555 --> 00:10:55,962 Frank Barnes è stato a libro paga di Ray per anni. 167 00:10:57,515 --> 00:10:58,582 Non lo sapeva, eh? 168 00:10:58,583 --> 00:11:00,872 - No. - Per anni. 169 00:11:00,873 --> 00:11:01,931 Anni. 170 00:11:02,393 --> 00:11:06,369 Erano molto legati. Non che fossero amici. 171 00:11:07,430 --> 00:11:11,152 Ma quando Ray ha sterminato Sokolov e i suoi, 172 00:11:11,677 --> 00:11:16,335 Frank è diventato avido e ha cominciato a vendere l'eroina e il fentanyl sequestrati. 173 00:11:16,979 --> 00:11:18,440 Servendosi di Avi... 174 00:11:19,146 --> 00:11:20,822 come distributore. 175 00:11:20,823 --> 00:11:22,232 Il socio di Ray? 176 00:11:22,802 --> 00:11:23,804 Sì. 177 00:11:25,517 --> 00:11:26,759 Ray ne era a conoscenza? 178 00:11:26,760 --> 00:11:27,922 Certo. 179 00:11:28,352 --> 00:11:29,568 Ray sa tutto. 180 00:11:30,377 --> 00:11:33,299 Ma in quel caso non ha detto una parola, ha lasciato correre. 181 00:11:34,051 --> 00:11:36,840 Quando la DEA ha fiutato la cosa, però, 182 00:11:36,841 --> 00:11:38,945 Frank ha avuto bisogno di un favore bello grosso. 183 00:11:38,987 --> 00:11:40,774 Avi Rudin doveva sparire. 184 00:11:41,033 --> 00:11:42,125 Come mai? 185 00:11:42,572 --> 00:11:45,514 Vede, Avi era diventato un drogato fatto e finito, 186 00:11:45,515 --> 00:11:49,062 un rischio per Frank, che quindi voleva farlo fuori, quell'ebreo. 187 00:11:49,788 --> 00:11:51,230 Ha detto a Ray... 188 00:11:51,651 --> 00:11:53,330 "O me o lui". 189 00:11:55,198 --> 00:11:57,223 Ma Ray era leale verso l'ebreo, 190 00:11:58,535 --> 00:12:00,472 e allora ha ucciso Frank. 191 00:12:01,148 --> 00:12:04,404 Come sa... che l'ha ucciso davvero? 192 00:12:04,728 --> 00:12:05,812 Me l'ha detto. 193 00:12:05,855 --> 00:12:08,258 - Gliel'ha detto. - Mano sulla Bibbia. 194 00:12:08,403 --> 00:12:10,155 Ha detto che l'ha convocato... 195 00:12:10,333 --> 00:12:14,302 in un parcheggio nella parte est di Chinatown, 196 00:12:14,520 --> 00:12:17,917 con la promessa di consegnargli il corpo di Avi Rudin. 197 00:12:18,077 --> 00:12:21,175 E lì, nel parcheggio, alla luce della luna piena, 198 00:12:22,929 --> 00:12:26,151 ha portato Frank sul retro dell'auto, e gli ha sparato in testa. 199 00:12:40,996 --> 00:12:42,192 Ha detto... 200 00:12:42,310 --> 00:12:45,472 un parcheggio? Ha detto dove, esattamente? 201 00:12:45,510 --> 00:12:50,711 Sì, se non sbaglio mi ha detto... che era all'angolo tra la Spring e la College. 202 00:12:52,145 --> 00:12:53,730 Non ci vado da un bel po'. 203 00:12:53,948 --> 00:12:57,660 Sì, è da un bel po' che nessuno chiama più "Chinatown" quella zona. 204 00:12:57,661 --> 00:13:01,146 Lo so. Tutti i migliori ristoranti di musi gialli sono a San Gabriel, adesso. 205 00:13:01,433 --> 00:13:03,529 Non che la loro sia la mia cucina prediletta. 206 00:13:03,806 --> 00:13:05,096 Troppo sodio. 207 00:13:06,552 --> 00:13:07,694 Allora... 208 00:13:08,241 --> 00:13:09,958 all'angolo tra la Spring e la College. 209 00:13:10,105 --> 00:13:12,613 Sì, magari c'è ancora del sangue. 210 00:13:12,807 --> 00:13:14,312 Faccia controllare. 211 00:13:15,114 --> 00:13:17,781 - D'accordo. - Se quello che ho detto è confermato, 212 00:13:19,038 --> 00:13:20,201 mi farà uscire? 213 00:13:20,486 --> 00:13:22,370 Se ci sono prove a sostegno, sì. 214 00:13:22,524 --> 00:13:23,564 Si fidi, 215 00:13:24,060 --> 00:13:27,959 se sfonda con questo caso, sarà il prossimo capo dell'FBI. 216 00:13:29,052 --> 00:13:31,520 Oppure chi lo sa? Il prossimo governatore. 217 00:13:31,521 --> 00:13:32,904 E' già successo. 218 00:13:33,259 --> 00:13:35,327 Scriveranno libri, gireranno dei film su di lei. 219 00:13:39,751 --> 00:13:42,400 No, il ragazzo è stato male, e l'ho portato in ospedale. 220 00:13:44,621 --> 00:13:46,945 Gli hanno fatto una flebo, e l'hanno rimandato a casa. 221 00:13:47,849 --> 00:13:48,854 Sì. 222 00:13:52,502 --> 00:13:54,238 Non c'è niente da fare. 223 00:13:55,731 --> 00:13:58,799 Sì, lo so che me lo sono perso di nuovo, ma sarò lì più tardi. 224 00:13:59,142 --> 00:14:02,526 Cristo, è di famiglia, porca troia! 225 00:14:06,545 --> 00:14:07,606 Ragazzino? 226 00:14:08,193 --> 00:14:09,276 Ragazzino. 227 00:14:09,769 --> 00:14:11,914 - Dobbiamo tornare in ospedale. - No. 228 00:14:11,915 --> 00:14:13,007 Forza. 229 00:14:13,277 --> 00:14:14,688 - Va bene, andiamo. - No. 230 00:14:14,689 --> 00:14:17,374 - Ti serve un dottore. - No, niente dottore... 231 00:14:19,294 --> 00:14:22,224 dammi... dammi la mano. 232 00:14:23,322 --> 00:14:24,405 Come? 233 00:14:25,257 --> 00:14:27,923 Mettimi la mano sulla testa, per favore. 234 00:14:29,237 --> 00:14:30,934 - Hai pillole? - No. 235 00:14:30,935 --> 00:14:32,841 - Antidolorifici? - Non ne ho più. 236 00:14:33,478 --> 00:14:35,584 Mettimi... 237 00:14:35,785 --> 00:14:37,226 mettimi la mano sulla... 238 00:15:41,013 --> 00:15:42,433 Mi serve il suo aiuto. 239 00:15:42,948 --> 00:15:45,895 Sarebbe sorpreso se le dicessi che non è la prima volta che mi capita? 240 00:15:46,336 --> 00:15:49,428 Quel ragazzo non arriverà alla settimana prossima se non lo operano. 241 00:15:50,713 --> 00:15:53,603 Un anno fa un tizio mi è entrato in casa, 242 00:15:53,604 --> 00:15:55,874 è venuto in camera mia, ha recitato il rosario, 243 00:15:55,875 --> 00:15:58,034 perché voleva che salvassi suo figlio. 244 00:15:58,107 --> 00:15:59,352 Penso io a tutto. 245 00:15:59,664 --> 00:16:01,289 Sala operatoria privata... 246 00:16:01,718 --> 00:16:03,729 il suo staff, tutto quello che le serve. 247 00:16:03,856 --> 00:16:05,675 Quello che mi chiede di fare... 248 00:16:05,676 --> 00:16:07,170 è immorale e... 249 00:16:07,630 --> 00:16:09,039 illegale. 250 00:16:10,329 --> 00:16:11,823 Nessuno lo verrà a sapere. 251 00:16:11,966 --> 00:16:13,734 Qualcuno lo viene sempre a sapere. 252 00:16:19,073 --> 00:16:21,626 Questo è il mio numero. Per quando cambierà idea. 253 00:16:21,627 --> 00:16:23,836 - Non cambierò idea. - Lo prenda. 254 00:16:24,014 --> 00:16:25,613 Per quando la cambierà. 255 00:16:33,962 --> 00:16:35,308 Prego, signora. 256 00:16:35,523 --> 00:16:36,658 Grazie. 257 00:17:05,848 --> 00:17:07,405 Ehi, Cane. 258 00:17:08,103 --> 00:17:09,460 Ehi. Ehi, ragazzone. 259 00:17:09,786 --> 00:17:11,584 Andiamo, andiamo. Ehi! 260 00:17:12,034 --> 00:17:13,577 Andiamo! Andiamo. 261 00:17:43,924 --> 00:17:46,760 Non si deve mai piegare un cavo elettrico, altrimenti... 262 00:17:48,144 --> 00:17:50,109 L'avevo detto! Cos'è successo? 263 00:17:50,110 --> 00:17:53,454 - Mamma? - Stanley ci insegna come evitare la scossa. 264 00:17:55,168 --> 00:17:57,360 Vuoi metterti qualcosa addosso? C'è mia moglie. 265 00:17:57,361 --> 00:17:59,478 Fatti gli affari tuoi, Stanley. 266 00:18:01,167 --> 00:18:04,457 - E se l'asciugamano cade? - Fatti gli affari tuoi, Stanley. 267 00:18:05,551 --> 00:18:07,305 Jack, hai della crema da barba in faccia. 268 00:18:07,306 --> 00:18:09,222 - Grazie. - No, Jack! 269 00:18:30,970 --> 00:18:32,072 Papà? 270 00:18:40,906 --> 00:18:43,345 - E' proprio strano, cazzo. - Già. 271 00:18:47,461 --> 00:18:48,891 Che hai fatto al braccio? 272 00:18:49,107 --> 00:18:51,309 - Niente. Con? - Non sembra niente. 273 00:18:51,516 --> 00:18:52,534 Sì? 274 00:18:53,890 --> 00:18:55,975 Sei sicuro che è quello che vuoi? 275 00:18:57,491 --> 00:18:59,349 - Sì. - Nessuno di noi è stato nell'esercito. 276 00:18:59,350 --> 00:19:00,477 Zio Mac sì. 277 00:19:00,478 --> 00:19:02,616 Zio Mac è morto in Vietnam, Conor. 278 00:19:03,751 --> 00:19:05,109 E' quello che voglio. 279 00:19:08,698 --> 00:19:09,832 Va bene. 280 00:19:36,108 --> 00:19:37,121 Sì. 281 00:19:37,122 --> 00:19:39,033 Ho bisogno di te, Daryll Donovan. 282 00:19:39,034 --> 00:19:40,982 Ho bisogno di te. 283 00:19:58,714 --> 00:19:59,881 Grazie. 284 00:20:00,329 --> 00:20:01,422 Grazie. 285 00:20:18,091 --> 00:20:19,794 Ci andiamo a prendere una birra? 286 00:20:20,160 --> 00:20:21,874 - Ora? - Sì... 287 00:20:23,262 --> 00:20:24,912 una birra e due chiacchiere. 288 00:20:24,913 --> 00:20:27,382 Papà, devo tornare a scuola. Ho ancora gli esami. 289 00:20:28,040 --> 00:20:30,107 - Ti ci porto più tardi. - No. 290 00:20:30,108 --> 00:20:32,035 C'è un autobus. Voglio tornare. 291 00:20:34,720 --> 00:20:35,908 Sicuro? 292 00:20:38,825 --> 00:20:40,318 Posso chiederti una cosa? 293 00:20:41,179 --> 00:20:42,831 Sì. Cosa? 294 00:20:44,101 --> 00:20:45,778 Cosa pensi di me? 295 00:20:46,956 --> 00:20:49,579 - Che vuoi dire, cosa penso di te? - Cosa pensi di me? 296 00:20:52,350 --> 00:20:54,749 - Sei mio figlio. - Pensi che sia un idiota del cazzo, vero? 297 00:20:54,750 --> 00:20:57,538 No, non penso tu sia un idiota, Con. Penso tu sia mio figlio. 298 00:20:57,539 --> 00:20:59,250 Fanculo, quello lo so. 299 00:20:59,978 --> 00:21:01,425 Ma non mi rispetti, vero? 300 00:21:01,426 --> 00:21:02,872 - Certo che sì. - No. 301 00:21:02,873 --> 00:21:04,599 Non è vero. Pensi sia debole... 302 00:21:04,864 --> 00:21:06,099 e stupido. 303 00:21:07,194 --> 00:21:09,503 - Conor, ascolta... - Sai, è meglio così. 304 00:21:10,223 --> 00:21:12,926 Dopo essere stato nei marine, vedrai di che pasta sono fatto. 305 00:21:13,125 --> 00:21:15,051 - Lo vedo già ora. - No, invece. 306 00:21:15,056 --> 00:21:17,189 No, cazzo. Sarò un soldato. 307 00:21:17,190 --> 00:21:20,210 Quando tornerò, lavorerai per me. Ecco chi sono. 308 00:21:31,516 --> 00:21:34,631 L'obiettivo è essere un uomo di colore ricco e di successo. Chi me l'ha detto? 309 00:21:34,632 --> 00:21:35,652 Io. 310 00:21:35,653 --> 00:21:38,840 E se avessi ascoltato mio padre starei ancora facendo "White House". 311 00:21:38,841 --> 00:21:42,535 Mi aveva detto di non lasciare quella sitcom, soldi sicuri fino alla morte. 312 00:21:43,003 --> 00:21:44,159 Fanculo. 313 00:21:45,069 --> 00:21:47,027 - Guarda qua. - Cosa? 314 00:21:47,751 --> 00:21:48,965 - Cosa? - No, no. 315 00:21:48,966 --> 00:21:50,058 Questo. 316 00:21:57,265 --> 00:21:58,484 Guarda qua. 317 00:21:59,355 --> 00:22:00,374 Sì... 318 00:22:03,432 --> 00:22:05,360 Ok, che storia è? 319 00:22:05,361 --> 00:22:08,366 Sei un cazzo di produttore per la White House. 320 00:22:08,568 --> 00:22:11,393 Non posso far stare il mio amico in un cazzo di cubicolo. 321 00:22:11,431 --> 00:22:12,555 Merda! 322 00:22:14,174 --> 00:22:15,181 Caspita. 323 00:22:16,198 --> 00:22:18,621 Sì, Jay, è una figata, amico, ma mio padre... 324 00:22:19,750 --> 00:22:21,698 Daryll, sai un sacco di roba di me. 325 00:22:22,496 --> 00:22:24,116 Ti terrò vicino. 326 00:22:26,081 --> 00:22:28,525 Ma la verità è che mi piace come fai le cose. 327 00:22:29,535 --> 00:22:31,335 Ti vedo come una risorsa. 328 00:22:35,815 --> 00:22:37,547 Jay, cosa mi stai chiedendo? 329 00:22:37,548 --> 00:22:39,791 Testimonia contro tuo padre, Daryll. 330 00:22:40,155 --> 00:22:42,589 Di' a Jackson Holt quello che vuole sentire. 331 00:22:42,645 --> 00:22:45,195 E io, tu... noi avremmo anche solo chiamato, 332 00:22:45,395 --> 00:22:46,612 rimesso tutto a posto. 333 00:22:47,335 --> 00:22:49,205 Tuo padre ci arriverà anche lui, 334 00:22:49,475 --> 00:22:51,095 va tutto alla rovescia. 335 00:22:57,135 --> 00:22:58,645 Di' la verità, fratello... 336 00:22:59,355 --> 00:23:00,536 e tutto questo... 337 00:23:03,925 --> 00:23:04,934 sarà tuo. 338 00:23:32,015 --> 00:23:33,015 Ciao. 339 00:23:35,685 --> 00:23:36,768 Ciao. 340 00:23:40,635 --> 00:23:42,611 Ho chiamato il padrone di casa. 341 00:23:43,705 --> 00:23:45,147 Possiamo disdire il contratto. 342 00:23:46,995 --> 00:23:47,995 Ok. 343 00:23:51,165 --> 00:23:52,829 Possiamo partire settimana prossima. 344 00:23:57,404 --> 00:23:58,775 Sto... 345 00:24:01,035 --> 00:24:02,915 mettendo a posto delle cose per Ray. 346 00:24:09,105 --> 00:24:10,634 Troveremo una soluzione, te lo prometto. 347 00:24:12,455 --> 00:24:15,185 Andiamocene da Los Angeles, lasciamoci indietro questo schifo. 348 00:24:22,705 --> 00:24:24,225 Vi preparo il pranzo. 349 00:24:39,705 --> 00:24:41,105 Come va questa settimana? 350 00:24:41,305 --> 00:24:42,305 Bene. 351 00:24:43,345 --> 00:24:44,345 Molto bene. 352 00:24:45,185 --> 00:24:46,804 - Davvero? - Sì. 353 00:24:47,885 --> 00:24:49,424 Come va con lo Zoloft? 354 00:24:49,655 --> 00:24:50,798 Non lo sto prendendo. 355 00:24:51,315 --> 00:24:52,318 Capisco. 356 00:24:53,875 --> 00:24:55,264 Cosa hai fatto al braccio? 357 00:24:56,085 --> 00:24:57,142 Solo... 358 00:24:58,085 --> 00:24:59,725 un incidente di lavoro in giardino. 359 00:25:12,685 --> 00:25:14,875 Sono stato nell'esercito per 21 anni. 360 00:25:15,415 --> 00:25:16,705 La cosa ti sorprende? 361 00:25:20,435 --> 00:25:22,935 Stamattina ti ho visto al telegiornale, al funerale... 362 00:25:23,135 --> 00:25:24,636 di quella stella del cinema. 363 00:25:25,145 --> 00:25:26,145 Già. 364 00:25:27,605 --> 00:25:30,030 Come ti ha fatto sentire il fatto che sia morta? 365 00:25:35,485 --> 00:25:36,885 Era giovane, sai? 366 00:25:37,605 --> 00:25:39,145 Sarai andato a molti funerali. 367 00:25:40,775 --> 00:25:41,985 Io a un mucchio. 368 00:25:42,385 --> 00:25:44,485 E' dura, sai, provare quello che si prova. 369 00:25:45,715 --> 00:25:46,715 E' dura... 370 00:25:46,885 --> 00:25:49,476 permettersi di provare davvero qualcosa, no? 371 00:25:51,195 --> 00:25:52,195 Non saprei. 372 00:25:53,125 --> 00:25:54,172 Qualche volta. 373 00:25:54,915 --> 00:25:56,235 E tua moglie, invece? 374 00:25:56,925 --> 00:25:59,258 - Ti ha fatto ripensare ad Abby? - Certo. 375 00:26:00,295 --> 00:26:01,824 Ti va di parlarne? 376 00:26:02,665 --> 00:26:03,665 Di cosa? 377 00:26:05,635 --> 00:26:06,635 No. 378 00:26:06,825 --> 00:26:07,825 Sto... 379 00:26:08,845 --> 00:26:09,845 bene. 380 00:26:18,025 --> 00:26:19,745 Questo è il nostro ultimo incontro. 381 00:26:20,685 --> 00:26:21,685 Sì. 382 00:26:23,465 --> 00:26:24,705 Come ti fa sentire? 383 00:26:28,035 --> 00:26:29,527 Non so. Penso di essere... 384 00:26:31,635 --> 00:26:33,748 felice di lasciarmi indietro la libertà vigilata. 385 00:26:34,905 --> 00:26:35,905 Capisco. 386 00:26:37,975 --> 00:26:38,975 Ti parlerò... 387 00:26:39,395 --> 00:26:40,421 apertamente... 388 00:26:40,695 --> 00:26:42,355 per un attimo, se non ti spiace. 389 00:26:43,425 --> 00:26:44,544 Sei tu il capo. 390 00:26:48,625 --> 00:26:50,955 Ray, tu sei una persona con gravi traumi. 391 00:26:52,815 --> 00:26:55,785 Ti incolpi per i traumi che ti hanno inflitto gli altri. 392 00:26:57,395 --> 00:26:58,775 Così hai tu il controllo. 393 00:26:59,855 --> 00:27:01,275 Così fai tuoi i traumi subìti. 394 00:27:03,305 --> 00:27:05,743 Hai presente la sindrome da stress post-traumatico, 395 00:27:05,744 --> 00:27:06,744 giusto? 396 00:27:06,955 --> 00:27:08,325 Cioè, è un disturbo reale. 397 00:27:09,315 --> 00:27:10,795 E' deleterio... 398 00:27:11,255 --> 00:27:12,775 e uccide le persone, ok? 399 00:27:14,485 --> 00:27:15,804 E tu ce l'hai. 400 00:27:17,355 --> 00:27:18,915 E devi curarti. 401 00:27:20,965 --> 00:27:22,915 Credevo lo stessimo facendo già ora. 402 00:27:25,125 --> 00:27:26,606 Dai, sei intelligente. 403 00:27:28,945 --> 00:27:31,375 Queste sono cose su cui si lavora tutta la vita. 404 00:27:32,185 --> 00:27:34,180 Ma per farlo, Ray, hai bisogno di strumenti. 405 00:27:35,255 --> 00:27:36,534 Terapia di gruppo... 406 00:27:37,115 --> 00:27:38,855 medicinali, sedute individuali. 407 00:27:40,315 --> 00:27:43,024 So che ora non vuoi sentirne parlare, ma è quello che serve per imparare 408 00:27:43,025 --> 00:27:45,458 a perdonare gli altri per quello che ti hanno fatto... 409 00:27:46,955 --> 00:27:48,215 e a perdonare te stesso. 410 00:27:51,444 --> 00:27:52,855 Perdonarmi per cosa? 411 00:27:54,144 --> 00:27:55,694 C'è speranza per te. 412 00:27:56,905 --> 00:27:58,077 Fidati di me. 413 00:27:58,885 --> 00:28:00,295 Fidati di me, Raymond. 414 00:28:07,825 --> 00:28:08,832 Sto bene. 415 00:28:09,365 --> 00:28:10,365 E così. 416 00:28:11,576 --> 00:28:12,647 Penso... 417 00:28:16,215 --> 00:28:17,665 di riuscire a tenere la rabbia... 418 00:28:17,805 --> 00:28:20,075 di riuscire a tenere la rabbia sotto controllo... 419 00:28:20,595 --> 00:28:22,146 perciò vorrei ringraziarti. 420 00:28:23,715 --> 00:28:24,754 Ti sono grato. 421 00:28:27,427 --> 00:28:28,427 Quindi... 422 00:28:33,165 --> 00:28:34,165 grazie. 423 00:28:46,374 --> 00:28:50,225 Girano già voci che Doug Landry abbia scelto l'attrice Linsday Penn 424 00:28:50,226 --> 00:28:53,555 per sostituire Natalie James nella serie Waterfall. 425 00:28:53,556 --> 00:28:55,189 Landry, oggi a New York, 426 00:28:55,190 --> 00:28:56,934 per la riunione del consiglio d'amministrazione della Pacific Board, 427 00:28:56,935 --> 00:29:00,474 - nega sia stato scelto un rimpiazzo. - Marty sta facendo uno speciale. 428 00:29:00,887 --> 00:29:03,680 Il nuovo manager del franchise "Waterfall"... 429 00:29:03,895 --> 00:29:04,937 Cosa c'è? 430 00:29:06,025 --> 00:29:08,053 Ho finito la roba sulla gestione della rabbia. 431 00:29:08,865 --> 00:29:10,836 - Ti senti riabilitato? - La conferma... 432 00:29:11,036 --> 00:29:12,515 - è in arrivo. - Certo. 433 00:29:12,715 --> 00:29:15,245 Ora passiamo a Sandy Gagic per un servizio speciale. 434 00:29:16,495 --> 00:29:19,814 Un bullo a pagamento, con una mazza da baseball in mano, 435 00:29:19,815 --> 00:29:23,194 è riuscito a entrare nella cerchia più ristretta di Hollywood, 436 00:29:23,195 --> 00:29:27,034 si è alleato con le stelle e i magnati, che erano così terrorizzati, 437 00:29:27,035 --> 00:29:29,084 così bisognosi e disperati... 438 00:29:29,085 --> 00:29:31,365 da assumere un criminale per dormire sogni tranquilli. 439 00:29:31,366 --> 00:29:33,374 Ma la mezzanotte è scoccata, 440 00:29:33,375 --> 00:29:35,893 e ora che il più grande talento della sua generazione 441 00:29:35,894 --> 00:29:37,764 è stata trovata morta in casa sua, 442 00:29:37,765 --> 00:29:40,385 e che tutti i suoi clienti si stanno facendo avanti per ammettere 443 00:29:40,585 --> 00:29:42,735 che ha tratto vantaggio dai loro peggiori timori, 444 00:29:42,982 --> 00:29:46,129 la carriera di Ray Donovan ad Hollywood è finita. 445 00:29:46,919 --> 00:29:48,229 Stronza. 446 00:29:51,346 --> 00:29:53,662 Hanno chiamato un paio di clienti, ci lasciano. 447 00:29:54,321 --> 00:29:55,632 Vuoi la lista? 448 00:29:56,332 --> 00:29:57,332 No. 449 00:29:58,377 --> 00:30:00,170 Sono tutti degli stronzi. 450 00:30:10,505 --> 00:30:11,695 Tieni. 451 00:30:14,562 --> 00:30:15,963 Andremo tutti all'Inferno. 452 00:30:29,033 --> 00:30:31,588 - Pronto. - Sei un bastardo. 453 00:30:32,160 --> 00:30:33,430 Chi hai telefonato? 454 00:30:34,250 --> 00:30:37,414 - Non importa. - Vogliono costringermi a dimettermi. 455 00:30:37,612 --> 00:30:39,861 - Davvero? - Che cosa hai fatto? 456 00:30:40,125 --> 00:30:43,493 - Che cazzo hai fatto? - Ti ho chiesto di aiutarmi. 457 00:30:44,340 --> 00:30:47,552 Mi minacciano di togliere i fondi all'intero programma. 458 00:30:48,327 --> 00:30:50,090 C'è un modo per fermarli. 459 00:30:52,450 --> 00:30:54,437 Ti rendi conto di quello che stai facendo? 460 00:30:56,869 --> 00:31:00,429 - Sì, certo. - Sei il male in persona, lo sai? 461 00:31:00,430 --> 00:31:02,578 Sei il pezzo di merda più immorale che abbia mai... 462 00:31:02,579 --> 00:31:04,280 Manderò una macchina a prenderti. 463 00:31:17,544 --> 00:31:19,240 Devi andare a New York. 464 00:31:20,817 --> 00:31:23,392 Chiama Archie Leach. C'è una clinica sulla Upper East Side. 465 00:31:23,545 --> 00:31:24,771 Di che si tratta? 466 00:31:26,287 --> 00:31:28,031 Quel ragazzo farà l'operazione. 467 00:31:48,425 --> 00:31:50,222 - Papà? - Ehi. 468 00:31:51,570 --> 00:31:53,279 Ti invierò un indirizzo. 469 00:31:53,693 --> 00:31:56,658 Prendi il tuo amico e portacelo domattina, d'accordo? 470 00:31:56,659 --> 00:31:59,371 - Che succede? - Gli faremo avere quello che gli serve. 471 00:32:00,080 --> 00:32:01,349 Devo andare. 472 00:32:14,258 --> 00:32:17,178 - Che cos'è? - Il tuo cazzo di ferro. 473 00:32:31,569 --> 00:32:32,940 Avanti, Cane. 474 00:32:33,268 --> 00:32:34,386 Andiamo. 475 00:33:21,417 --> 00:33:23,274 - Ehi, Ray. - Ehi. 476 00:33:24,374 --> 00:33:25,574 Che succede? 477 00:33:27,291 --> 00:33:28,600 Ho cambiato idea. 478 00:33:30,563 --> 00:33:32,678 - Riguardo a cosa? - Riguardo al locale. 479 00:33:34,173 --> 00:33:36,772 Voglio chiamare Harriet, e dirle di intestarlo a tuo nome. 480 00:33:38,355 --> 00:33:40,131 Beh, e quanto dovrei pagarti? 481 00:33:42,912 --> 00:33:43,966 Niente. 482 00:33:44,321 --> 00:33:45,681 Te lo regalo. 483 00:33:47,553 --> 00:33:48,732 Che succede? 484 00:33:53,912 --> 00:33:55,856 Devo andare fuori città per un paio di giorni. 485 00:33:57,460 --> 00:33:58,560 Ok. 486 00:33:59,330 --> 00:34:02,768 Potresti tenere d'occhio il cane per me? 487 00:34:06,575 --> 00:34:09,819 Non ho mai badato a un cane prima d'ora. 488 00:34:14,607 --> 00:34:16,271 Ti ha appena ceduto il bar? 489 00:34:20,310 --> 00:34:21,379 Già. 490 00:34:25,259 --> 00:34:26,722 E che ne è di Pismo? 491 00:34:32,967 --> 00:34:34,197 Fammela vedere. 492 00:34:37,675 --> 00:34:39,151 Vieni qui, piccola. 493 00:34:40,740 --> 00:34:42,564 Eccoti qua. 494 00:34:45,575 --> 00:34:46,752 Ehi. 495 00:34:48,766 --> 00:34:50,044 E' quello che vuoi? 496 00:34:51,814 --> 00:34:53,042 Voglio solo... 497 00:34:56,077 --> 00:34:57,515 che tu te ne vada. 498 00:35:02,047 --> 00:35:03,678 Lasciami Maria... 499 00:35:07,715 --> 00:35:08,894 e vattene. 500 00:35:16,441 --> 00:35:18,362 Vediamo cosa abbiamo qui. 501 00:35:19,098 --> 00:35:21,181 Donovan, il signor Holt è pronto a riceverla. 502 00:35:24,874 --> 00:35:25,874 Sì. 503 00:35:26,758 --> 00:35:27,858 D'accordo. 504 00:35:30,008 --> 00:35:33,398 - Victor, non toccare le carte. - Va bene. Orale, gringo. 505 00:35:34,042 --> 00:35:35,917 Ci siamo quasi. 506 00:35:40,227 --> 00:35:42,844 Jackson, non che voglia liberarmi di voi... 507 00:35:42,929 --> 00:35:46,803 ma se parliamo di un trasferimento, mi piacerebbe un posto tranquillo. 508 00:35:47,492 --> 00:35:48,824 Ci sono... 509 00:35:48,997 --> 00:35:51,983 baite giù in Montana dove cantare. 510 00:35:52,195 --> 00:35:55,314 Magari qualcosa su un lago, mi aiuterebbe a scrivere. 511 00:36:06,997 --> 00:36:08,206 Che ne pensa? 512 00:36:09,573 --> 00:36:11,726 Ho una dichiarazione di suo figlio Daryll... 513 00:36:12,198 --> 00:36:13,449 e ho la sua pistola. 514 00:36:13,985 --> 00:36:15,546 La balistica corrisponde. 515 00:36:23,081 --> 00:36:25,955 Se mi confessa di aver ucciso Frank Barnes... 516 00:36:26,960 --> 00:36:31,289 di aver ricattato Jay White, allora non chiederò la pena di morte. 517 00:36:33,452 --> 00:36:34,581 E' tutto? 518 00:36:34,996 --> 00:36:37,207 Voglio che mi confessi tutto... 519 00:36:38,355 --> 00:36:42,092 e la lascerò vivere il resto della sua vita nell'ala degli anziani 520 00:36:42,093 --> 00:36:44,418 in una delle migliori prigioni statali. 521 00:36:46,538 --> 00:36:47,747 Capisco. 522 00:36:48,959 --> 00:36:50,131 Quindi... 523 00:36:51,276 --> 00:36:52,525 cosa ne dice? 524 00:36:53,588 --> 00:36:56,155 Di andare a fanculo. Fate quello che volete, non mi interessa. 525 00:36:59,310 --> 00:37:00,780 Me ne torno dentro. 526 00:37:01,859 --> 00:37:05,894 Stavo giocando a solitario e avevo buone possibilità di vincere. 527 00:37:12,826 --> 00:37:14,024 Torno dentro. 528 00:37:36,244 --> 00:37:37,666 E' per tua figlia? 529 00:37:39,152 --> 00:37:40,325 Cosa? 530 00:37:40,653 --> 00:37:42,784 Devi volerle davvero bene per fare tutto questo. 531 00:37:44,122 --> 00:37:45,351 Non è per mia figlia. 532 00:37:52,113 --> 00:37:53,242 Posso? 533 00:37:56,389 --> 00:37:57,489 Andiamo. 534 00:38:15,647 --> 00:38:16,892 Sei tu? 535 00:38:21,813 --> 00:38:22,813 Sì. 536 00:38:27,288 --> 00:38:28,677 Hai gli stessi occhi. 537 00:38:29,920 --> 00:38:31,190 Tormentati. 538 00:38:36,351 --> 00:38:37,757 "Perdona te stesso." 539 00:38:38,967 --> 00:38:40,469 Buona fortuna, allora. 540 00:38:43,172 --> 00:38:46,564 Ci ho provato a perdonarmi. Fidati, ci ho provato. 541 00:38:47,659 --> 00:38:50,468 Con gli strizzacervelli e... 542 00:38:51,433 --> 00:38:54,462 gli sciamani, i ciarlatani. 543 00:38:55,237 --> 00:38:56,937 Los Angeles ne è piena zeppa. 544 00:38:57,787 --> 00:38:59,482 E lei come ha risolto? 545 00:39:00,241 --> 00:39:02,967 Ad un certo punto, ho capito... 546 00:39:06,009 --> 00:39:08,213 che non volevo davvero perdonarmi. 547 00:39:11,766 --> 00:39:14,210 Non viviamo in eterno. 548 00:39:15,579 --> 00:39:18,845 Dovremmo prenderci quello che vogliamo senza stare troppo a pensarci. 549 00:39:19,954 --> 00:39:22,950 Dovremmo smetterla di chiedere il permesso. 550 00:39:26,783 --> 00:39:28,143 Non credi? 551 00:40:00,594 --> 00:40:02,221 Quanto mi manca New York. 552 00:40:04,802 --> 00:40:06,775 Immagino che tu preferisca Boston. 553 00:40:07,628 --> 00:40:08,944 In realtà, no. 554 00:40:09,481 --> 00:40:11,815 Davvero? Per me, Boston è come... 555 00:40:11,903 --> 00:40:15,073 un grande cubetto di ghiaccio pieno di gente arrabbiata. 556 00:40:15,775 --> 00:40:17,157 Giusto. 557 00:40:22,709 --> 00:40:23,937 Grazie. 558 00:40:25,483 --> 00:40:26,786 Per tutto. 559 00:40:29,080 --> 00:40:30,375 Siamo amici. 560 00:40:30,685 --> 00:40:32,045 Una mano lava l'altra. 561 00:40:42,756 --> 00:40:44,037 Sta qui? 562 00:40:44,816 --> 00:40:45,816 No. 563 00:40:46,584 --> 00:40:48,392 Qui è dove starà Doug... 564 00:40:48,815 --> 00:40:50,292 quando verrà in città... 565 00:40:50,740 --> 00:40:53,854 per dire al Consiglio che prenderà le redini della mia azienda. 566 00:40:55,785 --> 00:40:57,629 Questo è il posto dove starà Doug. 567 00:41:03,229 --> 00:41:05,911 D'accordo, Hector, andiamo alla seconda tappa. 568 00:41:06,856 --> 00:41:08,886 E prendiamo la strada che va per il parco. 569 00:41:24,536 --> 00:41:28,934 Qui puoi farti lucidare le scarpe, pagare le tasse e farti operare al cervello. 570 00:41:28,935 --> 00:41:31,396 Tutto in un unico posto. 571 00:41:31,945 --> 00:41:33,145 Adoro. 572 00:41:34,142 --> 00:41:35,289 Ehi. 573 00:42:02,442 --> 00:42:03,984 Ciao, papà. 574 00:42:05,019 --> 00:42:06,255 Grazie. 575 00:42:07,884 --> 00:42:09,104 Figurati. 576 00:42:12,545 --> 00:42:14,194 Ehi, forza. 577 00:42:15,009 --> 00:42:17,997 - Ti presento la signora Winslow. - Salve, sono Bridget. 578 00:42:17,998 --> 00:42:20,300 Sam. E' davvero un piacere conoscerti. 579 00:42:20,546 --> 00:42:23,207 - Già. - Assomigli molto a tuo padre. 580 00:42:23,421 --> 00:42:26,755 - Ah, davvero? - Sei molto più attraente, ovviamente. 581 00:42:28,173 --> 00:42:30,127 E lei dev'essere un Donovan. 582 00:42:30,128 --> 00:42:31,453 - Terry. - Terry. 583 00:42:31,454 --> 00:42:33,780 - Sam. E' un piacere conoscerla. - Altrettanto. 584 00:42:35,488 --> 00:42:38,070 Beh, sembra che qui sia tutto sotto controllo. 585 00:42:40,866 --> 00:42:42,717 - E' stato un piacere. - E' stato un piacere. 586 00:42:44,925 --> 00:42:47,302 Non tutti hanno un padre come il tuo. 587 00:42:50,969 --> 00:42:53,643 - La accompagno alla macchina. - No, non è necessario. 588 00:42:54,770 --> 00:42:57,135 Cosa hai dovuto fare per rendere possibile tutto questo? 589 00:42:59,023 --> 00:43:01,279 Non importa. Quello che è fatto è fatto. 590 00:43:19,636 --> 00:43:20,861 Beckett. 591 00:43:23,837 --> 00:43:25,617 Sto facendo una lista. 592 00:43:30,897 --> 00:43:33,202 Farò qualche cambiamento, qui. 593 00:43:33,965 --> 00:43:35,266 - Ah, sì? - Sì. 594 00:43:36,285 --> 00:43:37,891 Vorrei mettere qualche gioco. 595 00:43:39,003 --> 00:43:42,915 Calcio balilla, flipper, freccette, capito che intendo? 596 00:43:43,918 --> 00:43:45,886 Per rendere il posto un po' più movimentato. 597 00:43:46,037 --> 00:43:47,571 Hai detto flipper? 598 00:43:48,051 --> 00:43:49,291 Esatto. 599 00:43:52,129 --> 00:43:53,475 Sono un mago del flipper. 600 00:43:54,840 --> 00:43:55,978 Ah, davvero? 601 00:43:55,988 --> 00:43:58,922 Ho fatto 178 mila punti giocando su quello della famiglia Addams. 602 00:44:00,745 --> 00:44:02,311 Ti piaceva? 603 00:44:02,312 --> 00:44:05,208 La famiglia Addams è stata per i flipper... 604 00:44:05,299 --> 00:44:08,249 quello che la Gioconda è stata per il Rinascimento. 605 00:44:10,123 --> 00:44:11,123 Ok. 606 00:44:12,818 --> 00:44:14,180 Quindi lo prendiamo. 607 00:44:15,055 --> 00:44:16,493 Fanculo, tanto i soldi ce li ho. 608 00:44:16,727 --> 00:44:18,691 - Rosso. - Sì. 609 00:44:19,188 --> 00:44:22,487 La Famiglia Addams, Twilight Zone... 610 00:44:22,728 --> 00:44:25,442 Ghostbusters, fanculo, li compriamo tutti. 611 00:44:27,414 --> 00:44:28,866 Sì, amico. Cazzo! 612 00:44:34,951 --> 00:44:37,101 Ok, Christina, vai col divaricatore. 613 00:44:38,706 --> 00:44:42,325 E inserisco l'ago proprio lì. Ok. Perfetto. 614 00:44:43,385 --> 00:44:45,544 - Va bene. - Si tenga pronta, dottoressa. 615 00:44:47,682 --> 00:44:48,797 Ci siamo. 616 00:44:50,344 --> 00:44:51,553 Spinga. 617 00:44:51,562 --> 00:44:53,433 - Bene, bene, bene. - Sì. 618 00:45:08,013 --> 00:45:10,320 Per Abby era troppo tardi, Ray. 619 00:45:14,989 --> 00:45:16,823 Soffriva tantissimo. 620 00:45:21,630 --> 00:45:23,384 Le cose si sono incasinate. 621 00:45:28,364 --> 00:45:30,738 Non volevo che le cose si incasinassero così. 622 00:45:47,084 --> 00:45:48,562 Resterai nei paraggi? 623 00:45:48,794 --> 00:45:49,970 Cosa? 624 00:45:51,237 --> 00:45:52,599 Per Bridget. 625 00:45:54,539 --> 00:45:56,281 Resterai nei paraggi per Bridget? 626 00:45:56,911 --> 00:45:58,531 Di che stai parlando? 627 00:46:04,392 --> 00:46:05,835 Dove stai andando? 628 00:47:19,092 --> 00:47:21,545 Lo so, è straziante, non credi? 629 00:47:32,270 --> 00:47:35,581 Sei andata a una veglia con la zia Dot? 630 00:47:42,900 --> 00:47:44,870 Sì, era un completo nuovo. 631 00:47:50,791 --> 00:47:54,307 Ok, allora, ho depositato un assegno per te la settimana scorsa. 632 00:47:55,747 --> 00:47:57,288 No, tra i risparmi. 633 00:47:58,927 --> 00:48:02,055 Non sul tuo conto mamma, tra i risparmi. 634 00:48:04,706 --> 00:48:07,675 Beh, puoi trasferirlo sul tuo conto. 635 00:48:12,399 --> 00:48:14,879 Con Cheryl va benissimo. E' con i ragazzi nell'Idaho. 636 00:48:19,668 --> 00:48:22,603 Abbiamo organizzato una raccolta fondi a casa, la settimana scorsa. 637 00:48:24,048 --> 00:48:27,016 Sì, la stessa. L'iniziativa delle case a basso costo a Jakarta. 638 00:48:28,669 --> 00:48:30,766 Lo so, anche io sono molto fiero di lei. 639 00:48:32,944 --> 00:48:35,735 Mi sto prendendo molta cura di me stesso. 640 00:48:38,613 --> 00:48:41,114 Okay, datti un grosso abbraccio da parte mia. 641 00:48:42,847 --> 00:48:43,847 Ok. 642 00:48:44,932 --> 00:48:46,729 Ciao. Ciao. 643 00:49:05,226 --> 00:49:07,810 E' uscito dalla sala operatoria. Potrai vederlo presto. 644 00:49:08,233 --> 00:49:09,999 - Come è andata? - C'erano tutti i marker. 645 00:49:10,009 --> 00:49:12,857 Mi è piaciuto quello che ho visto. Vedremo come va. 646 00:49:15,820 --> 00:49:17,045 Grazie. 647 00:49:18,054 --> 00:49:20,008 Avrà bisogno di assistenza domiciliare. 648 00:49:20,018 --> 00:49:22,787 C'è una lista con tutte le medicine, e tutte le cose da controllare. 649 00:49:31,571 --> 00:49:33,629 - Tutto bene? - Sì. 650 00:49:33,630 --> 00:49:35,270 - Davvero? - Davvero, sto bene. 651 00:49:37,059 --> 00:49:38,897 Vieni qui. Va tutto bene. 652 00:54:38,941 --> 00:54:40,296 Ehi, tesoro. 653 00:55:49,325 --> 00:55:53,210 Grazie mille per aver seguito la 5a stagione insieme a noi! 654 00:55:55,324 --> 00:55:58,196 www.subsfactory.it