1
00:00:09,092 --> 00:00:10,927
Précédemment...
2
00:00:11,136 --> 00:00:14,681
Jay White, je te présente
mon frère, Ray Donovan.
3
00:00:15,557 --> 00:00:18,727
C'est le sensei de Jay, Shoota.
4
00:00:19,936 --> 00:00:22,772
Daryll connaît un type de l'ACA
qui peut lire mon scénario.
5
00:00:22,981 --> 00:00:25,191
L'agence a rejeté votre scénario.
6
00:00:25,400 --> 00:00:26,985
C'est qui, Marty Randell ?
7
00:00:27,193 --> 00:00:31,072
Y a-t-il une morale
dans cette histoire, M. Donovan ?
8
00:00:32,282 --> 00:00:33,116
Je sais pas.
9
00:00:33,324 --> 00:00:34,492
Il faut pas vieillir ?
10
00:00:34,701 --> 00:00:36,202
Ne vous faites pas
mettre dehors.
11
00:00:37,579 --> 00:00:39,581
- Pourquoi ce sac ?
- Je m'installe chez Todd.
12
00:00:39,789 --> 00:00:41,458
J'ai besoin de toi.
Si tu me quittes...
13
00:00:41,666 --> 00:00:43,293
je serai pas...
14
00:00:43,501 --> 00:00:44,544
Pendant la Récession,
15
00:00:44,753 --> 00:00:47,422
le stockage était
l'une des seules industries
16
00:00:47,630 --> 00:00:49,466
à faire des bénéfices.
17
00:00:49,674 --> 00:00:51,968
Un bâtiment avec 500 boxes.
18
00:00:52,177 --> 00:00:54,345
En 8 ans, tu te fais 2,6 millions.
19
00:00:54,554 --> 00:00:55,513
Combien il demande ?
20
00:00:55,722 --> 00:00:56,973
1,2 million.
21
00:00:57,182 --> 00:00:59,768
C'est une bonne affaire.
22
00:00:59,976 --> 00:01:00,894
Qu'est-ce que tu fous ?
23
00:01:01,436 --> 00:01:02,729
- Quoi ?
- Enlève-le.
24
00:01:02,937 --> 00:01:04,064
Enlève ce T-shirt.
25
00:01:04,272 --> 00:01:05,982
Ma femme, elle...
26
00:01:08,485 --> 00:01:10,653
Elle est décédée
il y a quelques mois.
27
00:01:45,146 --> 00:01:46,231
C'est là.
28
00:02:13,383 --> 00:02:14,592
On y va.
29
00:02:26,771 --> 00:02:27,856
Pose le bacon.
30
00:02:28,648 --> 00:02:29,816
Enlève tes fringues !
31
00:03:32,087 --> 00:03:33,046
Bonjour.
32
00:03:44,724 --> 00:03:46,476
Vous êtes perdu, monsieur ?
33
00:03:49,020 --> 00:03:51,398
Le centre des seniors,
c'est à côté.
34
00:03:55,485 --> 00:03:58,321
"Une pianiste transsexuelle lutte
pour jouer à Carnegie Hall."
35
00:03:58,530 --> 00:04:00,782
C'est ça qui mérite
une recommandation ?
36
00:04:00,949 --> 00:04:01,616
Qui êtes-vous ?
37
00:04:01,825 --> 00:04:03,701
Mickey Donovan.
À 4 feuilles.
38
00:04:04,119 --> 00:04:05,537
Le casse à Boston.
39
00:04:06,621 --> 00:04:08,456
Non, pas la greffe du cœur !
40
00:04:08,665 --> 00:04:09,791
C'est ça.
41
00:04:09,999 --> 00:04:11,918
Vous venez me rendre mes 34 min ?
42
00:04:12,377 --> 00:04:14,671
Je passe sur cette remarque.
43
00:04:20,009 --> 00:04:21,928
Vous allez changer
ma fiche de lecture.
44
00:04:22,887 --> 00:04:23,972
Quoi ?
45
00:04:24,472 --> 00:04:25,223
Non.
46
00:04:25,432 --> 00:04:27,392
Pourquoi ?
C'est mieux que cette merde.
47
00:04:27,976 --> 00:04:29,728
Velvet Finch
est judicieux et pertinent.
48
00:04:29,894 --> 00:04:33,106
Et surtout, il a Vanessa Franklin
comme vedette.
49
00:04:33,314 --> 00:04:34,733
Vanessa Franklin est une femme.
50
00:04:35,150 --> 00:04:38,695
Une femme jouant un homme
qui est une femme transgenre.
51
00:04:40,321 --> 00:04:41,531
Et qui jouera
52
00:04:41,740 --> 00:04:43,450
dans À 4 feuilles ?
53
00:04:44,659 --> 00:04:45,910
J'y travaille.
54
00:04:46,119 --> 00:04:47,287
Tenez.
55
00:04:49,414 --> 00:04:50,290
Changez votre critique.
56
00:04:50,957 --> 00:04:53,501
Je suis le lecteur en chef
chez ACA.
57
00:04:53,668 --> 00:04:55,754
Ma force, c'est mon objectivité.
58
00:04:55,962 --> 00:04:57,964
- Ça veut dire quoi ?
- Je ne suis pas à vendre.
59
00:04:59,090 --> 00:05:00,925
Tout le monde a un prix.
60
00:05:01,134 --> 00:05:02,677
Je vous explique.
61
00:05:03,094 --> 00:05:06,056
Vous imaginez une petite histoire,
vous la griffonnez. Super.
62
00:05:06,222 --> 00:05:08,183
Lisez-la à vos potes retraités.
63
00:05:10,685 --> 00:05:11,519
Vous m'avez giflé.
64
00:05:11,728 --> 00:05:13,021
Changez la fiche.
65
00:05:13,229 --> 00:05:13,980
Non.
66
00:05:15,106 --> 00:05:17,192
- Changez-la, Marty.
- Je peux pas.
67
00:05:18,359 --> 00:05:19,069
Au secours !
68
00:05:51,851 --> 00:05:53,311
Je sais que c'est là.
69
00:05:54,270 --> 00:05:55,855
Mais je me sens bien.
70
00:06:24,008 --> 00:06:25,051
Harriet.
71
00:06:25,844 --> 00:06:27,887
C'est Brendan Donovan.
72
00:06:30,265 --> 00:06:31,266
Je suis partant.
73
00:06:32,642 --> 00:06:34,227
Je passe chez moi
prendre l'argent.
74
00:06:34,769 --> 00:06:36,938
- Ton argent ?
- Oui. L'argent du procès.
75
00:06:37,605 --> 00:06:38,773
J'aime avoir du liquide.
76
00:06:38,982 --> 00:06:41,359
Tu as un million
en liquide chez toi ?
77
00:06:42,569 --> 00:06:43,361
Au coffre-fort.
78
00:06:45,113 --> 00:06:47,407
Bordel, c'est pas un deal de came.
79
00:06:48,533 --> 00:06:50,118
D'accord. Et alors ?
80
00:06:50,368 --> 00:06:52,412
Alors, rentre chez toi.
81
00:06:52,620 --> 00:06:55,039
Prends ton argent,
va dans une banque
82
00:06:55,206 --> 00:06:57,709
et demande
un putain de chèque de banque.
83
00:06:58,918 --> 00:07:00,045
Pigé.
84
00:08:19,290 --> 00:08:20,333
Ray.
85
00:08:38,268 --> 00:08:39,728
Qu'est-ce que t'en penses ?
86
00:08:40,103 --> 00:08:41,688
- Élasthanne ?
- Quoi ?
87
00:08:44,399 --> 00:08:46,693
On porte quoi
pour ce genre de chose ?
88
00:08:48,069 --> 00:08:49,571
Le noir est trop évident ?
89
00:08:49,779 --> 00:08:51,072
Arrête.
90
00:08:52,073 --> 00:08:54,659
C'est le meilleur oncologue de L.A.
d'après Ezra.
91
00:08:55,160 --> 00:08:56,327
Ah oui ?
92
00:08:59,456 --> 00:09:00,999
Ça lui a réussi ?
93
00:09:03,626 --> 00:09:05,920
Il va nous donner
de bonnes nouvelles.
94
00:09:07,255 --> 00:09:08,965
J'ai un pressentiment.
95
00:09:13,136 --> 00:09:14,512
Il a intérêt.
96
00:09:24,773 --> 00:09:26,608
Il te va bien, ce chemisier.
97
00:09:29,944 --> 00:09:31,446
T'y connais rien.
98
00:09:54,344 --> 00:09:57,138
Non. Il faut que ce soit
au 1er rang.
99
00:09:59,349 --> 00:10:00,225
Ça le fait pas.
100
00:10:00,642 --> 00:10:03,561
Au 1er rang, c'est 3 000 dollars.
101
00:10:03,770 --> 00:10:07,607
Écoute. C'est l'ACA.
Je dois les bichonner.
102
00:10:07,816 --> 00:10:08,775
Ça se fera pas.
103
00:10:08,983 --> 00:10:11,236
Si. T'as sûrement un contact.
104
00:10:11,444 --> 00:10:14,072
Pour un client, peut-être,
mais c'est tout.
105
00:10:14,280 --> 00:10:17,242
Et ton pote du Staples,
Tommy Wheeler ?
106
00:10:17,450 --> 00:10:19,035
Daryll, arrête, s'il te plaît.
107
00:10:19,869 --> 00:10:22,747
Tu fais chier, Daryll.
C'est 3 000 la place.
108
00:10:22,956 --> 00:10:23,790
Ça veut dire oui ?
109
00:10:26,501 --> 00:10:27,877
Je te revaudrai ça !
110
00:10:28,294 --> 00:10:29,671
Je dois te laisser.
111
00:10:31,631 --> 00:10:32,882
Kwam-zilla !
112
00:10:35,802 --> 00:10:38,596
Me fais pas ces yeux.
Tu sais que je te couvre.
113
00:10:38,805 --> 00:10:40,932
Négro, t'as intérêt à me couvrir.
114
00:10:41,182 --> 00:10:43,393
Ton grand-père a giflé
notre lecteur en chef.
115
00:10:43,601 --> 00:10:46,187
J'ai pas laissé de marque.
Je l'ai effleuré.
116
00:10:46,604 --> 00:10:48,064
Tu vois mon problème ?
117
00:10:48,314 --> 00:10:50,525
Il me faut une grosse carotte
pour pas appeler les flics.
118
00:10:50,692 --> 00:10:52,277
Une paire de Jordan Exclusive.
119
00:10:52,485 --> 00:10:53,361
Je les ai déjà.
120
00:10:56,364 --> 00:10:57,866
T'as des places au 1er rang ?
121
00:10:58,700 --> 00:11:00,577
Les Clippers contre Cleveland,
demain soir.
122
00:11:01,870 --> 00:11:04,080
- Arrête tes conneries.
- Je rigole pas.
123
00:11:04,456 --> 00:11:05,665
Je suis ton négro.
124
00:11:09,461 --> 00:11:11,004
- Près du banc de touche ?
- Pousse pas.
125
00:11:14,299 --> 00:11:15,759
On peut y aller.
126
00:11:16,593 --> 00:11:17,969
À plus, frérot.
127
00:11:18,720 --> 00:11:20,263
Au 1er rang !
128
00:11:49,084 --> 00:11:50,460
M. Donovan ?
129
00:11:51,503 --> 00:11:54,464
J'ai le biberon et le poussin
de Maria, mais pas sa tétine.
130
00:11:54,631 --> 00:11:56,549
La tétine est dans l'évier.
131
00:11:59,094 --> 00:12:02,263
J'ai une transaction aujourd'hui.
Immobilière.
132
00:12:02,472 --> 00:12:03,932
Ça ne me regarde pas.
133
00:12:04,516 --> 00:12:05,892
Écoutez.
134
00:12:06,726 --> 00:12:07,852
Vous iriez à l'épicerie,
135
00:12:08,061 --> 00:12:09,938
après avoir déposé Maria ?
136
00:12:10,146 --> 00:12:12,357
Y a rien à la maison
et je crève de faim.
137
00:12:12,982 --> 00:12:14,442
D'accord, M. Donovan.
138
00:12:15,860 --> 00:12:17,070
Merci.
139
00:12:27,288 --> 00:12:28,456
Là, juste là.
140
00:12:29,332 --> 00:12:32,669
Il sent la fatigue
et place un combo, direct.
141
00:12:34,838 --> 00:12:36,548
- Tu m'écoutes, petit ?
- Ouais.
142
00:12:36,798 --> 00:12:38,425
- C'est important.
- Ouais.
143
00:12:39,634 --> 00:12:41,010
Arrête avec tes "ouais".
144
00:12:41,177 --> 00:12:42,470
Détends-toi.
145
00:12:43,513 --> 00:12:44,514
J'ai pigé.
146
00:12:55,233 --> 00:12:56,693
Je reviens.
147
00:13:24,262 --> 00:13:25,889
- C'était quoi, ça ?
- Quoi ?
148
00:13:26,097 --> 00:13:27,974
- Te fous pas de moi.
- C'était rien.
149
00:13:28,141 --> 00:13:30,101
Ça avait pas l'air.
Tu lui as filé du fric.
150
00:13:30,268 --> 00:13:31,895
- Et alors ?
- C'était qui ?
151
00:13:35,899 --> 00:13:36,983
Mon père.
152
00:13:37,442 --> 00:13:39,486
Je croyais qu'il était pas
dans le coin.
153
00:13:39,778 --> 00:13:42,072
- Il vient de rentrer à L.A.
- D'où ?
154
00:13:43,656 --> 00:13:44,741
De prison.
155
00:13:47,952 --> 00:13:49,120
Je vois.
156
00:13:50,455 --> 00:13:52,415
Il sort de prison
et tu lui donnes du fric ?
157
00:13:52,624 --> 00:13:54,125
Il est à moi, non ?
158
00:13:55,168 --> 00:13:57,337
Damon, j'ai déjà vu
ce genre de chose.
159
00:13:57,504 --> 00:13:58,880
Quel genre de chose ?
160
00:13:59,089 --> 00:14:00,840
Dès que tu commences à réussir,
161
00:14:01,466 --> 00:14:03,009
les gens sortent du bois.
162
00:14:03,218 --> 00:14:04,928
C'est pas "les gens".
163
00:14:05,387 --> 00:14:06,638
C'est mon père.
164
00:14:06,846 --> 00:14:08,348
Mon père était un connard.
165
00:14:08,556 --> 00:14:11,643
Je sais qu'entre toi et Maureen,
ça s'est mal passé...
166
00:14:11,810 --> 00:14:13,019
Va pas par là.
167
00:14:15,730 --> 00:14:17,440
On peut étudier la vidéo ?
168
00:14:42,507 --> 00:14:44,342
C'est un menteur.
Elle devrait divorcer.
169
00:14:47,053 --> 00:14:48,847
Oui, je sais.
170
00:14:50,056 --> 00:14:51,641
Ça aussi, je le sais.
171
00:14:53,226 --> 00:14:56,813
Je sais, Tammy.
Mais un menteur est un menteur.
172
00:14:58,648 --> 00:15:00,442
Tu as demandé mon avis.
173
00:15:01,776 --> 00:15:04,821
C'est un salaud.
J'épouserais pas quelqu'un comme ça.
174
00:15:06,322 --> 00:15:08,241
Je sais, je comprends.
175
00:15:09,534 --> 00:15:10,618
C'est dur.
176
00:15:34,476 --> 00:15:35,685
Attends ici.
177
00:15:35,852 --> 00:15:36,811
Quoi ?
178
00:15:36,978 --> 00:15:38,813
J'ai oublié le ticket en haut.
179
00:15:44,360 --> 00:15:45,403
Combien de temps ?
180
00:15:46,279 --> 00:15:48,198
Je l'ai dit, ce n'est pas précis.
181
00:15:48,406 --> 00:15:50,200
Trois, six ?
182
00:15:50,658 --> 00:15:52,660
- Quoi ?
- De cet ordre-là.
183
00:15:54,079 --> 00:15:54,996
Et ensuite ?
184
00:15:56,164 --> 00:15:58,374
Ensuite, il y a les soins palliatifs.
185
00:15:58,750 --> 00:15:59,584
La morphine ?
186
00:16:02,962 --> 00:16:04,422
Entre autres choses.
187
00:16:10,970 --> 00:16:12,097
Faites quelque chose.
188
00:16:14,349 --> 00:16:15,683
Il faut la sauver.
189
00:16:16,684 --> 00:16:18,603
Je regrette, M. Donovan.
190
00:16:19,938 --> 00:16:21,898
Elle est tout ce que j'ai.
191
00:16:22,482 --> 00:16:23,817
Alors...
192
00:16:24,984 --> 00:16:26,486
Faites un voyage.
193
00:16:27,320 --> 00:16:28,738
Passez du temps
avec vos enfants.
194
00:16:30,115 --> 00:16:32,242
Qu'est-ce que vous racontez ?
195
00:16:52,011 --> 00:16:54,180
Je sais pas
ce qui cloche chez toi.
196
00:16:54,472 --> 00:16:57,642
Tu peux pas aller
dans une agence comme ACA
197
00:16:57,809 --> 00:16:59,227
et gifler les gens.
198
00:16:59,686 --> 00:17:01,771
Il l'a cherché. Mérité.
199
00:17:01,938 --> 00:17:05,358
Peu importe, c'est pas comme ça
qu'on fait un film.
200
00:17:05,775 --> 00:17:08,528
Les gosses ici sont élevés
pour être des trouducs.
201
00:17:08,987 --> 00:17:11,197
- Choisis une page.
- Je conduis.
202
00:17:11,364 --> 00:17:13,908
- Je vais te le lire.
- Pas maintenant.
203
00:17:14,075 --> 00:17:17,287
- C'est un super scénario.
- Je te crois, mais pas maintenant.
204
00:17:18,580 --> 00:17:20,665
Bon, tant pis pour toi.
205
00:17:24,711 --> 00:17:26,921
Jay-dub, bien ou bien ?
206
00:17:29,257 --> 00:17:30,341
Quoi ?
207
00:17:32,010 --> 00:17:33,386
Ralentis.
208
00:17:35,597 --> 00:17:36,514
Tu as quoi ?
209
00:17:39,726 --> 00:17:41,102
Fais pas ça.
210
00:17:41,603 --> 00:17:44,064
Ouais. Bouge pas.
211
00:17:44,272 --> 00:17:45,398
J'arrive.
212
00:17:47,358 --> 00:17:48,359
Merde.
213
00:17:48,568 --> 00:17:50,320
On doit faire un crochet.
214
00:18:04,834 --> 00:18:06,669
P'pa, attends-moi ici.
215
00:18:09,464 --> 00:18:10,382
Jay !
216
00:18:14,427 --> 00:18:15,762
Qu'est-ce qui se passe ?
217
00:18:16,304 --> 00:18:17,138
Merde.
218
00:18:18,556 --> 00:18:20,058
J'ai déconné.
219
00:18:20,683 --> 00:18:22,394
- J'ai déconné.
- Je suis là pour ça.
220
00:18:24,104 --> 00:18:24,938
Montre-moi.
221
00:18:36,658 --> 00:18:39,744
"Michael, avec sang-froid,
222
00:18:40,161 --> 00:18:44,416
"s'approche de la belle Black
au guichet de la banque.
223
00:18:44,582 --> 00:18:47,585
"Des fesses comme deux boules
de glace au chocolat.
224
00:18:49,379 --> 00:18:51,047
"Elle observe Michael.
225
00:18:52,590 --> 00:18:54,217
"Elle lui fait un sourire
226
00:18:54,384 --> 00:18:56,219
"des plus enjôleurs.
227
00:18:57,095 --> 00:18:58,763
"'Bonjour, beau gosse.
228
00:18:59,889 --> 00:19:02,809
"Voulez-vous ouvrir
un compte en banque ?'
229
00:19:04,811 --> 00:19:05,979
"Michael
230
00:19:06,479 --> 00:19:09,899
"pose négligemment la gamelle
de sa fille sur le comptoir,
231
00:19:10,358 --> 00:19:11,735
"l'ouvre
232
00:19:12,277 --> 00:19:13,778
"pour révéler
233
00:19:14,571 --> 00:19:16,740
"un .38 spécial à l'intérieur.
234
00:19:17,574 --> 00:19:19,325
"Il lui rend son sourire.
235
00:19:20,869 --> 00:19:24,164
"'Je veux que tu ouvres
ton tiroir-caisse.
236
00:19:24,914 --> 00:19:26,541
"Billets non-marqués.
237
00:19:27,083 --> 00:19:29,836
"Pas de code de détresse.
Pas d'encre à maculer.
238
00:19:30,378 --> 00:19:33,048
"Mets le cash
dans la gamelle de ma môme.
239
00:19:34,716 --> 00:19:37,052
"Avec ton numéro
de téléphone, chérie.'"
240
00:19:39,596 --> 00:19:42,223
"Avec ton numéro de téléphone...
241
00:19:42,724 --> 00:19:44,225
"mon cœur."
242
00:19:46,061 --> 00:19:47,353
Non. "Chérie", c'est bien.
243
00:20:01,868 --> 00:20:05,246
J'ai jamais rien vu de pareil.
Ça craint.
244
00:20:05,455 --> 00:20:06,748
Ça craint vraiment.
245
00:20:06,915 --> 00:20:08,500
Laisse faire ton père.
246
00:20:08,750 --> 00:20:10,919
On devrait peut-être appeler Ray.
247
00:20:11,878 --> 00:20:12,962
Laisse-moi regarder.
248
00:20:13,171 --> 00:20:15,757
Ton frère a assez de pain
sur la planche.
249
00:20:23,681 --> 00:20:24,641
Vous êtes qui ?
250
00:20:25,016 --> 00:20:28,686
Mickey Donovan.
C'est un vrai sabre de samouraï ?
251
00:20:29,270 --> 00:20:30,021
Tu le connais ?
252
00:20:30,230 --> 00:20:32,315
Oui. C'est notre père,
à Ray et moi.
253
00:20:32,565 --> 00:20:33,817
Ça va, il est cool.
254
00:20:34,067 --> 00:20:35,402
Et garde son sang-froid.
255
00:20:35,819 --> 00:20:37,404
Qu'est-ce qui s'est passé ?
256
00:20:40,657 --> 00:20:42,659
Ko Gasumi, avec le sabre du héros.
257
00:20:44,119 --> 00:20:46,037
Men Uchi, frappe à la tête.
258
00:20:48,665 --> 00:20:51,167
J'ai perdu le fil
et il compte en japonais.
259
00:20:51,334 --> 00:20:52,752
En putain de japonais !
260
00:20:53,169 --> 00:20:54,713
J'ai frappé trop tôt.
261
00:20:54,879 --> 00:20:56,548
Putain de moi !
262
00:20:57,841 --> 00:20:59,300
On s'entraînait pour un film.
263
00:21:00,760 --> 00:21:01,886
Putain !
264
00:21:02,512 --> 00:21:03,471
Du calme.
265
00:21:03,680 --> 00:21:05,014
C'est pas un problème.
266
00:21:05,223 --> 00:21:06,641
Comment ça, pas un problème ?
267
00:21:06,850 --> 00:21:08,768
La tête est coupée.
C'est déjà ça.
268
00:21:08,977 --> 00:21:10,895
- Quoi ?
- Produits de nettoyage,
269
00:21:11,104 --> 00:21:12,480
sacs poubelles,
270
00:21:12,897 --> 00:21:14,858
béton et serviettes épaisses.
271
00:21:15,692 --> 00:21:19,070
Les serviettes sont vers la piscine.
Les produits, dans la maison.
272
00:21:19,237 --> 00:21:20,864
Va chercher les serviettes.
273
00:21:21,364 --> 00:21:23,908
Ramenez ce que vous pouvez
de la maison.
274
00:21:24,993 --> 00:21:26,619
Plus c'est fort, mieux c'est.
275
00:21:26,828 --> 00:21:28,329
Ensuite, revenez.
276
00:21:28,913 --> 00:21:29,748
Allez-y.
277
00:21:36,713 --> 00:21:38,048
Fais voir.
278
00:21:40,633 --> 00:21:41,885
Tu vas faire quoi ?
279
00:22:05,492 --> 00:22:06,576
C'est parti.
280
00:22:13,666 --> 00:22:15,001
À qui le tour ?
281
00:22:15,627 --> 00:22:16,503
La jambe.
282
00:22:24,886 --> 00:22:26,930
Vos avocats sont sans OGM ?
283
00:22:29,849 --> 00:22:31,142
Oui ou non ?
284
00:22:31,309 --> 00:22:32,727
Pose ton téléphone.
285
00:22:33,728 --> 00:22:34,896
Pose-le !
286
00:22:35,397 --> 00:22:36,606
Avance.
287
00:22:40,902 --> 00:22:42,946
Ta carte de crédit et ton code.
288
00:23:18,898 --> 00:23:20,066
Bonjour, ça va ?
289
00:23:23,319 --> 00:23:24,320
Je vais prendre
290
00:23:24,529 --> 00:23:26,823
le sandwich poulet teriyaki.
291
00:23:29,284 --> 00:23:31,536
Vous n'avez plus
de poulet teriyaki ?
292
00:23:32,370 --> 00:23:35,081
Portefeuille, téléphone
et ton putain de sac !
293
00:23:35,749 --> 00:23:37,125
D'accord.
294
00:23:42,130 --> 00:23:43,548
Donne ton sac.
295
00:23:44,758 --> 00:23:46,342
Donne ton putain de sac !
296
00:23:46,801 --> 00:23:48,386
Fais ce qu'il dit !
297
00:23:51,514 --> 00:23:53,308
- Avance.
- Va te faire foutre.
298
00:23:59,522 --> 00:24:01,441
- À genoux !
- Va te faire foutre.
299
00:24:03,985 --> 00:24:05,612
Te débats pas, pauvre merde.
300
00:24:05,820 --> 00:24:07,697
- Donne ton sac.
- Va te faire foutre !
301
00:24:08,990 --> 00:24:10,075
Le code de ta carte ?
302
00:24:10,283 --> 00:24:11,618
Va chier !
303
00:24:11,826 --> 00:24:13,244
Vous êtes morts !
304
00:24:34,724 --> 00:24:36,184
Je savais que ça n'allait pas.
305
00:24:37,143 --> 00:24:37,977
Comment ça ?
306
00:24:38,978 --> 00:24:41,773
Les trucs que j'entendais...
Des ratons-laveurs ?
307
00:24:43,483 --> 00:24:44,901
Des trous dans le mur.
308
00:24:46,236 --> 00:24:47,904
Au moins, je suis pas folle.
309
00:24:48,113 --> 00:24:49,572
Bien sûr que non.
310
00:24:51,366 --> 00:24:53,076
Seulement mourante.
311
00:25:09,634 --> 00:25:12,762
Si tu pouvais aller n'importe où,
tu choisirais quoi ?
312
00:25:14,431 --> 00:25:15,682
J'en sais rien.
313
00:25:16,099 --> 00:25:17,350
L'Italie ?
314
00:25:17,934 --> 00:25:19,102
L'Inde ?
315
00:25:19,978 --> 00:25:21,144
Quoi ?
316
00:25:23,773 --> 00:25:25,400
En arrière dans le temps.
317
00:25:34,284 --> 00:25:35,952
Je dois tenir jusqu'à Noël.
318
00:25:37,871 --> 00:25:39,539
C'est quoi, ces conneries ?
319
00:25:42,125 --> 00:25:43,501
Comment ça, jusqu'à Noël ?
320
00:25:44,878 --> 00:25:46,296
Pour les enfants.
321
00:25:48,923 --> 00:25:51,426
Je veux pas leur gâcher la fête.
322
00:25:53,261 --> 00:25:55,805
Tu tiendras plus longtemps
que jusqu'à Noël.
323
00:25:57,724 --> 00:25:59,309
Peut-être jusqu'au Nouvel an.
324
00:26:04,022 --> 00:26:06,024
Me lâche pas comme ça.
325
00:26:06,941 --> 00:26:08,359
Ray, nom de Dieu...
326
00:26:10,070 --> 00:26:11,696
On va trouver un médecin.
327
00:26:12,655 --> 00:26:14,908
Quelqu'un qui peut arranger ça.
328
00:26:15,492 --> 00:26:18,536
En attendant,
t'as pas le droit de me lâcher.
329
00:26:18,703 --> 00:26:21,664
Alors, choisis. L'Italie ou l'Inde ?
330
00:26:27,712 --> 00:26:29,756
Donne-moi tes clés de voiture.
331
00:26:35,929 --> 00:26:38,014
Donne-moi ces putains de clés.
332
00:27:13,258 --> 00:27:14,884
Je vais aimer mon mari.
333
00:27:15,051 --> 00:27:16,678
Je vais aimer mes enfants.
334
00:27:21,558 --> 00:27:23,727
Et je vais retaper
ce putain de bar !
335
00:27:26,563 --> 00:27:27,897
D'accord, enfoiré ?
336
00:27:35,572 --> 00:27:38,658
La famille d'Evanston
est toujours intéressée ?
337
00:27:42,287 --> 00:27:43,872
Tu peux les faire venir ?
338
00:27:46,040 --> 00:27:47,292
Oui, aujourd'hui.
339
00:27:52,756 --> 00:27:54,049
Merci, Deb.
340
00:27:56,468 --> 00:27:59,179
Il était une jeune fille
du nom de Saphir
341
00:27:59,596 --> 00:28:02,140
Qui de son amant succomba au désir
342
00:28:02,307 --> 00:28:04,309
"C'est un péché, dit-elle,
mais puisque tu y es,
343
00:28:04,476 --> 00:28:06,770
"Peux-tu plus profond l'introduire ?"
344
00:28:09,355 --> 00:28:10,523
C'est trop bon !
345
00:28:10,690 --> 00:28:13,151
C'est super. Ça vient de ta mère ?
346
00:28:13,318 --> 00:28:14,319
Oui.
347
00:28:20,158 --> 00:28:21,326
Je t'aime.
348
00:28:24,746 --> 00:28:26,122
Excuse-moi.
349
00:28:26,831 --> 00:28:28,249
J'ai manqué de tact.
350
00:28:28,416 --> 00:28:31,503
Si. À cause du...
351
00:28:32,962 --> 00:28:34,297
cancer.
352
00:28:37,092 --> 00:28:38,466
Je retire.
353
00:28:38,676 --> 00:28:40,970
Je ne t'aime pas. Je retire.
354
00:28:42,097 --> 00:28:43,223
Vraiment ?
355
00:28:51,564 --> 00:28:52,649
Écoute.
356
00:28:54,109 --> 00:28:55,527
J'écoute.
357
00:28:58,530 --> 00:29:01,157
Mon père
358
00:29:01,533 --> 00:29:03,743
est quelqu'un qui fait des choses.
359
00:29:04,494 --> 00:29:05,745
Ça veut dire quoi ?
360
00:29:05,912 --> 00:29:08,748
Il maquille des crimes
pour des gens célèbres
361
00:29:08,957 --> 00:29:10,959
et il commet des crimes.
362
00:29:11,126 --> 00:29:14,003
Et il connaît
plein de gens puissants.
363
00:29:14,212 --> 00:29:15,839
Il maquille des crimes ?
364
00:29:16,715 --> 00:29:18,675
- Il commet des crimes ?
- Oui.
365
00:29:19,467 --> 00:29:20,719
Je suis sérieuse.
366
00:29:22,720 --> 00:29:25,973
Et tu me le dis parce que ?
367
00:29:28,600 --> 00:29:33,188
Parce qu'il peut être dangereux
quand il obtient pas ce qu'il veut.
368
00:29:35,649 --> 00:29:37,484
Je ne comprends pas.
369
00:29:42,156 --> 00:29:43,574
Tu es tombé malade,
370
00:29:44,324 --> 00:29:47,035
juste avant ton essai,
de la méningite.
371
00:29:49,580 --> 00:29:51,540
Où tu veux en venir ?
372
00:29:54,918 --> 00:29:56,920
Je crois que mon père a pu...
373
00:29:58,380 --> 00:30:01,091
te rendre malade
avant ton opération.
374
00:30:02,051 --> 00:30:04,344
Je voulais voir
375
00:30:04,511 --> 00:30:07,306
ce qui aurait pu se passer
pour ma mère.
376
00:30:07,556 --> 00:30:10,809
Je croyais
que tu avais été opéré, Jake.
377
00:30:11,018 --> 00:30:13,854
Je croyais que, quand on se verrait,
378
00:30:14,229 --> 00:30:15,439
tu serais en bonne santé.
379
00:30:17,399 --> 00:30:18,650
Je te jure.
380
00:30:20,861 --> 00:30:22,196
Donc...
381
00:30:24,156 --> 00:30:26,075
pourquoi ton père
m'aurait rendu malade ?
382
00:30:28,494 --> 00:30:30,412
Pour que tu sois pas opéré
383
00:30:30,579 --> 00:30:33,332
et que ma mère prenne ta place
dans l'essai.
384
00:31:06,490 --> 00:31:08,992
J'aurais dû appeler mon avocat.
Putain !
385
00:31:09,576 --> 00:31:11,829
Du calme. On s'occupe de tout.
386
00:31:12,037 --> 00:31:14,581
Toute ma vie, toute ma carrière
387
00:31:14,748 --> 00:31:17,292
est à l'arrière
dans des seaux de béton.
388
00:31:17,501 --> 00:31:18,919
Ton vieux sait ce qu'il fait ?
389
00:31:19,128 --> 00:31:21,588
- Ouais, mec. On gère.
- "On" ?
390
00:31:22,089 --> 00:31:23,132
"On" ?
391
00:31:23,590 --> 00:31:27,094
C'est ton vieux qui fait tout.
Toi, tu chies dans ton froc.
392
00:31:27,261 --> 00:31:30,139
Le Ray Donovan noir, mon cul.
T'es le Ray Donovan poire.
393
00:31:39,398 --> 00:31:42,234
Jay White sur le parking ?
Pas possible.
394
00:31:43,819 --> 00:31:47,030
On pêche en eau profonde.
Des recherches pour un film.
395
00:31:48,824 --> 00:31:49,825
La Maison blanche.
396
00:31:50,701 --> 00:31:52,035
La Maison blanche, mec.
397
00:31:52,244 --> 00:31:53,912
C'était mon kif, au lycée.
398
00:31:54,079 --> 00:31:56,874
Je prenais le bus pour Pali.
Y avait que des Blancs.
399
00:31:57,082 --> 00:31:58,500
Merci, mec.
400
00:31:58,709 --> 00:31:59,543
"Le chèque est en route."
401
00:32:00,878 --> 00:32:03,672
C'est ça.
"Le chèque est en route, bébé."
402
00:32:03,881 --> 00:32:05,799
Je peux faire une photo ?
403
00:32:07,551 --> 00:32:08,510
Bien sûr.
404
00:32:09,303 --> 00:32:10,262
Monsieur l'agent.
405
00:32:10,471 --> 00:32:12,181
Il est cool. Pas de souci.
406
00:32:12,389 --> 00:32:13,849
Voilà.
407
00:32:14,850 --> 00:32:16,101
Parfait.
408
00:32:16,310 --> 00:32:18,020
- Personne m'aurait cru.
- Pas de souci.
409
00:32:18,228 --> 00:32:19,897
"Le chèque est en route !"
410
00:32:23,859 --> 00:32:24,777
Sans déconner.
411
00:32:25,402 --> 00:32:27,988
On a tous été le seul Noir
quelque part.
412
00:32:28,238 --> 00:32:29,114
Ça va ?
413
00:32:29,573 --> 00:32:31,366
- J'appelle mon avocat.
- Quoi ?
414
00:32:31,533 --> 00:32:33,786
J'appelle mon avocat.
Mais merde !
415
00:32:33,994 --> 00:32:36,747
- J'ai dit : pas d'avocat.
- Rends-moi mon téléphone.
416
00:32:36,955 --> 00:32:39,875
- Après ça, t'es viré, enfoiré.
- Si tu veux.
417
00:32:41,418 --> 00:32:42,711
On peut y aller.
418
00:32:42,878 --> 00:32:44,963
On peut y aller.
Qu'est-ce qui se passe ?
419
00:32:45,506 --> 00:32:46,799
Il veut appeler son avocat.
420
00:32:50,386 --> 00:32:51,845
Viens avec moi.
421
00:32:54,807 --> 00:32:55,766
Daryll, non.
422
00:32:55,974 --> 00:32:57,184
Reste ici.
423
00:33:15,911 --> 00:33:18,038
Ben ? Ian ?
424
00:33:36,098 --> 00:33:36,890
Ça va, Ter ?
425
00:33:37,099 --> 00:33:38,767
On dîne ensemble, ce soir ?
426
00:33:39,435 --> 00:33:42,104
Peut-être le Bludso's, El Carmen.
427
00:33:42,312 --> 00:33:44,106
- Tu choisis.
- Je peux pas.
428
00:33:45,107 --> 00:33:46,233
Je t'invite.
429
00:33:47,443 --> 00:33:48,986
Mon père veut me voir.
430
00:33:49,194 --> 00:33:50,487
Deux fois en un jour ?
431
00:33:52,114 --> 00:33:53,323
Bon.
432
00:33:56,243 --> 00:33:57,202
Je te dépose ?
433
00:33:57,411 --> 00:33:59,747
Non, c'est bon.
Je vais prendre un Lyft.
434
00:34:00,706 --> 00:34:04,001
- Je te vois à la maison ce soir ?
- Oui, bien sûr.
435
00:34:13,844 --> 00:34:16,138
Ils peuvent pas être
à plus de 30 km.
436
00:34:17,056 --> 00:34:20,142
Montez en voiture, mettez
la sirène et appelez la patrouille.
437
00:34:20,309 --> 00:34:22,686
- Mettez des barrages.
- Vous êtes contrarié.
438
00:34:22,895 --> 00:34:24,354
Oui, je suis contrarié.
439
00:34:24,521 --> 00:34:25,731
Ils m'ont volé !
440
00:34:26,065 --> 00:34:28,525
Ils nous ont pris en otage
et menacés d'une arme.
441
00:34:28,734 --> 00:34:31,487
Nos enquêteurs vont essayer
de trouver les coupables.
442
00:34:31,653 --> 00:34:33,322
"Essayer" ? Ça suffit pas.
443
00:34:34,573 --> 00:34:38,077
J'avais plus d'un million
dans le sac de couches de ma fille.
444
00:34:38,744 --> 00:34:41,205
Un million dans
le sac de couches de votre fille ?
445
00:34:41,371 --> 00:34:45,250
Ça semble bizarre, mais j'allais
à une grosse transaction immobilière.
446
00:34:46,001 --> 00:34:48,212
J'allais demander
un chèque de banque.
447
00:34:48,420 --> 00:34:50,339
Je me suis arrêté là
car j'avais faim.
448
00:34:51,006 --> 00:34:53,008
Je noterai ça dans mon rapport.
449
00:34:53,175 --> 00:34:55,302
"La victime avait
un million de dollars."
450
00:34:55,511 --> 00:34:56,845
1,2 million.
451
00:34:57,304 --> 00:34:59,973
S'il vous plaît.
Je vous dis la vérité.
452
00:35:00,182 --> 00:35:02,184
On lance une unité spéciale.
453
00:35:02,393 --> 00:35:04,061
Vous m'écoutez pas !
454
00:35:04,269 --> 00:35:05,938
Monsieur, calmez-vous.
455
00:35:07,356 --> 00:35:08,607
Excusez-moi.
456
00:35:09,316 --> 00:35:11,735
S'il vous plaît, vous devez m'aider.
457
00:35:11,944 --> 00:35:13,821
Allez à l'ambulance
vous faire examiner.
458
00:35:37,886 --> 00:35:39,221
Commence à balancer.
459
00:35:42,307 --> 00:35:43,517
Allez !
460
00:35:44,101 --> 00:35:45,394
Fissa !
461
00:36:03,620 --> 00:36:04,830
Allez !
462
00:36:18,969 --> 00:36:20,471
Je vais t'aider.
463
00:36:24,224 --> 00:36:25,142
Je le tiens.
464
00:36:28,228 --> 00:36:29,980
Un, deux, trois !
465
00:36:39,490 --> 00:36:40,657
Regarde-moi.
466
00:36:44,036 --> 00:36:45,370
C'était lui, le pro.
467
00:36:45,996 --> 00:36:48,874
C'est lui qui t'a mis
ce rasoir entre les mains.
468
00:36:49,333 --> 00:36:50,584
À qui la faute ?
469
00:36:51,251 --> 00:36:52,461
Tu vois ?
470
00:36:54,838 --> 00:36:59,051
Si t'as un genre de rite japonais
pour dire adieu, fais-le.
471
00:37:14,525 --> 00:37:16,026
Ki o tsukete.
472
00:37:32,876 --> 00:37:34,336
Tout se passera bien.
473
00:37:35,295 --> 00:37:38,298
C'est un grand océan
et un tout petit sensei.
474
00:37:42,344 --> 00:37:44,513
"Le chasseur
est de retour de la colline."
475
00:37:44,680 --> 00:37:46,140
"Le marin de retour de la mer."
476
00:37:46,306 --> 00:37:47,683
Rentrons à terre.
477
00:38:15,586 --> 00:38:16,503
Salut, Ray.
478
00:38:17,504 --> 00:38:18,964
Qu'est-ce que tu fais là ?
479
00:38:19,381 --> 00:38:21,675
Il faut que je te parle
de Sam Winslow.
480
00:38:24,178 --> 00:38:25,262
D'accord.
481
00:38:50,245 --> 00:38:52,581
Va chercher les images
de vidéosurveillance.
482
00:38:54,333 --> 00:38:55,334
Attends.
483
00:38:57,628 --> 00:39:00,839
Je connais pas ton arrangement
avec mon fils,
484
00:39:01,048 --> 00:39:03,050
mais mes services
sont pas inclus.
485
00:39:04,343 --> 00:39:05,386
Ah bon ?
486
00:39:07,888 --> 00:39:09,139
Je vous dois quoi ?
487
00:39:11,725 --> 00:39:13,644
J'ai d'excellents retours
488
00:39:13,852 --> 00:39:16,438
sur ce petit film que j'ai écrit.
489
00:39:17,731 --> 00:39:19,775
- À 4 feuilles ?
- Comme le trèfle.
490
00:39:20,900 --> 00:39:24,153
Tu sais comme moi
que rien ne se fait ici
491
00:39:24,320 --> 00:39:25,822
sans une vedette.
492
00:39:26,322 --> 00:39:28,741
M. Donovan, ça ne marche pas
comme ça.
493
00:39:28,908 --> 00:39:29,617
Écoute.
494
00:39:30,993 --> 00:39:35,289
Le moment d'appeler ton avocat,
c'était avant d'appeler mon fils.
495
00:39:35,957 --> 00:39:37,667
On se comprend ?
496
00:39:42,255 --> 00:39:44,006
On va les garder.
497
00:39:44,674 --> 00:39:46,092
Elles seront en sûreté.
498
00:39:47,802 --> 00:39:50,471
Je m'occupe
de la voiture du sensei.
499
00:39:50,638 --> 00:39:51,848
Tu peux y aller.
500
00:39:55,143 --> 00:39:58,146
C'est quoi déjà,
ta fameuse réplique ?
501
00:39:58,563 --> 00:40:00,398
"Le chèque est en route, bébé."
502
00:40:00,940 --> 00:40:02,942
T'étais super, là-dedans.
503
00:40:04,777 --> 00:40:06,738
Trouve d'autres occupations.
504
00:40:07,822 --> 00:40:09,449
Ce jour n'est jamais arrivé.
505
00:40:09,824 --> 00:40:11,409
On reste en contact.
506
00:40:19,417 --> 00:40:20,918
On reste en contact !
507
00:40:33,056 --> 00:40:35,683
- Vous connaissez bien Tom ?
- Moins que son frère.
508
00:40:36,142 --> 00:40:37,560
C'est un ami, pour vous ?
509
00:40:37,935 --> 00:40:38,895
Non.
510
00:40:39,187 --> 00:40:40,855
Tom est devenu peu fiable.
511
00:40:41,439 --> 00:40:43,357
Vous êtes fiable, M. Donovan ?
512
00:40:43,566 --> 00:40:46,194
Quand on vous confie
un problème,
513
00:40:46,402 --> 00:40:47,737
vous êtes discret.
514
00:40:48,196 --> 00:40:49,405
Il a quoi sur vous ?
515
00:40:52,909 --> 00:40:56,037
J'ai connu mon mari Roger
quand j'étais script chez Pacific.
516
00:40:56,204 --> 00:40:59,248
Il avait 56 ans, j'en avais 29.
517
00:41:00,124 --> 00:41:02,251
Le film était The Absolute End.
518
00:41:02,919 --> 00:41:04,337
Il m'a demandée en mariage
519
00:41:04,712 --> 00:41:06,297
le soir où il a reçu l'Oscar.
520
00:41:08,383 --> 00:41:09,217
Et alors ?
521
00:41:11,135 --> 00:41:12,887
Notre fille Ainsley est née.
522
00:41:13,262 --> 00:41:15,681
Roger a acheté une maison
à Point Dume,
523
00:41:15,890 --> 00:41:18,142
que je détestais.
C'était loin de tout.
524
00:41:19,310 --> 00:41:22,688
Ainsley et George aimaient jouer
chez les Madison
525
00:41:22,855 --> 00:41:25,066
quand il n'était pas chez sa mère
526
00:41:25,233 --> 00:41:26,818
et les Madison vivaient à côté.
527
00:41:27,693 --> 00:41:29,695
On a bu, elle et moi.
528
00:41:30,488 --> 00:41:31,572
Trop.
529
00:41:32,698 --> 00:41:34,283
Il était 16 h 30.
530
00:41:34,992 --> 00:41:38,579
Je m'en souviens car je devais
être en ville à 18 h 30
531
00:41:38,746 --> 00:41:40,456
et que j'étais en retard.
532
00:41:41,165 --> 00:41:42,750
Le 16 décembre.
533
00:41:43,084 --> 00:41:44,794
Le soleil se couchait.
534
00:41:46,295 --> 00:41:48,423
Les enfants étaient à l'arrière.
535
00:41:49,173 --> 00:41:51,509
J'ai pris la Pacific Coast Highway.
536
00:41:55,054 --> 00:41:56,347
J'étais soûle.
537
00:41:57,098 --> 00:41:58,516
Très soûle.
538
00:42:00,143 --> 00:42:01,310
Les enfants étaient...
539
00:42:02,019 --> 00:42:03,354
à l'arrière.
540
00:42:11,487 --> 00:42:15,116
Tom était au service de Roger
à l'époque.
541
00:42:15,450 --> 00:42:18,578
Il est venu à l'hôpital.
J'étais menottée au lit.
542
00:42:19,787 --> 00:42:22,040
Et Tom a fait ce qu'il sait faire.
543
00:42:23,666 --> 00:42:25,460
Il a tout fait disparaître.
544
00:42:27,086 --> 00:42:29,338
Et la mort d'Ainsley
545
00:42:29,839 --> 00:42:31,132
est devenue
546
00:42:31,674 --> 00:42:34,010
une tragédie au lieu d'un crime.
547
00:42:38,473 --> 00:42:40,475
Ça a dû être dur pour vous.
548
00:42:46,064 --> 00:42:49,192
Je soupçonnais Tom d'avoir gardé
des choses. J'avais raison.
549
00:42:54,238 --> 00:42:55,656
Je vais m'en occuper.
550
00:42:57,617 --> 00:42:59,035
Vous voulez bien, Ray ?
551
00:43:00,870 --> 00:43:02,455
Vous ferez ça pour moi ?
552
00:43:17,095 --> 00:43:19,722
Damon sort dîner ce soir.
553
00:43:21,307 --> 00:43:22,725
Avec son père.
554
00:43:24,852 --> 00:43:25,812
Son père ?
555
00:43:26,270 --> 00:43:28,189
Je savais pas qu'il en avait un.
556
00:43:30,108 --> 00:43:31,317
Moi non plus.
557
00:43:32,693 --> 00:43:36,531
Teresa est partie
avec le Rusé Renard.
558
00:43:38,157 --> 00:43:39,200
Le quoi ?
559
00:43:41,202 --> 00:43:43,579
El Zorro Astuto.
560
00:43:44,288 --> 00:43:46,290
Un autre luchador.
561
00:43:48,209 --> 00:43:50,002
C'est un nom de merde.
562
00:43:53,881 --> 00:43:56,759
Moi, j'étais El Trebol.
563
00:43:57,343 --> 00:43:58,428
Le Trèfle.
564
00:43:58,886 --> 00:43:59,971
C'est mieux.
565
00:44:00,430 --> 00:44:02,348
Sauf que j'ai pas de chance.
566
00:44:03,891 --> 00:44:05,685
Moi non plus, Bunch.
567
00:44:07,645 --> 00:44:09,856
- Moi non plus.
- Deux verres, Bunch.
568
00:44:12,066 --> 00:44:13,735
Trois de mes quatre garçons
569
00:44:14,277 --> 00:44:16,988
et une bouteille de whisky.
Que demande le peuple ?
570
00:44:18,281 --> 00:44:19,449
Messieurs.
571
00:44:20,366 --> 00:44:23,786
Messieurs, trinquez au nouveau film
de votre paternel,
572
00:44:23,953 --> 00:44:27,498
avec en vedette
le fabuleux Jay White.
573
00:44:29,083 --> 00:44:30,543
Le type du chèque en route ?
574
00:44:31,044 --> 00:44:31,836
Lui-même.
575
00:44:33,212 --> 00:44:34,547
Jay White est noir, P'pa.
576
00:44:35,089 --> 00:44:36,799
On vit une époque moderne.
577
00:44:37,216 --> 00:44:39,427
On peut tout faire
avec des ordinateurs.
578
00:44:39,844 --> 00:44:42,013
Qu'est-ce que tu racontes ?
579
00:44:42,930 --> 00:44:43,931
Je suis sérieux.
580
00:44:44,098 --> 00:44:46,726
Ils tournent un autre film
où une femme
581
00:44:46,934 --> 00:44:50,438
joue un homme déguisé en femme.
Ils peuvent tout faire.
582
00:44:52,940 --> 00:44:54,275
À suivre.
583
00:45:02,408 --> 00:45:05,119
La cuisine est fermée,
mais je peux te préparer un truc.
584
00:45:12,001 --> 00:45:13,419
Qu'est-ce que tu fous ?
585
00:45:15,380 --> 00:45:17,423
Tu devais t'occuper de ça.
586
00:45:17,632 --> 00:45:20,551
Avi s'est pointé chez moi
hier soir, putain.
587
00:45:21,094 --> 00:45:23,679
Complètement déjanté,
défoncé jusqu'aux yeux.
588
00:45:24,472 --> 00:45:26,349
Je tue pas Avi, Frank.
589
00:45:31,813 --> 00:45:34,482
Un braquage
qui vire au quadruple homicide.
590
00:45:36,067 --> 00:45:38,736
Un cow-boy, un type obèse,
591
00:45:38,945 --> 00:45:40,488
une femme noire,
592
00:45:41,114 --> 00:45:42,365
une Indienne.
593
00:45:42,824 --> 00:45:44,826
Je le referai.
Ils ont tué ma nana.
594
00:45:45,201 --> 00:45:48,621
Le Bureau de Vegas a appelé
et je t'ai couvert, pauvre dégénéré.
595
00:45:48,830 --> 00:45:52,417
Si je plonge, c'est le premier truc
qui sortira. Tu piges ?
596
00:45:52,583 --> 00:45:54,544
Ton fils sera interrogé.
597
00:45:54,711 --> 00:45:56,129
Bunchy est un bon gars.
598
00:45:56,295 --> 00:45:59,549
Et à ce que je sais
de ce pauvre demeuré,
599
00:46:00,049 --> 00:46:03,052
il tiendra pas 5 minutes
avant de craquer.
600
00:46:05,096 --> 00:46:08,850
Demain, Avi sera
au Spearmint Rhino Gentlemen's Club.
601
00:46:09,726 --> 00:46:11,936
Onze heures du matin.
602
00:46:13,813 --> 00:46:14,939
Fais-le.
603
00:46:28,578 --> 00:46:30,872
Bon, c'est moi.
604
00:46:34,000 --> 00:46:36,377
J'ai merdé, je sais.
605
00:46:38,421 --> 00:46:39,297
J'aurais dû
606
00:46:39,505 --> 00:46:41,132
te le dire.
607
00:46:48,431 --> 00:46:49,682
Appelle-moi.
608
00:47:05,698 --> 00:47:08,785
Si vous avez des questions,
appelez-moi.
609
00:47:10,244 --> 00:47:11,329
Au plaisir.
610
00:47:21,964 --> 00:47:23,091
Bonne nouvelle.
611
00:47:23,257 --> 00:47:26,052
Ils font une offre à 50
sous le prix demandé.
612
00:47:26,511 --> 00:47:28,262
Tu veux contrer ?
613
00:47:32,016 --> 00:47:33,101
À quoi bon ?
614
00:47:33,309 --> 00:47:34,977
Comment ça, à quoi bon ?
615
00:47:38,147 --> 00:47:39,649
Vends-la, Deb.
616
00:49:25,004 --> 00:49:27,799
Sous-titres : Pascale Joseph
617
00:49:28,007 --> 00:49:30,760
Sous-titrage : VIDEAUDI