1 00:00:09,092 --> 00:00:10,927 Précédemment... 2 00:00:11,136 --> 00:00:14,681 Jay White, je te présente mon frère, Ray Donovan. 3 00:00:15,557 --> 00:00:18,727 C'est le sensei de Jay, Shoota. 4 00:00:19,936 --> 00:00:22,772 Daryll connaît un type de l'ACA qui peut lire mon scénario. 5 00:00:22,981 --> 00:00:25,191 L'agence a rejeté votre scénario. 6 00:00:25,400 --> 00:00:26,985 C'est qui, Marty Randell ? 7 00:00:27,193 --> 00:00:31,072 Y a-t-il une morale dans cette histoire, M. Donovan ? 8 00:00:32,282 --> 00:00:33,116 Je sais pas. 9 00:00:33,324 --> 00:00:34,492 Il faut pas vieillir ? 10 00:00:34,701 --> 00:00:36,202 Ne vous faites pas mettre dehors. 11 00:00:37,579 --> 00:00:39,581 - Pourquoi ce sac ? - Je m'installe chez Todd. 12 00:00:39,789 --> 00:00:41,458 J'ai besoin de toi. Si tu me quittes... 13 00:00:41,666 --> 00:00:43,293 je serai pas... 14 00:00:43,501 --> 00:00:44,544 Pendant la Récession, 15 00:00:44,753 --> 00:00:47,422 le stockage était l'une des seules industries 16 00:00:47,630 --> 00:00:49,466 à faire des bénéfices. 17 00:00:49,674 --> 00:00:51,968 Un bâtiment avec 500 boxes. 18 00:00:52,177 --> 00:00:54,345 En 8 ans, tu te fais 2,6 millions. 19 00:00:54,554 --> 00:00:55,513 Combien il demande ? 20 00:00:55,722 --> 00:00:56,973 1,2 million. 21 00:00:57,182 --> 00:00:59,768 C'est une bonne affaire. 22 00:00:59,976 --> 00:01:00,894 Qu'est-ce que tu fous ? 23 00:01:01,436 --> 00:01:02,729 - Quoi ? - Enlève-le. 24 00:01:02,937 --> 00:01:04,064 Enlève ce T-shirt. 25 00:01:04,272 --> 00:01:05,982 Ma femme, elle... 26 00:01:08,485 --> 00:01:10,653 Elle est décédée il y a quelques mois. 27 00:01:45,146 --> 00:01:46,231 C'est là. 28 00:02:13,383 --> 00:02:14,592 On y va. 29 00:02:26,771 --> 00:02:27,856 Pose le bacon. 30 00:02:28,648 --> 00:02:29,816 Enlève tes fringues ! 31 00:03:32,087 --> 00:03:33,046 Bonjour. 32 00:03:44,724 --> 00:03:46,476 Vous êtes perdu, monsieur ? 33 00:03:49,020 --> 00:03:51,398 Le centre des seniors, c'est à côté. 34 00:03:55,485 --> 00:03:58,321 "Une pianiste transsexuelle lutte pour jouer à Carnegie Hall." 35 00:03:58,530 --> 00:04:00,782 C'est ça qui mérite une recommandation ? 36 00:04:00,949 --> 00:04:01,616 Qui êtes-vous ? 37 00:04:01,825 --> 00:04:03,701 Mickey Donovan. À 4 feuilles. 38 00:04:04,119 --> 00:04:05,537 Le casse à Boston. 39 00:04:06,621 --> 00:04:08,456 Non, pas la greffe du cœur ! 40 00:04:08,665 --> 00:04:09,791 C'est ça. 41 00:04:09,999 --> 00:04:11,918 Vous venez me rendre mes 34 min ? 42 00:04:12,377 --> 00:04:14,671 Je passe sur cette remarque. 43 00:04:20,009 --> 00:04:21,928 Vous allez changer ma fiche de lecture. 44 00:04:22,887 --> 00:04:23,972 Quoi ? 45 00:04:24,472 --> 00:04:25,223 Non. 46 00:04:25,432 --> 00:04:27,392 Pourquoi ? C'est mieux que cette merde. 47 00:04:27,976 --> 00:04:29,728 Velvet Finch est judicieux et pertinent. 48 00:04:29,894 --> 00:04:33,106 Et surtout, il a Vanessa Franklin comme vedette. 49 00:04:33,314 --> 00:04:34,733 Vanessa Franklin est une femme. 50 00:04:35,150 --> 00:04:38,695 Une femme jouant un homme qui est une femme transgenre. 51 00:04:40,321 --> 00:04:41,531 Et qui jouera 52 00:04:41,740 --> 00:04:43,450 dans À 4 feuilles ? 53 00:04:44,659 --> 00:04:45,910 J'y travaille. 54 00:04:46,119 --> 00:04:47,287 Tenez. 55 00:04:49,414 --> 00:04:50,290 Changez votre critique. 56 00:04:50,957 --> 00:04:53,501 Je suis le lecteur en chef chez ACA. 57 00:04:53,668 --> 00:04:55,754 Ma force, c'est mon objectivité. 58 00:04:55,962 --> 00:04:57,964 - Ça veut dire quoi ? - Je ne suis pas à vendre. 59 00:04:59,090 --> 00:05:00,925 Tout le monde a un prix. 60 00:05:01,134 --> 00:05:02,677 Je vous explique. 61 00:05:03,094 --> 00:05:06,056 Vous imaginez une petite histoire, vous la griffonnez. Super. 62 00:05:06,222 --> 00:05:08,183 Lisez-la à vos potes retraités. 63 00:05:10,685 --> 00:05:11,519 Vous m'avez giflé. 64 00:05:11,728 --> 00:05:13,021 Changez la fiche. 65 00:05:13,229 --> 00:05:13,980 Non. 66 00:05:15,106 --> 00:05:17,192 - Changez-la, Marty. - Je peux pas. 67 00:05:18,359 --> 00:05:19,069 Au secours ! 68 00:05:51,851 --> 00:05:53,311 Je sais que c'est là. 69 00:05:54,270 --> 00:05:55,855 Mais je me sens bien. 70 00:06:24,008 --> 00:06:25,051 Harriet. 71 00:06:25,844 --> 00:06:27,887 C'est Brendan Donovan. 72 00:06:30,265 --> 00:06:31,266 Je suis partant. 73 00:06:32,642 --> 00:06:34,227 Je passe chez moi prendre l'argent. 74 00:06:34,769 --> 00:06:36,938 - Ton argent ? - Oui. L'argent du procès. 75 00:06:37,605 --> 00:06:38,773 J'aime avoir du liquide. 76 00:06:38,982 --> 00:06:41,359 Tu as un million en liquide chez toi ? 77 00:06:42,569 --> 00:06:43,361 Au coffre-fort. 78 00:06:45,113 --> 00:06:47,407 Bordel, c'est pas un deal de came. 79 00:06:48,533 --> 00:06:50,118 D'accord. Et alors ? 80 00:06:50,368 --> 00:06:52,412 Alors, rentre chez toi. 81 00:06:52,620 --> 00:06:55,039 Prends ton argent, va dans une banque 82 00:06:55,206 --> 00:06:57,709 et demande un putain de chèque de banque. 83 00:06:58,918 --> 00:07:00,045 Pigé. 84 00:08:19,290 --> 00:08:20,333 Ray. 85 00:08:38,268 --> 00:08:39,728 Qu'est-ce que t'en penses ? 86 00:08:40,103 --> 00:08:41,688 - Élasthanne ? - Quoi ? 87 00:08:44,399 --> 00:08:46,693 On porte quoi pour ce genre de chose ? 88 00:08:48,069 --> 00:08:49,571 Le noir est trop évident ? 89 00:08:49,779 --> 00:08:51,072 Arrête. 90 00:08:52,073 --> 00:08:54,659 C'est le meilleur oncologue de L.A. d'après Ezra. 91 00:08:55,160 --> 00:08:56,327 Ah oui ? 92 00:08:59,456 --> 00:09:00,999 Ça lui a réussi ? 93 00:09:03,626 --> 00:09:05,920 Il va nous donner de bonnes nouvelles. 94 00:09:07,255 --> 00:09:08,965 J'ai un pressentiment. 95 00:09:13,136 --> 00:09:14,512 Il a intérêt. 96 00:09:24,773 --> 00:09:26,608 Il te va bien, ce chemisier. 97 00:09:29,944 --> 00:09:31,446 T'y connais rien. 98 00:09:54,344 --> 00:09:57,138 Non. Il faut que ce soit au 1er rang. 99 00:09:59,349 --> 00:10:00,225 Ça le fait pas. 100 00:10:00,642 --> 00:10:03,561 Au 1er rang, c'est 3 000 dollars. 101 00:10:03,770 --> 00:10:07,607 Écoute. C'est l'ACA. Je dois les bichonner. 102 00:10:07,816 --> 00:10:08,775 Ça se fera pas. 103 00:10:08,983 --> 00:10:11,236 Si. T'as sûrement un contact. 104 00:10:11,444 --> 00:10:14,072 Pour un client, peut-être, mais c'est tout. 105 00:10:14,280 --> 00:10:17,242 Et ton pote du Staples, Tommy Wheeler ? 106 00:10:17,450 --> 00:10:19,035 Daryll, arrête, s'il te plaît. 107 00:10:19,869 --> 00:10:22,747 Tu fais chier, Daryll. C'est 3 000 la place. 108 00:10:22,956 --> 00:10:23,790 Ça veut dire oui ? 109 00:10:26,501 --> 00:10:27,877 Je te revaudrai ça ! 110 00:10:28,294 --> 00:10:29,671 Je dois te laisser. 111 00:10:31,631 --> 00:10:32,882 Kwam-zilla ! 112 00:10:35,802 --> 00:10:38,596 Me fais pas ces yeux. Tu sais que je te couvre. 113 00:10:38,805 --> 00:10:40,932 Négro, t'as intérêt à me couvrir. 114 00:10:41,182 --> 00:10:43,393 Ton grand-père a giflé notre lecteur en chef. 115 00:10:43,601 --> 00:10:46,187 J'ai pas laissé de marque. Je l'ai effleuré. 116 00:10:46,604 --> 00:10:48,064 Tu vois mon problème ? 117 00:10:48,314 --> 00:10:50,525 Il me faut une grosse carotte pour pas appeler les flics. 118 00:10:50,692 --> 00:10:52,277 Une paire de Jordan Exclusive. 119 00:10:52,485 --> 00:10:53,361 Je les ai déjà. 120 00:10:56,364 --> 00:10:57,866 T'as des places au 1er rang ? 121 00:10:58,700 --> 00:11:00,577 Les Clippers contre Cleveland, demain soir. 122 00:11:01,870 --> 00:11:04,080 - Arrête tes conneries. - Je rigole pas. 123 00:11:04,456 --> 00:11:05,665 Je suis ton négro. 124 00:11:09,461 --> 00:11:11,004 - Près du banc de touche ? - Pousse pas. 125 00:11:14,299 --> 00:11:15,759 On peut y aller. 126 00:11:16,593 --> 00:11:17,969 À plus, frérot. 127 00:11:18,720 --> 00:11:20,263 Au 1er rang ! 128 00:11:49,084 --> 00:11:50,460 M. Donovan ? 129 00:11:51,503 --> 00:11:54,464 J'ai le biberon et le poussin de Maria, mais pas sa tétine. 130 00:11:54,631 --> 00:11:56,549 La tétine est dans l'évier. 131 00:11:59,094 --> 00:12:02,263 J'ai une transaction aujourd'hui. Immobilière. 132 00:12:02,472 --> 00:12:03,932 Ça ne me regarde pas. 133 00:12:04,516 --> 00:12:05,892 Écoutez. 134 00:12:06,726 --> 00:12:07,852 Vous iriez à l'épicerie, 135 00:12:08,061 --> 00:12:09,938 après avoir déposé Maria ? 136 00:12:10,146 --> 00:12:12,357 Y a rien à la maison et je crève de faim. 137 00:12:12,982 --> 00:12:14,442 D'accord, M. Donovan. 138 00:12:15,860 --> 00:12:17,070 Merci. 139 00:12:27,288 --> 00:12:28,456 Là, juste là. 140 00:12:29,332 --> 00:12:32,669 Il sent la fatigue et place un combo, direct. 141 00:12:34,838 --> 00:12:36,548 - Tu m'écoutes, petit ? - Ouais. 142 00:12:36,798 --> 00:12:38,425 - C'est important. - Ouais. 143 00:12:39,634 --> 00:12:41,010 Arrête avec tes "ouais". 144 00:12:41,177 --> 00:12:42,470 Détends-toi. 145 00:12:43,513 --> 00:12:44,514 J'ai pigé. 146 00:12:55,233 --> 00:12:56,693 Je reviens. 147 00:13:24,262 --> 00:13:25,889 - C'était quoi, ça ? - Quoi ? 148 00:13:26,097 --> 00:13:27,974 - Te fous pas de moi. - C'était rien. 149 00:13:28,141 --> 00:13:30,101 Ça avait pas l'air. Tu lui as filé du fric. 150 00:13:30,268 --> 00:13:31,895 - Et alors ? - C'était qui ? 151 00:13:35,899 --> 00:13:36,983 Mon père. 152 00:13:37,442 --> 00:13:39,486 Je croyais qu'il était pas dans le coin. 153 00:13:39,778 --> 00:13:42,072 - Il vient de rentrer à L.A. - D'où ? 154 00:13:43,656 --> 00:13:44,741 De prison. 155 00:13:47,952 --> 00:13:49,120 Je vois. 156 00:13:50,455 --> 00:13:52,415 Il sort de prison et tu lui donnes du fric ? 157 00:13:52,624 --> 00:13:54,125 Il est à moi, non ? 158 00:13:55,168 --> 00:13:57,337 Damon, j'ai déjà vu ce genre de chose. 159 00:13:57,504 --> 00:13:58,880 Quel genre de chose ? 160 00:13:59,089 --> 00:14:00,840 Dès que tu commences à réussir, 161 00:14:01,466 --> 00:14:03,009 les gens sortent du bois. 162 00:14:03,218 --> 00:14:04,928 C'est pas "les gens". 163 00:14:05,387 --> 00:14:06,638 C'est mon père. 164 00:14:06,846 --> 00:14:08,348 Mon père était un connard. 165 00:14:08,556 --> 00:14:11,643 Je sais qu'entre toi et Maureen, ça s'est mal passé... 166 00:14:11,810 --> 00:14:13,019 Va pas par là. 167 00:14:15,730 --> 00:14:17,440 On peut étudier la vidéo ? 168 00:14:42,507 --> 00:14:44,342 C'est un menteur. Elle devrait divorcer. 169 00:14:47,053 --> 00:14:48,847 Oui, je sais. 170 00:14:50,056 --> 00:14:51,641 Ça aussi, je le sais. 171 00:14:53,226 --> 00:14:56,813 Je sais, Tammy. Mais un menteur est un menteur. 172 00:14:58,648 --> 00:15:00,442 Tu as demandé mon avis. 173 00:15:01,776 --> 00:15:04,821 C'est un salaud. J'épouserais pas quelqu'un comme ça. 174 00:15:06,322 --> 00:15:08,241 Je sais, je comprends. 175 00:15:09,534 --> 00:15:10,618 C'est dur. 176 00:15:34,476 --> 00:15:35,685 Attends ici. 177 00:15:35,852 --> 00:15:36,811 Quoi ? 178 00:15:36,978 --> 00:15:38,813 J'ai oublié le ticket en haut. 179 00:15:44,360 --> 00:15:45,403 Combien de temps ? 180 00:15:46,279 --> 00:15:48,198 Je l'ai dit, ce n'est pas précis. 181 00:15:48,406 --> 00:15:50,200 Trois, six ? 182 00:15:50,658 --> 00:15:52,660 - Quoi ? - De cet ordre-là. 183 00:15:54,079 --> 00:15:54,996 Et ensuite ? 184 00:15:56,164 --> 00:15:58,374 Ensuite, il y a les soins palliatifs. 185 00:15:58,750 --> 00:15:59,584 La morphine ? 186 00:16:02,962 --> 00:16:04,422 Entre autres choses. 187 00:16:10,970 --> 00:16:12,097 Faites quelque chose. 188 00:16:14,349 --> 00:16:15,683 Il faut la sauver. 189 00:16:16,684 --> 00:16:18,603 Je regrette, M. Donovan. 190 00:16:19,938 --> 00:16:21,898 Elle est tout ce que j'ai. 191 00:16:22,482 --> 00:16:23,817 Alors... 192 00:16:24,984 --> 00:16:26,486 Faites un voyage. 193 00:16:27,320 --> 00:16:28,738 Passez du temps avec vos enfants. 194 00:16:30,115 --> 00:16:32,242 Qu'est-ce que vous racontez ? 195 00:16:52,011 --> 00:16:54,180 Je sais pas ce qui cloche chez toi. 196 00:16:54,472 --> 00:16:57,642 Tu peux pas aller dans une agence comme ACA 197 00:16:57,809 --> 00:16:59,227 et gifler les gens. 198 00:16:59,686 --> 00:17:01,771 Il l'a cherché. Mérité. 199 00:17:01,938 --> 00:17:05,358 Peu importe, c'est pas comme ça qu'on fait un film. 200 00:17:05,775 --> 00:17:08,528 Les gosses ici sont élevés pour être des trouducs. 201 00:17:08,987 --> 00:17:11,197 - Choisis une page. - Je conduis. 202 00:17:11,364 --> 00:17:13,908 - Je vais te le lire. - Pas maintenant. 203 00:17:14,075 --> 00:17:17,287 - C'est un super scénario. - Je te crois, mais pas maintenant. 204 00:17:18,580 --> 00:17:20,665 Bon, tant pis pour toi. 205 00:17:24,711 --> 00:17:26,921 Jay-dub, bien ou bien ? 206 00:17:29,257 --> 00:17:30,341 Quoi ? 207 00:17:32,010 --> 00:17:33,386 Ralentis. 208 00:17:35,597 --> 00:17:36,514 Tu as quoi ? 209 00:17:39,726 --> 00:17:41,102 Fais pas ça. 210 00:17:41,603 --> 00:17:44,064 Ouais. Bouge pas. 211 00:17:44,272 --> 00:17:45,398 J'arrive. 212 00:17:47,358 --> 00:17:48,359 Merde. 213 00:17:48,568 --> 00:17:50,320 On doit faire un crochet. 214 00:18:04,834 --> 00:18:06,669 P'pa, attends-moi ici. 215 00:18:09,464 --> 00:18:10,382 Jay ! 216 00:18:14,427 --> 00:18:15,762 Qu'est-ce qui se passe ? 217 00:18:16,304 --> 00:18:17,138 Merde. 218 00:18:18,556 --> 00:18:20,058 J'ai déconné. 219 00:18:20,683 --> 00:18:22,394 - J'ai déconné. - Je suis là pour ça. 220 00:18:24,104 --> 00:18:24,938 Montre-moi. 221 00:18:36,658 --> 00:18:39,744 "Michael, avec sang-froid, 222 00:18:40,161 --> 00:18:44,416 "s'approche de la belle Black au guichet de la banque. 223 00:18:44,582 --> 00:18:47,585 "Des fesses comme deux boules de glace au chocolat. 224 00:18:49,379 --> 00:18:51,047 "Elle observe Michael. 225 00:18:52,590 --> 00:18:54,217 "Elle lui fait un sourire 226 00:18:54,384 --> 00:18:56,219 "des plus enjôleurs. 227 00:18:57,095 --> 00:18:58,763 "'Bonjour, beau gosse. 228 00:18:59,889 --> 00:19:02,809 "Voulez-vous ouvrir un compte en banque ?' 229 00:19:04,811 --> 00:19:05,979 "Michael 230 00:19:06,479 --> 00:19:09,899 "pose négligemment la gamelle de sa fille sur le comptoir, 231 00:19:10,358 --> 00:19:11,735 "l'ouvre 232 00:19:12,277 --> 00:19:13,778 "pour révéler 233 00:19:14,571 --> 00:19:16,740 "un .38 spécial à l'intérieur. 234 00:19:17,574 --> 00:19:19,325 "Il lui rend son sourire. 235 00:19:20,869 --> 00:19:24,164 "'Je veux que tu ouvres ton tiroir-caisse. 236 00:19:24,914 --> 00:19:26,541 "Billets non-marqués. 237 00:19:27,083 --> 00:19:29,836 "Pas de code de détresse. Pas d'encre à maculer. 238 00:19:30,378 --> 00:19:33,048 "Mets le cash dans la gamelle de ma môme. 239 00:19:34,716 --> 00:19:37,052 "Avec ton numéro de téléphone, chérie.'" 240 00:19:39,596 --> 00:19:42,223 "Avec ton numéro de téléphone... 241 00:19:42,724 --> 00:19:44,225 "mon cœur." 242 00:19:46,061 --> 00:19:47,353 Non. "Chérie", c'est bien. 243 00:20:01,868 --> 00:20:05,246 J'ai jamais rien vu de pareil. Ça craint. 244 00:20:05,455 --> 00:20:06,748 Ça craint vraiment. 245 00:20:06,915 --> 00:20:08,500 Laisse faire ton père. 246 00:20:08,750 --> 00:20:10,919 On devrait peut-être appeler Ray. 247 00:20:11,878 --> 00:20:12,962 Laisse-moi regarder. 248 00:20:13,171 --> 00:20:15,757 Ton frère a assez de pain sur la planche. 249 00:20:23,681 --> 00:20:24,641 Vous êtes qui ? 250 00:20:25,016 --> 00:20:28,686 Mickey Donovan. C'est un vrai sabre de samouraï ? 251 00:20:29,270 --> 00:20:30,021 Tu le connais ? 252 00:20:30,230 --> 00:20:32,315 Oui. C'est notre père, à Ray et moi. 253 00:20:32,565 --> 00:20:33,817 Ça va, il est cool. 254 00:20:34,067 --> 00:20:35,402 Et garde son sang-froid. 255 00:20:35,819 --> 00:20:37,404 Qu'est-ce qui s'est passé ? 256 00:20:40,657 --> 00:20:42,659 Ko Gasumi, avec le sabre du héros. 257 00:20:44,119 --> 00:20:46,037 Men Uchi, frappe à la tête. 258 00:20:48,665 --> 00:20:51,167 J'ai perdu le fil et il compte en japonais. 259 00:20:51,334 --> 00:20:52,752 En putain de japonais ! 260 00:20:53,169 --> 00:20:54,713 J'ai frappé trop tôt. 261 00:20:54,879 --> 00:20:56,548 Putain de moi ! 262 00:20:57,841 --> 00:20:59,300 On s'entraînait pour un film. 263 00:21:00,760 --> 00:21:01,886 Putain ! 264 00:21:02,512 --> 00:21:03,471 Du calme. 265 00:21:03,680 --> 00:21:05,014 C'est pas un problème. 266 00:21:05,223 --> 00:21:06,641 Comment ça, pas un problème ? 267 00:21:06,850 --> 00:21:08,768 La tête est coupée. C'est déjà ça. 268 00:21:08,977 --> 00:21:10,895 - Quoi ? - Produits de nettoyage, 269 00:21:11,104 --> 00:21:12,480 sacs poubelles, 270 00:21:12,897 --> 00:21:14,858 béton et serviettes épaisses. 271 00:21:15,692 --> 00:21:19,070 Les serviettes sont vers la piscine. Les produits, dans la maison. 272 00:21:19,237 --> 00:21:20,864 Va chercher les serviettes. 273 00:21:21,364 --> 00:21:23,908 Ramenez ce que vous pouvez de la maison. 274 00:21:24,993 --> 00:21:26,619 Plus c'est fort, mieux c'est. 275 00:21:26,828 --> 00:21:28,329 Ensuite, revenez. 276 00:21:28,913 --> 00:21:29,748 Allez-y. 277 00:21:36,713 --> 00:21:38,048 Fais voir. 278 00:21:40,633 --> 00:21:41,885 Tu vas faire quoi ? 279 00:22:05,492 --> 00:22:06,576 C'est parti. 280 00:22:13,666 --> 00:22:15,001 À qui le tour ? 281 00:22:15,627 --> 00:22:16,503 La jambe. 282 00:22:24,886 --> 00:22:26,930 Vos avocats sont sans OGM ? 283 00:22:29,849 --> 00:22:31,142 Oui ou non ? 284 00:22:31,309 --> 00:22:32,727 Pose ton téléphone. 285 00:22:33,728 --> 00:22:34,896 Pose-le ! 286 00:22:35,397 --> 00:22:36,606 Avance. 287 00:22:40,902 --> 00:22:42,946 Ta carte de crédit et ton code. 288 00:23:18,898 --> 00:23:20,066 Bonjour, ça va ? 289 00:23:23,319 --> 00:23:24,320 Je vais prendre 290 00:23:24,529 --> 00:23:26,823 le sandwich poulet teriyaki. 291 00:23:29,284 --> 00:23:31,536 Vous n'avez plus de poulet teriyaki ? 292 00:23:32,370 --> 00:23:35,081 Portefeuille, téléphone et ton putain de sac ! 293 00:23:35,749 --> 00:23:37,125 D'accord. 294 00:23:42,130 --> 00:23:43,548 Donne ton sac. 295 00:23:44,758 --> 00:23:46,342 Donne ton putain de sac ! 296 00:23:46,801 --> 00:23:48,386 Fais ce qu'il dit ! 297 00:23:51,514 --> 00:23:53,308 - Avance. - Va te faire foutre. 298 00:23:59,522 --> 00:24:01,441 - À genoux ! - Va te faire foutre. 299 00:24:03,985 --> 00:24:05,612 Te débats pas, pauvre merde. 300 00:24:05,820 --> 00:24:07,697 - Donne ton sac. - Va te faire foutre ! 301 00:24:08,990 --> 00:24:10,075 Le code de ta carte ? 302 00:24:10,283 --> 00:24:11,618 Va chier ! 303 00:24:11,826 --> 00:24:13,244 Vous êtes morts ! 304 00:24:34,724 --> 00:24:36,184 Je savais que ça n'allait pas. 305 00:24:37,143 --> 00:24:37,977 Comment ça ? 306 00:24:38,978 --> 00:24:41,773 Les trucs que j'entendais... Des ratons-laveurs ? 307 00:24:43,483 --> 00:24:44,901 Des trous dans le mur. 308 00:24:46,236 --> 00:24:47,904 Au moins, je suis pas folle. 309 00:24:48,113 --> 00:24:49,572 Bien sûr que non. 310 00:24:51,366 --> 00:24:53,076 Seulement mourante. 311 00:25:09,634 --> 00:25:12,762 Si tu pouvais aller n'importe où, tu choisirais quoi ? 312 00:25:14,431 --> 00:25:15,682 J'en sais rien. 313 00:25:16,099 --> 00:25:17,350 L'Italie ? 314 00:25:17,934 --> 00:25:19,102 L'Inde ? 315 00:25:19,978 --> 00:25:21,144 Quoi ? 316 00:25:23,773 --> 00:25:25,400 En arrière dans le temps. 317 00:25:34,284 --> 00:25:35,952 Je dois tenir jusqu'à Noël. 318 00:25:37,871 --> 00:25:39,539 C'est quoi, ces conneries ? 319 00:25:42,125 --> 00:25:43,501 Comment ça, jusqu'à Noël ? 320 00:25:44,878 --> 00:25:46,296 Pour les enfants. 321 00:25:48,923 --> 00:25:51,426 Je veux pas leur gâcher la fête. 322 00:25:53,261 --> 00:25:55,805 Tu tiendras plus longtemps que jusqu'à Noël. 323 00:25:57,724 --> 00:25:59,309 Peut-être jusqu'au Nouvel an. 324 00:26:04,022 --> 00:26:06,024 Me lâche pas comme ça. 325 00:26:06,941 --> 00:26:08,359 Ray, nom de Dieu... 326 00:26:10,070 --> 00:26:11,696 On va trouver un médecin. 327 00:26:12,655 --> 00:26:14,908 Quelqu'un qui peut arranger ça. 328 00:26:15,492 --> 00:26:18,536 En attendant, t'as pas le droit de me lâcher. 329 00:26:18,703 --> 00:26:21,664 Alors, choisis. L'Italie ou l'Inde ? 330 00:26:27,712 --> 00:26:29,756 Donne-moi tes clés de voiture. 331 00:26:35,929 --> 00:26:38,014 Donne-moi ces putains de clés. 332 00:27:13,258 --> 00:27:14,884 Je vais aimer mon mari. 333 00:27:15,051 --> 00:27:16,678 Je vais aimer mes enfants. 334 00:27:21,558 --> 00:27:23,727 Et je vais retaper ce putain de bar ! 335 00:27:26,563 --> 00:27:27,897 D'accord, enfoiré ? 336 00:27:35,572 --> 00:27:38,658 La famille d'Evanston est toujours intéressée ? 337 00:27:42,287 --> 00:27:43,872 Tu peux les faire venir ? 338 00:27:46,040 --> 00:27:47,292 Oui, aujourd'hui. 339 00:27:52,756 --> 00:27:54,049 Merci, Deb. 340 00:27:56,468 --> 00:27:59,179 Il était une jeune fille du nom de Saphir 341 00:27:59,596 --> 00:28:02,140 Qui de son amant succomba au désir 342 00:28:02,307 --> 00:28:04,309 "C'est un péché, dit-elle, mais puisque tu y es, 343 00:28:04,476 --> 00:28:06,770 "Peux-tu plus profond l'introduire ?" 344 00:28:09,355 --> 00:28:10,523 C'est trop bon ! 345 00:28:10,690 --> 00:28:13,151 C'est super. Ça vient de ta mère ? 346 00:28:13,318 --> 00:28:14,319 Oui. 347 00:28:20,158 --> 00:28:21,326 Je t'aime. 348 00:28:24,746 --> 00:28:26,122 Excuse-moi. 349 00:28:26,831 --> 00:28:28,249 J'ai manqué de tact. 350 00:28:28,416 --> 00:28:31,503 Si. À cause du... 351 00:28:32,962 --> 00:28:34,297 cancer. 352 00:28:37,092 --> 00:28:38,466 Je retire. 353 00:28:38,676 --> 00:28:40,970 Je ne t'aime pas. Je retire. 354 00:28:42,097 --> 00:28:43,223 Vraiment ? 355 00:28:51,564 --> 00:28:52,649 Écoute. 356 00:28:54,109 --> 00:28:55,527 J'écoute. 357 00:28:58,530 --> 00:29:01,157 Mon père 358 00:29:01,533 --> 00:29:03,743 est quelqu'un qui fait des choses. 359 00:29:04,494 --> 00:29:05,745 Ça veut dire quoi ? 360 00:29:05,912 --> 00:29:08,748 Il maquille des crimes pour des gens célèbres 361 00:29:08,957 --> 00:29:10,959 et il commet des crimes. 362 00:29:11,126 --> 00:29:14,003 Et il connaît plein de gens puissants. 363 00:29:14,212 --> 00:29:15,839 Il maquille des crimes ? 364 00:29:16,715 --> 00:29:18,675 - Il commet des crimes ? - Oui. 365 00:29:19,467 --> 00:29:20,719 Je suis sérieuse. 366 00:29:22,720 --> 00:29:25,973 Et tu me le dis parce que ? 367 00:29:28,600 --> 00:29:33,188 Parce qu'il peut être dangereux quand il obtient pas ce qu'il veut. 368 00:29:35,649 --> 00:29:37,484 Je ne comprends pas. 369 00:29:42,156 --> 00:29:43,574 Tu es tombé malade, 370 00:29:44,324 --> 00:29:47,035 juste avant ton essai, de la méningite. 371 00:29:49,580 --> 00:29:51,540 Où tu veux en venir ? 372 00:29:54,918 --> 00:29:56,920 Je crois que mon père a pu... 373 00:29:58,380 --> 00:30:01,091 te rendre malade avant ton opération. 374 00:30:02,051 --> 00:30:04,344 Je voulais voir 375 00:30:04,511 --> 00:30:07,306 ce qui aurait pu se passer pour ma mère. 376 00:30:07,556 --> 00:30:10,809 Je croyais que tu avais été opéré, Jake. 377 00:30:11,018 --> 00:30:13,854 Je croyais que, quand on se verrait, 378 00:30:14,229 --> 00:30:15,439 tu serais en bonne santé. 379 00:30:17,399 --> 00:30:18,650 Je te jure. 380 00:30:20,861 --> 00:30:22,196 Donc... 381 00:30:24,156 --> 00:30:26,075 pourquoi ton père m'aurait rendu malade ? 382 00:30:28,494 --> 00:30:30,412 Pour que tu sois pas opéré 383 00:30:30,579 --> 00:30:33,332 et que ma mère prenne ta place dans l'essai. 384 00:31:06,490 --> 00:31:08,992 J'aurais dû appeler mon avocat. Putain ! 385 00:31:09,576 --> 00:31:11,829 Du calme. On s'occupe de tout. 386 00:31:12,037 --> 00:31:14,581 Toute ma vie, toute ma carrière 387 00:31:14,748 --> 00:31:17,292 est à l'arrière dans des seaux de béton. 388 00:31:17,501 --> 00:31:18,919 Ton vieux sait ce qu'il fait ? 389 00:31:19,128 --> 00:31:21,588 - Ouais, mec. On gère. - "On" ? 390 00:31:22,089 --> 00:31:23,132 "On" ? 391 00:31:23,590 --> 00:31:27,094 C'est ton vieux qui fait tout. Toi, tu chies dans ton froc. 392 00:31:27,261 --> 00:31:30,139 Le Ray Donovan noir, mon cul. T'es le Ray Donovan poire. 393 00:31:39,398 --> 00:31:42,234 Jay White sur le parking ? Pas possible. 394 00:31:43,819 --> 00:31:47,030 On pêche en eau profonde. Des recherches pour un film. 395 00:31:48,824 --> 00:31:49,825 La Maison blanche. 396 00:31:50,701 --> 00:31:52,035 La Maison blanche, mec. 397 00:31:52,244 --> 00:31:53,912 C'était mon kif, au lycée. 398 00:31:54,079 --> 00:31:56,874 Je prenais le bus pour Pali. Y avait que des Blancs. 399 00:31:57,082 --> 00:31:58,500 Merci, mec. 400 00:31:58,709 --> 00:31:59,543 "Le chèque est en route." 401 00:32:00,878 --> 00:32:03,672 C'est ça. "Le chèque est en route, bébé." 402 00:32:03,881 --> 00:32:05,799 Je peux faire une photo ? 403 00:32:07,551 --> 00:32:08,510 Bien sûr. 404 00:32:09,303 --> 00:32:10,262 Monsieur l'agent. 405 00:32:10,471 --> 00:32:12,181 Il est cool. Pas de souci. 406 00:32:12,389 --> 00:32:13,849 Voilà. 407 00:32:14,850 --> 00:32:16,101 Parfait. 408 00:32:16,310 --> 00:32:18,020 - Personne m'aurait cru. - Pas de souci. 409 00:32:18,228 --> 00:32:19,897 "Le chèque est en route !" 410 00:32:23,859 --> 00:32:24,777 Sans déconner. 411 00:32:25,402 --> 00:32:27,988 On a tous été le seul Noir quelque part. 412 00:32:28,238 --> 00:32:29,114 Ça va ? 413 00:32:29,573 --> 00:32:31,366 - J'appelle mon avocat. - Quoi ? 414 00:32:31,533 --> 00:32:33,786 J'appelle mon avocat. Mais merde ! 415 00:32:33,994 --> 00:32:36,747 - J'ai dit : pas d'avocat. - Rends-moi mon téléphone. 416 00:32:36,955 --> 00:32:39,875 - Après ça, t'es viré, enfoiré. - Si tu veux. 417 00:32:41,418 --> 00:32:42,711 On peut y aller. 418 00:32:42,878 --> 00:32:44,963 On peut y aller. Qu'est-ce qui se passe ? 419 00:32:45,506 --> 00:32:46,799 Il veut appeler son avocat. 420 00:32:50,386 --> 00:32:51,845 Viens avec moi. 421 00:32:54,807 --> 00:32:55,766 Daryll, non. 422 00:32:55,974 --> 00:32:57,184 Reste ici. 423 00:33:15,911 --> 00:33:18,038 Ben ? Ian ? 424 00:33:36,098 --> 00:33:36,890 Ça va, Ter ? 425 00:33:37,099 --> 00:33:38,767 On dîne ensemble, ce soir ? 426 00:33:39,435 --> 00:33:42,104 Peut-être le Bludso's, El Carmen. 427 00:33:42,312 --> 00:33:44,106 - Tu choisis. - Je peux pas. 428 00:33:45,107 --> 00:33:46,233 Je t'invite. 429 00:33:47,443 --> 00:33:48,986 Mon père veut me voir. 430 00:33:49,194 --> 00:33:50,487 Deux fois en un jour ? 431 00:33:52,114 --> 00:33:53,323 Bon. 432 00:33:56,243 --> 00:33:57,202 Je te dépose ? 433 00:33:57,411 --> 00:33:59,747 Non, c'est bon. Je vais prendre un Lyft. 434 00:34:00,706 --> 00:34:04,001 - Je te vois à la maison ce soir ? - Oui, bien sûr. 435 00:34:13,844 --> 00:34:16,138 Ils peuvent pas être à plus de 30 km. 436 00:34:17,056 --> 00:34:20,142 Montez en voiture, mettez la sirène et appelez la patrouille. 437 00:34:20,309 --> 00:34:22,686 - Mettez des barrages. - Vous êtes contrarié. 438 00:34:22,895 --> 00:34:24,354 Oui, je suis contrarié. 439 00:34:24,521 --> 00:34:25,731 Ils m'ont volé ! 440 00:34:26,065 --> 00:34:28,525 Ils nous ont pris en otage et menacés d'une arme. 441 00:34:28,734 --> 00:34:31,487 Nos enquêteurs vont essayer de trouver les coupables. 442 00:34:31,653 --> 00:34:33,322 "Essayer" ? Ça suffit pas. 443 00:34:34,573 --> 00:34:38,077 J'avais plus d'un million dans le sac de couches de ma fille. 444 00:34:38,744 --> 00:34:41,205 Un million dans le sac de couches de votre fille ? 445 00:34:41,371 --> 00:34:45,250 Ça semble bizarre, mais j'allais à une grosse transaction immobilière. 446 00:34:46,001 --> 00:34:48,212 J'allais demander un chèque de banque. 447 00:34:48,420 --> 00:34:50,339 Je me suis arrêté là car j'avais faim. 448 00:34:51,006 --> 00:34:53,008 Je noterai ça dans mon rapport. 449 00:34:53,175 --> 00:34:55,302 "La victime avait un million de dollars." 450 00:34:55,511 --> 00:34:56,845 1,2 million. 451 00:34:57,304 --> 00:34:59,973 S'il vous plaît. Je vous dis la vérité. 452 00:35:00,182 --> 00:35:02,184 On lance une unité spéciale. 453 00:35:02,393 --> 00:35:04,061 Vous m'écoutez pas ! 454 00:35:04,269 --> 00:35:05,938 Monsieur, calmez-vous. 455 00:35:07,356 --> 00:35:08,607 Excusez-moi. 456 00:35:09,316 --> 00:35:11,735 S'il vous plaît, vous devez m'aider. 457 00:35:11,944 --> 00:35:13,821 Allez à l'ambulance vous faire examiner. 458 00:35:37,886 --> 00:35:39,221 Commence à balancer. 459 00:35:42,307 --> 00:35:43,517 Allez ! 460 00:35:44,101 --> 00:35:45,394 Fissa ! 461 00:36:03,620 --> 00:36:04,830 Allez ! 462 00:36:18,969 --> 00:36:20,471 Je vais t'aider. 463 00:36:24,224 --> 00:36:25,142 Je le tiens. 464 00:36:28,228 --> 00:36:29,980 Un, deux, trois ! 465 00:36:39,490 --> 00:36:40,657 Regarde-moi. 466 00:36:44,036 --> 00:36:45,370 C'était lui, le pro. 467 00:36:45,996 --> 00:36:48,874 C'est lui qui t'a mis ce rasoir entre les mains. 468 00:36:49,333 --> 00:36:50,584 À qui la faute ? 469 00:36:51,251 --> 00:36:52,461 Tu vois ? 470 00:36:54,838 --> 00:36:59,051 Si t'as un genre de rite japonais pour dire adieu, fais-le. 471 00:37:14,525 --> 00:37:16,026 Ki o tsukete. 472 00:37:32,876 --> 00:37:34,336 Tout se passera bien. 473 00:37:35,295 --> 00:37:38,298 C'est un grand océan et un tout petit sensei. 474 00:37:42,344 --> 00:37:44,513 "Le chasseur est de retour de la colline." 475 00:37:44,680 --> 00:37:46,140 "Le marin de retour de la mer." 476 00:37:46,306 --> 00:37:47,683 Rentrons à terre. 477 00:38:15,586 --> 00:38:16,503 Salut, Ray. 478 00:38:17,504 --> 00:38:18,964 Qu'est-ce que tu fais là ? 479 00:38:19,381 --> 00:38:21,675 Il faut que je te parle de Sam Winslow. 480 00:38:24,178 --> 00:38:25,262 D'accord. 481 00:38:50,245 --> 00:38:52,581 Va chercher les images de vidéosurveillance. 482 00:38:54,333 --> 00:38:55,334 Attends. 483 00:38:57,628 --> 00:39:00,839 Je connais pas ton arrangement avec mon fils, 484 00:39:01,048 --> 00:39:03,050 mais mes services sont pas inclus. 485 00:39:04,343 --> 00:39:05,386 Ah bon ? 486 00:39:07,888 --> 00:39:09,139 Je vous dois quoi ? 487 00:39:11,725 --> 00:39:13,644 J'ai d'excellents retours 488 00:39:13,852 --> 00:39:16,438 sur ce petit film que j'ai écrit. 489 00:39:17,731 --> 00:39:19,775 - À 4 feuilles ? - Comme le trèfle. 490 00:39:20,900 --> 00:39:24,153 Tu sais comme moi que rien ne se fait ici 491 00:39:24,320 --> 00:39:25,822 sans une vedette. 492 00:39:26,322 --> 00:39:28,741 M. Donovan, ça ne marche pas comme ça. 493 00:39:28,908 --> 00:39:29,617 Écoute. 494 00:39:30,993 --> 00:39:35,289 Le moment d'appeler ton avocat, c'était avant d'appeler mon fils. 495 00:39:35,957 --> 00:39:37,667 On se comprend ? 496 00:39:42,255 --> 00:39:44,006 On va les garder. 497 00:39:44,674 --> 00:39:46,092 Elles seront en sûreté. 498 00:39:47,802 --> 00:39:50,471 Je m'occupe de la voiture du sensei. 499 00:39:50,638 --> 00:39:51,848 Tu peux y aller. 500 00:39:55,143 --> 00:39:58,146 C'est quoi déjà, ta fameuse réplique ? 501 00:39:58,563 --> 00:40:00,398 "Le chèque est en route, bébé." 502 00:40:00,940 --> 00:40:02,942 T'étais super, là-dedans. 503 00:40:04,777 --> 00:40:06,738 Trouve d'autres occupations. 504 00:40:07,822 --> 00:40:09,449 Ce jour n'est jamais arrivé. 505 00:40:09,824 --> 00:40:11,409 On reste en contact. 506 00:40:19,417 --> 00:40:20,918 On reste en contact ! 507 00:40:33,056 --> 00:40:35,683 - Vous connaissez bien Tom ? - Moins que son frère. 508 00:40:36,142 --> 00:40:37,560 C'est un ami, pour vous ? 509 00:40:37,935 --> 00:40:38,895 Non. 510 00:40:39,187 --> 00:40:40,855 Tom est devenu peu fiable. 511 00:40:41,439 --> 00:40:43,357 Vous êtes fiable, M. Donovan ? 512 00:40:43,566 --> 00:40:46,194 Quand on vous confie un problème, 513 00:40:46,402 --> 00:40:47,737 vous êtes discret. 514 00:40:48,196 --> 00:40:49,405 Il a quoi sur vous ? 515 00:40:52,909 --> 00:40:56,037 J'ai connu mon mari Roger quand j'étais script chez Pacific. 516 00:40:56,204 --> 00:40:59,248 Il avait 56 ans, j'en avais 29. 517 00:41:00,124 --> 00:41:02,251 Le film était The Absolute End. 518 00:41:02,919 --> 00:41:04,337 Il m'a demandée en mariage 519 00:41:04,712 --> 00:41:06,297 le soir où il a reçu l'Oscar. 520 00:41:08,383 --> 00:41:09,217 Et alors ? 521 00:41:11,135 --> 00:41:12,887 Notre fille Ainsley est née. 522 00:41:13,262 --> 00:41:15,681 Roger a acheté une maison à Point Dume, 523 00:41:15,890 --> 00:41:18,142 que je détestais. C'était loin de tout. 524 00:41:19,310 --> 00:41:22,688 Ainsley et George aimaient jouer chez les Madison 525 00:41:22,855 --> 00:41:25,066 quand il n'était pas chez sa mère 526 00:41:25,233 --> 00:41:26,818 et les Madison vivaient à côté. 527 00:41:27,693 --> 00:41:29,695 On a bu, elle et moi. 528 00:41:30,488 --> 00:41:31,572 Trop. 529 00:41:32,698 --> 00:41:34,283 Il était 16 h 30. 530 00:41:34,992 --> 00:41:38,579 Je m'en souviens car je devais être en ville à 18 h 30 531 00:41:38,746 --> 00:41:40,456 et que j'étais en retard. 532 00:41:41,165 --> 00:41:42,750 Le 16 décembre. 533 00:41:43,084 --> 00:41:44,794 Le soleil se couchait. 534 00:41:46,295 --> 00:41:48,423 Les enfants étaient à l'arrière. 535 00:41:49,173 --> 00:41:51,509 J'ai pris la Pacific Coast Highway. 536 00:41:55,054 --> 00:41:56,347 J'étais soûle. 537 00:41:57,098 --> 00:41:58,516 Très soûle. 538 00:42:00,143 --> 00:42:01,310 Les enfants étaient... 539 00:42:02,019 --> 00:42:03,354 à l'arrière. 540 00:42:11,487 --> 00:42:15,116 Tom était au service de Roger à l'époque. 541 00:42:15,450 --> 00:42:18,578 Il est venu à l'hôpital. J'étais menottée au lit. 542 00:42:19,787 --> 00:42:22,040 Et Tom a fait ce qu'il sait faire. 543 00:42:23,666 --> 00:42:25,460 Il a tout fait disparaître. 544 00:42:27,086 --> 00:42:29,338 Et la mort d'Ainsley 545 00:42:29,839 --> 00:42:31,132 est devenue 546 00:42:31,674 --> 00:42:34,010 une tragédie au lieu d'un crime. 547 00:42:38,473 --> 00:42:40,475 Ça a dû être dur pour vous. 548 00:42:46,064 --> 00:42:49,192 Je soupçonnais Tom d'avoir gardé des choses. J'avais raison. 549 00:42:54,238 --> 00:42:55,656 Je vais m'en occuper. 550 00:42:57,617 --> 00:42:59,035 Vous voulez bien, Ray ? 551 00:43:00,870 --> 00:43:02,455 Vous ferez ça pour moi ? 552 00:43:17,095 --> 00:43:19,722 Damon sort dîner ce soir. 553 00:43:21,307 --> 00:43:22,725 Avec son père. 554 00:43:24,852 --> 00:43:25,812 Son père ? 555 00:43:26,270 --> 00:43:28,189 Je savais pas qu'il en avait un. 556 00:43:30,108 --> 00:43:31,317 Moi non plus. 557 00:43:32,693 --> 00:43:36,531 Teresa est partie avec le Rusé Renard. 558 00:43:38,157 --> 00:43:39,200 Le quoi ? 559 00:43:41,202 --> 00:43:43,579 El Zorro Astuto. 560 00:43:44,288 --> 00:43:46,290 Un autre luchador. 561 00:43:48,209 --> 00:43:50,002 C'est un nom de merde. 562 00:43:53,881 --> 00:43:56,759 Moi, j'étais El Trebol. 563 00:43:57,343 --> 00:43:58,428 Le Trèfle. 564 00:43:58,886 --> 00:43:59,971 C'est mieux. 565 00:44:00,430 --> 00:44:02,348 Sauf que j'ai pas de chance. 566 00:44:03,891 --> 00:44:05,685 Moi non plus, Bunch. 567 00:44:07,645 --> 00:44:09,856 - Moi non plus. - Deux verres, Bunch. 568 00:44:12,066 --> 00:44:13,735 Trois de mes quatre garçons 569 00:44:14,277 --> 00:44:16,988 et une bouteille de whisky. Que demande le peuple ? 570 00:44:18,281 --> 00:44:19,449 Messieurs. 571 00:44:20,366 --> 00:44:23,786 Messieurs, trinquez au nouveau film de votre paternel, 572 00:44:23,953 --> 00:44:27,498 avec en vedette le fabuleux Jay White. 573 00:44:29,083 --> 00:44:30,543 Le type du chèque en route ? 574 00:44:31,044 --> 00:44:31,836 Lui-même. 575 00:44:33,212 --> 00:44:34,547 Jay White est noir, P'pa. 576 00:44:35,089 --> 00:44:36,799 On vit une époque moderne. 577 00:44:37,216 --> 00:44:39,427 On peut tout faire avec des ordinateurs. 578 00:44:39,844 --> 00:44:42,013 Qu'est-ce que tu racontes ? 579 00:44:42,930 --> 00:44:43,931 Je suis sérieux. 580 00:44:44,098 --> 00:44:46,726 Ils tournent un autre film où une femme 581 00:44:46,934 --> 00:44:50,438 joue un homme déguisé en femme. Ils peuvent tout faire. 582 00:44:52,940 --> 00:44:54,275 À suivre. 583 00:45:02,408 --> 00:45:05,119 La cuisine est fermée, mais je peux te préparer un truc. 584 00:45:12,001 --> 00:45:13,419 Qu'est-ce que tu fous ? 585 00:45:15,380 --> 00:45:17,423 Tu devais t'occuper de ça. 586 00:45:17,632 --> 00:45:20,551 Avi s'est pointé chez moi hier soir, putain. 587 00:45:21,094 --> 00:45:23,679 Complètement déjanté, défoncé jusqu'aux yeux. 588 00:45:24,472 --> 00:45:26,349 Je tue pas Avi, Frank. 589 00:45:31,813 --> 00:45:34,482 Un braquage qui vire au quadruple homicide. 590 00:45:36,067 --> 00:45:38,736 Un cow-boy, un type obèse, 591 00:45:38,945 --> 00:45:40,488 une femme noire, 592 00:45:41,114 --> 00:45:42,365 une Indienne. 593 00:45:42,824 --> 00:45:44,826 Je le referai. Ils ont tué ma nana. 594 00:45:45,201 --> 00:45:48,621 Le Bureau de Vegas a appelé et je t'ai couvert, pauvre dégénéré. 595 00:45:48,830 --> 00:45:52,417 Si je plonge, c'est le premier truc qui sortira. Tu piges ? 596 00:45:52,583 --> 00:45:54,544 Ton fils sera interrogé. 597 00:45:54,711 --> 00:45:56,129 Bunchy est un bon gars. 598 00:45:56,295 --> 00:45:59,549 Et à ce que je sais de ce pauvre demeuré, 599 00:46:00,049 --> 00:46:03,052 il tiendra pas 5 minutes avant de craquer. 600 00:46:05,096 --> 00:46:08,850 Demain, Avi sera au Spearmint Rhino Gentlemen's Club. 601 00:46:09,726 --> 00:46:11,936 Onze heures du matin. 602 00:46:13,813 --> 00:46:14,939 Fais-le. 603 00:46:28,578 --> 00:46:30,872 Bon, c'est moi. 604 00:46:34,000 --> 00:46:36,377 J'ai merdé, je sais. 605 00:46:38,421 --> 00:46:39,297 J'aurais dû 606 00:46:39,505 --> 00:46:41,132 te le dire. 607 00:46:48,431 --> 00:46:49,682 Appelle-moi. 608 00:47:05,698 --> 00:47:08,785 Si vous avez des questions, appelez-moi. 609 00:47:10,244 --> 00:47:11,329 Au plaisir. 610 00:47:21,964 --> 00:47:23,091 Bonne nouvelle. 611 00:47:23,257 --> 00:47:26,052 Ils font une offre à 50 sous le prix demandé. 612 00:47:26,511 --> 00:47:28,262 Tu veux contrer ? 613 00:47:32,016 --> 00:47:33,101 À quoi bon ? 614 00:47:33,309 --> 00:47:34,977 Comment ça, à quoi bon ? 615 00:47:38,147 --> 00:47:39,649 Vends-la, Deb. 616 00:49:25,004 --> 00:49:27,799 Sous-titres : Pascale Joseph 617 00:49:28,007 --> 00:49:30,760 Sous-titrage : VIDEAUDI