1 00:00:08,696 --> 00:00:10,281 Önceki bölümlerde... 2 00:00:10,406 --> 00:00:12,033 Jay White, seni esas adamla... 3 00:00:12,200 --> 00:00:14,244 ...ağabeyim Ray Donovan'la tanıştırayım. 4 00:00:14,410 --> 00:00:18,832 - Bu da Jay'in ustası Shoota, Ray. - Buraya gel. 5 00:00:19,415 --> 00:00:20,458 Daryll'ın bir tanıdığı var. 6 00:00:20,583 --> 00:00:22,335 ACA'de çalışan önemli biriymiş. Senaryomu okuyacak. 7 00:00:22,502 --> 00:00:26,506 - Ajans senaryonu reddetti Mickey. - Marty Randell kim? 8 00:00:26,673 --> 00:00:30,385 Bu kıssada bir hisse var mı sizce Bay Donovan? 9 00:00:32,011 --> 00:00:35,932 - Bilmem. Yaşlanmamak mı? - Dışarı atılmamak. 10 00:00:37,016 --> 00:00:39,227 - Çanta ne için? Bir süre Todd'da kalacağım. 11 00:00:39,310 --> 00:00:42,981 Sana ihtiyacım var. Beni terk edersen ben... 12 00:00:43,022 --> 00:00:47,652 Ekonomik kriz süresince kâr ettiren birkaç sektörden biri de... 13 00:00:47,735 --> 00:00:49,112 ...depolama işiydi. 14 00:00:49,195 --> 00:00:54,117 500 depoluk tesisle 8 yıl içinde 2,6 milyon dolar kazanırsın. 15 00:00:54,200 --> 00:00:56,661 - Adam ne kadar istiyor? - 1,2 milyon dolar. 16 00:00:56,744 --> 00:00:59,372 Bu güzel bir anlaşma Bunch. 17 00:00:59,497 --> 00:01:01,624 - Ne Yapıyorsun sen? - Ne? 18 00:01:01,708 --> 00:01:03,835 Çıkar şunu. Tişörtü çıkar. 19 00:01:03,918 --> 00:01:09,799 Eşim birkaç ay önce vefat etti. 20 00:01:43,249 --> 00:01:46,002 Bak. Burada 21 00:02:12,987 --> 00:02:14,405 Hadi yapalım. 22 00:02:26,417 --> 00:02:28,211 Bırak pastırmayı şerefsiz. 23 00:02:28,336 --> 00:02:30,004 Soyun! 24 00:02:56,447 --> 00:02:59,700 "Satılık" 25 00:03:31,691 --> 00:03:32,942 Günaydın. 26 00:03:44,287 --> 00:03:45,705 Kayıp mı oldunuz beyefendi? 27 00:03:48,082 --> 00:03:49,876 - Merhaba. - Huzurevini mi arıyorsunuz? 28 00:03:49,959 --> 00:03:51,544 Bir bina yanda orası. 29 00:03:55,089 --> 00:03:58,217 "Transseksüel bir piyanist Carnegie Hall'a girmeye çalışır." 30 00:03:58,301 --> 00:04:01,345 - Bu senden onay mı aldı? - Sız kımsınız? 31 00:04:01,429 --> 00:04:04,932 Mickey Donovan. "Dört Yaprak". Boston banka soygunu filmi. 32 00:04:06,267 --> 00:04:09,520 - Hayır, kalp nakli olmasın. - Doğru. 33 00:04:09,604 --> 00:04:11,939 Bana 34 dakikamı geri vermeye mi geldiniz? 34 00:04:11,981 --> 00:04:15,610 Bu yorumu duymazdan geleceğim Marty. Al. 35 00:04:19,572 --> 00:04:24,911 - Yorumumu değiştirmeni istiyorum. - Ne? Olmaz. 36 00:04:24,952 --> 00:04:27,455 Neden olmasın Marty? Bu saçmalıktan iyidir. 37 00:04:27,538 --> 00:04:30,791 "Kadife Şapka" düşünceli günümüze uygun ve en önemlisi... 38 00:04:30,875 --> 00:04:32,960 ...başrolde Vanessa Franklin oynuyor. 39 00:04:33,044 --> 00:04:35,087 - Vanessa Franklin kadın ama. - Evet. 40 00:04:35,171 --> 00:04:38,716 Trans cinsiyetli kadın olan bir erkeği oynayan bir kadın. 41 00:04:39,884 --> 00:04:43,262 "Dört Yaprak"ın yıldızı kim peki? 42 00:04:44,347 --> 00:04:46,599 Üstünde çalışıyorum. Al. 43 00:04:49,101 --> 00:04:50,478 Yorumunu değiştir. 44 00:04:50,519 --> 00:04:55,691 ACA'in başeleştirmeniyim ben. Gücüm, tarafsızlığımdan gelir. 45 00:04:55,775 --> 00:04:57,902 - O da ne dernek? - Satılık değilim 46 00:04:58,653 --> 00:05:02,782 - Herkesin bir fiyatı vardır Marty. - Sana şöyle açıklayayım. 47 00:05:02,865 --> 00:05:08,245 Bir hikaye düşünüp yazmışsın. Harika. Gidip huzurevinde sesli oku. 48 00:05:10,414 --> 00:05:12,667 - Bana tokat attın. - Yorumunu değiştir. 49 00:05:12,750 --> 00:05:14,043 Hayır. 50 00:05:14,752 --> 00:05:16,837 - Değiştireceksin Marty. - Değiştiremem. 51 00:05:18,255 --> 00:05:19,298 Yardım edin! 52 00:05:51,455 --> 00:05:55,292 Orada olduğunu biliyorum ama kendimi iyi hissediyorum. 53 00:06:19,066 --> 00:06:23,404 Tanrı aşkına. Alo? 54 00:06:23,487 --> 00:06:26,407 Harriet. Ben Brendan. 55 00:06:26,490 --> 00:06:27,908 Brendan Donovan. 56 00:06:29,869 --> 00:06:31,120 Varım. 57 00:06:31,996 --> 00:06:35,291 - Gidip paramı almalıyım ama. - Paranı mı? 58 00:06:35,332 --> 00:06:38,461 Evet, tazminatımı. Nakit tutmayı severim. 59 00:06:38,544 --> 00:06:42,089 Bir milyon dolardan fazla parayı evinde nakit hâlinde tutuyorsun? 60 00:06:44,717 --> 00:06:47,470 Tanrı aşkına, uyuşturucu anlaşması yapmayacağız. 61 00:06:48,179 --> 00:06:51,182 - Tamam. Yani? - Yani mi? 62 00:06:51,265 --> 00:06:53,392 Eve gidip paranı al. 63 00:06:53,475 --> 00:06:57,438 Bankaya yatır ve çek al, Tanrı aşkına. 64 00:06:58,564 --> 00:06:59,815 Anladım. 65 00:08:18,894 --> 00:08:20,062 Ray. 66 00:08:37,955 --> 00:08:40,916 Ne dersin bebeğim? Tayt mı? 67 00:08:40,999 --> 00:08:42,167 Ne? 68 00:08:44,044 --> 00:08:49,258 Böyle bir şey için ne giyilir? Siyah çok mu göze çarpar? 69 00:08:49,341 --> 00:08:50,676 Keser misin şunu? 70 00:08:51,385 --> 00:08:53,554 Adam, Los Angeles'taki en iyi onkoloji uzmanıymış. 71 00:08:53,637 --> 00:08:55,806 - Ezra kefil oldu. - Öyle mi? 72 00:08:59,059 --> 00:09:00,394 O işin sonu nasıl oldu? 73 00:09:03,355 --> 00:09:08,402 Bize iyi haberler verecek Abby. İçimde iyi bir his var. 74 00:09:10,195 --> 00:09:14,032 Tabii. Öyle olsa iyi eder, değil mi? 75 00:09:24,334 --> 00:09:26,503 Bu bluzla çok güzel görünüyorsun. 76 00:09:29,631 --> 00:09:30,841 Sen anlamazsın. 77 00:09:53,989 --> 00:09:57,201 Hayır. Saha kenarı olmalı. 78 00:09:58,994 --> 00:10:00,037 O işe yaramaz. 79 00:10:00,162 --> 00:10:02,539 Saha kenarı bilet başı 3000 dolar. 80 00:10:03,499 --> 00:10:07,419 Dinle beni Lena, ACA'den geliyorlar. Onlara iyilik yapmalıyım. 81 00:10:07,461 --> 00:10:09,213 - Olmaz o iş. - Olur. 82 00:10:09,338 --> 00:10:12,758 - Arayabileceğin biri olmalı. - Müşteri için olsaydı belki. 83 00:10:12,841 --> 00:10:13,967 Başka bir şey olmaz ama. 84 00:10:14,051 --> 00:10:16,595 Staples'ta çalışan tanıdığım veya Tommy Wheeler'ı arasan? 85 00:10:16,678 --> 00:10:18,931 - Ya da... - Hadi ama Daryll, lütfen. 86 00:10:19,556 --> 00:10:21,975 Kahretsin Daryll. Saha kenarı biletleri 3000 dolar. 87 00:10:22,559 --> 00:10:23,936 Yapacak mısın yani? 88 00:10:26,063 --> 00:10:29,233 Sana borçluyum Lena! Pekâlâ, kapatmam gerek 89 00:10:31,360 --> 00:10:32,611 Kwamzilla! 90 00:10:35,656 --> 00:10:38,408 Hadi dostum. Bana öyle bakma. Seni kolladığımı biliyorsun. 91 00:10:38,492 --> 00:10:40,744 Kollasan iyi edersin. 92 00:10:40,869 --> 00:10:43,247 Deden ajansın başeleştirmenini tokatladı. 93 00:10:43,330 --> 00:10:46,333 İz bile bırakmadım. Biraz tozunu aldım. 94 00:10:46,416 --> 00:10:47,876 Nelerle uğraştığımı görüyor musun? 95 00:10:47,918 --> 00:10:50,254 Polisi buradan uzak tutmam için epey rüşvet vermen gerekecek. 96 00:10:50,337 --> 00:10:52,130 Pekala. Sana özel üretim Jordan'lardan alırım. 97 00:10:52,256 --> 00:10:53,548 Çoktan aldım. 98 00:10:54,424 --> 00:10:57,761 Tamam. Saha kenarı biletin var mı? 99 00:10:58,387 --> 00:11:01,473 Yarın akşamki Cleveland-Clippers maçı için. 100 00:11:01,556 --> 00:11:04,101 Bırak bu işleri. Hadi ama, dalga geçmiyorum. 101 00:11:04,184 --> 00:11:06,186 Ben senin dostunum, hadi ama. 102 00:11:09,106 --> 00:11:11,149 - Yedek kulübesi yanı mı? - Zorlama. 103 00:11:13,944 --> 00:11:17,614 Gitmeye hazırım. Sonra görüşürüz. 104 00:11:18,323 --> 00:11:20,200 Saha kenarı, değil mi? 105 00:11:48,770 --> 00:11:50,188 Bay Donovan. 106 00:11:51,106 --> 00:11:54,276 Man'a'nın biberonunu ve oyuncağını buldum ama emziğini bulamıyorum. 107 00:11:54,317 --> 00:12:00,449 Emzik lavaboda. Bugün bir iş anlaşması var da. 108 00:12:00,490 --> 00:12:04,119 - Emlak satışı olacak. - Gerçekten beni ilgilendirmez. 109 00:12:04,202 --> 00:12:09,708 Dinle. Onu kreşe bıraktıktan sonra bakkala gidebilir misin? 110 00:12:09,791 --> 00:12:12,627 Evde yiyecek bir şey yok. Ben de çok açım. 111 00:12:12,711 --> 00:12:16,840 - Tabii ki Bay Donovan. - Teşekkür ederim. 112 00:12:26,975 --> 00:12:28,935 İşte. Tam burada. 113 00:12:28,977 --> 00:12:32,564 Yorgunluğu sezip anında saldırıya geçiyor. 114 00:12:34,441 --> 00:12:36,359 Dikkatini veriyor musun evlat? 115 00:12:36,443 --> 00:12:38,111 - Önemli bir şey bu. - Evet. 116 00:12:39,321 --> 00:12:42,240 - Bana "evet" deme. - Sakın olur musun? 117 00:12:43,158 --> 00:12:44,451 Anladım. 118 00:12:54,836 --> 00:12:56,129 Bana bir saniye ver. 119 00:13:24,032 --> 00:13:25,700 - O neydi? - Ne? 120 00:13:25,742 --> 00:13:27,661 - Benimle dalga geçme. - Bir şey değildi. 121 00:13:27,786 --> 00:13:29,829 Öyle mi? Öyle durmuyordu ama. O adama para verdin. 122 00:13:29,871 --> 00:13:31,540 - Evet, ne olmuş? - Kimdi o? 123 00:13:35,669 --> 00:13:36,962 Babam. 124 00:13:37,087 --> 00:13:39,256 Babanın ortalarda olmadıgını söylemiştin. 125 00:13:39,339 --> 00:13:40,924 Birkaç gün önce Los Angeles'a geri döndü. 126 00:13:41,007 --> 00:13:42,467 Nereden? 127 00:13:43,385 --> 00:13:44,386 Hapisten. 128 00:13:47,681 --> 00:13:48,974 Anladım. 129 00:13:50,183 --> 00:13:52,477 Hapisten yeni çıktı ve sende ona para mı verdin? 130 00:13:52,560 --> 00:13:53,728 Para benim, değil mi? 131 00:13:54,771 --> 00:13:57,107 Damon, bu tür şeyleri daha önce de gördüm. 132 00:13:57,190 --> 00:13:58,608 Ne tür bir şeymiş bu Terry? 133 00:13:58,692 --> 00:14:02,779 Biraz başarılı olursan insanlar saklandığı yerlerden çıkar. 134 00:14:02,862 --> 00:14:05,949 O alelade biri değil. Benim babam. 135 00:14:06,032 --> 00:14:08,034 Öyle mi? Benim babam şerefsizin tekiydi. 136 00:14:08,118 --> 00:14:11,329 Terry, Maureen'le aranızdakilerin dün pek iyi gitmediğıni biliyorum. 137 00:14:11,413 --> 00:14:12,539 O konuya girme. 138 00:14:15,375 --> 00:14:17,002 Kaseti inceleyebilir miyiz? 139 00:14:42,027 --> 00:14:44,404 Yalancının teki. Onu boşamalısın. 140 00:14:46,865 --> 00:14:51,244 Evet, biliyorum. Evet, onu da biliyorum. 141 00:14:52,912 --> 00:14:56,875 Evet, biliyorum Tammy ama bir kere yalan söylemişse her zaman söyler. 142 00:14:58,293 --> 00:14:59,919 Fikrimi soran sendin. 143 00:15:01,421 --> 00:15:04,090 Pisliğin teki. Ben öyle biriyle evlenmezdim. 144 00:15:06,009 --> 00:15:10,305 Biliyorum, anlıyorum. Zor bir durum. 145 00:15:34,245 --> 00:15:36,539 - Burada bekle. - Ne? 146 00:15:36,623 --> 00:15:38,374 Bileti yukarıda unuttum. Burada bekle. 147 00:15:44,172 --> 00:15:48,051 - Ne kadar? - Dediğim gibi, kesin değil. 148 00:15:48,134 --> 00:15:52,680 - Üç ay mı, altı ay mı? Ne? - O civarlarda. 149 00:15:52,764 --> 00:15:55,725 Peki. Sonra ne olacak? 150 00:15:55,809 --> 00:15:59,437 - Rahatlatıcı bakım var. - Morfin yani. 151 00:16:01,940 --> 00:16:04,484 - Tamam. - Başka şeylerde var. 152 00:16:10,615 --> 00:16:12,784 Bır şeyler yapmalısınız. 153 00:16:14,035 --> 00:16:15,745 Onu kurtarmalısınız. 154 00:16:16,412 --> 00:16:18,540 Çok üzgünüm Bay Donovan. 155 00:16:19,582 --> 00:16:23,086 Ondan başka kimsem yok. O yüzden... 156 00:16:24,629 --> 00:16:28,383 Seyahate çıkın. Çocuklarınızla vakit geçirin. 157 00:16:29,801 --> 00:16:32,053 Neden bahsediyorsun sen? 158 00:16:51,698 --> 00:16:54,033 Derdin ne bilmiyorum. 159 00:16:54,117 --> 00:16:59,205 ACA gibi bir ajansa gidıp milleti tokatlayamazsın. 160 00:16:59,289 --> 00:17:01,541 Hak etti. 161 00:17:01,624 --> 00:17:04,294 Hak etse de etmese de filmini böyle yaptıramazsın baba. 162 00:17:04,377 --> 00:17:05,503 İnan bana. 163 00:17:05,586 --> 00:17:08,673 Bu şehirde şerefsiz olarak yetiştiriliyorlar. Al. 164 00:17:08,756 --> 00:17:10,550 - Bir sayfa seç. - Araba sürüyorum. 165 00:17:10,633 --> 00:17:12,802 - Bak. Sana okuyayım, göreceksin. - Şu an dinlemek istemiyorum. 166 00:17:12,844 --> 00:17:16,723 - Harika bir senaryo. - Eminim öyledir. Şimdi olmaz ama. 167 00:17:18,266 --> 00:17:20,393 - Peki, sen kaybedersin. - Tabii. 168 00:17:24,397 --> 00:17:26,649 J-Dub, nasılsın? İyi misin? 169 00:17:28,234 --> 00:17:29,986 Ne? 170 00:17:31,362 --> 00:17:33,156 Hayır, Jay. Sakin ol. 171 00:17:35,408 --> 00:17:36,701 Ne yaptın? 172 00:17:38,161 --> 00:17:43,791 Hayır, öyle yapma. Evet, hareket etme. 173 00:17:43,875 --> 00:17:44,959 Yoldayım. 174 00:17:46,085 --> 00:17:49,380 Kahretsin. Bir yere uğramalıyız. 175 00:18:04,479 --> 00:18:06,939 - Sen burada bekle baba. - Tabii. 176 00:18:09,067 --> 00:18:10,276 Jay. 177 00:18:13,321 --> 00:18:15,239 - Kahretsin. - Nasılsın? 178 00:18:16,240 --> 00:18:20,828 Kahretsin. Her şeyi berbat ettim. 179 00:18:20,912 --> 00:18:22,538 Tamam, bu yüzden buradayım. 180 00:18:23,956 --> 00:18:25,291 Göster. 181 00:18:36,260 --> 00:18:44,018 Michael soğukkanlı bir şekilde genç, güzel siyahi veznedara yaklaşır. 182 00:18:44,185 --> 00:18:47,355 Kadının poposu iki top çikolatalı dondurma gibidir. 183 00:18:49,023 --> 00:18:55,947 Michael'ı içeri alır. Cilveli bir şekilde gülümser. 184 00:18:56,781 --> 00:18:58,407 "İyi günler yakışıklı" der. 185 00:18:59,575 --> 00:19:02,495 "Bir banka hesabı açmak ister misin?" 186 00:19:04,497 --> 00:19:11,128 Michael kızının beslenme çantasını vezneye koyar ve kaçar. 187 00:19:12,129 --> 00:19:16,342 İçinde 38 kalibrelik bir tabanca vardır. 188 00:19:17,218 --> 00:19:18,511 Kadına gülümser. 189 00:19:20,513 --> 00:19:26,143 "Para çekmeceni açmanı istiyorum. İşaretlenmemiş banknotlar olsun. 190 00:19:26,769 --> 00:19:29,939 Yardım sinyali veya boyalı para olmasın. 191 00:19:30,022 --> 00:19:32,650 Parayı çocuğumun beslenme kutusuna koy. 192 00:19:34,402 --> 00:19:43,661 Bir de telefon numaranı ver tatlım." 193 00:19:45,830 --> 00:19:47,290 Hayır, "tatlım" güzel. 194 00:20:00,261 --> 00:20:06,434 Hiç böyle bir şey görmedim baba. Bilmiyorum, durum cidden kötü. 195 00:20:06,517 --> 00:20:11,522 - Bırak da baban sana yardım etsin. - Belki de Ray'i aramalıyız. 196 00:20:11,606 --> 00:20:15,067 Bir bakayım. Ray'in işi başından aşkın. 197 00:20:23,451 --> 00:20:26,037 - Sen kimsin? - Mickey. 198 00:20:26,120 --> 00:20:28,789 Mickey Donovan. O gerçek samuray kılıcı mı? 199 00:20:28,873 --> 00:20:32,126 - Akraban mı? - Evet, Ray'le babamız. 200 00:20:32,209 --> 00:20:34,920 - Sorun yok, bizden. - Hem de nasıl. 201 00:20:35,379 --> 00:20:36,714 Burada ne oldu? 202 00:20:40,301 --> 00:20:42,511 Ko gasumi duruşu yaptım. 203 00:20:43,763 --> 00:20:45,598 Bu keşiş hareketi. 204 00:20:48,225 --> 00:20:52,646 Sayıyı unuttum ama. O da Japonca sayıyor! 205 00:20:52,730 --> 00:20:56,359 Çok erken saldırdım. Kahretsin. 206 00:20:57,735 --> 00:21:00,905 Film için antrenman yapıyorduk. Kahretsin! 207 00:21:01,030 --> 00:21:05,993 - Sakin ol Sorun değil bu. - Ne demek sorun değil! 208 00:21:06,035 --> 00:21:08,537 Kafasını kesmişsin zaten. İşin yarısı bitmiş. 209 00:21:09,830 --> 00:21:14,502 Temizlik malzemesi, çöp torbası, çimento, kalın havlu gerekiyor. 210 00:21:15,211 --> 00:21:18,839 Havlular havuzun orada. Temizlik malzemeleri de evde. 211 00:21:18,923 --> 00:21:20,132 Gidip havluları al. 212 00:21:21,050 --> 00:21:24,053 Pekâlâ, evde ne bulabiliyorsan al. 213 00:21:24,678 --> 00:21:26,806 İçindeki kimyasallar ne kadar güçlüyse o kadar iyi olur. 214 00:21:26,889 --> 00:21:29,725 Ardından buraya dön. Hadi. 215 00:21:36,398 --> 00:21:37,691 Bır bakayım şunlara. 216 00:21:40,361 --> 00:21:41,570 Ne yapacaksın? 217 00:22:05,010 --> 00:22:06,345 Hadi bakalım. 218 00:22:13,227 --> 00:22:14,687 Sırada ne var? 219 00:22:15,396 --> 00:22:16,063 Bacak. 220 00:22:24,787 --> 00:22:27,331 Avokadolarınız GDO'suz mu? 221 00:22:29,834 --> 00:22:32,587 - Öyle mi değil mi? - Telefonunu bırak. 222 00:22:33,755 --> 00:22:36,299 Bırak! Yürü. 223 00:22:41,012 --> 00:22:42,847 Banka kartını ve şifreni ver. 224 00:23:19,008 --> 00:23:20,301 Nasılsınız? 225 00:23:23,346 --> 00:23:26,599 Teriyaki soslu tavuklu sandviç alabilir miyim lütfen? 226 00:23:29,560 --> 00:23:31,479 Tavuğunuz bitti mi? 227 00:23:32,355 --> 00:23:34,982 Cüzdanını, cep telefonunu ve çantanı ver. 228 00:23:35,816 --> 00:23:37,318 Pekâlâ. 229 00:23:39,195 --> 00:23:41,197 - Hadi. - Al. 230 00:23:44,742 --> 00:23:46,327 - Çantayı ver dedim! - Hayır. 231 00:23:46,410 --> 00:23:48,329 Dediğini yap! 232 00:23:51,624 --> 00:23:53,584 - Yürü! - Canın cehenneme. 233 00:23:59,548 --> 00:24:01,342 - Diz çök. - Canın cehenneme. 234 00:24:04,387 --> 00:24:07,098 Karşılık vermeyi bırak aptal herif. Çantayı ver. 235 00:24:07,265 --> 00:24:08,557 Kes şunu. 236 00:24:09,058 --> 00:24:11,602 - Kart şifren ne? - Canın cehenneme! 237 00:24:11,769 --> 00:24:13,646 Öldünüz siz, duydunuz mu? 238 00:24:34,834 --> 00:24:37,253 Bir şeylerin yolunda olmadığını biliyordum. 239 00:24:37,294 --> 00:24:41,632 - Ne demek istiyorsun? - Gaipten sesler duymak, rakunlar. 240 00:24:43,634 --> 00:24:47,596 Duvardaki delikler. Deli de değilim. 241 00:24:48,347 --> 00:24:49,640 Tabii ki değilsin. 242 00:24:51,392 --> 00:24:52,768 Sadece ölüyorum. 243 00:25:09,577 --> 00:25:12,747 Dünyada istediğin yere gidebilseydin nereye giderdin? 244 00:25:16,083 --> 00:25:20,713 İtalya? Hindistan? Neresi? 245 00:25:23,841 --> 00:25:26,260 Geçmişe dönmek isterdim. 246 00:25:34,393 --> 00:25:36,687 Noel'e kadar dayanmalıyım. 247 00:25:42,193 --> 00:25:44,069 Ne demek Noel'e kadar dayanmalısın? 248 00:25:44,862 --> 00:25:46,155 Evet, çocuklar için. 249 00:25:48,991 --> 00:25:51,869 Noel'i onlar için sonsuza kadar mahvetmek istemiyorum. 250 00:25:53,370 --> 00:25:55,623 Ondan daha fazla dayanacaksın Abby. 251 00:25:55,706 --> 00:25:59,043 Öyle mi? Belki yılbaşına kadar. 252 00:26:04,048 --> 00:26:07,718 - Pes edeyim deme. - Ray, lütfen. 253 00:26:07,885 --> 00:26:11,514 Söyle. Bir doktor bulacağız. 254 00:26:12,723 --> 00:26:18,687 Bunu tedavi edecek birini bulacağız. O zamana kadar pes etmeyeceksin. 255 00:26:18,771 --> 00:26:21,732 O yüzden seç. İtalya mı, Hindistan mı? 256 00:26:27,738 --> 00:26:30,490 Arabanın anahtarlarını ver. 257 00:26:35,847 --> 00:26:38,340 Lanet arabanın anahtarlarını ver. 258 00:27:13,303 --> 00:27:16,389 Kocamı seveceğim. Çocuklarımı seveceğim. 259 00:27:21,103 --> 00:27:23,522 Bu lanet barı düzelteceğim! 260 00:27:26,733 --> 00:27:28,527 Tamam mı şerefsiz? 261 00:27:35,450 --> 00:27:38,662 Evanston'dan gelen aile hâlâ ilgileniyor mu? 262 00:27:42,207 --> 00:27:43,708 Onlan getirebilir misin? 263 00:27:45,961 --> 00:27:47,128 Evet, bugün. 264 00:27:52,592 --> 00:27:53,885 Teşekkürler Deb. 265 00:27:56,346 --> 00:27:59,850 Bir zamanlar, sevgilisinin isteklerine boyun eğmiş... 266 00:27:59,975 --> 00:28:02,185 ...Sapphire diye bir kız varmış. 267 00:28:02,269 --> 00:28:03,395 "Bu günah ama... 268 00:28:03,478 --> 00:28:06,398 ...hazır içerideyken birkaç santim daha ilerletebilir misin?" 269 00:28:07,232 --> 00:28:10,902 Bu... Gerçekten iyiydi. 270 00:28:10,986 --> 00:28:13,780 - Annen mi yazmış bunu? - Evet. 271 00:28:20,078 --> 00:28:21,288 Seni seviyorum. 272 00:28:24,583 --> 00:28:25,876 Özür dilerim. 273 00:28:26,668 --> 00:28:28,128 - Biraz duşüncesizce oldu. - Hayır. 274 00:28:28,253 --> 00:28:33,842 Evet, öyleydi. Kanser yüzünden. 275 00:28:36,970 --> 00:28:40,682 Geri alıyorum. Seni sevmiyorum. 276 00:28:41,975 --> 00:28:43,268 Gerçekten mi? 277 00:28:51,443 --> 00:28:52,569 Dinle. 278 00:28:54,029 --> 00:28:55,280 Dinliyorum. 279 00:28:58,408 --> 00:29:03,788 Babam bazı şeyler yapan biri. 280 00:29:04,414 --> 00:29:05,540 O ne demek? 281 00:29:05,624 --> 00:29:10,879 Ünlülerin suçlarını örtbas ediyor ve suç işliyor. 282 00:29:10,962 --> 00:29:15,759 - Çok güçlü insanları tanıyor. - Suçları mı örtbas ediyor? 283 00:29:16,551 --> 00:29:20,764 - Suç mu işliyor? - Evet. Ciddi bir şey. 284 00:29:22,599 --> 00:29:26,311 Bunu bana neden söylüyorsun? 285 00:29:28,563 --> 00:29:33,360 Ona istediğini vermezsen tehlikeli olabiliyor. 286 00:29:34,527 --> 00:29:37,280 Anlamıyorum. 287 00:29:40,075 --> 00:29:47,040 Menenjit deneylerinden hemen önce hastalandın. 288 00:29:49,584 --> 00:29:51,669 Ne diyorsun sen? 289 00:29:54,798 --> 00:30:01,012 Babam ameliyattan önce seni hasta etmiş olabilir. 290 00:30:01,930 --> 00:30:06,351 Anneme neler olabileceğini görmek istedim. 291 00:30:06,434 --> 00:30:10,855 Ameliyat olduğunu düşünmüştüm Jake. 292 00:30:10,897 --> 00:30:15,568 Tanıştığımızda sağlıklı olacağını düşünmüştüm. 293 00:30:17,362 --> 00:30:18,655 Yemin ederim. 294 00:30:20,907 --> 00:30:22,117 Yani... 295 00:30:24,035 --> 00:30:26,037 Baban beni neden hasta etsin ki? 296 00:30:28,331 --> 00:30:33,128 Böylece sen ameliyat olamazdın ve annem deneyde senin yerini alırdı. 297 00:31:06,411 --> 00:31:09,414 Avukatımı aramalıydım. Kahretsin. 298 00:31:09,497 --> 00:31:11,791 Sakin ol Jay. Hallettik. 299 00:31:11,875 --> 00:31:14,961 Tüm hayatım, Kariyerim senin arabanın bagajında... 300 00:31:15,003 --> 00:31:17,297 ...bir kutu çimentonun içinde duruyor. 301 00:31:17,380 --> 00:31:19,048 Bu yaşlı herif ne yaptığını biliyor mu? 302 00:31:19,132 --> 00:31:22,969 - Evet. Biz hallederiz. - Biz mi? 303 00:31:23,469 --> 00:31:27,098 Bütün işi yaşlı adam yapıyor. Sen kuru gürültü yapıyorsun. 304 00:31:27,181 --> 00:31:29,976 "Siyahi Ray Donovan." Sen çakma Ray Donovan'sın. 305 00:31:30,059 --> 00:31:31,519 Bas git. 306 00:31:39,319 --> 00:31:42,280 Jay White Otoparkta oturuyor. İmkansız. 307 00:31:42,363 --> 00:31:45,575 Evet. Yeni rolü için açık denizde balıkçılık yapıp... 308 00:31:45,658 --> 00:31:46,993 ...araştırma yapacağız. 309 00:31:48,870 --> 00:31:53,875 "White House" Lisede çok severdim. 310 00:31:53,958 --> 00:31:57,503 Pali Lisesine giderdim. Herkes beyazdı. 311 00:31:57,587 --> 00:31:58,713 Teşekkürler. 312 00:31:58,796 --> 00:32:00,798 "Çek postada." 313 00:32:00,882 --> 00:32:03,301 Doğru. "Çek postada bebeğim." 314 00:32:04,594 --> 00:32:06,596 Beraber bir fotoğraf çekilebilir miyiz? 315 00:32:07,764 --> 00:32:11,017 Evet, tabii ki memur bey. Havalı ünlülerden o. 316 00:32:11,100 --> 00:32:12,602 Fotoğraf çekebilirsiniz, sorun olmaz. 317 00:32:12,685 --> 00:32:15,355 Tamam, işte böyle Mükemmel. 318 00:32:15,438 --> 00:32:18,107 - Öbür türlü kimse inanmazdı. - Sorun değil. 319 00:32:18,191 --> 00:32:19,484 "Çek postada." 320 00:32:23,821 --> 00:32:27,742 Yok artık. Hersiyahi bir yerlerde tek siyahi olmuştur. 321 00:32:28,326 --> 00:32:30,620 - İyi misin Jay? - Avukatımı arıyorum. 322 00:32:30,703 --> 00:32:32,664 - Ne yapıyorsun? - Avukatımı arıyorum. Bu... 323 00:32:32,789 --> 00:32:34,999 - Ne oluyor? - "Avukat yok" demedim mi? 324 00:32:35,083 --> 00:32:38,628 Telefonumu geri ver! Bu işten sonra kovuldun. 325 00:32:38,670 --> 00:32:40,129 İstediğini yap. 326 00:32:41,130 --> 00:32:44,092 Gitmeye hazırız. 327 00:32:44,175 --> 00:32:46,761 - Neler oluyor? - Avukatını aramak istiyor baba. 328 00:32:46,844 --> 00:32:51,682 Hadi, benimle gel. Hadi benimle gel. 329 00:32:54,769 --> 00:32:56,771 Daryll, sen kal. 330 00:33:15,832 --> 00:33:16,874 Ben? 331 00:33:17,333 --> 00:33:18,376 Ian? 332 00:33:26,968 --> 00:33:29,345 Geliyorum, bana 30 saniye ver. 333 00:33:35,101 --> 00:33:36,936 - Selam. - Nasılsın Ter? 334 00:33:37,061 --> 00:33:39,272 Bu akşam beraber yemek yiyelim mi? 335 00:33:39,355 --> 00:33:42,275 Bludso's olabilir. Belki El Carmen. 336 00:33:42,358 --> 00:33:44,235 - Sen seç. - Gelemem. 337 00:33:45,027 --> 00:33:48,698 - Ben ısmarlıyorum. - Evet ama babam buluşmak istiyor. 338 00:33:49,323 --> 00:33:50,783 Bir günde iki defa mı? 339 00:33:52,076 --> 00:33:53,244 Pekâlâ. 340 00:33:56,330 --> 00:33:59,458 - Seni göturmemi ister misin? - Sorun değil, taksi çağırdım. 341 00:34:00,585 --> 00:34:04,213 - Bu akşam evde görüşür müyüz? - Evet, tabii ki. 342 00:34:13,477 --> 00:34:15,688 30 kilometreden fazla uzaklaşmış olamazlar. 343 00:34:15,813 --> 00:34:18,357 Arabanıza binip sireni çalıştırın. 344 00:34:18,440 --> 00:34:21,068 Karayolu devriyesini arayın, barikatları koysunlar. 345 00:34:21,151 --> 00:34:22,820 Üzgün olduğunuzu anlıyorum beyefendi. 346 00:34:22,945 --> 00:34:28,200 Beni soydular. Hepimizi silah zoruyla rehin tuttular. 347 00:34:28,284 --> 00:34:29,410 Yapabileceğimiz en iyi şey... 348 00:34:29,451 --> 00:34:31,745 ...dedektiflerimizin suçluları bulmaya çalışmasını beklemek. 349 00:34:31,829 --> 00:34:33,497 Çalışmak mı? Sadece çalışamazsınız. 350 00:34:34,206 --> 00:34:41,547 Kızımın bez çantasında bir milyon dolardan fazla para vardı. 351 00:34:41,630 --> 00:34:45,551 Sıra dışı durduğunu biliyorum ama emlak satın alacaktım. 352 00:34:45,634 --> 00:34:50,139 Çek almak için bankaya gidiyordum. Aç olduğumiiçin burada durdum. 353 00:34:50,598 --> 00:34:54,643 Raporuma bunu da yazmayı unutmam "Kurbanın bir milyon doları vardı." 354 00:34:54,727 --> 00:34:59,732 1,2 milyon dolar. Lütfen. Size gerçeği söylüyorum. 355 00:34:59,815 --> 00:35:02,234 Evet, efendim. Bir görev gücü oluştururuz. 356 00:35:02,318 --> 00:35:05,946 - Beni dinlemiyorsunuz! - Sakinleşmelisiniz beyefendi. 357 00:35:07,031 --> 00:35:11,076 Özür dilerim. Lütfen, bana yardımcı olmalısınız. 358 00:35:11,160 --> 00:35:13,871 Ambulansın oraya gidip muayene olun. 359 00:35:36,685 --> 00:35:38,812 Tamam, atmaya başla. 360 00:35:41,940 --> 00:35:44,985 Hadi. İş başına. 361 00:36:03,253 --> 00:36:04,421 Hadi. 362 00:36:18,685 --> 00:36:20,354 Dur yardım edeyim. 363 00:36:23,690 --> 00:36:24,775 Tuttum. 364 00:36:27,319 --> 00:36:29,822 Pekâlâ. Bir, iki, üç. 365 00:36:39,081 --> 00:36:40,290 Bana bak. 366 00:36:43,669 --> 00:36:48,841 Profesyonel olan oydu. Bu keskin kılıcı senin eline o verdi. 367 00:36:48,924 --> 00:36:51,677 Bu kimin suçu? Anladın mı? 368 00:36:54,555 --> 00:36:59,017 Bir tür resmi Japon vedası varsa, şimdi yapabilirsin. 369 00:37:32,509 --> 00:37:33,927 Her şey iyi olacak. 370 00:37:34,887 --> 00:37:38,140 Burası büyük bir okyanus ve o da çok ufak bir sensei. 371 00:37:42,019 --> 00:37:45,606 Avcının yuvası avlandığı tepeler, balık tuttuğu denizlerdir. 372 00:37:45,689 --> 00:37:47,107 Hadi karaya dönelim. 373 00:38:15,302 --> 00:38:16,386 Selam Ray. 374 00:38:17,179 --> 00:38:18,430 Burada ne arıyorsun? 375 00:38:18,972 --> 00:38:21,558 Seninle Sam Winslow hakkında konuşmam gerekiyor. 376 00:38:23,769 --> 00:38:24,936 Peki. 377 00:38:49,920 --> 00:38:52,339 Gidip güvenlik kamerası görüntülerini al. 378 00:38:53,965 --> 00:38:55,217 Bekle. 379 00:38:57,219 --> 00:39:00,931 Oğlumla aranızda nasıl bir anlaşma yaptınız bilmiyorum ama... 380 00:39:01,014 --> 00:39:03,100 ...benim hizmetlerim na dahil değil. 381 00:39:03,975 --> 00:39:07,312 - Değil mi? - Hayır. 382 00:39:07,479 --> 00:39:08,855 Sana ne borçluyum peki? 383 00:39:11,316 --> 00:39:15,987 Yazdığım bır film senaryosu için muhteşem yorumlar alıyorum. 384 00:39:17,406 --> 00:39:19,574 - "Dört Yaprak" mı? - Yonca gibi. 385 00:39:20,575 --> 00:39:25,789 Bu şehirde yıldız olmadan hiçbir şey yapılmadığını ikimiz de biliyoruz. 386 00:39:25,872 --> 00:39:28,500 Bay Donovan, bu işler böyle yürümez. 387 00:39:28,583 --> 00:39:34,798 Oğlumu aramadan önce avukatını arayacaktın. 388 00:39:35,632 --> 00:39:37,259 Birbirimizi anlıyor muyuz? 389 00:39:41,847 --> 00:39:45,559 Onları sakla. Bizimle güvende olurlar. 390 00:39:46,268 --> 00:39:51,273 Ben ustanın arabasını hallederim. Sen gidebilirsin. 391 00:39:54,860 --> 00:39:57,779 Meşhur olduğun replik neydi? 392 00:39:58,321 --> 00:40:02,284 "Çek postada bebeğim." O filmde harikaydın. 393 00:40:04,452 --> 00:40:08,707 Kendini başka şeylerle meşgul et. Bugün asla yaşanmadı. 394 00:40:09,541 --> 00:40:10,792 Haberleşiriz. 395 00:40:19,050 --> 00:40:20,468 Haberleşiriz! 396 00:40:32,731 --> 00:40:35,692 - Tom'u ne kadar tanıyorsunuz? - Kardeşini daha iyi tanırdım. 397 00:40:35,775 --> 00:40:38,194 - Onu arkadaş olarak görüyor musunuz? - Hayır. 398 00:40:38,945 --> 00:40:40,989 Tom güvenilmez biri oldu. 399 00:40:41,072 --> 00:40:43,783 Siz güvenilmez değilsiniz, öyle değil mi Bay Donovan? 400 00:40:43,867 --> 00:40:47,787 Biri size derdini anlatırsa dilinizi tutarsınız. 401 00:40:47,913 --> 00:40:49,497 Elinde sizinle alakalı ne var? 402 00:40:52,542 --> 00:40:55,795 Eşim Roger'la, Pacific'te senaryo yazarı olarak çalışırken tanıştım. 403 00:40:55,879 --> 00:41:02,469 56 yaşındaydı, bense 29. Filmin adı "Kesin Son"du. 404 00:41:02,552 --> 00:41:05,805 Oscar'ı kazandığı gece bana evlenme teklif etti. 405 00:41:07,974 --> 00:41:09,267 Ne oldu? 406 00:41:10,727 --> 00:41:12,771 Kızımız Ainsley doğdu. 407 00:41:12,854 --> 00:41:15,106 Roger, Point Dume'da bir ev satın aldı. 408 00:41:15,190 --> 00:41:18,318 Oradan nefret etmiştim. Sürekli araba kullanmak zorundaydım. 409 00:41:18,943 --> 00:41:20,570 Ainsley ve George... 410 00:41:20,654 --> 00:41:23,782 ...annesinin yanında değilken Madison'larda oynamayı severlerdi. 411 00:41:23,823 --> 00:41:27,118 Madison'lar da yakında yaşardı. 412 00:41:27,202 --> 00:41:31,122 Birlikte içki içerdik. Epey. 413 00:41:32,290 --> 00:41:34,584 Öğleden sonra dört buçuktu. 414 00:41:34,709 --> 00:41:40,006 Hatırlıyorum çünkü altı buçukta gösterim vardı ve geç kalıyordum. 415 00:41:40,757 --> 00:41:44,469 16 Aralık. Güneş batıyordu. 416 00:41:46,054 --> 00:41:51,309 Çocuklar arka koltuktaydı Pasifik Sahil Yolu'na döndüm. 417 00:41:54,729 --> 00:41:58,149 Sarhoştum. Çok sarhoştum. 418 00:41:59,734 --> 00:42:03,238 Çocuklar arka koltuktaydı. 419 00:42:11,121 --> 00:42:14,124 Tom o zamanlar Roger'ın adamıydı. 420 00:42:14,207 --> 00:42:18,086 Hastaneye geldi. Yatağa kelepçelenmiştim. 421 00:42:19,462 --> 00:42:25,009 Tom her zaman yaptığı şeyi yaptı. Olayı örtbas etti. 422 00:42:26,845 --> 00:42:33,351 Ainsley'nin ölümü bir suç yerine trajedi hâlini aldı. 423 00:42:38,064 --> 00:42:39,649 Sizin için zor olmuştur. 424 00:42:45,655 --> 00:42:49,367 Tom'un kanıt sakladığından şüpheleniyordum. Belli ki saklamış. 425 00:42:53,830 --> 00:42:55,206 Hallederim. 426 00:42:57,250 --> 00:42:58,501 Yapar mısın Ray? 427 00:43:00,461 --> 00:43:02,714 Benim için bunu yapar mısın? 428 00:43:16,769 --> 00:43:19,063 Damon bu akşam yemeğe çıkıyor. 429 00:43:20,940 --> 00:43:22,358 Babasıyla. 430 00:43:24,485 --> 00:43:27,697 Babası mı? Onun ortalarda olduğunu bilmiyordum. 431 00:43:28,239 --> 00:43:30,617 Evet, ben de. 432 00:43:32,327 --> 00:43:36,289 Teresa, Kurnaz Tilki'yle dışarıda. 433 00:43:37,874 --> 00:43:43,463 - Ne? - El Zorro Astuto. 434 00:43:44,088 --> 00:43:46,299 Başka bir güreşçi. 435 00:43:47,800 --> 00:43:49,594 - Rezil bir isimmiş. - Evet. 436 00:43:53,473 --> 00:43:58,394 Ben El Trebol'dum. Yonca. 437 00:43:58,478 --> 00:44:01,689 - Bu daha iyi bir isim. - Hiç şansım yok ama. 438 00:44:03,566 --> 00:44:05,193 Benim de, Bunch. 439 00:44:07,445 --> 00:44:09,530 - Benim de. - İki içki gönder Bunch. 440 00:44:11,741 --> 00:44:14,869 Dört oğlumdan üçü ve bir şişe viski burada. 441 00:44:14,953 --> 00:44:18,915 Daha iyi ne olabilir? Beyler. 442 00:44:19,958 --> 00:44:23,252 Büyuleyici Jay White'ın başrol oynadığı... 443 00:44:23,336 --> 00:44:27,256 ...babanızın yeni filmi için kadeh kaldırma zamanı. 444 00:44:28,633 --> 00:44:31,844 - "Çek postada" diyen herif mi? - Ta kendisi. 445 00:44:32,887 --> 00:44:36,349 - Jay White siyahi, baba. - Devir değişti Bunch. 446 00:44:37,058 --> 00:44:39,394 Bilgisayarlarla bir sürü şey yapabiliyorlar. 447 00:44:39,519 --> 00:44:43,314 - Neden bahsediyorsun sen? - Ciddiyim ben. 448 00:44:43,690 --> 00:44:46,901 Kadın olarak giyinmiş bir adamı oynayan kadının olduğu... 449 00:44:46,984 --> 00:44:49,904 ...başka bir film var. Her türlü şeyi yapabiliyorlar. 450 00:44:52,615 --> 00:44:53,950 Devam ederiz. 451 00:45:02,041 --> 00:45:05,128 Mutfak kapalı ama senin için bir şeyler ayarlayabilirim. 452 00:45:11,676 --> 00:45:14,095 - Ne yapıyorsun? - Ne? 453 00:45:15,012 --> 00:45:17,348 İşleri halletmen gerekiyordu. 454 00:45:17,432 --> 00:45:20,768 Avi dun gece kapıma geldi. Evime geldi. 455 00:45:20,852 --> 00:45:23,354 Kendini kaybetmiş. Kafası dumanlıydı. 456 00:45:24,063 --> 00:45:25,815 Avi'yi öldürmeyeceğim Frank. 457 00:45:31,446 --> 00:45:34,115 Hırsızlık dört kişinin ölümüyle sonuçlandı. 458 00:45:35,700 --> 00:45:41,414 Kovboy, şişko biri, siyahi kadın ve bir Amerikan yerlisi. 459 00:45:41,497 --> 00:45:43,374 Ne olmuş yani? Yine olsa yine yaparım. 460 00:45:43,458 --> 00:45:46,335 - Sevgilimi öldürdüler. - Las Vegas bürosu araştırdı ama... 461 00:45:46,419 --> 00:45:48,546 ...bunu senin için örtbas ettim soysuz herif. 462 00:45:48,629 --> 00:45:52,049 Ben batarsam ortaya çıkacak ilk şey bu, anladın mı? 463 00:45:52,133 --> 00:45:54,177 Konuşmaları için oğullarını çağıracaklar. 464 00:45:54,260 --> 00:45:56,304 Bunchy iyi çocuktur, onu kendi haline bırak. 465 00:45:56,429 --> 00:46:02,518 Anladığım kadarıyla o yarım akıllı beş dakika bile dayanamaz. 466 00:46:04,770 --> 00:46:08,774 Avi yarın Spearmint Rhino Gentlemen's Club'da olacak. 467 00:46:09,400 --> 00:46:14,530 Sabah 11 'de İşi bitir. 468 00:46:28,169 --> 00:46:30,796 Selam, benim. 469 00:46:33,674 --> 00:46:36,135 İşleri berbat ettim. Biliyorum. 470 00:46:38,054 --> 00:46:40,681 Sana söylemeliydim. 471 00:46:48,064 --> 00:46:49,398 Ara beni. 472 00:46:58,824 --> 00:47:01,744 - Gerçekten beğendim. - Evet, ben de. 473 00:47:01,827 --> 00:47:05,248 - Yatak odaları çok güzeldi. - Evet, mutfak da güzeldi. 474 00:47:05,331 --> 00:47:08,000 Bir sorunuz olursa beni arayın, tamam mı? 475 00:47:08,042 --> 00:47:10,419 - Teşekkürler. - Tabii. Teşekkürler Deb. 476 00:47:21,764 --> 00:47:25,393 Haberier istediğimiz fiyatın 50 bin dolar altını verecekler. 477 00:47:26,352 --> 00:47:28,145 Karşı teklif vermek ister misin? 478 00:47:31,691 --> 00:47:34,735 - Niye ki? - Ne demek "niye ki"? 479 00:47:37,822 --> 00:47:39,407 Sat gitsin Deb.