1 00:00:08,650 --> 00:00:10,580 ... آنچه در "ری داناوان" گذشت 2 00:00:10,620 --> 00:00:13,820 می‌دونم کاری که ازتون می‌خوام بکنید، خطرناکه 3 00:00:13,860 --> 00:00:15,690 ولی حق انتخاب دیگه‌ای ندارم 4 00:00:15,720 --> 00:00:17,690 به کس دیگه‌ای جز خانواده، نمی‌تونم رو بندازم 5 00:00:17,730 --> 00:00:19,080 انتظار ندارم کمکـم کنید 6 00:00:19,110 --> 00:00:21,160 خدا خودش می‌دونه که لیاقتشو ندارم 7 00:00:21,200 --> 00:00:23,660 اگه هرکدوم‌تون همین الان از اتاق بره بیرون 8 00:00:23,700 --> 00:00:24,700 سرزنشش نمی‌کنم 9 00:00:26,030 --> 00:00:27,500 کون لقت، فرانک 10 00:00:27,540 --> 00:00:29,240 اگه ساکولوف رو می‌خوای به روش من انجامـش می‌دیم 11 00:00:29,250 --> 00:00:31,700 لباس وامونده رو بپوش، ری وگرنه کارِت تمومه 12 00:00:31,740 --> 00:00:33,290 بازداشتم کن 13 00:00:33,340 --> 00:00:35,260 می‌خوای توی این مبارزه، پیروز بشی؟ - آره - 14 00:00:35,290 --> 00:00:37,130 پس پیروز شو 15 00:00:37,180 --> 00:00:38,630 !زمان استراحت 16 00:00:38,680 --> 00:00:41,600 کارمون به پایان رسید، آقای داناوان 17 00:00:41,630 --> 00:00:44,050 آدم خیلی احمقی هستی 18 00:00:44,090 --> 00:00:47,770 سلام، رفیق. بیا بالا 19 00:00:49,860 --> 00:00:51,440 بیا، رفیق 20 00:00:51,480 --> 00:00:52,980 خوبه، حالا برو. دلت نمی‌خواد اینو ببینی 21 00:00:54,150 --> 00:00:55,480 این دیگه چه کوفتیه؟ 22 00:00:55,530 --> 00:00:58,400 کوکائین، هروئین، فنتانیل 23 00:00:58,430 --> 00:01:00,480 نقاشی اومد، بار زدنـش 24 00:01:00,540 --> 00:01:01,930 نقاشی برگشت 25 00:01:01,950 --> 00:01:04,940 جنازه‌ی ساکولوف رو توی آناهایم پیدا می‌کنی [ شهر آناهايم در جنوب ايالت كاليفرنيا ] 26 00:01:04,960 --> 00:01:07,160 کارِت خوب بود، فرانک 27 00:01:07,210 --> 00:01:10,610 به‌نظر میاد یه رئیس مافیای دیگه رو از پا درآوردی 28 00:01:10,630 --> 00:01:12,610 یکی از داناوان‌ها بودن، معرکه‌ست 29 00:01:12,630 --> 00:01:15,610 دیروز فکر می‌کردم، همه‌چی تمومه 30 00:01:15,630 --> 00:01:18,830 فکر می‌کردم دیگه نمی‌تونیم برگردیم خونه 31 00:01:18,890 --> 00:01:20,290 حالا، ببین 32 00:01:20,310 --> 00:01:22,140 یه شروع تازه داریم، ری 33 00:01:22,170 --> 00:01:24,140 بهت گفتم همه‌چیز درست میشه 34 00:01:24,180 --> 00:01:25,290 نگفتم؟ 35 00:01:25,310 --> 00:01:26,980 آره، گفتی 36 00:01:27,010 --> 00:01:30,310 دیگه هیچوقت به من شک نکن، ری داناوان 37 00:01:30,350 --> 00:01:31,850 هیچکس نمی‌تونه به ما آسیب بزنه 38 00:01:38,740 --> 00:01:43,740 دنـیـای فـیـلـم و سـریـال، بـا یـک کـلـیـک :.:.: TvWorld.Info :.:.: 39 00:01:43,764 --> 00:01:48,764 ترجمه: سیاوش Stark.Man 40 00:01:48,788 --> 00:01:52,788 با تشکر از هومن Raylan Givens 41 00:02:03,160 --> 00:02:04,600 خیلی‌خب 42 00:02:06,170 --> 00:02:07,720 خیلی‌خب 43 00:02:17,560 --> 00:02:19,150 صبح‌بخیر، میکی 44 00:02:19,180 --> 00:02:21,680 واسه یه سفارش ده‌تایی «بوتنر» تماس گرفته بودم [ بوتنر: گلى كه درسوراخ دكمه‌ی كت زده می‌شود ] 45 00:02:21,700 --> 00:02:22,870 عالیه، الان براتون میارم‌شون 46 00:02:22,900 --> 00:02:24,350 کسی داره ازدواج می‌کنه؟ 47 00:02:24,370 --> 00:02:27,400 آره، فردا عصری یکی از پسرهام 48 00:02:27,460 --> 00:02:29,020 عالیه 49 00:02:29,040 --> 00:02:30,540 آره، رخداد فرخنده‌ایه 50 00:02:34,530 --> 00:02:37,160 رخداد فرخنده‌ایه 51 00:03:02,690 --> 00:03:04,940 همینجا بمون 52 00:03:04,990 --> 00:03:06,490 چیزی رو نجو 53 00:03:53,120 --> 00:03:56,080 ریموند داناوان؟ 54 00:04:08,760 --> 00:04:11,340 ... پس 55 00:04:11,390 --> 00:04:13,310 می‌خوای بهم بگی چه اتفاقی افتاد؟ 56 00:04:13,340 --> 00:04:16,700 توی پرونده که هست، درسته؟ 57 00:04:16,730 --> 00:04:18,600 از زبون خودت 58 00:04:18,630 --> 00:04:20,470 دعوا کردم 59 00:04:20,490 --> 00:04:22,800 می‌دونم 60 00:04:22,820 --> 00:04:24,600 چرا دعوا کردی؟ 61 00:04:24,640 --> 00:04:28,160 سر یه سری مسائل احمقانه، می‌دونی؟ 62 00:04:28,190 --> 00:04:29,490 خانواده‌م 63 00:04:29,530 --> 00:04:32,140 مسائل احمقانه؟ - اوهوم - 64 00:04:32,160 --> 00:04:33,360 مثلاً چی؟ 65 00:04:33,410 --> 00:04:36,480 اوه، مسئله‌ی خانوادگی. برادر با برادر 66 00:04:36,500 --> 00:04:38,500 مسئله‌ی خانوادگی 67 00:04:38,540 --> 00:04:40,290 که باعث دستگیر شدنـت، شد 68 00:04:40,320 --> 00:04:42,840 آره، خب، پلیسا اصلاً نباید اونجا می‌بودن 69 00:04:42,870 --> 00:04:44,160 ولی بودن 70 00:04:44,180 --> 00:04:46,380 ... و تو هم اینجایی، پس 71 00:04:46,430 --> 00:04:48,290 بگو چی شد 72 00:04:48,330 --> 00:04:51,180 !بابا، بس کن 73 00:04:54,920 --> 00:04:56,470 !بس کن 74 00:04:59,410 --> 00:05:02,510 به سؤالم، جواب میدی؟ 75 00:05:02,530 --> 00:05:05,180 بهت که گفتم 76 00:05:05,200 --> 00:05:07,450 مسئله خانوادگی بود 77 00:05:07,480 --> 00:05:11,580 دختر 19 ساله‌ت، با پلیس تماس گرفت 78 00:05:11,620 --> 00:05:15,960 برادرت و پدرت، راهی بیمارستان شدن 79 00:05:15,990 --> 00:05:19,380 و این چه‌جور مسئله‌ی خانوادگیه؟ 80 00:05:21,630 --> 00:05:23,960 اینجا نوشته تو در حین این مسئله‌ی خانوادگی مست بودی 81 00:05:24,000 --> 00:05:25,410 همه‌مون مست بودیم 82 00:05:25,470 --> 00:05:27,530 ... توی بار بودیم، پس - اوهوم - 83 00:05:27,550 --> 00:05:29,750 به‌نظرت الکلی هستی؟ 84 00:05:29,800 --> 00:05:31,250 نه 85 00:05:33,760 --> 00:05:36,010 تابحال توی جلسه‌ی روان‌درمانی حضور داشتی؟ 86 00:05:36,040 --> 00:05:39,260 آره. با همسرم 87 00:05:39,310 --> 00:05:42,820 چه مدت در جلسات زوج‌درمانی حضور داشتی؟ 88 00:05:42,850 --> 00:05:44,680 حدود ده پونزده دقیقه 89 00:05:44,720 --> 00:05:49,360 چرا فقط 15 دقیقه در زوج‌درمانی حضور داشتی؟ 90 00:05:51,240 --> 00:05:54,160 ... همسرم حرفی که می‌خواست بزنه رو زد، و 91 00:05:54,200 --> 00:05:56,250 ... مشکل رو حل کردیم، بنابراین 92 00:05:56,280 --> 00:05:58,250 من رفتم 93 00:05:58,280 --> 00:06:00,280 آره 94 00:06:02,670 --> 00:06:05,000 اینو برام پُر کن 95 00:06:05,040 --> 00:06:08,090 تا آخر ساعت کاری امروز، برام بیارش 96 00:06:14,930 --> 00:06:17,100 ... ببین، می‌فهمم. من 97 00:06:17,130 --> 00:06:18,380 می‌دونم چرا اینجام 98 00:06:18,420 --> 00:06:19,690 ... من آدم بالغی‌ام. نباید 99 00:06:19,720 --> 00:06:21,440 نباید توی بار، دعوا کنم 100 00:06:21,470 --> 00:06:23,860 من ... می‌دونی، از اون چیزایی نیست که 101 00:06:23,890 --> 00:06:25,640 بخواد دوباره تکرار بشه 102 00:06:27,650 --> 00:06:30,600 راه دیگه‌ای وجود داره که بتونیم این قضیه رو حل کنیم؟ 103 00:06:30,630 --> 00:06:33,070 ... دوازده جلسه 104 00:06:33,100 --> 00:06:36,400 که توی 90 روز تکمیل میشه 105 00:06:36,440 --> 00:06:37,940 اون‌کارو بکن 106 00:06:37,970 --> 00:06:39,940 از قوانین آزادی مشروطـت، پیروی کن 107 00:06:39,960 --> 00:06:42,370 اونوقت تعهداتـت نسبت به دادگاه رو، برآورده کردی 108 00:06:44,410 --> 00:06:48,410 دو روز دیگه، همین موقع برگرد 109 00:06:48,450 --> 00:06:51,100 کارمون رو از سر می‌گیریم 110 00:07:01,430 --> 00:07:03,230 هـی، تری، مشکلی نداری؟ 111 00:07:03,260 --> 00:07:04,650 دارم کراواتمو می‌بندم 112 00:07:04,680 --> 00:07:06,300 کمک نمی‌خوای؟ 113 00:07:06,320 --> 00:07:08,930 گمشو. خودم می‌تونم 114 00:07:19,530 --> 00:07:20,910 نظرت چیه؟ 115 00:07:20,950 --> 00:07:23,330 پسر، زنده شدی 116 00:07:23,370 --> 00:07:24,870 آره؟ - آره - 117 00:07:24,920 --> 00:07:27,040 اندازه‌ش خوبه؟ 118 00:07:27,090 --> 00:07:29,590 چطوره این‌دفعه کلاه رو برداری؟ 119 00:07:29,620 --> 00:07:32,170 هـی، کلاه رو بردار، تر 120 00:07:36,830 --> 00:07:38,680 اوه. عجب 121 00:07:38,720 --> 00:07:41,220 چی اتفاقی افتاد؟ 122 00:07:41,270 --> 00:07:44,720 بخاطر پارکینسونم، جراحی کردم 123 00:07:44,760 --> 00:07:46,470 یه تپش‌آرا گذاشتن توی مغزش [ دستگاه تنظيم ضربان قلب ] 124 00:07:46,510 --> 00:07:47,810 و سرشو سوراخ کردن 125 00:07:47,840 --> 00:07:49,610 می‌خوای یه چیز باحال ببینی؟ 126 00:07:49,640 --> 00:07:51,680 چی؟ 127 00:07:51,700 --> 00:07:53,950 نشونـش بده، تر 128 00:08:10,130 --> 00:08:12,250 خدای من 129 00:08:14,500 --> 00:08:16,390 هـی، ردیفی؟ 130 00:08:16,420 --> 00:08:17,840 آره 131 00:08:21,260 --> 00:08:24,480 باید برم 132 00:08:24,510 --> 00:08:26,260 پس می‌تونید تا فردا، آماده‌ش کنید؟ 133 00:08:26,310 --> 00:08:27,930 بله، آقای داناوان 134 00:08:27,980 --> 00:08:30,150 دیمون، باید تیپ بزنی 135 00:08:30,180 --> 00:08:31,820 مطمئن شو واسه مورین، خوش‌تیپ باشی 136 00:08:31,850 --> 00:08:33,990 باشه 137 00:08:55,210 --> 00:08:56,880 !اه 138 00:09:03,220 --> 00:09:04,630 یالا، بذار ببینیم چی توی چنته داری 139 00:09:32,330 --> 00:09:34,580 !خدا لعنتت کنه، برندا 140 00:09:34,620 --> 00:09:36,250 اسمم برندن‌ـه 141 00:09:36,280 --> 00:09:37,970 باید دو قدم بری جاوتر 142 00:09:38,000 --> 00:09:39,890 می‌دونم. بخدا می‌دونم 143 00:09:43,920 --> 00:09:45,720 زمانی که چهارمین ضربه رو بهش زدن 144 00:09:45,760 --> 00:09:47,640 ازت می‌خوام با یه کلوزلاین برگردی به رینگ 145 00:09:47,680 --> 00:09:49,230 فهمیدم 146 00:09:49,260 --> 00:09:50,650 ببین، من باید برگردم سر کار 147 00:09:50,680 --> 00:09:52,850 آزمون ساعت هشت‌ـه 148 00:09:52,900 --> 00:09:54,600 سعی کن گند نزنی 149 00:10:07,010 --> 00:10:10,120 یالا، برگردید سر کار 150 00:10:37,680 --> 00:10:40,950 بوتنرها رو گرفتم 151 00:10:40,980 --> 00:10:42,980 بهت گفته بودم دیگه این سگ وامونده رو 152 00:10:43,020 --> 00:10:44,780 نیاری اینجا، میک 153 00:10:44,820 --> 00:10:47,320 اینم دلتنگ میشه 154 00:10:47,350 --> 00:10:50,040 بکت 155 00:10:50,070 --> 00:10:52,160 عمه‌ی مورین توی برنامه 12 قدمیه برنامه‌ای برای بهبودی از اعتیاد، الکل، وسواس‌های رفتاری ] [ و دیگر مشکلات رفتاری 156 00:10:52,190 --> 00:10:54,580 بنابراین تری بهم گفت آبجوی بدون الکل بیشتری سفارش بدم 157 00:10:54,630 --> 00:10:56,830 که دادم 158 00:10:56,860 --> 00:10:58,580 اون چیه؟ 159 00:10:58,630 --> 00:11:01,830 هیچی. خودکار داری؟ 160 00:11:06,340 --> 00:11:07,640 چی کار می‌کنی، میک؟ 161 00:11:07,680 --> 00:11:09,470 فیلم‌نامه می‌نویسم 162 00:11:09,510 --> 00:11:10,710 معرکه میشه 163 00:11:10,730 --> 00:11:12,210 اوه، نویسندگی 164 00:11:12,230 --> 00:11:14,060 اصلاً نمی‌دونستم سواد خوندن داری 165 00:11:14,100 --> 00:11:17,600 منم نمی‌دونستم توی پمپ‌بنزین لباس زنونه می‌فروشن 166 00:11:19,400 --> 00:11:21,100 نمره‌ی بررسی سلامتـت، 16 شده 167 00:11:21,160 --> 00:11:22,220 هوم 168 00:11:22,240 --> 00:11:23,940 ... اون سرپرستی که داری 169 00:11:23,990 --> 00:11:25,910 به مردم ساندویچ با نون بیات میده 170 00:11:25,940 --> 00:11:28,240 باید از شرش خلاص شی - اَبی استخدامـش کرده - 171 00:11:28,280 --> 00:11:30,030 بهت گفته بودم من متصدی‌ام 172 00:11:30,060 --> 00:11:31,560 تو ازم خواستی آشپزی کنم 173 00:11:31,580 --> 00:11:33,620 پس، نتیجه‌ش میشه این 174 00:11:36,170 --> 00:11:38,340 داری ماهی بیست‌هزار دلار از دست میدی 175 00:11:38,370 --> 00:11:40,120 الان بفروشش، جلوی ضرر رو بگیر 176 00:11:40,170 --> 00:11:43,840 چندتا واحد می‌شناسم که انباری هم داره 177 00:11:43,880 --> 00:11:46,130 نمی‌فروشمـش، هریت - اوه، بسیارخب - 178 00:11:46,180 --> 00:11:48,980 پول رو از بین ببر. پس واسه چی به من حقوق میدی؟ 179 00:11:49,020 --> 00:11:50,680 خیلی‌خب 180 00:11:50,720 --> 00:11:53,020 گوش می‌کنم 181 00:11:53,050 --> 00:11:55,220 اوه، پس علاقه‌مندی، هان؟ 182 00:11:55,260 --> 00:11:56,720 خب، پیچیده‌ست 183 00:11:56,760 --> 00:11:58,390 شاید بتونم برات ساده‌سازیش کنم 184 00:12:01,060 --> 00:12:03,310 ... نقش اصلی، مایکل 185 00:12:03,360 --> 00:12:05,060 یه کارگر بندرگاه سرسخت بوستونی‌ـه 186 00:12:05,100 --> 00:12:08,730 همسرشو از دست داده چهارتا بچه‌شو خودش تنهایی بزرگ می‌کنه 187 00:12:08,770 --> 00:12:10,500 و زمانی‌که یکی از بچه‌ها، مریض میشه 188 00:12:10,540 --> 00:12:12,670 مایکل رو میاره به سرقت از بانک 189 00:12:12,710 --> 00:12:14,540 تا از بچه‌ش مراقبت کنه 190 00:12:14,580 --> 00:12:17,210 چون اون دختر کوچولوی عزیز 191 00:12:17,240 --> 00:12:18,840 به پیوند قلب، احتیاج داره 192 00:12:18,880 --> 00:12:19,850 می‌میره؟ 193 00:12:19,880 --> 00:12:21,130 شاید 194 00:12:21,170 --> 00:12:22,950 به این میگن یه داستان فوق هیجانی و احساسی 195 00:12:22,970 --> 00:12:27,420 نه، نباید بمیره. مردم خوششون نمیاد 196 00:12:44,740 --> 00:12:46,770 هـی. هنوز باز نکردیم 197 00:12:53,480 --> 00:12:55,700 هـی، می‌شناسمت؟ 198 00:12:55,750 --> 00:12:58,000 اسلون کترینگ [ نام مرکز پژوهشی و درمانی سرطان ] 199 00:12:58,040 --> 00:12:59,530 تو بریجتی 200 00:12:59,590 --> 00:13:01,590 جیک، درسته؟ 201 00:13:01,620 --> 00:13:03,540 آره 202 00:13:03,590 --> 00:13:06,430 خب ... خب، اسمیتی - درسته - 203 00:13:06,460 --> 00:13:09,800 اینجا چی‌کار می‌کنی؟ این اطراف زندگی می‌کنی؟ 204 00:13:09,830 --> 00:13:12,430 نه 205 00:13:12,470 --> 00:13:14,930 ... پس 206 00:13:14,970 --> 00:13:17,340 چی شده؟ 207 00:13:17,350 --> 00:13:19,220 محل کارتو پیدا کردم 208 00:13:19,270 --> 00:13:22,010 خیلی‌خب 209 00:13:22,030 --> 00:13:23,230 ترسناکه 210 00:13:23,280 --> 00:13:25,340 ... اوه، نه، نه، من 211 00:13:25,360 --> 00:13:27,780 دارم سربه‌سرت می‌ذارم 212 00:13:27,820 --> 00:13:29,360 می‌دونم عجیبه 213 00:13:29,400 --> 00:13:32,400 با یکی از پرستارهای بیمارستان، تماس گرفتم 214 00:13:34,190 --> 00:13:37,070 مادرت چطوره؟ 215 00:13:37,120 --> 00:13:38,870 ... اون 216 00:13:43,260 --> 00:13:45,080 ... اون 217 00:13:45,130 --> 00:13:48,050 اوه ... متأسفم 218 00:13:48,090 --> 00:13:50,170 آه، پسر 219 00:13:50,200 --> 00:13:52,250 ... نمی‌خواستم 220 00:13:52,310 --> 00:13:53,710 من میرم. متأسفم 221 00:13:53,720 --> 00:13:55,040 ... خب، هـی، میشه 222 00:13:55,060 --> 00:13:57,730 میشه یه لحظه باهات قدم بزنم؟ 223 00:13:59,100 --> 00:14:00,930 مگه کار نداری؟ 224 00:14:00,980 --> 00:14:03,270 وقت هست 225 00:14:03,320 --> 00:14:04,430 خیلی‌خب 226 00:14:04,490 --> 00:14:06,320 آره؟ 227 00:14:11,360 --> 00:14:13,830 واقعاً متأسفم 228 00:14:13,860 --> 00:14:17,280 حتی تصورشم نمی‌تونم بکنم چه حالی داری 229 00:14:17,330 --> 00:14:19,730 تـُف 230 00:14:19,750 --> 00:14:21,950 ببخشید - نه بابا - 231 00:14:22,000 --> 00:14:23,090 هـی 232 00:14:23,120 --> 00:14:25,500 ممنون 233 00:14:28,340 --> 00:14:30,290 می‌خوای برگردیم به آپارتمان من 234 00:14:30,340 --> 00:14:32,960 و نئشه کنیم؟ 235 00:14:33,010 --> 00:14:35,350 همین نزدیکی‌هاست نزدیک فروشگاهه 236 00:14:35,380 --> 00:14:37,220 برات کوفته سوئدی می‌گیرم 237 00:14:40,550 --> 00:14:42,600 باشه 238 00:14:44,360 --> 00:14:45,760 یالا 239 00:14:48,700 --> 00:14:51,810 مردم از داستان گریه‌آور خوش‌شون میاد، هریت 240 00:14:51,870 --> 00:14:54,620 نه گریه سر یه بچه 241 00:14:54,650 --> 00:14:56,820 این چطوره؟ 242 00:14:56,870 --> 00:15:00,160 یه تیراندازی توی بانک اتفاق افتاده 243 00:15:00,210 --> 00:15:03,780 و ... مایکل متوجه میشه که ممکنه همون‌لحظه، همونجا بمیره 244 00:15:03,790 --> 00:15:06,160 بنابراین فرار می‌کنه، دستش رو هم می‌گیره جلوی قلبش 245 00:15:06,210 --> 00:15:07,630 تیر می‌خوره 246 00:15:07,660 --> 00:15:09,450 و قلبش می‌رسه به دختر کوچولوش 247 00:15:09,470 --> 00:15:11,550 این بهتره؟ 248 00:15:11,590 --> 00:15:13,050 اونی که دختره توش مُرد، بهتره 249 00:15:13,090 --> 00:15:15,590 چرا؟ - از ته قلبت بنویس، میک - 250 00:15:18,010 --> 00:15:19,720 دیر کردی 251 00:15:19,760 --> 00:15:21,590 تمرین کشتی داشتم 252 00:15:21,630 --> 00:15:24,460 جـی، داداش، جفتمون می‌دونیم 253 00:15:24,480 --> 00:15:27,230 ... که یه مرد سیاه‌پوست قدرتمند و ثروتمند توی آمریکا 254 00:15:27,270 --> 00:15:29,350 سه سوراخه‌ست، بانچ 255 00:15:29,400 --> 00:15:31,070 هان؟ خب، نمی‌دونستم 256 00:15:31,110 --> 00:15:33,360 چرا، می‌دونستی، چون دفعه‌ی قبل بهت گفتم 257 00:15:33,410 --> 00:15:35,270 پس برو پسش بده، باشه؟ 258 00:15:35,310 --> 00:15:37,410 کاغذ سفید و سالم، نه کاغذ سه‌سوراخه 259 00:15:37,440 --> 00:15:39,330 مطمئن شو دانه‌ی قهوه بگیری نه قهوه‌ی آسیاب‌شده 260 00:15:39,360 --> 00:15:41,580 چون اگه یادت نیست، ما خودمون دستگاه آسیاب داریم 261 00:15:41,620 --> 00:15:43,030 کون لقت 262 00:15:43,080 --> 00:15:44,530 جان؟ 263 00:15:44,590 --> 00:15:46,420 اگه ما رو انتخاب کنی 264 00:15:46,450 --> 00:15:48,750 سه تا از بهترین‌های کرایسیس رزولوشنِ لس‌آنجلس 265 00:15:48,790 --> 00:15:50,210 گیرت میاد 266 00:15:50,260 --> 00:15:51,960 منو حساب نکرد - که چی؟ - 267 00:15:51,990 --> 00:15:53,960 چهار نفر اینجا کار می‌کنن 268 00:15:53,990 --> 00:15:56,010 نه فقط سه نفر 269 00:16:02,670 --> 00:16:04,050 گور پدرش 270 00:16:04,090 --> 00:16:05,600 چی شده، بانچی؟ 271 00:16:05,640 --> 00:16:07,610 درل منو حساب نمی‌کنه - چی؟ - 272 00:16:07,640 --> 00:16:10,360 و لینا، با کاغذ و قهوه برام رئیس‌بازی درمیاره 273 00:16:10,390 --> 00:16:12,060 ... یا پیغمبر 274 00:16:12,110 --> 00:16:14,730 من خانواده‌مو بخاطر تو از «پریزمو بیچ» برگردوندم، ری [ شهری در کالیفرنیا ] 275 00:16:14,780 --> 00:16:16,950 من واسه کمک به تو، اینجام 276 00:16:16,980 --> 00:16:18,780 می‌دونم، بانچ 277 00:16:18,820 --> 00:16:20,540 خیلی‌خب 278 00:16:20,570 --> 00:16:22,650 خب، من لوچادور میشم [ کسی که در لیگ حرفه‌ای کشتی مکزیک، فعالیت می‌کند ] 279 00:16:22,690 --> 00:16:23,910 چی؟ 280 00:16:23,960 --> 00:16:25,970 ال تربول 281 00:16:26,010 --> 00:16:27,530 یعنی چی؟ 282 00:16:27,540 --> 00:16:29,330 شبدر 283 00:16:29,360 --> 00:16:31,910 سه هفته، ده شهر 284 00:16:31,970 --> 00:16:33,970 لوچا در سفر 285 00:16:34,000 --> 00:16:36,890 پس گور پدر این وضعیت 286 00:16:36,920 --> 00:16:38,920 !گور پدرش 287 00:16:40,260 --> 00:16:41,810 دلم واسه آوی تنگ شده 288 00:16:41,840 --> 00:16:43,310 باهاش صحبت کردی؟ 289 00:16:43,340 --> 00:16:44,880 نه 290 00:16:44,900 --> 00:16:46,600 مثلاً، اگه می‌دونستم به موفقیت نمی‌رسیم 291 00:16:46,650 --> 00:16:49,310 ترتیب این ملاقات رو نمی‌دادم 292 00:16:49,350 --> 00:16:51,020 می‌دونی چی میگم؟ یالا 293 00:16:51,050 --> 00:16:52,980 بیا انجامـش بدیم. جای درستی اومدی 294 00:16:53,020 --> 00:16:54,570 جای درستی واسه کار کردن اومدی 295 00:16:54,610 --> 00:16:56,020 آره 296 00:16:56,060 --> 00:16:58,070 جـی وایت، می‌خوام با خود طرف 297 00:16:58,110 --> 00:17:00,940 برادرم، ری داناوان، آشنا بشی 298 00:17:00,990 --> 00:17:02,490 مایه‌ی افتخاره، پسر. خیلی چیزا در موردت شنیدم 299 00:17:02,530 --> 00:17:04,000 چطوری؟ 300 00:17:04,030 --> 00:17:05,450 ... هـی، ری، ایشون شوتا 301 00:17:05,500 --> 00:17:07,250 آموزگار جـی هستن 302 00:17:07,280 --> 00:17:08,830 بیا اینجا 303 00:17:08,870 --> 00:17:10,750 حتماً باید تعظیم کنه - نه، مشکلی نیست - 304 00:17:10,790 --> 00:17:12,570 هـی، جـی اومده لس‌آنجلس که یکی از فیلم‌های 305 00:17:12,590 --> 00:17:15,460 سونی چیبا «جی.آی سامورایی» رو بازسازی کنه [ سونی چیبا: بازیگر ژاپنی ] 306 00:17:15,510 --> 00:17:16,710 جداً؟ 307 00:17:16,740 --> 00:17:17,840 در مورد یه گروهک تکاوران دریایی 308 00:17:17,880 --> 00:17:19,290 سیاهپوست و سرسخـتِ شگفت‌انگیزه 309 00:17:19,350 --> 00:17:21,010 که بطور تصادفی فرستاده میشن به زمان گذشته 310 00:17:21,050 --> 00:17:23,580 به دوران فئودالی ژاپن قدیم 311 00:17:23,600 --> 00:17:25,680 هـی، باید بریم - خیلی‌خب، داداش - 312 00:17:25,720 --> 00:17:27,600 هوای خودتو داشته باش، خیلی‌خب؟ - بیا بریم - 313 00:17:27,640 --> 00:17:29,250 خب؟ - از دیدنـت خوش‌وقتم، ری - 314 00:17:29,270 --> 00:17:31,060 !هـی، ما رفتیم 315 00:17:31,090 --> 00:17:34,060 اون یه شمشیر سامورایی 400هزار دلاریه 316 00:17:34,090 --> 00:17:35,110 جداً؟ 317 00:17:35,150 --> 00:17:36,650 ری، اون جـی وایت بود 318 00:17:38,950 --> 00:17:40,870 ... اوه، ری 319 00:17:40,900 --> 00:17:42,930 میکی تماس گرفت و یه چیزایی در مورد بوتنر گفت 320 00:17:42,950 --> 00:17:44,820 من قبلاً کفش خریدم 321 00:17:44,870 --> 00:17:45,820 کفش؟ 322 00:17:45,870 --> 00:17:47,070 بوتنر؟ 323 00:17:47,110 --> 00:17:48,570 اسم گل‌ـه، درل 324 00:17:55,450 --> 00:17:57,630 عکس‌های ستاره‌ی واترفال 325 00:17:57,670 --> 00:17:59,470 در حین سفری به جامائیکا، گرفته شده 326 00:17:59,500 --> 00:18:01,800 ولی هنوز خبری از این‌که چه کسی این عکس‌ها را افشا کرده، نیست 327 00:18:01,840 --> 00:18:03,640 ما برای تأیید با نمایندگان ناتالی، صحبت کردیم 328 00:18:03,670 --> 00:18:05,390 و به محض اینکه خبرهای بیشتری به دستمان برسد 329 00:18:05,430 --> 00:18:07,060 شما را در جریان می‌گذاریم 330 00:18:07,090 --> 00:18:08,430 ... سندی گکیک، خبرنگار 331 00:18:13,770 --> 00:18:15,070 بله؟ 332 00:18:15,100 --> 00:18:17,520 اینجا لازمت دارم، همین الان 333 00:18:17,570 --> 00:18:18,690 ناتالی جیمز؟ 334 00:18:18,740 --> 00:18:20,240 نه 335 00:18:20,270 --> 00:18:21,660 سم وینزلو 336 00:18:35,670 --> 00:18:37,710 خیلی خوب بود - آره - 337 00:18:39,830 --> 00:18:42,540 باورم نمیشه همچنان اهل دودی 338 00:18:45,770 --> 00:18:49,430 خب، سرطان ریه که ندارم، پسر 339 00:18:49,470 --> 00:18:51,720 احتمالاً این بهترین کوفته‌ایه که تابحال خوردم 340 00:18:51,770 --> 00:18:54,360 پسر، نه؟ - آره - 341 00:18:58,360 --> 00:19:01,730 پس جراحی رو از سر گذروندی؟ 342 00:19:01,780 --> 00:19:04,680 نه، از دوره‌ی آزمایشی گذاشتنم کنار 343 00:19:04,700 --> 00:19:06,570 منظورت چیه؟ 344 00:19:06,600 --> 00:19:07,790 مریض شدم 345 00:19:07,820 --> 00:19:09,240 آره، توی دوران پیش از عمل بودم 346 00:19:09,290 --> 00:19:13,380 ... و اونا یه عفونت پیدا کردن، بنابراین 347 00:19:13,410 --> 00:19:17,210 خب، کِی جراحی می‌کنی؟ 348 00:19:17,250 --> 00:19:19,160 نمی‌دونم 349 00:19:19,200 --> 00:19:20,700 منظورم اینه، دوباره باید از اول 350 00:19:20,720 --> 00:19:22,220 ... شانسم رو امتحان کنم، پس 351 00:19:22,250 --> 00:19:24,750 ممکنه اصلاً نشه 352 00:19:24,810 --> 00:19:26,720 ... صبر کن، تو 353 00:19:26,760 --> 00:19:28,590 درست قبل از عمل، عفونت کردی؟ 354 00:19:28,640 --> 00:19:30,090 آره 355 00:19:30,140 --> 00:19:31,810 یه "لعنت به توئه" واقعی از طرف عیسی مسیح بود، نه؟ 356 00:19:33,310 --> 00:19:35,230 چجور عفونتی؟ 357 00:19:37,820 --> 00:19:40,390 مننژيت [ التهاب پرده‌های محافظی که مغز و نخاع را پوشانده‌اند ] 358 00:19:40,400 --> 00:19:42,050 خیلی متاسفم 359 00:19:42,070 --> 00:19:44,860 چی...چیزی نیست 360 00:19:44,890 --> 00:19:49,060 ...یعنی، یه کابوس واقعی بوده، اما 361 00:19:49,080 --> 00:19:52,160 ...اگر اگر عمل نکنی چی میشه؟ 362 00:19:52,200 --> 00:19:54,750 ...خب 363 00:20:13,800 --> 00:20:17,110 تو خیلی خوشگلی 364 00:20:17,140 --> 00:20:19,640 سعی نمی‌کنم اوضاع رو عجیب و غریب یا چیزی کنم 365 00:20:19,690 --> 00:20:22,810 ...من فقط فکر می‌کنم که تو خوشگلی 366 00:20:24,530 --> 00:20:28,530 چطوریه که اینطوری خوشحالی؟ 367 00:20:28,570 --> 00:20:32,000 خب، من پیش توئم 368 00:20:32,040 --> 00:20:33,870 نئشه هستم 369 00:20:33,910 --> 00:20:36,780 پرنده‌ها بیرون جیک جیک می‌کنن 370 00:20:36,810 --> 00:20:39,330 من هیچوقت صدای پرنده‌ها رو توی نیویورک نمی‌شنوم 371 00:20:39,380 --> 00:20:41,000 فقط باید گوش کنی 372 00:20:46,920 --> 00:20:49,590 میبینی؟ 373 00:20:51,290 --> 00:20:52,790 ...هی، تو 374 00:20:52,810 --> 00:20:54,890 میخوای...مثلاً بریم بیرون بگردیم؟ 375 00:20:54,930 --> 00:20:57,460 ...میتونم برم یه بطری شرابی چیزی بگیرم 376 00:20:57,480 --> 00:20:59,180 عیبی نداره؟ تو باید بری؟ 377 00:20:59,230 --> 00:21:01,470 نه. آره. نه، میتونم بمونم 378 00:21:01,490 --> 00:21:02,520 واقعاً؟ - آره - 379 00:21:02,570 --> 00:21:04,520 .خیل‌خب، عالیه عالیه 380 00:21:15,440 --> 00:21:17,440 [ اداره‌ی پلیس لس‌آنجلس ] 381 00:21:46,010 --> 00:21:48,200 اینکه تو با قهوه‌ی من سر و کله‌ات پیدا بشه یا نشه 382 00:21:48,230 --> 00:21:50,200 این اطراف داره کم کم تبدیل به یه شرط بندی متداول میشه 383 00:21:50,230 --> 00:21:52,180 هیچوقت این اتفاق نمی‌اُفته 384 00:21:52,200 --> 00:21:54,040 ،میخوام واسه باقی عمرت هر روز 385 00:21:54,070 --> 00:21:56,290 ناهارتُ بیارم 386 00:21:56,320 --> 00:21:58,190 کت و شلوارتُ گرفتی؟ - آره - 387 00:21:58,210 --> 00:21:59,240 دیمون چی؟ 388 00:21:59,290 --> 00:22:00,710 حالا داره کت و شلوار خودشُ امتحان می‌کنه 389 00:22:00,740 --> 00:22:02,210 عزیزم، همینطوری اونجا ولش کردی؟ 390 00:22:02,250 --> 00:22:03,580 اگر رنگ بنفش یا نارنجی برداره چی؟ 391 00:22:03,630 --> 00:22:05,250 اونوقت کت و شلوار بنفش و نارنجی میپوشه 392 00:22:05,300 --> 00:22:07,220 رابرت فوراً بهت احتیاج داره 393 00:22:07,250 --> 00:22:09,050 نمیخوای به تری سلام کنی؟ 394 00:22:09,090 --> 00:22:10,750 خدای من، تاد 395 00:22:10,800 --> 00:22:12,590 تری 396 00:22:12,640 --> 00:22:14,720 تاد - بعداً می‌بینمت - 397 00:22:17,840 --> 00:22:19,590 پدرم برای تو، برادرت 398 00:22:19,650 --> 00:22:21,310 و عموت بونتر گرفته 399 00:22:21,350 --> 00:22:23,150 واقعاً؟ 400 00:22:23,180 --> 00:22:26,550 و تو این فکر بودم که شاید دلت بخواد فردا به سلامتی ‌‍بنوشی 401 00:22:26,570 --> 00:22:29,990 در این مورد شک دارم 402 00:22:30,020 --> 00:22:31,820 هر جور راحتی 403 00:22:31,860 --> 00:22:34,780 درباره‌ات یه بررسی کردم 404 00:22:34,830 --> 00:22:36,910 چیزهای بدی معلوم شدن 405 00:22:36,950 --> 00:22:40,370 خب، مورین مطلعه که من ...تو زندان بودم، پس 406 00:22:40,400 --> 00:22:41,900 این مال گذشته‌‍ست 407 00:22:41,920 --> 00:22:45,000 آره، خواهرم در موردش میدونه 408 00:22:45,040 --> 00:22:47,540 اما فکر نمی‌کنم در این مورد بهش گفته باشی 409 00:22:51,130 --> 00:22:54,350 ،اینکه مال خیلی وقت پیش‌ها نبوده نه؟ 410 00:23:18,620 --> 00:23:21,990 ممنون که اینقدر سریع خودتُ رسوندی اینجا 411 00:23:22,040 --> 00:23:24,460 حتماً 412 00:23:24,490 --> 00:23:26,880 خب مشکل چیه؟ - آره. این - 413 00:23:26,910 --> 00:23:29,910 تا پایان روز منتشر میشه 414 00:23:35,560 --> 00:23:36,840 کی افشائش کرده؟ 415 00:23:36,890 --> 00:23:38,810 تام و ویکی رو میشناسی؟ 416 00:23:38,840 --> 00:23:40,430 آره 417 00:23:40,460 --> 00:23:41,960 فکر میکردم اونا قراره مشکلاتُ حل کنن 418 00:23:41,980 --> 00:23:43,510 نه مشکل ساز بشن 419 00:23:43,560 --> 00:23:46,100 سه هفته‌ی دیگه یک نشست بین هیئت مدیران داریم 420 00:23:47,850 --> 00:23:49,820 این حقیقت داره؟ 421 00:23:49,850 --> 00:23:52,850 .آره متاسفانه حقیقت داره 422 00:23:52,910 --> 00:23:55,320 سم چند سال پیش آوردشون توی خونه 423 00:23:55,360 --> 00:23:57,160 ،سربازان خوبی برای ما بودن 424 00:23:57,190 --> 00:24:00,700 اما سم بیش از حد ازشون استفاده کرد 425 00:24:00,750 --> 00:24:04,650 اون برای تام و ویکی توی ،ساختمون اداری یه بخش ساخت 426 00:24:04,670 --> 00:24:06,170 و داشته پول شرکتُ خرج میکرده 427 00:24:06,200 --> 00:24:08,700 سعی میکنه بودجه‌ی جنگ‌های شخصیش رو تامین کنه 428 00:24:08,760 --> 00:24:10,460 الان کجا هستن؟ 429 00:24:10,490 --> 00:24:12,760 ،بعد اینکه سم باهاشون قطع رابطه کرد 430 00:24:12,790 --> 00:24:16,210 پرونده‌ها رو دزدیدن و ناپدید شدن 431 00:24:16,260 --> 00:24:18,350 تمام چیزهای وابسته و اطلاعات مربوط مصالحه گرای 432 00:24:18,380 --> 00:24:20,930 که در اختیار اوناست باید برگردونده بشه 433 00:24:20,970 --> 00:24:22,570 هر گونه گفتگویی درباره‌ی رابطه‌‍شون 434 00:24:22,600 --> 00:24:24,220 ،با سامانتا وینزلو مکتوب یا شفاهی 435 00:24:24,270 --> 00:24:25,740 اکیداً ممنوعه 436 00:24:25,770 --> 00:24:28,020 و هرگونه ارتباط اضافی با با هر کدوم از کامندان 437 00:24:28,060 --> 00:24:30,940 پسیفیک پیکچرز یا شرکت هلدینگش متوقف شده 438 00:24:30,980 --> 00:24:33,900 سم علاقه‌ای به دادخواهی کردن این موضوع نداره 439 00:24:33,950 --> 00:24:36,350 اون فقط چیزهاشُ پس میخواد 440 00:24:36,370 --> 00:24:38,280 خب پیشنهادش چیه؟ 441 00:24:51,530 --> 00:24:53,970 پول بطور سالانه جایگزین میشه 442 00:24:54,000 --> 00:24:55,630 به شرط اینکه سم هنوزم رئیسه 443 00:24:55,670 --> 00:24:59,420 پسیفیک پیکچرز و شرکت مادرش باشه 444 00:25:01,980 --> 00:25:04,260 پاداش تو 445 00:25:31,570 --> 00:25:34,740 ری داناوان 446 00:25:34,760 --> 00:25:37,880 وینزلو، ری، واقعاً؟ 447 00:25:37,910 --> 00:25:39,880 بابت مرگ همسرتون متاسفم 448 00:25:39,910 --> 00:25:43,850 یه خانم واقعاً زیبا بود 449 00:25:43,880 --> 00:25:47,220 وینزلو میخواد چیزی که بُردین رو برگردونید 450 00:25:47,250 --> 00:25:49,150 شرایط چی هستن؟ 451 00:25:49,190 --> 00:25:51,690 ،لندری بهم دو تا کیف داد تو هر کدوم 500 هزار دلاره 452 00:25:51,730 --> 00:25:54,780 هر سال که میگذره همون مقدار پول گیرتون میاد 453 00:25:54,810 --> 00:25:56,980 لندری میگه دیگه نباید با پسیفیک کار کنید 454 00:25:57,030 --> 00:25:58,700 و این یعنی دیگه تو هالیوود کار نکنیم 455 00:25:58,730 --> 00:25:59,800 این چیزیه که اون میگه 456 00:25:59,820 --> 00:26:03,030 این چیزیه که سم میگه 457 00:26:03,070 --> 00:26:04,540 شاید یکی دو سال دیگه بازنشسته بشه 458 00:26:04,570 --> 00:26:06,150 اون موقع میتونید مغازه راه بندازید 459 00:26:06,210 --> 00:26:08,090 .اون کارش تموم نشده قرار نیست بازنشسته بشه 460 00:26:08,120 --> 00:26:09,570 ترجیح میده بمیره تا اینکه بازنشسته بشه 461 00:26:09,610 --> 00:26:12,080 و احتمالاً هیچوقت نمیره 462 00:26:15,470 --> 00:26:18,150 پولُ قبول می‌کنید یا نه؟ 463 00:26:18,180 --> 00:26:21,420 چه چاره‌ی دیگه‌ای داریم؟ 464 00:26:27,840 --> 00:26:30,090 این همه‌اش بود 465 00:26:36,020 --> 00:26:39,320 وینزلو آدم مناسبی نیست ری 466 00:26:39,360 --> 00:26:42,360 ،کاری که میکنه شیوه‌ای که کارها رو انجام میده 467 00:26:42,410 --> 00:26:45,240 تا حالا باهاش ملاقات کردی؟ - نه - 468 00:26:45,280 --> 00:26:48,780 در حق خودت یه لطفی کن، باهاش ملاقات نکن 469 00:26:58,790 --> 00:27:00,040 بله 470 00:27:00,090 --> 00:27:02,630 یه خریدار پر انگیزه پیدا کردم 471 00:27:02,660 --> 00:27:04,930 درباره‌ی این زوج حس خوبی دارم 472 00:27:04,960 --> 00:27:06,380 سه تا بچه دارن، از 473 00:27:06,430 --> 00:27:09,100 اوانستون، ایلینوی، به اینجا نقل مکان می‌کنن 474 00:27:09,140 --> 00:27:11,850 میتونی توی خونه منُ ببینی؟ 475 00:27:11,890 --> 00:27:13,500 حتماً 476 00:27:28,290 --> 00:27:29,520 بله؟ 477 00:27:29,560 --> 00:27:30,520 سلام کان 478 00:27:30,560 --> 00:27:32,110 بله؟ 479 00:27:32,140 --> 00:27:33,660 واسه تیم ورزشیه دانشگاه انتخاب شدی؟ 480 00:27:33,690 --> 00:27:35,460 ،باید سریع وزن کم کنم اما، آره 481 00:27:35,500 --> 00:27:36,730 به چقدر وزن کم میکنی؟ 482 00:27:36,760 --> 00:27:38,530 138 483 00:27:38,570 --> 00:27:40,000 .به تری زنگ بزن کمکت میکنه 484 00:27:40,030 --> 00:27:41,580 کُشتیه، نه بکس 485 00:27:41,630 --> 00:27:44,250 کم کردن سریعه وزنه کان 486 00:27:44,300 --> 00:27:47,590 ،میخوای بیام اونجا مسابقه رو ببینم؟ 487 00:27:47,640 --> 00:27:50,010 تو سرت شلوغه 488 00:27:50,040 --> 00:27:51,680 نه اونقدر شلوغ 489 00:27:54,500 --> 00:27:55,760 با بریجیت صحبت کردی؟ 490 00:28:01,020 --> 00:28:03,320 .خیل‌خب، باید برم پنج دقیقه‌ی دیگه کلاس دارم 491 00:28:22,880 --> 00:28:25,290 ...دنبال مدارس خوب 492 00:28:25,350 --> 00:28:28,010 ...و یکم فضا برای 493 00:28:28,050 --> 00:28:30,800 تو گفتی که قراره بود تعمیرش کنی ری 494 00:28:39,230 --> 00:28:40,640 یه گُه خیلی بزرگ کرد 495 00:28:40,690 --> 00:28:42,810 به سختی تونستم بکنمش توی کیسه 496 00:28:44,480 --> 00:28:45,930 نمایش خونه‌‍ست؟ 497 00:28:49,490 --> 00:28:51,120 خیل‌خب 498 00:28:51,150 --> 00:28:54,740 خودمُ گم و گور میکنم 499 00:29:34,610 --> 00:29:37,080 خدایا، همه‌اش خیلی قشنگه 500 00:29:42,120 --> 00:29:44,090 باید بذاریم میکی بیاد پیشمون 501 00:29:46,440 --> 00:29:49,260 اون تنهاست 502 00:29:49,300 --> 00:29:52,430 جای کافی داریم 503 00:29:52,470 --> 00:29:54,270 تو عقلتُ از دست دادی 504 00:29:54,300 --> 00:29:56,530 .بچه‌ها دارن بزرگ میشن بزودی از خونه میرن 505 00:29:56,570 --> 00:29:58,040 خب، این دقیقاً دلیل اینه که 506 00:29:58,070 --> 00:29:59,600 نباید بذاریم میکی وارد خونه بشه 507 00:29:59,640 --> 00:30:01,110 خونه‌ی خیلی بزرگیه 508 00:30:01,140 --> 00:30:04,680 اون امشب جونمونُ نجات داد ری 509 00:30:16,290 --> 00:30:17,790 میدونی این آهنگ منو یاد چی میندازه؟ 510 00:30:19,160 --> 00:30:20,590 یادِ چی؟ 511 00:30:21,830 --> 00:30:24,960 تولد 25 سالگیت 512 00:30:25,000 --> 00:30:26,760 چیه؟ 513 00:30:26,800 --> 00:30:28,800 معلومه که یادمه 514 00:30:28,840 --> 00:30:31,400 چرا ما دیگه هرگز توی حموم سکس نمی‌کنیم؟ 515 00:30:31,440 --> 00:30:34,610 نمیدونم 516 00:30:46,690 --> 00:30:49,400 سلام بریج - پسره رو دیدم - 517 00:30:49,440 --> 00:30:50,760 کدوم پسر؟ 518 00:30:50,790 --> 00:30:53,270 خودت میدونی کدوم پسرو 519 00:31:12,350 --> 00:31:14,800 ری؟ اومدن 520 00:31:16,220 --> 00:31:17,470 ری؟ 521 00:31:19,920 --> 00:31:23,020 حالت خوبه؟ 522 00:31:25,260 --> 00:31:28,110 ...نمیتونم اینکارو کنم دب 523 00:31:28,140 --> 00:31:30,290 امروز نمیتونم 524 00:31:30,330 --> 00:31:31,530 هنوز نمیتونم 525 00:31:33,400 --> 00:31:35,200 خیل‌خب 526 00:31:36,900 --> 00:31:38,620 خیل‌خب 527 00:31:43,130 --> 00:31:46,130 ،سلام، خیلی متاسفم. ولی پدر پیره صاحب خونه 528 00:31:46,160 --> 00:31:48,250 خونه‌ی جدیدی برای زندگی پیدا نکرده 529 00:31:48,280 --> 00:31:50,160 اما سه تا خونه‌ی فوق‌العاده همین نزدیکی هست 530 00:31:50,220 --> 00:31:51,220 میتونم بهتون نشونشون بدم 531 00:31:57,140 --> 00:31:58,590 بله؟ 532 00:31:58,620 --> 00:32:00,510 جعبه‌ها کجان؟ 533 00:32:00,560 --> 00:32:02,310 چی؟ 534 00:32:02,350 --> 00:32:04,010 جعبه‌هایی که از ویکی و تام گرفتی 535 00:32:04,060 --> 00:32:06,130 دارمشون 536 00:32:06,150 --> 00:32:07,930 من تو خونه‌ی سم هستم 537 00:32:07,970 --> 00:32:09,850 میخوام فوراً بیاریشون اینجا 538 00:32:09,900 --> 00:32:11,600 آدرسش کجاست؟ 539 00:32:33,430 --> 00:32:34,960 من ری داناوان هستم 540 00:32:34,990 --> 00:32:37,710 داگ لندری منتظرمه 541 00:32:37,760 --> 00:32:40,410 تو یه بازیگری؟ 542 00:32:40,450 --> 00:32:42,500 نه 543 00:32:42,520 --> 00:32:45,720 میتونی یه بازیگر بشی 544 00:32:45,770 --> 00:32:48,390 واقعاً؟ 545 00:32:48,440 --> 00:32:51,810 .ممنون جورج بخاطر من اومده اینجا 546 00:32:59,450 --> 00:33:01,190 همه چیزو داری؟ 547 00:33:01,200 --> 00:33:04,290 .آره توی مشین هستن 548 00:33:28,350 --> 00:33:32,270 شوهرم راجر، عادت داشت هر بار برای چندین هفته 549 00:33:32,320 --> 00:33:34,020 به اون سافاری‌های مسخره بره 550 00:33:34,050 --> 00:33:35,550 ...اون 551 00:33:35,570 --> 00:33:38,270 میخواست جان هیوستون بشه [ کارگردان، فیلم‌نامه‌نویس و هنرپیشه آمریکایی ] 552 00:33:38,320 --> 00:33:40,560 ،اما در واقع اون بیشتر 553 00:33:40,580 --> 00:33:43,080 شبیه به وودی آلن بود 554 00:33:43,110 --> 00:33:45,750 ...راجر قبلنا این دستان راجع به 555 00:33:45,780 --> 00:33:47,830 مردی از اُسترالیا 556 00:33:47,870 --> 00:33:50,450 که بخاطر کشتن شیرها معروف بود 557 00:33:50,500 --> 00:33:54,120 ،و شیری از کنیا که بخاطر کشتن انسان‌ها معروف بودُ تعریف میکرد 558 00:33:54,170 --> 00:33:56,710 اون شیر بخصوص 559 00:33:56,740 --> 00:34:00,590 بیش از 25 تن روستایی رو کشته و خورده 560 00:34:00,630 --> 00:34:02,430 ،و شکارچی با خودش فکر میکرد 561 00:34:02,470 --> 00:34:06,050 خب، اون موجود باید درنده ترین موجودی باشه 562 00:34:06,090 --> 00:34:08,140 که تا حالا باهاش روبرو میشه 563 00:34:08,190 --> 00:34:10,140 ...وقتی رسید به روستا، اون 564 00:34:10,190 --> 00:34:11,920 یه...یه مخفيگاه ساخت 565 00:34:11,940 --> 00:34:14,440 درست در حاشیه‌ی درختان 566 00:34:14,480 --> 00:34:16,190 و منتظر موند 567 00:34:16,230 --> 00:34:19,150 .ترسیده بود اون...احساس آسیب پذیری کرد 568 00:34:19,200 --> 00:34:20,810 یعنی، اون چجور موجودی بوده 569 00:34:20,870 --> 00:34:24,490 که تونسته 25 تا آدمُ بکشه و هرگز جلوش گرفته نشه؟ 570 00:34:24,540 --> 00:34:26,790 ،شب فرا رسید و همونطور که شکارچی 571 00:34:26,820 --> 00:34:30,040 ،به درون بوته‌ها نگاه کرد 572 00:34:30,080 --> 00:34:32,790 متوجه نشد که پشت سرش 573 00:34:32,830 --> 00:34:34,950 روستاییان بزهاشون رو درون کلبه‌هاشون 574 00:34:34,960 --> 00:34:37,880 دور هم جمع کردن تا در امان نگهشون دارن 575 00:34:37,920 --> 00:34:39,970 اما بعد برای همه جای کافی 576 00:34:40,000 --> 00:34:41,340 ،نبود که بخوابن 577 00:34:41,390 --> 00:34:46,340 ...پس اون پیرمرد رو بزور برای شیر 578 00:34:46,390 --> 00:34:49,090 بیرون انداختن. میدونی 579 00:34:49,130 --> 00:34:52,430 برای شیر 580 00:34:52,460 --> 00:34:55,100 به سلامتی 581 00:34:55,130 --> 00:34:56,430 به سلامتی 582 00:34:59,270 --> 00:35:01,320 فکر می‌کنید این داستان 583 00:35:01,360 --> 00:35:04,360 نتیجه‌ی اخلاقی‌ای داره آقای داناوان؟ 584 00:35:04,410 --> 00:35:05,860 نمیدونم 585 00:35:05,910 --> 00:35:07,660 اینکه پیر نشیم 586 00:35:07,700 --> 00:35:09,610 بزور بیرون انداخته نشیم 587 00:35:12,870 --> 00:35:14,840 ممنون بابت نوشیدنی 588 00:35:17,760 --> 00:35:21,260 ناپسریـمُ ملاقات کردید؟ 589 00:35:21,290 --> 00:35:22,430 کی؟ 590 00:35:22,460 --> 00:35:24,710 .جورج وقتی اومدید تو 591 00:35:24,760 --> 00:35:26,010 آره 592 00:35:26,050 --> 00:35:27,180 اون رانندگی نمی‌کنه 593 00:35:27,220 --> 00:35:29,470 یکی باید برسونتش 594 00:35:29,500 --> 00:35:31,270 عیبی نداره؟ 595 00:35:33,360 --> 00:35:35,640 حتماً 596 00:36:00,380 --> 00:36:02,880 آماده‌ای؟ 597 00:36:02,920 --> 00:36:06,300 خیل‌خب شوهر عزیزم. بریم تو کارش 598 00:36:32,110 --> 00:36:35,450 تا حالا رفتی به اون هتل توی کالور سیتی 599 00:36:35,500 --> 00:36:38,420 جایی که تموم مانچکین‌ها [ کوتوله‌هایی خوش قلب در فیلم جادوگر شهر اُز ] 600 00:36:38,450 --> 00:36:42,870 وقتی داشتن روی فیلم جادوگر شهر اُز" کار می‌کردن، موندن؟" 601 00:36:42,910 --> 00:36:44,070 نه 602 00:36:51,050 --> 00:36:52,300 بله 603 00:36:52,350 --> 00:36:54,850 باید با هم صحبت کنیم 604 00:36:54,890 --> 00:36:56,220 چه خبره تر؟ 605 00:36:56,260 --> 00:36:58,220 خیلی مهمه 606 00:36:58,260 --> 00:37:00,210 در حال حاضر نمی‌تونم صحبت کنم 607 00:37:00,240 --> 00:37:03,440 ...آره، خب 608 00:37:03,480 --> 00:37:04,980 خیلی مهمه 609 00:37:05,030 --> 00:37:06,650 کجایی؟ 610 00:37:06,700 --> 00:37:09,100 توی باشگاه هستم 611 00:37:10,820 --> 00:37:12,240 ...آره، خب 612 00:37:12,270 --> 00:37:16,240 اونجا جاییه که تموم اون کوتوله‌ها موندن 613 00:37:16,280 --> 00:37:19,490 وقتی...وقتی که داشتن فیلمُ بازی می‌کردن 614 00:37:19,550 --> 00:37:22,500 ،اونجا، مثلاً شده بود عیاشیه مانچکین‌های مست 615 00:37:22,550 --> 00:37:25,650 ...یکی از کوتوله‌ها حین فیلمبرداری خودش رو کُشت 616 00:37:25,680 --> 00:37:27,450 میتونی...میتونی توی فیلم ببینیش 617 00:37:27,470 --> 00:37:29,220 ،یه آدمه کوچولوئه، مثلاً 618 00:37:29,260 --> 00:37:31,560 تو صحنه‌ی آدم آهنی بدون قلب از درخت دار زده شده بود 619 00:37:44,850 --> 00:37:45,940 قلبت تند تند میزنه 620 00:37:45,970 --> 00:37:47,910 واقعاً؟ - آره - 621 00:37:47,940 --> 00:37:49,740 جریان چیه؟ 622 00:37:49,780 --> 00:37:52,240 هیچی 623 00:37:52,280 --> 00:37:55,060 خوبم 624 00:37:55,100 --> 00:37:58,900 به گمونم 625 00:37:58,930 --> 00:38:01,950 به سختی تشخیصش میدی، هان؟ 626 00:38:07,590 --> 00:38:08,830 ...ابز 627 00:38:11,180 --> 00:38:14,210 میخوای چیکار کنی؟ - میتونم برم یه همبرگر بگیرم - 628 00:38:14,270 --> 00:38:16,170 ...نه، یعنی، میدونی 629 00:38:17,920 --> 00:38:21,740 حالا که بچه‌ها دارن ...از خونه میرن و 630 00:38:21,770 --> 00:38:23,270 ما هم داریم مسن تر میشیم 631 00:38:26,730 --> 00:38:28,860 من مسن تر نمیشم 632 00:38:28,900 --> 00:38:33,370 واقعاً بگو 633 00:38:33,400 --> 00:38:35,950 اگر میتونستی هر کاری که ،دلت بخواد کنی 634 00:38:35,990 --> 00:38:37,390 چیکار میکردی؟ 635 00:38:37,420 --> 00:38:39,460 هر کاری؟ - آره - 636 00:38:45,550 --> 00:38:47,530 شاید یه بار باز میکردم؟ 637 00:38:47,550 --> 00:38:48,970 یه بار؟ 638 00:38:49,000 --> 00:38:50,250 آره 639 00:38:52,250 --> 00:38:55,720 میشه یه جایی برای خانواده تا دور هم جمع بشن 640 00:38:55,760 --> 00:38:58,980 ...و یه جایی برای بانچی و کانر 641 00:38:59,010 --> 00:39:00,540 که توش کار کنن 642 00:39:00,560 --> 00:39:03,350 اون قطعاً به یه شغل نیاز پیدا میکنه 643 00:39:04,450 --> 00:39:06,080 ابز 644 00:39:06,120 --> 00:39:09,350 تو بوستونُ به این خاطر ترک کردی تا از مسئولیت چرخوندن یه بار قسر در بری 645 00:39:11,720 --> 00:39:14,830 من مستم 646 00:39:14,860 --> 00:39:17,810 ...ازم پرسیدی که چیکاری میخواستم کنم، و 647 00:39:20,200 --> 00:39:23,900 ،نمیدونم ....این فقط 648 00:39:23,920 --> 00:39:25,570 منو یاد خونه میندازه، میدونی؟ 649 00:39:29,930 --> 00:39:32,040 !ری 650 00:40:04,210 --> 00:40:06,790 حالت خوبه؟ 651 00:40:10,670 --> 00:40:12,170 آره 652 00:40:12,220 --> 00:40:14,330 یه برآمدگی کوچیک رو سرته 653 00:40:14,390 --> 00:40:15,950 خیل‌خب 654 00:40:15,970 --> 00:40:17,090 میتونی تکون بخوری؟ 655 00:40:17,120 --> 00:40:19,190 آره - خیل‌خب - 656 00:40:54,010 --> 00:40:55,880 البته 657 00:40:55,930 --> 00:40:59,360 حالا اون کوتوله‌ی مُرده رو پشت سر گذاشتن 658 00:40:59,400 --> 00:41:01,260 اما نمی‌تونی چیزهایی مثل اینُ 659 00:41:01,300 --> 00:41:02,680 از ذهن مردم پاک کنی 660 00:41:02,720 --> 00:41:04,430 نمیتونی 661 00:41:04,470 --> 00:41:07,120 ،یه بار که چیزهای وحشتانک دیدی 662 00:41:07,160 --> 00:41:09,190 نمیتونی از ذهن پاکشون کنی 663 00:41:09,220 --> 00:41:12,860 من دیدم که خواهرم مُرد 664 00:41:16,150 --> 00:41:18,150 چی؟ 665 00:41:20,740 --> 00:41:23,740 "دل هر کجا که باشد خانه همان جاست" 666 00:41:23,790 --> 00:41:26,160 این چیزیه که دوروتی گفت [ شخصیتی در فیلمه جادوگر شهر اُز ] 667 00:41:28,990 --> 00:41:32,560 " هیچجا مثل خونه نمیشه " 668 00:41:32,600 --> 00:41:34,920 دقیقاً 669 00:41:34,970 --> 00:41:38,170 .دقیقاٌ منظورم همینه 670 00:41:42,590 --> 00:41:44,170 !یالا عزیزم 671 00:41:50,430 --> 00:41:51,980 !لعنتی 672 00:41:52,020 --> 00:41:55,520 !یالا، یالا، به حسابشون برس، بجنب 673 00:41:55,550 --> 00:41:56,900 !نه! نه 674 00:42:14,570 --> 00:42:16,070 لعنتی 675 00:42:19,090 --> 00:42:22,410 .ببر کوین 676 00:42:22,430 --> 00:42:24,550 لعنتی 677 00:42:31,020 --> 00:42:32,640 کمکمش کن 678 00:42:41,270 --> 00:42:42,730 تر؟ 679 00:44:23,920 --> 00:44:25,390 ری 680 00:44:33,380 --> 00:44:35,060 جریان چیه؟ 681 00:44:35,100 --> 00:44:37,650 بشین 682 00:44:45,990 --> 00:44:49,460 چه خبره تر؟ 683 00:44:49,490 --> 00:44:52,410 میخوام یه چیزیُ بهت بگم 684 00:44:56,540 --> 00:44:59,090 ...ابـ 685 00:44:59,120 --> 00:45:02,110 ...ابی 686 00:45:02,140 --> 00:45:04,090 چی؟ 687 00:45:11,720 --> 00:45:13,380 حق با ابی بود 688 00:45:13,420 --> 00:45:15,720 نباید دروغ میگفتم 689 00:45:15,750 --> 00:45:18,420 درمورد چی دروغ گفتی؟ 690 00:45:23,560 --> 00:45:26,700 میدونی، همه چیز بین من و مورین تموم شد 691 00:45:26,730 --> 00:45:28,280 درمورد چی حرف میزنی؟ 692 00:45:28,320 --> 00:45:30,980 برادرش درباره‌ی قضیه‌ی نوادا فهمید 693 00:45:31,040 --> 00:45:33,450 خب؟ 694 00:45:34,910 --> 00:45:36,960 .تو مرتکب یه اشتباه شدی، تر پیش میاد 695 00:45:36,990 --> 00:45:38,160 بگیرش 696 00:45:38,210 --> 00:45:39,290 نه 697 00:45:39,330 --> 00:45:40,710 ابی میخواست مورین داشته باشتش 698 00:45:40,750 --> 00:45:44,610 اینطوری نه، ری 699 00:45:44,630 --> 00:45:47,580 اینطوری نه 700 00:46:03,570 --> 00:46:05,440 متاسفم عزیزم 701 00:46:05,470 --> 00:46:08,360 مشکلی واسمون پیش نمیاد 702 00:46:08,410 --> 00:46:11,320 تو هنوز شغلت تو دفتر ری رو داری 703 00:46:11,360 --> 00:46:14,280 من میتونم خونه بمونم و مراقب ماریا باشم 704 00:46:15,410 --> 00:46:16,700 تو برو 705 00:46:16,750 --> 00:46:19,420 تو واسه‌ی تور برو 706 00:46:19,450 --> 00:46:22,540 ...آره، اما اون چـ - برو - 707 00:46:22,590 --> 00:46:25,510 .من خونه پیش ماریا می‌مونم خیل‌خب؟ 708 00:46:25,540 --> 00:46:29,190 حداقل این یه کاریه که توش خیلی بد نیستم 709 00:46:29,230 --> 00:46:33,050 تو در کارهای زیادی خیلی بد نیستی برندون 710 00:46:39,810 --> 00:46:42,540 مایکل اسلحه‌ی نیمه خودکارشُ در یه دستش گرفته 711 00:46:42,570 --> 00:46:43,940 و یه کیف پول 712 00:46:43,980 --> 00:46:46,030 برای عمل قلب دخترش تو یه دست دیگه‌اش 713 00:46:46,060 --> 00:46:48,030 "اسلحه رو بنداز" پلیس این حرفُ میزنه 714 00:46:48,060 --> 00:46:49,950 "اسلحه رو بنداز" 715 00:46:49,980 --> 00:46:52,200 ،مایکل با خودش پچ پچ میکنه 716 00:46:52,230 --> 00:46:54,700 "نمیتونم نااُمیدت کنم آنجلا" 717 00:46:54,740 --> 00:46:56,620 "اسلحه‌ی لعنتی رو بنداز" 718 00:46:56,660 --> 00:46:58,240 مایکل پولُ میندازه زمین 719 00:46:58,290 --> 00:47:00,540 و اسلحه‌اش رو در حالتی که به سمت پلیس‌ها نشونه گرفته نگه میداره 720 00:47:00,580 --> 00:47:02,690 میدونه که اونا شلیک می‌کنن 721 00:47:02,710 --> 00:47:04,690 "به قلبم تیر نزنین" 722 00:47:04,710 --> 00:47:06,410 مایکل در حالی که داره میره جلو این حرفُ میزنه 723 00:47:06,470 --> 00:47:08,580 "هر کاری میخواید کنید به قلبم شلیک نکنید" 724 00:47:08,630 --> 00:47:10,300 شنیدین؟ 725 00:47:10,340 --> 00:47:12,590 "دختر کوچولوم به قلبم احتیاج داره 726 00:47:21,280 --> 00:47:23,560 غافلگیرم کردی 727 00:47:30,860 --> 00:47:34,390 به تری گفتی که بونترها رو گرفتم؟ 728 00:47:34,410 --> 00:47:37,530 تو یخچالن 729 00:48:31,720 --> 00:48:33,120 بابا 730 00:48:33,150 --> 00:48:36,170 چه اتفاقی اُفتاده؟ 731 00:49:41,020 --> 00:49:44,390 حالا دوربین نمای نزدیک روی تخت حمل بیمار 732 00:49:44,420 --> 00:49:45,620 که سریع حرکت می‌کنه رو می‌گیره 733 00:49:45,660 --> 00:49:46,860 ،و پرستاران میگن 734 00:49:46,880 --> 00:49:48,990 آنجلا، ما یه قلب مطابق داریم" 735 00:49:49,030 --> 00:49:51,660 .تو زنده میمونی "تو زنده میمونی 736 00:49:51,700 --> 00:49:53,330 ،و روی صورت آنجلا 737 00:49:53,360 --> 00:49:56,080 که نمیدونه که قلب مایکل رو بهش پیوند میزنن 738 00:49:56,130 --> 00:49:59,920 بالاخره اندکی اُمید می‌بینیم 739 00:49:59,970 --> 00:50:02,840 اُمید 740 00:50:06,340 --> 00:50:08,540 این یه پیروزیه 741 00:50:08,560 --> 00:50:10,760 یه پیروزیه تمام عیاره 742 00:50:55,060 --> 00:50:59,330 اون درخشان‌ترین ستاره در آسمان بود 743 00:51:01,832 --> 00:51:03,574 بخواب پسر 744 00:51:04,354 --> 00:51:10,354 Stark.Man TVWorld.INFO