1 00:00:08,737 --> 00:00:10,363 Önceki sezonda... 2 00:00:10,780 --> 00:00:13,908 Yapmanızı istediğim şeyin tehlikeli olduğunu biliyorum ama... 3 00:00:13,950 --> 00:00:15,577 ...başka seçeneğim kalmadı. 4 00:00:15,660 --> 00:00:17,829 Ailemden başka yardım isteyebileceğim kimse yok. 5 00:00:17,912 --> 00:00:20,957 Yardım etmenizi beklemiyorum. Yardımınızı hak etmiyorum da. 6 00:00:22,000 --> 00:00:24,419 Bu odadan çıkıp gitmek isterseniz sizi suçlamam. 7 00:00:26,504 --> 00:00:27,547 Canın cehenneme Frank. 8 00:00:27,631 --> 00:00:29,716 Sokolov'u istiyorsan bu işi benim yöntemimle yapıyoruz. 9 00:00:29,799 --> 00:00:32,636 - Gömleği giy ya da işin biter Ray. - Tutukla beni. 10 00:00:33,428 --> 00:00:34,471 Maçı kazanmak istiyor musun? 11 00:00:34,554 --> 00:00:36,306 - Evet. - Kazan o zaman. 12 00:00:38,933 --> 00:00:43,813 Anlaşmamız bitti Bay Donovan. Çok aptal bir adamsınız. 13 00:00:44,272 --> 00:00:46,066 Merhaba arkadaşım. Bin. 14 00:00:49,878 --> 00:00:51,004 - Al bakalım. - Güzel. 15 00:00:50,987 --> 00:00:52,947 Şimdi uzaklaş. Bunu görmek istemezsin. 16 00:00:54,157 --> 00:00:58,286 - Bu nedir böyle? - Türlü türlü uyuşturucu. 17 00:00:58,370 --> 00:01:02,207 Sanat eserleri geldi, içlerine yuklediler ve geri gönderdiler. 18 00:01:02,290 --> 00:01:04,834 Sokolov'un cesedini Anaheim'da bulacaksınız. 19 00:01:04,918 --> 00:01:09,506 Eline sağlık Frank. Bir başka mafya babasını daha dize getirdin. 20 00:01:10,548 --> 00:01:12,384 Bir Donovan olmak harika. 21 00:01:12,926 --> 00:01:16,221 Dün her şeyin bittiğini düşünmüştüm. 22 00:01:16,304 --> 00:01:19,015 Bir daha eve dönemeyeceğimizi düşünüyordum. 23 00:01:19,099 --> 00:01:20,183 Bir de şimdi bak. 24 00:01:20,266 --> 00:01:22,185 Tekrar başlayabiliriz Ray. 25 00:01:22,268 --> 00:01:25,438 Her şeyin hallolacağını söyledim, değil mi? 26 00:01:25,522 --> 00:01:26,898 Evet, söyledin. 27 00:01:27,023 --> 00:01:30,235 Benden bir daha şüphe duyma Ray Donovan. 28 00:01:30,276 --> 00:01:31,986 Bize kimse dokunamaz. 29 00:02:03,268 --> 00:02:04,519 Pekâlâ. 30 00:02:18,032 --> 00:02:21,661 - Günaydın Mickey. - 10 yaka çiçegi siparişi vermiştim. 31 00:02:21,744 --> 00:02:24,205 Harika, senin için getiririm. Biri mi evleniyor? 32 00:02:24,289 --> 00:02:27,292 Evet. Oğullarımdan biri yarın öğleden sonra evleniyor. 33 00:02:27,375 --> 00:02:30,628 - Şahaneymiş. - Evet, mutluluk verici bir olay. 34 00:02:34,465 --> 00:02:35,967 Mutluluk verici bir olay. 35 00:03:03,494 --> 00:03:06,748 Sen burada kal. Bir şeyleri çiğneme. 36 00:03:53,419 --> 00:03:54,962 Raymond Donovan? 37 00:04:08,810 --> 00:04:12,855 Neler olduğunu anlatmak ister misiniz? 38 00:04:13,481 --> 00:04:15,108 Dosyada yazıyor, değil mi? 39 00:04:16,901 --> 00:04:18,236 Siz anlatın. 40 00:04:18,986 --> 00:04:21,823 - Kavgaya karıştım. - Onu görüyorum. 41 00:04:23,199 --> 00:04:27,453 - Neden kavgaya karıştınız? - Aptalca bir şey yüzünden. 42 00:04:28,454 --> 00:04:29,497 Aile meselesi. 43 00:04:29,580 --> 00:04:33,251 Aptalca bir şey mi? Ne gibi? 44 00:04:33,876 --> 00:04:36,504 Aile meselesi. Erkek kardeşlerimle alakalı. 45 00:04:36,587 --> 00:04:40,383 Aıle meselesi dernek. Bu yuzden tutuklanmışsınız. 46 00:04:40,508 --> 00:04:42,760 Polislerin orada olmaması gerekiyordu. 47 00:04:42,844 --> 00:04:45,721 Oradaydılar ama. Siz de buradasınız. 48 00:04:46,639 --> 00:04:47,723 Siz anlatın. 49 00:04:48,266 --> 00:04:50,143 Baba, dur! 50 00:04:59,527 --> 00:05:01,154 Soruma cevap verecek misiniz? 51 00:05:02,697 --> 00:05:06,701 Söyledim ya. Aıle meselesiydi. 52 00:05:07,535 --> 00:05:10,121 19 yaşındaki kızınız polisi aramış. 53 00:05:11,664 --> 00:05:15,001 Kardeşiniz ve babanız hastanelik olmuş. 54 00:05:16,210 --> 00:05:18,212 Bu nasıl bir aile meselesı? 55 00:05:21,674 --> 00:05:24,010 Olay sırasında alkollü olduğunuz yazıyor. 56 00:05:24,594 --> 00:05:26,596 Hepimiz öyleydik. Olay bir barda gerçekleşti. 57 00:05:27,889 --> 00:05:29,849 Alkol sorununuz olduğunu düşünüyor musunuz? 58 00:05:29,932 --> 00:05:30,975 Hayır. 59 00:05:34,020 --> 00:05:36,189 Daha önce herhangi bir terapi gördünüz mü? 60 00:05:36,272 --> 00:05:37,815 Evet, eşimle. 61 00:05:39,650 --> 00:05:41,652 Ne kadar süre çift terapisine gittiniz? 62 00:05:43,070 --> 00:05:44,697 10-15 dakika kadar. 63 00:05:44,739 --> 00:05:48,534 Çift terapisinde neden sadece 15 dakika kaldınız? 64 00:05:51,787 --> 00:05:55,875 Eşim söylemek istediklerini söyledi. Sorunu çözdük. 65 00:05:56,626 --> 00:05:57,835 Ben de ayrıldım. 66 00:05:58,628 --> 00:05:59,670 Evet. 67 00:06:02,798 --> 00:06:07,553 Bunu doldurup mesai saati bitmeden geri getirin. 68 00:06:15,061 --> 00:06:18,439 Anlıyorum. Neden burada olduğumu biliyorum. 69 00:06:18,481 --> 00:06:21,525 Yetişkin biriyim. Barlarda kavga etmemeliyim. 70 00:06:21,609 --> 00:06:25,071 Tekrar olacak bir şey değil bu. 71 00:06:27,907 --> 00:06:29,992 Bu işi halletmenin başka bir yolu var mı? 72 00:06:30,952 --> 00:06:35,373 90 günde 12 seans. 73 00:06:36,749 --> 00:06:39,251 Bunu yapar ve şartlı tahliye kurallarına uyarsanız... 74 00:06:39,335 --> 00:06:41,420 ...mahkemeye karşı sorumluluklarınızı... 75 00:06:41,504 --> 00:06:42,922 ...yerine getirmiş olursunuz. 76 00:06:45,174 --> 00:06:50,096 İki ün sonra aynı saatte gelin. Kaldığımız yerden devam ederiz. 77 00:07:01,440 --> 00:07:04,610 - Terry, iyi misin? - Kravat bağlıyorum. 78 00:07:04,694 --> 00:07:08,572 - Yardım lazım mı? - İşine bak. Ben iyiyim. 79 00:07:19,875 --> 00:07:23,087 - Nasıl olmuş? - Kıyak görünüyorsun. 80 00:07:23,170 --> 00:07:24,797 - Öyle mi? - Evet. 81 00:07:24,880 --> 00:07:26,173 Oturmuş mu? 82 00:07:27,174 --> 00:07:31,512 - Bu sefer şapkayı çıkarsak olur mu? - Şapkayı çıkar Ter. 83 00:07:38,102 --> 00:07:40,938 Vay canına. Ne oldu? 84 00:07:41,647 --> 00:07:44,775 Parkinson hastalığım için ameliyat oldum. 85 00:07:44,900 --> 00:07:48,028 Beynine pil taktılar ve kafasına delikler açtılar. 86 00:07:48,070 --> 00:07:50,656 Havalı bir şey görmek ister misin? 87 00:07:51,699 --> 00:07:52,992 Göster ona Ter. 88 00:08:10,426 --> 00:08:11,802 Aman Tanrım. 89 00:08:14,889 --> 00:08:17,475 - İyi misin? - Evet. 90 00:08:21,479 --> 00:08:22,938 Gitmem gerekiyor. 91 00:08:24,565 --> 00:08:26,775 Bunu yarına kadar hazırlayabilir misiniz? 92 00:08:26,859 --> 00:08:28,027 Evet, Bay Donovan. 93 00:08:28,110 --> 00:08:31,906 Sen de kıyafet almalısın Damon. Maureen için iyi görünmelisin. 94 00:08:31,989 --> 00:08:33,073 Tamam. 95 00:09:03,229 --> 00:09:05,314 Neler yapabiliyorsun, görelim. 96 00:09:32,549 --> 00:09:34,385 Kahretsin Brenda! 97 00:09:34,802 --> 00:09:38,389 - Adım Brendan. - İki adım ilerlemelisin. 98 00:09:38,472 --> 00:09:40,265 Biliyorum. 99 00:09:43,894 --> 00:09:46,021 Kıza dördüncü vuruşlarında ringe tekrar girip... 100 00:09:46,063 --> 00:09:47,856 ...kolunla indirmen gerekiyor. 101 00:09:47,940 --> 00:09:51,110 Anladım. İşe geri dönmeliyim. 102 00:09:51,151 --> 00:09:55,030 Seçmeler saat sekizde. Bu işi mahvetmemeye bak. 103 00:10:07,501 --> 00:10:09,003 Hadi, devam edelim. 104 00:10:37,990 --> 00:10:39,575 Yaka çiçeklerini aldım. 105 00:10:41,410 --> 00:10:44,163 Köpeği artık buraya getirmemeni söylemiştim Mick. 106 00:10:44,747 --> 00:10:46,373 O da yalnızlık çekiyor. 107 00:10:47,416 --> 00:10:48,625 Beckett. 108 00:10:50,127 --> 00:10:51,962 Maureen'in halası eski alkolik. 109 00:10:52,045 --> 00:10:55,758 Terry daha çok alkolsüz bira almamı söylemişti. Ben de aldım. 110 00:10:56,967 --> 00:11:01,096 - O ne? - Hiçbir şey. Kalemin var mı? 111 00:11:06,727 --> 00:11:10,522 - Ne Yapıyorsun Mick? - Senaryo yazıyorum. Harika olacak. 112 00:11:11,356 --> 00:11:14,067 Yazıyorsun demek. Okuyabildiğini bile bilmiyordum. 113 00:11:14,151 --> 00:11:17,529 Ben de benzin istasyonlarının kadın kıyafeti sattığını bilmiyordum. 114 00:11:19,907 --> 00:11:22,284 Sağlık denetiminden B almışsın. 115 00:11:22,367 --> 00:11:26,830 Müdürünüz ekmeği küflü sandviç servis ediyor. Onu kovmalısınız. 116 00:11:26,914 --> 00:11:29,875 - Onu Abby işe almıştı. - Ben ön tarafta çalışırım demiştim. 117 00:11:29,958 --> 00:11:33,337 Siz yemek yapmamı istediniz. Sonucu böyle olur tabii. 118 00:11:36,131 --> 00:11:39,801 Ayda 20 bin dolar kaybediyorsun. Burayı sat ve zarardan kurtul. 119 00:11:39,885 --> 00:11:43,096 Kiralık depolaria alakalı bir iş buldum. 120 00:11:43,847 --> 00:11:44,973 Satmayacağım Harriet. 121 00:11:45,098 --> 00:11:48,769 Peki. Paranı heba et. Bana neden maaş venyorsun ki? 122 00:11:48,852 --> 00:11:51,522 Tamam, sen kazandın. 123 00:11:53,148 --> 00:11:54,900 İlgini çekti demek. 124 00:11:54,983 --> 00:11:58,904 Karmaşık bır eser ama senin için basitleştirebilirim. 125 00:12:01,156 --> 00:12:04,993 Ana karakter Michael, Boston'lu çetin bir tersane işçisi. 126 00:12:05,077 --> 00:12:08,705 Karısını kaybetmiş. Dört çocuğunu kendi başına büyütüyor. 127 00:12:08,789 --> 00:12:11,500 Çocuklardan biri hastalanınca... 128 00:12:11,625 --> 00:12:15,087 ...Michael banka saymaya başlıyor çünkü... 129 00:12:15,170 --> 00:12:18,674 ...o ufak kızın kalp nakline ihtiyacı var. 130 00:12:18,799 --> 00:12:22,511 - Ölüyor mu? - Belki. Buna acıklı film derler. 131 00:12:22,594 --> 00:12:26,098 Hayır, ölmemeli. İnsanlar bundan hoşlanmaz. 132 00:12:44,992 --> 00:12:46,618 Henüz açmadık. 133 00:12:53,583 --> 00:12:57,170 Seni tanıyor muyum? Sloan Kettering. 134 00:12:58,338 --> 00:13:01,842 - Sen Bridget'sin. - Adın Jake, değil mı? 135 00:13:01,925 --> 00:13:06,513 - Evet. Smitty aslında. - Tabii. 136 00:13:08,015 --> 00:13:09,766 Burada ne arıyorsun? Buralarda mı yaşıyorsun? 137 00:13:09,850 --> 00:13:10,934 Hayır. 138 00:13:12,436 --> 00:13:19,192 - Neler oluyor? - Burada çalıştığını öğrendim. 139 00:13:19,276 --> 00:13:25,157 Peki. Ürkütücü oldu. Hayır, ben... 140 00:13:25,240 --> 00:13:28,326 Kafa buluyorum. - Garip olduğunu biliyorum. 141 00:13:28,410 --> 00:13:31,747 Hastanedeki hemşirelerden birini aradım. 142 00:13:34,249 --> 00:13:36,001 Annen nasıl? 143 00:13:37,210 --> 00:13:38,545 Annem... 144 00:13:43,550 --> 00:13:47,012 - Annem... - Aman Tanrım. Özür dilerim. 145 00:13:48,513 --> 00:13:51,725 - Tanrım. - Böyle yapmak istemedim. 146 00:13:52,517 --> 00:13:57,564 - Ben gideyim. Kusura bakma. - Seninle yürüyebilir miyim? 147 00:13:59,024 --> 00:14:02,944 - Çalışman gerekmiyor mu? - Zamanım var. 148 00:14:03,737 --> 00:14:05,363 - Peki. - Tamam mı? 149 00:14:11,745 --> 00:14:13,371 Özür dilerim, gerçekten. 150 00:14:13,455 --> 00:14:16,625 Neler hissettiğim tahmin bile edemiyorum. 151 00:14:18,543 --> 00:14:20,712 Kahretsin. Affedersin. 152 00:14:20,796 --> 00:14:24,549 - Tabii. Al. - Teşekkür ederim. 153 00:14:28,220 --> 00:14:31,681 Benim evime gidip dumanlanmak ister misin? 154 00:14:33,141 --> 00:14:35,435 Çok yakında. Mobilya mağazasının yanında hemen. 155 00:14:35,519 --> 00:14:37,270 Sana İsveç köftesi alırım. 156 00:14:40,774 --> 00:14:42,025 Olur. 157 00:14:44,194 --> 00:14:45,529 Hadi. 158 00:14:49,074 --> 00:14:53,662 - İnsanlar ağlamayı sever. - Ölü çocuklar için değil ama. 159 00:14:54,579 --> 00:15:00,085 Buna ne dersin? Bankada silahlı çatışma yaşanıyor. 160 00:15:00,794 --> 00:15:03,797 Michael orada alabileceğini düşünüyor. 161 00:15:03,880 --> 00:15:07,092 Kalbini elleriyle koruyup koşuyor ve vuruluyor. 162 00:15:07,175 --> 00:15:10,387 Kalbi de küçük kızına veriliyor. Böyle daha mı iyi? 163 00:15:11,596 --> 00:15:13,181 Kız öldüğünde daha iyiydi. 164 00:15:13,265 --> 00:15:15,475 - Neden? - Bildiğin şeyleri yaz Mick. 165 00:15:18,103 --> 00:15:21,690 - Geç kaldın. - Güreş antrenmanım vardı. 166 00:15:27,112 --> 00:15:30,949 - Üç delikli kağıt almışsın Bunch. - Ne? Bilmiyordum. 167 00:15:31,032 --> 00:15:32,826 Biliyordun çünkü geçen sefer söylemiştim. 168 00:15:32,909 --> 00:15:37,330 Bunları geri götür. Deliksiz, beyaz kağıt al. 169 00:15:37,414 --> 00:15:39,124 Kahveyi de öğütülmüş değil, çekirdek olarak al. 170 00:15:39,207 --> 00:15:41,167 Hatırlamıyorsan, öğütücümüz var. 171 00:15:41,668 --> 00:15:44,170 - Canın cehenneme. - Efendim? 172 00:15:44,254 --> 00:15:46,673 Bizimle çalışırsanız kriz çözümü konusunda... 173 00:15:46,756 --> 00:15:49,634 ...Los Angeles'takı en iyi üç kişiyi tutmuş olursunuz. 174 00:15:49,676 --> 00:15:51,678 - Beni saymadı. - Ne olmuş yani? 175 00:15:51,761 --> 00:15:55,515 Burada dört kişi çalışıyor, üç değil. 176 00:16:02,939 --> 00:16:05,275 - Lanet olsun. - Ne oluyor Bunch? 177 00:16:05,358 --> 00:16:07,068 - Daryll beni saymıyor. - Ne? 178 00:16:07,152 --> 00:16:10,613 Lena da bana patronluk taslayıp kağıtla kahve getirtiyor. 179 00:16:10,697 --> 00:16:11,990 Tanrım. 180 00:16:12,073 --> 00:16:14,909 Ailemi Pismo Beach'ten senin için geri taşıdım Ray. 181 00:16:15,035 --> 00:16:18,163 - Sana yardım etmek için buradayım. - Biliyorum Bunch. 182 00:16:19,414 --> 00:16:23,877 - Pekâlâ. Güreşçi olacağım. - Ne? 183 00:16:23,960 --> 00:16:27,338 - El Trebol. - O ne demek? 184 00:16:27,422 --> 00:16:33,470 Yonca. 3 hafta, 10 şehir. Turneye çıkıyorum. 185 00:16:33,845 --> 00:16:35,472 Buranın canı cehenneme. 186 00:16:37,140 --> 00:16:38,808 Buranın canı cehenneme! 187 00:16:40,643 --> 00:16:43,188 Avi'yi özlüyorum. Onunla konuştun mu? 188 00:16:43,271 --> 00:16:44,522 Hayır. 189 00:16:44,898 --> 00:16:50,153 Bir şey yapabileceğimizi bilmesem bu görüşmeyi ayarlamazdım. 190 00:16:50,236 --> 00:16:54,407 Hadi ama. Doğru yerdesiniz. 191 00:16:55,075 --> 00:16:57,911 Evet. Jay White, seni esas adamla... 192 00:16:57,994 --> 00:17:01,122 ...ağabeyim Ray Donovan'la tanıştırayım. 193 00:17:01,206 --> 00:17:02,749 Saygılar. Hakkında çok şey duydum. 194 00:17:02,874 --> 00:17:06,961 - Nasılsın? - Bu da Jay'in ustası Shoota, Ray. 195 00:17:07,045 --> 00:17:10,256 - Buraya gel. Eğilmesi gerekiyor. - Sorun yok 196 00:17:10,340 --> 00:17:13,092 Ja Sonn Chiba'nın "G.I. Samurai" filminin... 197 00:17:13,176 --> 00:17:15,720 - ...tekrar çekimleri için şehirde. - Öyle mi? 198 00:17:15,804 --> 00:17:20,058 Kazayla geçmişe, feodal Orta Çağ Japonya'sına gönderilen... 199 00:17:20,225 --> 00:17:23,436 ...Afrikalı Amerikalılardan oluşan bir bahriyeli müfrezesi hakkında. 200 00:17:23,520 --> 00:17:25,063 - Gitmeliyim. - Peki adamım. 201 00:17:25,146 --> 00:17:27,398 - Kendine iyi bak. Tamam mı? - Gidelim. 202 00:17:27,482 --> 00:17:30,109 Memnun oldum Ray. 203 00:17:30,193 --> 00:17:31,444 Biz çıktık. 204 00:17:31,528 --> 00:17:34,906 - 400 bin dolarlık samuray kılıcı o. - Öyle mi? 205 00:17:34,989 --> 00:17:36,741 Jay White geldi Ray! 206 00:17:39,577 --> 00:17:42,831 Ray, Mickey arayıp yaka çiçekleri hakkında bir şeyler söyledi. 207 00:17:42,914 --> 00:17:45,834 - Ben çoktan ayakkabı aldım. - Ayakkabı mı? 208 00:17:45,917 --> 00:17:49,170 - Yaka çiçeği diyor. - Bildiğin çiçek Daryll. 209 00:17:55,593 --> 00:17:57,470 "Waterfall"un yıldızının fotoğrafları... 210 00:17:57,554 --> 00:17:59,305 ...bir Jamaika seyahatinde çekilmiş. 211 00:17:59,389 --> 00:18:01,766 Bunları kimin sızdırdığıysa hâlâ bilinmiyor. 212 00:18:01,891 --> 00:18:03,977 Haberi doğrulatmak için Natalie'nin temsilcilerine ulaştık. 213 00:18:04,060 --> 00:18:06,479 Bilgi aldıkça sizi haberdar edeceğiz. 214 00:18:06,563 --> 00:18:07,855 Ben Sandy Gagic... 215 00:18:14,362 --> 00:18:17,532 - Alo? - Hemen buraya gelmen gerekiyor. 216 00:18:17,615 --> 00:18:19,993 - Natalie James mi? - Hayır. 217 00:18:20,535 --> 00:18:21,953 Sam Winslow. 218 00:18:35,554 --> 00:18:36,554 Gayet iyiydin. 219 00:18:40,122 --> 00:18:42,458 Hâlâ içtiğine inanamıyorum. 220 00:18:46,086 --> 00:18:48,839 Akciğer kanseri değil sonuçta. 221 00:18:49,590 --> 00:18:51,842 Şımdiye kadar yediğim en iyi köfte olabilir bu. 222 00:18:51,925 --> 00:18:53,385 Değil mi? 223 00:18:58,640 --> 00:19:04,563 - Ameliyat oldun mu? - Hayır, deneyden çıkarıldım. 224 00:19:05,355 --> 00:19:07,816 Ne demek istiyorsun? Hastalandım. 225 00:19:07,900 --> 00:19:11,904 Ameliyata hazırlanıyordum ama bir enfeksiyon buldular. 226 00:19:14,031 --> 00:19:16,617 Ne zaman ameliyat olacaksın? 227 00:19:18,702 --> 00:19:22,247 Bilmiyorum. Tekrar seçmelere katılmam gerekiyor. 228 00:19:22,331 --> 00:19:24,500 Olmayabilir. 229 00:19:25,042 --> 00:19:28,712 Bekle. Ameliyattan önce enfeksiyon mu kaptın? 230 00:19:28,837 --> 00:19:29,546 Evet. 231 00:19:29,547 --> 00:19:31,409 Şansım pek yaver gitmemiş. 232 00:19:33,144 --> 00:19:35,149 Ne tür bir enfeksiyondu? 233 00:19:37,902 --> 00:19:39,278 Menenjit. 234 00:19:40,821 --> 00:19:44,199 - Çok üzüldüm. - Önemli değil. 235 00:19:45,034 --> 00:19:48,078 Tam bir kabustu ama... 236 00:19:49,079 --> 00:19:51,916 Peki ameliyat olmazsan? 237 00:19:52,708 --> 00:19:53,751 Yani... 238 00:20:15,481 --> 00:20:20,402 Çok güzelsin. İşleri garipleştirmek falan istemiyorum ama... 239 00:20:21,236 --> 00:20:23,697 Bence çok güzelsin. 240 00:20:24,698 --> 00:20:28,869 Bu durumda nasıl mutlu olabiliyorsun? 241 00:20:28,994 --> 00:20:36,126 Seninleyim, kafam dumanlı. Dışarıda kuşlar ötüşüyor. 242 00:20:36,960 --> 00:20:40,881 - New York'ta hiç kuş duymam. - Dinlemen gerekiyor. 243 00:20:47,054 --> 00:20:48,514 Gördün mü? 244 00:20:51,684 --> 00:20:54,561 Takılmak ister misin? 245 00:20:55,437 --> 00:20:59,149 Bir şişe şarap alabilirim. Olur mu yoksa gitmen mi gerekiyor? 246 00:20:59,233 --> 00:21:03,987 - Hayır, kalabilirim. - Öyle mi? Süper. 247 00:21:17,376 --> 00:21:19,086 Tamam, ben haber veririm. 248 00:21:46,405 --> 00:21:50,159 Kahvemi getirmemen üstüne bahse girecekler artık. 249 00:21:50,242 --> 00:21:51,743 Asla olmayacak bu. 250 00:21:52,452 --> 00:21:55,622 Hayatının sonuna kadar sana öğle yemeği getireceğim. 251 00:21:56,665 --> 00:21:58,292 - Takım elbiseni aldın mı? - Evet. 252 00:21:58,375 --> 00:22:00,794 - Peki a Damon? - O da kendininkini deniyor. 253 00:22:00,878 --> 00:22:03,630 Onu orada bıraktın mı? Mor veya turuncu renk se rse ne olacak? 254 00:22:03,672 --> 00:22:05,507 O zaman mor veya turuncu takım elbise giyecek. 255 00:22:05,632 --> 00:22:06,967 Roberts seni çağırıyor. 256 00:22:07,467 --> 00:22:10,971 Terry'ye selam vermeyecek misin? Yok artık Todd. 257 00:22:11,847 --> 00:22:13,640 - Terry. - Todd. 258 00:22:13,724 --> 00:22:14,808 Görüşurüz. 259 00:22:18,145 --> 00:22:21,398 Babam sen, kardeşin ve amcan için yaka çiçeklerini almış. 260 00:22:22,149 --> 00:22:23,192 Öyle mi? 261 00:22:23,275 --> 00:22:25,736 Yarın konuşma yapmak ister misin diye merak etmiştim. 262 00:22:26,737 --> 00:22:28,155 O işi pek bilmem. 263 00:22:30,407 --> 00:22:31,825 Nasıl istersen. 264 00:22:31,909 --> 00:22:36,205 Seni araştırdım. Bir şeyler çıktı. 265 00:22:37,539 --> 00:22:42,252 Maureen hapse girdiğimi biliyor. Geçmişte kaldı. 266 00:22:42,377 --> 00:22:47,549 Evet, ablam o kısmı biliyor. Bence bundan bahsetmemişsindir. 267 00:22:51,553 --> 00:22:53,847 Bu o kadar da eski değil, öyle değil mı? 268 00:23:19,456 --> 00:23:21,625 Hemen geldiğin için teşekkürler. 269 00:23:22,501 --> 00:23:25,796 Tabii ki. Sorun nedir? 270 00:23:25,879 --> 00:23:28,757 Bu. Gün sonunda çıkacak. 271 00:23:35,758 --> 00:23:38,017 - Kim sızdırmış? - Tom ve Vicky'yi tanıyor musun? 272 00:23:39,059 --> 00:23:43,730 Evet. Onların sorun çözdüğünü sanıyordum, yarattığını değil. 273 00:23:43,814 --> 00:23:45,899 Üç hafta sonra yönetim kumlu toplantısı var. 274 00:23:48,068 --> 00:23:51,571 - Doğru mu bu? - Evet, maalesef öyle. 275 00:23:53,156 --> 00:23:55,325 Sam onları birkaç yıl önce işe aldı. 276 00:23:55,409 --> 00:24:00,080 Bizim için iyi işler yaptılar ama Sam onları çok fazla kullandı. 277 00:24:01,415 --> 00:24:04,626 Yönetim binasında Tom ve Vicky için ayn bu kanat inşa etti. 278 00:24:04,751 --> 00:24:08,213 Şirketın parasını harcayıp şahsi mücadeleleri için kullanıyordu. 279 00:24:09,089 --> 00:24:10,590 Şimdi neredeler? 280 00:24:10,674 --> 00:24:14,594 Sam onlarla ilişkisini kestiğinde dosyaları alıp ortadan kayboldular. 281 00:24:16,221 --> 00:24:20,892 Ellerindeki bizimle ilişkili tüm belgeler geri alınmalı. 282 00:24:20,976 --> 00:24:23,270 Samantha Winslow'la olan ilişkilerini... 283 00:24:23,353 --> 00:24:26,106 ...yazılı veya sözlü bir şekilde konuşmak yasak. 284 00:24:26,231 --> 00:24:31,194 Pacific Pictures çalışanları ve ana şirketle iletişimleri kesilecek. 285 00:24:31,319 --> 00:24:36,366 Sam dava açmakla ilgilenmiyor Sadece eşyalarını geri istiyor. 286 00:24:36,908 --> 00:24:38,452 Teklifi nedir? 287 00:24:52,048 --> 00:24:54,301 Sam, Pacific Pictures ve ana şirketin... 288 00:24:54,384 --> 00:24:56,344 ...yönetim kurulu başkanı olduğu sürece... 289 00:24:56,428 --> 00:24:58,054 ...para yıllık olarak yenilenecek. 290 00:25:02,267 --> 00:25:04,186 Senin ödemen. 291 00:25:32,380 --> 00:25:34,216 Ray Donovan. 292 00:25:35,008 --> 00:25:38,178 Winslow mu, Ray? Gerçekten mi? 293 00:25:38,261 --> 00:25:41,514 Eşin için üzüldüm. Çok güzel kadındı. 294 00:25:44,142 --> 00:25:46,394 Winslow aldıklarınızı geri vermenizi istiyor. 295 00:25:47,771 --> 00:25:49,439 Şartlar nedir? 296 00:25:49,522 --> 00:25:51,858 Landry bana iki çanta verdi. İkisinde de 500 bin dolar var. 297 00:25:51,900 --> 00:25:54,027 Her yıl aynısını alacaksınız. 298 00:25:55,237 --> 00:25:57,072 Pacific'le artık iş yapmayacağınızı söyledi. 299 00:25:57,155 --> 00:25:59,157 Bu da Hollywood'la iş yapmamak demek. 300 00:25:59,241 --> 00:26:01,576 - Öyle söyledi. - Sam öyle söylemiş. 301 00:26:03,328 --> 00:26:06,164 Bir iki yıla emekli olur belki. Siz de işe geri dönersinız. 302 00:26:06,247 --> 00:26:08,291 Daha işi bitmedi, emekli olmayacak. 303 00:26:08,375 --> 00:26:11,378 Emekli olacağına ölür. Muhtemelen ölmeyecek de. 304 00:26:16,007 --> 00:26:17,759 Parayı alıyor musunuz, almıyor musunuz? 305 00:26:18,468 --> 00:26:20,345 Başka ne seçeneğimiz var? 306 00:26:28,019 --> 00:26:29,312 Hepsi bu. 307 00:26:36,569 --> 00:26:42,575 Winslow uygun biri değil Ray. Yaptıkları, iş yapış şekli yüzünden. 308 00:26:42,701 --> 00:26:45,120 - Onunla tanı tın mı? - Hayır. 309 00:26:45,870 --> 00:26:48,832 Kendine bir iyilik yap ve tanışma. 310 00:26:59,759 --> 00:27:03,096 - Alo? - İstekli bir alıcı buldum. 311 00:27:03,138 --> 00:27:05,932 Bu çifti beğendim. Üç çocukları var. 312 00:27:06,057 --> 00:27:10,895 Evanston, lllinois'dan taşınıyorlar. Benimle evde buluşabilir misin? 313 00:27:12,814 --> 00:27:13,189 Tabii. 314 00:27:28,663 --> 00:27:29,789 Alo? 315 00:27:29,873 --> 00:27:31,750 - Merhaba Con. - Evet? 316 00:27:32,333 --> 00:27:36,087 - Takıma girdin mi? - Kilo vermeliyim ama evet. 317 00:27:36,171 --> 00:27:38,298 - Kaç kiloya duşeceksin? - 62 kiloya. 318 00:27:38,381 --> 00:27:39,758 Terry'yi ara Sana yardım eder 319 00:27:39,799 --> 00:27:44,095 - Güreş bu, boks değil. - Olay kilo vermek Con. 320 00:27:44,637 --> 00:27:47,348 Oraya gelip maçı izlememi ister misin? 321 00:27:48,099 --> 00:27:51,811 - Meşgulsün. - O kadar da değilim. 322 00:27:54,939 --> 00:27:56,399 Bridget'la konuştun mu? 323 00:28:01,237 --> 00:28:03,531 Peki, kapatmam gerekiyor. Beş dakikaya dersim var. 324 00:28:23,218 --> 00:28:26,930 Aradıkları şey güzel okullar ve biraz... 325 00:28:28,139 --> 00:28:30,391 Bunu tamir edeceğim söylemiştin Ray. 326 00:28:39,317 --> 00:28:42,403 O kadar büyük kaka yaptı ki poşete zor soktum. 327 00:28:44,781 --> 00:28:46,115 Evi mi göstereceğiz? 328 00:28:49,702 --> 00:28:53,456 Peki. Ortalıkta dolanmam. 329 00:29:34,789 --> 00:29:37,000 Tanrım. O kadar güzel ki. 330 00:29:42,338 --> 00:29:44,757 Mickey'nin taşınmasına ızin vermeliyiz belki de. 331 00:29:46,676 --> 00:29:48,011 Çok yalnız. 332 00:29:49,846 --> 00:29:51,264 Yerimiz de var. 333 00:29:53,057 --> 00:29:54,517 Delirmişsin sen. 334 00:29:54,600 --> 00:29:56,728 Çocuklar büyüyor. Yakında gidecekler. 335 00:29:56,811 --> 00:29:59,856 Tam da bu yüzden Mickey'yi eve almamalıyız. 336 00:29:59,939 --> 00:30:03,943 Ev kocaman. Bu akşam bizi kurtardı Ray. 337 00:30:16,664 --> 00:30:19,083 Bu şarkının bana neyi hatıriattığını biliyor musun? 338 00:30:19,792 --> 00:30:21,043 Neymiş? 339 00:30:22,170 --> 00:30:23,963 25'inci doğum gününü. 340 00:30:25,506 --> 00:30:28,760 Ne var? Tabii ki hatırlıyorum. 341 00:30:29,719 --> 00:30:32,180 Neden artık küvette sevişmiyoruz? 342 00:30:33,139 --> 00:30:34,182 Bilmem. 343 00:30:47,278 --> 00:30:49,989 - Selam Bridge. - Çocukla tanıştım. 344 00:30:50,114 --> 00:30:53,409 - Hangi çocukla? - Hangisi olduğunu biliyorsun. 345 00:31:12,887 --> 00:31:14,680 Ray, geldiler. 346 00:31:16,807 --> 00:31:18,267 Ray? 347 00:31:21,812 --> 00:31:23,147 İyi misin? 348 00:31:25,775 --> 00:31:27,276 Bunu yapamam Deb. 349 00:31:28,653 --> 00:31:31,948 Bugün olmaz. Henüz değil. 350 00:31:34,116 --> 00:31:35,159 Peki. 351 00:31:37,620 --> 00:31:38,663 Peki. 352 00:31:42,416 --> 00:31:43,918 Merhaba, çok üzgünüm ama... 353 00:31:44,043 --> 00:31:47,838 ...ev sahibinin yaşlı babası kalacak bir yer bulamadı. 354 00:31:47,922 --> 00:31:51,592 Yakınlarda size gösterebileceğim üç muhteşem ev var ama. 355 00:31:57,682 --> 00:31:58,724 Alo? 356 00:31:58,808 --> 00:32:02,520 - Kutular nerede? - Ne? 357 00:32:02,561 --> 00:32:06,691 - Vicki ve Tom dan aldığın kutular - Bende. 358 00:32:06,732 --> 00:32:10,194 Sam'in evindeyim Kutuları hemen getirmen gerekiyor. 359 00:32:10,319 --> 00:32:11,696 Adres nedir? 360 00:32:34,135 --> 00:32:37,847 Ben Ray Donovan. Doug Landry beni bekliyor. 361 00:32:38,431 --> 00:32:39,807 Oyuncu musun? 362 00:32:41,600 --> 00:32:42,768 Hayır. 363 00:32:44,270 --> 00:32:47,565 - Olabilirmişsin. - Öyle mi? 364 00:32:49,650 --> 00:32:51,485 Teşekkürler George. Benim için geldi. 365 00:33:00,202 --> 00:33:03,664 - Her şeyi aldın mı? - Ever, arabada. 366 00:33:29,315 --> 00:33:32,651 Kocam Roger saçma safarilere giderdi. 367 00:33:32,735 --> 00:33:37,490 Haftalarca kalırdı. John Huston olmak isterdi. 368 00:33:38,657 --> 00:33:42,745 Daha çok Woody Allen gibiydi ama. 369 00:33:43,496 --> 00:33:47,583 Aslan öldürmekle meşhur bir Avustralyalı ve... 370 00:33:47,625 --> 00:33:52,463 Kenya'da insanları öldürmekle meşhur bir aslanın... 371 00:33:52,546 --> 00:33:54,673 ...hikayesini anlatırdı. 372 00:33:55,216 --> 00:34:01,096 Bu aslan 25'ten fazla köyluyu öldürüp yemiş. 373 00:34:01,180 --> 00:34:03,224 Avcı da bu hayvanın... 374 00:34:03,307 --> 00:34:08,646 ...hayatta karşılaşacağı en vahşi şey olacağını düşünmüş. 375 00:34:08,729 --> 00:34:16,445 Köye vardığında ağaçların kenarına pusu kurmuş ve beklemeye başlamış. 376 00:34:16,529 --> 00:34:19,490 Çok korkuyormuş. Kendini savunmasız hissetmiş. 377 00:34:19,573 --> 00:34:25,037 25 köylüyü öldürüp asla yakalanmayan bu hayvan nasıl bir şey olabilir? 378 00:34:25,079 --> 00:34:29,458 Gece olmuş. Avcı çalılara bakarken... 379 00:34:30,459 --> 00:34:38,884 ...köylülerin keçilerini korumak için içeriye soktuğunu fark etmemiş. 380 00:34:38,968 --> 00:34:45,599 Herkese yatacak yer olmadığı için yaşlıları dışarı atıyorlarmış. 381 00:34:46,767 --> 00:34:51,188 Aslan onları alsın diye. 382 00:34:53,440 --> 00:34:56,360 - Şerefe. - Şerefe. 383 00:34:59,863 --> 00:35:03,742 Bu kıssada bir hisse var mı sizce Bay Donovan? 384 00:35:05,119 --> 00:35:07,997 Bilmem. Yaşlanmamak mı? 385 00:35:08,080 --> 00:35:09,999 Dışarı atılmamak. 386 00:35:13,419 --> 00:35:14,920 İçki için teşekkürler. 387 00:35:18,340 --> 00:35:21,093 Üvey oğlumla tanıştınız mı? 388 00:35:22,052 --> 00:35:24,847 - Kim? - George. Gelirken görmüşsünüzdür. 389 00:35:25,431 --> 00:35:27,474 - Evet - Araba kullanmıyor. 390 00:35:27,558 --> 00:35:30,978 Bir yere götürülmesi gerek. İlgilenebilir misiniz? 391 00:35:33,939 --> 00:35:35,232 Tabii. 392 00:36:01,050 --> 00:36:02,343 Hazır mısın? 393 00:36:03,927 --> 00:36:06,430 Tamam sevgilim. Yapalım şu işi. 394 00:36:13,187 --> 00:36:20,027 Ve sonunda... Ve sonunda... 395 00:36:32,623 --> 00:36:38,420 Munchkin'lerin "Oz Büyücüsü" filminin çekiminde kaldıkları... 396 00:36:38,462 --> 00:36:41,799 ...Culver City'deki otele gittin mi? 397 00:36:43,300 --> 00:36:44,343 Hayır. 398 00:36:51,767 --> 00:36:53,977 - Alo? - Konuşmamız gerekiyor. 399 00:36:55,479 --> 00:36:58,690 - Sorun ne Ter? - Önemli bir konu. 400 00:36:59,399 --> 00:37:05,405 - Şu an konuşamam. - Ama gerçekten önemli. 401 00:37:05,989 --> 00:37:08,909 - Neredesin? - Salondayım. 402 00:37:11,328 --> 00:37:19,878 Evet. Bütün ufak insanlar fılm çekilirken orada kalmış. 403 00:37:19,962 --> 00:37:22,756 Hepsi sarhoş olup grup Seks yapıyormuş. 404 00:37:23,382 --> 00:37:27,886 Biri sette kendini öldürmüş. Filmde görebiliyorsun. 405 00:37:27,970 --> 00:37:32,558 Teneke Adam'ın sahnesinde ağaçtan sallanan biri var. 406 00:37:45,153 --> 00:37:47,239 - Kalbin hızlı atıyor. - Öyle mi? 407 00:37:47,322 --> 00:37:49,908 Evet. Neler oluyor? 408 00:37:50,951 --> 00:37:54,997 Hiçbir şey. Kendimi iyi hissediyorum. 409 00:37:56,164 --> 00:37:57,624 Galiba. 410 00:38:00,544 --> 00:38:02,337 Zar zor anlıyorsun demek. 411 00:38:07,968 --> 00:38:08,969 Abs. 412 00:38:11,555 --> 00:38:14,558 - Ne yapmak istiyorsun? - Hamburger yiyebilirim. 413 00:38:14,641 --> 00:38:16,268 Hayır. Demek istediğim... 414 00:38:18,395 --> 00:38:20,647 Çocuklar yuvadan uçuyor. 415 00:38:22,733 --> 00:38:24,234 Biz de yaşlanıyoruz. 416 00:38:27,487 --> 00:38:30,699 - Ben yaşlanmıyorum. - Ciddiyim ben. 417 00:38:33,744 --> 00:38:37,789 İstediğin her şeyi yapabilseydin bu ne olurdu? 418 00:38:37,873 --> 00:38:39,374 - Her şeyi mi? - Evet. 419 00:38:45,922 --> 00:38:49,468 - Bar açabilirdim. - Bar mı? 420 00:38:49,551 --> 00:38:50,635 Evet. 421 00:38:53,096 --> 00:38:56,099 Ailenin toplanabileceği bir yer olurdu. 422 00:38:57,100 --> 00:38:59,019 Bunchy'nin çalışacak bir yeri olurdu. 423 00:38:59,478 --> 00:39:02,731 Connor'ın da. İşe ihtiyacı olacak. 424 00:39:05,108 --> 00:39:06,151 Abs. 425 00:39:06,985 --> 00:39:09,821 Bar işletmekten kurtulmak için Boston'dan kaçtın. 426 00:39:12,240 --> 00:39:13,617 Sarhoşum. 427 00:39:16,078 --> 00:39:17,913 Bana ne istediğimi sordun. 428 00:39:20,749 --> 00:39:22,042 Bilemiyorum. 429 00:39:24,211 --> 00:39:25,879 Bana memleketimi hatırlattı. 430 00:39:30,842 --> 00:39:32,177 Ray! 431 00:40:04,918 --> 00:40:06,169 İyi misin? 432 00:40:11,049 --> 00:40:12,384 Evet. 433 00:40:12,467 --> 00:40:15,095 Kafanda ufak bir şişlik var. Tamam. 434 00:40:16,471 --> 00:40:18,306 - Hareket edebilir misin? - Evet. 435 00:40:18,390 --> 00:40:19,432 Tamam. 436 00:40:54,676 --> 00:40:59,723 Tabii ki ölen adamı filmden çıkardılar ama... 437 00:40:59,806 --> 00:41:03,143 ...bu tür şeyleri insanların zihninden silemezsin. 438 00:41:03,226 --> 00:41:09,232 Berbat bir şey gördüğünde bunu silip atamazsın. 439 00:41:10,191 --> 00:41:13,111 Kız kardeşimin ölümünü gördüm. 440 00:41:17,032 --> 00:41:18,199 Ne? 441 00:41:21,453 --> 00:41:24,372 İnsanın yuvası sevdiklerinin yanıdır. 442 00:41:24,497 --> 00:41:26,333 Dorothy böyle söylemişti. 443 00:41:29,711 --> 00:41:31,338 Ev gibisi yoktur. 444 00:41:33,214 --> 00:41:37,427 Kesinlikle. Ben de bunu diyorum. 445 00:41:44,190 --> 00:41:45,233 Hadi! 446 00:41:51,281 --> 00:41:52,657 Kahretsin! 447 00:41:54,325 --> 00:41:56,953 Hadı! Hadi haklayın! 448 00:42:14,137 --> 00:42:17,223 - Kahretsin! - Dövüş! 449 00:42:20,184 --> 00:42:22,437 El Tigre. Kevin. 450 00:42:24,272 --> 00:42:25,940 Kahretsin. 451 00:44:24,860 --> 00:44:25,861 Ray. 452 00:44:33,452 --> 00:44:36,497 - Neler oluyor? - Otur. 453 00:44:45,839 --> 00:44:47,174 Ne oldu Ter? 454 00:44:49,927 --> 00:44:51,929 Sana bir şey söyleyeceğim. 455 00:44:56,433 --> 00:45:00,688 Abby... 456 00:45:11,782 --> 00:45:15,911 Abby haklıydı. Yalan söylememeliydim. 457 00:45:15,995 --> 00:45:17,413 Ne hakkında? 458 00:45:23,711 --> 00:45:25,963 Maureen'le ilişkim bitti. 459 00:45:26,880 --> 00:45:30,467 - Neden bahsediyorsun? - Kardeşi, Nevada konusunu öğrendi. 460 00:45:31,176 --> 00:45:32,219 Yani? 461 00:45:34,763 --> 00:45:36,974 Bir hata yaptın Ter. Olur öyle. 462 00:45:39,309 --> 00:45:41,812 Abby onun almasını istemişti. 463 00:45:41,895 --> 00:45:46,442 Bu şekilde değil Ray. Bu şekilde değil. 464 00:46:03,375 --> 00:46:05,043 Özür dilerim bebeğim. 465 00:46:06,253 --> 00:46:10,466 Sorun değil. Hâlâ Ray'in ofisinde çalışıyorsun. 466 00:46:11,300 --> 00:46:13,469 Evde kalıp Maria'ya bakabilirim. 467 00:46:15,512 --> 00:46:18,265 Sen git. Turneye çık. 468 00:46:19,725 --> 00:46:21,351 - Peki ya... - Git. 469 00:46:22,603 --> 00:46:28,484 Ben Maria'yla kalırım, tamam mı? Kötü olmadığım tek konu o. 470 00:46:29,359 --> 00:46:32,070 Birçok konuda kötü değilsin Brendan. 471 00:46:39,912 --> 00:46:42,206 Michael'ın bir elinde Yarı otomatik bir silah... 472 00:46:42,289 --> 00:46:45,918 ...diğerindeyse kızının kalbi için gereken bir çanta para var. 473 00:46:46,001 --> 00:46:49,379 Polis "silahı bırak" der. Silahı bırak." 474 00:46:49,880 --> 00:46:51,715 Michael kendi kendine fısıldar. 475 00:46:52,591 --> 00:46:54,635 "Seni hayal kırıklığına uğratamam Angela." 476 00:46:54,718 --> 00:46:56,553 "Lanet silahı bırak!" 477 00:46:56,637 --> 00:46:59,515 Michael parayı bırakır ama silahı elindedir. 478 00:46:59,598 --> 00:47:01,975 Ateş edeceklerini bildiğinden, polislere doğrultur. 479 00:47:02,643 --> 00:47:06,063 "Kalbimden vurmayın!" Michael polislere doğru yürür. 480 00:47:06,563 --> 00:47:08,524 "Ne yaparsanız yapın, kalbimden vurmayın. 481 00:47:08,607 --> 00:47:12,528 Duydunuz mu? Kızımın kalbime ihtiyacı var." 482 00:47:21,203 --> 00:47:23,038 Korkuttun beni. 483 00:47:30,754 --> 00:47:33,090 Ter'e yaka çiçeklerini aldığımı söyledin mi? 484 00:47:34,633 --> 00:47:36,051 Buzdolabındalar. 485 00:48:31,898 --> 00:48:33,984 - Baba. - Ne oldu? 486 00:49:41,092 --> 00:49:45,555 Sedyenin tekerlekleri hızlanırken kamera yaklaşır. 487 00:49:45,639 --> 00:49:51,561 Hemşire "Angela, bir eşleşme bulduk, yaşayacaksın" der. 488 00:49:51,645 --> 00:49:53,438 Angela'nın yüzü görünür. 489 00:49:53,522 --> 00:49:56,024 Michael'ın kalbini alacağını bilmiyordur. 490 00:49:56,149 --> 00:49:58,485 Nihayet bir umut ışığı görürüz. 491 00:50:06,201 --> 00:50:07,536 Çok başarılı. 492 00:50:08,662 --> 00:50:10,288 Hem de çok başarılı. 493 00:50:55,375 --> 00:50:59,087 Gökyüzündeki en parlak yıldız oydu. 494 00:51:01,756 --> 00:51:03,967 Uyu oğlum.