2
00:00:10,874 --> 00:00:12,607
Ray Donovan 지난 이야기
3
00:00:12,643 --> 00:00:14,109
동생분과의 관계를...
4
00:00:14,144 --> 00:00:15,388
뭐든 물어보라고 해요
5
00:00:15,412 --> 00:00:16,678
나든 내 동생이든
6
00:00:16,714 --> 00:00:18,180
마리솔이 오늘 TV에 나가면
7
00:00:18,215 --> 00:00:19,948
다 끝장이에요, 레이
8
00:00:19,983 --> 00:00:21,583
네, 분장실도 뒤져봤죠
9
00:00:21,618 --> 00:00:22,537
리사
10
00:00:22,667 --> 00:00:24,753
- 아뇨, 거긴...
- 어디 있지?
11
00:00:24,788 --> 00:00:26,455
제가 쇼에 못 나가게 했어요
12
00:00:26,490 --> 00:00:27,434
납치했다는 건가?
13
00:00:27,458 --> 00:00:28,219
네
14
00:00:28,345 --> 00:00:30,737
자넨 재활 시설에 들어가
15
00:00:30,761 --> 00:00:32,794
원하는 게 뭔데, 헥터
16
00:00:32,830 --> 00:00:34,963
그 돈 받고, 마리솔
재활시설에 들어가
17
00:00:34,998 --> 00:00:38,400
어젠 가위 가져다가
당신 쑤시려고 했어
18
00:00:38,435 --> 00:00:40,135
그 다음엔 나와 아기
19
00:00:40,170 --> 00:00:41,127
그리고 애 엄마는...
20
00:00:41,291 --> 00:00:43,383
산후에 몸이 안 좋아서
21
00:00:43,407 --> 00:00:45,707
한달도 더 전에
우릴 두고 갔죠
22
00:00:45,743 --> 00:00:46,775
또 뭐 있는데?
23
00:00:46,810 --> 00:00:48,410
이건 어떠냐, 자식아
26
00:00:51,815 --> 00:00:54,149
뛰는 게 좋을 걸
이 새끼들아
27
00:00:54,184 --> 00:00:55,717
또 보자, 도노번!
28
00:00:55,753 --> 00:00:57,252
전 모든 걸 바꿔야 해요
29
00:00:57,287 --> 00:00:58,653
체육관이 그 시작이죠
30
00:00:58,689 --> 00:01:00,989
시내로 가자. 경찰서로
31
00:01:01,024 --> 00:01:02,457
왜요
32
00:01:02,493 --> 00:01:03,892
그 살인 사건일랑
내가 뒤집어 쓰마
33
00:01:03,927 --> 00:01:05,260
에즈라 금고를
좀 봐야겠어요
34
00:01:05,295 --> 00:01:06,962
금고는 무슨 금고
36
00:01:08,665 --> 00:01:09,998
부탁할 게 있는데
37
00:01:10,033 --> 00:01:12,467
와우, 레이, 정말
돈을 가져오셨군
38
00:01:12,503 --> 00:01:14,302
자네가 일을 끝내면
나머지 받게될 거야
39
00:01:14,338 --> 00:01:15,749
감방에서 빼낼
사람이 누군데
40
00:01:15,773 --> 00:01:16,674
아버지
41
00:01:16,965 --> 00:01:18,631
에즈라가 시체 없애려고
누군가에게 시켰을 텐데
42
00:01:18,666 --> 00:01:20,066
내가 아니면, 텍산이야
43
00:01:20,101 --> 00:01:21,801
자네 거기서 나와
44
00:01:21,836 --> 00:01:24,037
자넨 누굴 상대하는지
쥐뿔도 모르고 있잖아
46
00:01:26,007 --> 00:01:27,807
내 말은 안 듣지, 코크란?
47
00:01:27,842 --> 00:01:29,642
- 어딨어?
- 뒷쪽에
49
00:01:31,112 --> 00:01:32,812
약속한 돈은 주는 거지?
50
00:01:35,401 --> 00:01:40,029
translated by K.
51
00:01:40,029 --> 00:01:44,924
translated by K.
53
00:01:52,367 --> 00:01:54,634
에드 코크란이요
54
00:01:54,669 --> 00:01:57,670
226호는 선생님 오른 쪽입니다
61
00:03:18,786 --> 00:03:21,087
뭐 좀 물어보죠
62
00:03:21,122 --> 00:03:25,024
에즈라와는 언제부터
같이 일하셨죠?
63
00:03:25,059 --> 00:03:27,894
베트남에서 돌아왔더니
64
00:03:29,864 --> 00:03:33,933
헐리우드가 엉망이더군
65
00:03:33,968 --> 00:03:36,669
나 역시 그랬지만
66
00:03:36,704 --> 00:03:40,540
스턴트 맨으로다
열심히 일했는데
67
00:03:40,575 --> 00:03:43,743
너무 거칠었지
68
00:03:43,778 --> 00:03:47,079
정상인들 곁에 있기엔
69
00:03:47,115 --> 00:03:49,348
자넨 알 거야
70
00:03:49,384 --> 00:03:52,385
근데 정신나간 유대인 놈이
71
00:03:52,420 --> 00:03:53,853
헬스 에인젤스와 영화 찍다가
72
00:03:53,888 --> 00:03:56,289
그만 싸움이 벌어졌지
73
00:03:56,324 --> 00:03:59,425
내가 두어명 작살냈더니
74
00:03:59,460 --> 00:04:01,727
에즈라가... 그걸 보고
75
00:04:01,763 --> 00:04:04,797
자기 명함을 줬고
76
00:04:04,832 --> 00:04:08,100
그게 다야
77
00:04:08,136 --> 00:04:09,702
자넨 어때?
78
00:04:09,737 --> 00:04:11,971
뭐 비슷하죠
79
00:04:12,006 --> 00:04:13,806
자넬 배제하더군
80
00:04:13,841 --> 00:04:16,742
더러운 일엔, 친구
81
00:04:16,778 --> 00:04:18,878
네?
82
00:04:18,913 --> 00:04:20,413
그래
83
00:04:20,448 --> 00:04:21,747
음침한 일 따위는
84
00:04:21,783 --> 00:04:24,383
다 내 전문이니까
85
00:04:24,419 --> 00:04:26,986
그랬나요?
86
00:04:27,021 --> 00:04:29,155
뭐 더 이상은, 내 생각엔
87
00:04:31,025 --> 00:04:34,627
머리 쓰는 것도 한 순간이야
88
00:04:34,662 --> 00:04:36,395
그러다 수 틀리면
89
00:04:36,431 --> 00:04:39,966
피 흘리며 묻히는 거야
90
00:04:42,503 --> 00:04:44,070
선생님 따님도...
91
00:04:44,105 --> 00:04:46,639
선생님 일 압니까?
92
00:04:46,674 --> 00:04:47,907
아니
93
00:04:47,942 --> 00:04:50,142
모르게 해야지
94
00:04:52,513 --> 00:04:55,648
에즈라가 자기 비밀은
어디 숨기는지 알겠지
95
00:04:55,683 --> 00:04:58,184
굳이 딸애의 이름을
더럽힐 필요야 없지
96
00:04:58,219 --> 00:05:00,953
죽은 사람 짓거리로
97
00:05:04,792 --> 00:05:07,426
줄리아, 이쪽은 레이다
98
00:05:07,462 --> 00:05:09,528
보험사에서 같이 일했지
99
00:05:09,564 --> 00:05:12,298
예전에
100
00:05:12,333 --> 00:05:13,799
만나서 반가워요
101
00:05:13,835 --> 00:05:14,967
저도요
102
00:05:15,003 --> 00:05:17,870
하실 말씀이 많겠네요
103
00:05:17,905 --> 00:05:19,538
네
104
00:05:19,574 --> 00:05:22,708
부친은 크리스마스
파티의 스타셨어요
105
00:05:22,744 --> 00:05:24,910
몸 살피세요
108
00:05:47,101 --> 00:05:49,502
오!
109
00:05:49,537 --> 00:05:52,371
캘리포니아 햇살
끝내주지 않냐?
111
00:05:54,042 --> 00:05:56,542
이렇겐 안 하려고
했다만, 레이먼드
112
00:05:56,577 --> 00:05:57,977
뭘요?
113
00:05:58,012 --> 00:05:59,545
너한테 고맙다고
114
00:05:59,580 --> 00:06:01,580
아버질 그냥 거기
둘 수야 없잖아요
115
00:06:01,616 --> 00:06:03,049
그건 왜?
116
00:06:03,084 --> 00:06:05,217
어떻게 된 거냐, 레이?
117
00:06:05,253 --> 00:06:07,653
뭐가 또 문제에요, 벌써
게이 동이 그리우세요?
118
00:06:07,689 --> 00:06:10,022
야, 고맙다는건
그 말이 아니다
119
00:06:10,058 --> 00:06:11,857
무슨 댓가를 치뤘냐?
120
00:06:11,893 --> 00:06:13,859
아니에요
검사가 기각한 거지
121
00:06:13,895 --> 00:06:15,394
레이먼드, 진담이다
122
00:06:15,430 --> 00:06:18,064
내가 뭐를 빚졌는지
알아야할 거 아니냐
123
00:06:18,099 --> 00:06:20,533
그런 거 없어요, 믹
124
00:06:20,568 --> 00:06:22,201
아침이나 드시러 가죠
125
00:06:28,042 --> 00:06:29,408
지내실 곳은 있어요?
126
00:06:29,444 --> 00:06:32,545
아직은
127
00:06:32,580 --> 00:06:35,381
저기, 아버지만
괜찮으시면...
128
00:06:35,416 --> 00:06:38,551
나같은 놈과 누가
룸 메이트 한다고
129
00:06:42,056 --> 00:06:43,889
게이 동에선 말이다
130
00:06:43,925 --> 00:06:45,524
같이 노래를 불렀다
131
00:06:45,560 --> 00:06:47,560
한 달에 한 번,
둘째 일요일에
132
00:06:47,595 --> 00:06:50,363
I Am What I Am
부르고 싶었는데
133
00:06:50,398 --> 00:06:51,464
셜리 베시 말이다
134
00:06:51,499 --> 00:06:53,399
셜리 베시
135
00:06:55,403 --> 00:06:59,538
셜리 베시는 새까만
엉덩이가 죽이는데
137
00:07:03,077 --> 00:07:04,477
잊을 뻔 했네요
138
00:07:08,983 --> 00:07:10,015
아
139
00:07:12,019 --> 00:07:13,886
대단치 않아 보이지?
140
00:07:13,921 --> 00:07:15,955
그래도 네 어미 선물이다
141
00:07:15,990 --> 00:07:17,256
네
142
00:07:22,096 --> 00:07:24,330
다시 일어서셔야죠
143
00:07:24,365 --> 00:07:25,831
네 돈은 못 받는다
144
00:07:25,867 --> 00:07:27,933
받아요, 믹
145
00:07:27,969 --> 00:07:31,670
됐다
156
00:07:49,457 --> 00:07:50,322
안녕, 콘
157
00:07:50,358 --> 00:07:51,524
응, 아빠
159
00:07:53,060 --> 00:07:54,360
그건 뭐니?
160
00:07:54,395 --> 00:07:56,028
Stadium Flow라고
그냥 춤 추는 거야
161
00:07:56,063 --> 00:07:58,464
- 아
- 아빠도 할래?
163
00:08:00,001 --> 00:08:02,535
어, 그래
164
00:08:02,570 --> 00:08:04,437
못할 거 없지
165
00:08:04,472 --> 00:08:05,438
정말?
166
00:08:05,473 --> 00:08:06,806
그럼
167
00:08:06,841 --> 00:08:08,185
그럼, 초보로 둘게
168
00:08:08,209 --> 00:08:09,386
심장 마비 안 오게
169
00:08:10,410 --> 00:08:11,677
걱정 마
170
00:08:11,712 --> 00:08:13,646
네가 좋아하는 거면
뭐든 할수 있으니까
171
00:08:13,681 --> 00:08:16,282
아빤 1991년 것만 알잖아
172
00:08:16,317 --> 00:08:18,717
이 아빠도 다...
173
00:08:18,753 --> 00:08:21,554
이 아빠가 누군지
네가 알리가 없지
174
00:08:24,091 --> 00:08:25,525
치와와
177
00:08:29,764 --> 00:08:31,664
저게 무슨 춤이니
코너, 저건...
178
00:08:31,699 --> 00:08:33,065
개 산책시키는 거잖아
179
00:08:33,100 --> 00:08:35,534
그대로 따라하기나 해
180
00:08:35,570 --> 00:08:37,303
코너, 좀 봐주지 그래
181
00:08:37,338 --> 00:08:38,482
아빠 때문에 고른 거야
182
00:08:38,506 --> 00:08:39,905
어서, 빨리 해봐
187
00:08:46,180 --> 00:08:48,180
이게 다 뭐래?
188
00:08:48,216 --> 00:08:49,415
춤추고 있잖아
189
00:08:49,450 --> 00:08:51,183
당신도 와
190
00:08:51,219 --> 00:08:53,319
싫어, 난 그런 거 안 해
191
00:08:53,354 --> 00:08:55,187
빨리 와, 엄마
미친 듯이 돌리고
194
00:08:58,259 --> 00:09:00,288
내가 쿠바 시가처럼
널 불태우고 있잖아
195
00:09:00,413 --> 00:09:01,060
at his own game.
198
00:09:05,566 --> 00:09:06,932
빨리 와
199
00:09:06,968 --> 00:09:09,735
당신이 하는
복서사이즈랑 비슷하니까
202
00:09:13,274 --> 00:09:15,007
내가 제일 좋아하는 부분이야
204
00:09:16,577 --> 00:09:18,944
엄마 방금 퍼펙트 떴는데
209
00:09:25,920 --> 00:09:27,386
계속 해
210
00:09:27,421 --> 00:09:29,221
내 점수 망치지 말고, 코너
216
00:09:42,003 --> 00:09:43,769
안 돼. 안 돼
219
00:09:48,643 --> 00:09:50,776
코너가 무슨 말 안 했나?
220
00:09:50,811 --> 00:09:51,911
어
221
00:09:51,946 --> 00:09:53,078
젠장
222
00:09:53,114 --> 00:09:55,281
그래? 자네가 얘기하겠나?
223
00:09:55,316 --> 00:09:56,815
아니면 내가 해?
224
00:09:56,851 --> 00:09:58,817
자네가 얘기하지 그래
225
00:09:58,853 --> 00:10:01,120
안녕하세요, 래리
226
00:10:01,155 --> 00:10:02,254
무슨 일 있어요?
231
00:10:13,768 --> 00:10:15,134
총 어딨니, 코너?
232
00:10:15,169 --> 00:10:16,902
그게 무슨 소리야
233
00:10:16,938 --> 00:10:18,448
- 총 어딨어?
- 난 없어, 맹세해
234
00:10:18,472 --> 00:10:19,838
그럼, 마르시오니가
거짓말하는 거라고?
235
00:10:19,874 --> 00:10:21,854
너 사람 죽일 뻔 했어
236
00:10:21,855 --> 00:10:22,686
그 생각 해봤니?
237
00:10:22,710 --> 00:10:23,921
어린 아이가 그 안에서
놀고 있기라도 했으면?
238
00:10:23,945 --> 00:10:25,010
저 사람 말 다 헛소리야
239
00:10:25,046 --> 00:10:26,313
아빠 속일 생각 마
240
00:10:26,334 --> 00:10:27,800
자꾸 왜 이래...
241
00:10:27,835 --> 00:10:29,068
여보, 그만 해!
242
00:10:31,005 --> 00:10:32,905
또 안 물어봐, 코너
243
00:10:32,940 --> 00:10:34,740
그 총 어딨어
245
00:10:49,190 --> 00:10:51,590
신발 신고 내려가 있어
248
00:11:08,209 --> 00:11:09,575
야, 테리
249
00:11:09,610 --> 00:11:10,776
어떻게 된 거냐?
250
00:11:10,811 --> 00:11:12,278
죄 새 물품인데
251
00:11:12,313 --> 00:11:14,980
캠포스가 다음 시합까지는
여기서 훈련하기로 했어요
252
00:11:15,016 --> 00:11:17,283
- 와우
- 우리도 유명세 좀 타겠죠
253
00:11:17,318 --> 00:11:19,485
잘 됐네
254
00:11:19,520 --> 00:11:21,487
아들, 넌 그럴 자격 있다
255
00:11:21,522 --> 00:11:25,658
아버지가 가족들
위해서 하신 건...
256
00:11:25,693 --> 00:11:27,159
잘 하셨어요
257
00:11:27,194 --> 00:11:29,361
나도 생각이 많다
이제 앞에 나서서
258
00:11:29,397 --> 00:11:32,398
다른 사람 요구도
좀 생각해 줘야지
259
00:11:34,035 --> 00:11:35,501
잘 했어요, 믹
260
00:11:35,536 --> 00:11:37,937
번치는 어딨냐?
차 좀 빌렸으면 싶은데
261
00:11:37,972 --> 00:11:39,271
안에 있어요
262
00:11:39,307 --> 00:11:40,639
그래
263
00:11:40,675 --> 00:11:42,574
다시 보니 좋다, 새끼
264
00:11:51,686 --> 00:11:52,818
얘야
265
00:11:54,822 --> 00:11:57,656
나 왔다. 쇼생크 탈출!
266
00:11:57,692 --> 00:11:59,625
임마
267
00:11:59,660 --> 00:12:01,694
네 차 좀 빌리자
268
00:12:01,729 --> 00:12:03,228
프림에 가야겠는데
269
00:12:03,264 --> 00:12:07,066
마무리 못 지은
일도 있고 해서
270
00:12:07,101 --> 00:12:10,669
잘 오셨어요, 아버지
271
00:12:10,705 --> 00:12:12,404
무슨 일이냐, 번치?
272
00:12:12,440 --> 00:12:14,506
테레사요
273
00:12:16,711 --> 00:12:20,412
마르코스가 테레사를
정신병원에 넣었대요
274
00:12:20,448 --> 00:12:23,682
그게 다 뭔 얘기냐?
275
00:12:23,718 --> 00:12:27,553
절 떠났다구요
276
00:12:27,588 --> 00:12:29,388
절 버리구요
277
00:12:29,423 --> 00:12:31,557
마리아도 두고 갔어요
278
00:12:34,929 --> 00:12:37,429
와이프가 정신 병원에 있는데
279
00:12:39,867 --> 00:12:42,035
뭘 해야 할지 모르겠어요
280
00:12:43,070 --> 00:12:46,705
당연히 그렇겠지
282
00:12:48,976 --> 00:12:51,443
당연히 그렇겠지
283
00:12:51,479 --> 00:12:53,779
절 버리고 갔다구요
284
00:12:53,814 --> 00:12:56,882
그러데요
285
00:12:56,917 --> 00:12:59,918
이제 당신 꼴보기도 싫어
286
00:12:59,954 --> 00:13:01,587
뭐, 좋은 소식은
287
00:13:01,622 --> 00:13:02,955
분별력이 없었으니
288
00:13:02,990 --> 00:13:04,957
진심은 아니다
그거 아니겠냐
289
00:13:04,992 --> 00:13:06,592
지금 어디 있는데?
290
00:13:10,564 --> 00:13:12,865
베이커스필드에요
291
00:13:12,900 --> 00:13:16,035
우리 둘 다에게
잘 된 일이잖냐
292
00:13:16,070 --> 00:13:18,103
그리 같이 가서...
293
00:13:18,139 --> 00:13:20,639
네 마누라 일 처리하자
295
00:13:30,251 --> 00:13:31,917
아빠도 총 있잖아
296
00:13:33,320 --> 00:13:34,753
아빠 일 때문이야
297
00:13:34,789 --> 00:13:36,155
어, 그래도 있긴 있네
298
00:13:36,190 --> 00:13:39,391
그래, 안 쓰려고 하지
299
00:13:39,427 --> 00:13:41,160
내가 아빠 일
하고 싶다면?
300
00:13:41,195 --> 00:13:43,595
내가 무슨 일 하는지
알고는 있니, 코너?
301
00:13:43,631 --> 00:13:46,065
- 죽이잖아. 유명인 뒤 봐주고
- 뭐?
302
00:13:46,100 --> 00:13:47,433
그 사람들이 전화하면
303
00:13:47,468 --> 00:13:48,745
아빠가 처리하고, 맞지?
305
00:13:50,204 --> 00:13:52,471
다들 아빠 좋아하니까
되게 죽이게 보인다고
307
00:13:59,680 --> 00:14:01,513
넌 사람들이 아빠를
좋아한다고 생각해?
308
00:14:01,549 --> 00:14:02,848
어
309
00:14:04,852 --> 00:14:07,319
그 반대야, 코너
311
00:14:09,657 --> 00:14:10,889
우리 어디 가는 거야?
317
00:14:26,574 --> 00:14:29,341
주먹 나오는 거
못 봤지? 맞지?
320
00:14:33,514 --> 00:14:34,847
더 좋아질 거다
321
00:14:34,882 --> 00:14:36,381
네 주먹으로 말 하라고
322
00:14:36,417 --> 00:14:38,450
그 염병할 주둥이 대신
325
00:14:44,191 --> 00:14:45,958
그거라고, 친구!
326
00:14:45,993 --> 00:14:47,326
인나!
327
00:14:47,361 --> 00:14:50,329
계속 해야지, 계속
329
00:14:55,836 --> 00:14:57,736
볼륨 좀 올리죠
330
00:14:57,771 --> 00:14:59,838
이 자리까지 나와서
331
00:14:59,874 --> 00:15:02,407
말씀해 주셔서 감사합니다
332
00:15:02,443 --> 00:15:04,743
음...
333
00:15:04,778 --> 00:15:08,046
저와 동생 헥터는
서로 사랑해요
334
00:15:08,082 --> 00:15:09,493
지금 뭐하자는 거야?
335
00:15:09,517 --> 00:15:10,927
물론 동생이니까요
336
00:15:10,951 --> 00:15:12,851
아뇨, 아뇨
337
00:15:12,887 --> 00:15:14,686
사랑하는 사이라구요
338
00:15:14,722 --> 00:15:17,923
로맨틱한 쪽 말인가요?
339
00:15:17,958 --> 00:15:20,092
- 성적으로요?
- 네
341
00:15:21,862 --> 00:15:24,496
꽤 오래됐어요
342
00:15:24,532 --> 00:15:27,431
전 동생에게 부탁하려고 나왔어요
343
00:15:27,467 --> 00:15:29,768
진실을 인정하라구요
345
00:15:32,139 --> 00:15:33,705
네, 한 달 전에도
말하려고 했는데
346
00:15:33,741 --> 00:15:36,241
헥터와 그쪽 사람들이
347
00:15:36,277 --> 00:15:37,609
제 입을 막더군요
348
00:15:37,645 --> 00:15:41,580
어쨌든, 힘드네요
349
00:15:41,615 --> 00:15:42,848
비밀 유지란 게...
350
00:15:42,883 --> 00:15:44,349
동생을 죽이고 있어요
351
00:15:44,385 --> 00:15:47,019
헥터에겐 부인과
딸도 있잖습니까
352
00:15:47,054 --> 00:15:49,354
네
353
00:15:49,390 --> 00:15:51,557
사람들이 이해하기엔
쉽지 않다는 거 알아요
354
00:15:51,592 --> 00:15:53,725
캘리포니아 주에선
355
00:15:53,761 --> 00:15:56,261
남매간의 성관계가
356
00:15:56,297 --> 00:15:57,596
중죄인데요
357
00:15:57,631 --> 00:15:59,131
그건 아셨습니까?
358
00:15:59,166 --> 00:16:02,568
그럼 체포해, 개새끼야
359
00:16:02,603 --> 00:16:04,036
잠시 쉬어가기에
적절한 때같군요
360
00:16:04,071 --> 00:16:05,204
광고 보고 오시죠
364
00:16:15,482 --> 00:16:17,149
젠장
366
00:16:41,108 --> 00:16:45,143
아비?
367
00:16:45,179 --> 00:16:46,445
이건 뭐야
368
00:16:46,480 --> 00:16:48,914
열어봐
369
00:16:48,949 --> 00:16:51,429
총 갖고 놀고 싶으면
어떤 건지는 알아 둬야지
371
00:16:55,623 --> 00:16:57,623
네 또래 아이네
372
00:16:57,658 --> 00:16:59,102
걔와 걔 친구는
재밌다고 생각한 모양이야
373
00:16:59,126 --> 00:17:00,692
지 아빠 총 훔치는게
374
00:17:04,131 --> 00:17:06,765
그 친구는 배를 관통해서
375
00:17:06,800 --> 00:17:10,202
죽는데 7시간이나 걸렸고
376
00:17:10,237 --> 00:17:13,605
밤새 누워 있었지
피 흘리면서
377
00:17:13,641 --> 00:17:15,540
걘 너도 알 테고
378
00:17:15,576 --> 00:17:17,042
아, 제기랄
379
00:17:19,213 --> 00:17:20,712
알았어, 알았다고
380
00:17:20,748 --> 00:17:22,281
병신처럼 그만 좀 해
381
00:17:22,316 --> 00:17:23,682
- 이젠 내가 병신까지 됐니?
- 응
382
00:17:23,717 --> 00:17:24,883
나도 이젠 애가 아냐
383
00:17:24,918 --> 00:17:27,119
알아서 할 수 있다고
385
00:17:28,689 --> 00:17:30,122
좋아
386
00:17:30,157 --> 00:17:31,790
나가
387
00:17:31,825 --> 00:17:32,858
뭐야? 왜?
388
00:17:32,893 --> 00:17:36,128
내 차에서 나가라고!
389
00:17:36,163 --> 00:17:40,465
터프 가이 되고 싶으면
가서 터프 가이나 돼봐
392
00:17:51,512 --> 00:17:52,978
뭐 어쩌라고!
398
00:18:08,228 --> 00:18:09,594
내빼는 게 좋을 걸!
399
00:18:09,630 --> 00:18:11,263
질질 짜지 말고
404
00:18:30,417 --> 00:18:31,850
뭔데, 테리?
405
00:18:31,885 --> 00:18:34,186
어서 이리 좀 와봐라
406
00:18:34,221 --> 00:18:36,855
헥터 누이가 TV에서
똥을 싸질러 놨더니
407
00:18:36,890 --> 00:18:38,357
지금 제정신이 아냐
408
00:18:38,392 --> 00:18:39,825
그래
410
00:18:54,975 --> 00:18:55,941
안녕하시우?
412
00:18:59,079 --> 00:19:01,780
누구 보러 왔소?
413
00:19:01,815 --> 00:19:04,649
탄자니아 일은
안타깝지 뭐에요
414
00:19:06,520 --> 00:19:08,253
뭐... 뭔 일?
415
00:19:08,288 --> 00:19:11,423
알비노들이 갈기갈기
찢겨서 살해됐거든요
416
00:19:11,458 --> 00:19:13,158
난 모르는 일인데
417
00:19:13,193 --> 00:19:14,960
전부 씹창났죠
난도질 됐구요
418
00:19:14,995 --> 00:19:16,940
주술사들 말로는
알비노의 내장이
419
00:19:16,964 --> 00:19:18,864
행운과 성공을
불러 온다나요
420
00:19:23,470 --> 00:19:25,270
중국놈들이 그런 이유로
421
00:19:25,305 --> 00:19:27,606
코뿔소 뿔을 좋아하지
422
00:19:27,641 --> 00:19:28,907
그러게요
423
00:19:28,942 --> 00:19:30,876
제대로 보셨네요
424
00:19:31,945 --> 00:19:34,346
실례하오
425
00:19:34,381 --> 00:19:36,681
그래, 의사들이 뭐라디?
426
00:19:36,717 --> 00:19:38,517
자살할 위험이 있대요
427
00:19:38,552 --> 00:19:41,186
그래서 오빠가
이리 데려왔구요
428
00:19:41,221 --> 00:19:43,355
가서 얘기 좀 해볼게요
429
00:19:43,390 --> 00:19:44,423
나랑 같이 가자
430
00:19:44,458 --> 00:19:45,857
음...
431
00:19:45,893 --> 00:19:48,193
저 혼자 해볼게요, 아버지
433
00:20:11,385 --> 00:20:13,285
여보
434
00:20:13,320 --> 00:20:15,854
나야
435
00:20:15,889 --> 00:20:17,789
브랜든
436
00:20:17,825 --> 00:20:19,791
나 왔어
438
00:20:35,776 --> 00:20:37,642
뭣 좀 먹었어?
440
00:20:48,188 --> 00:20:51,490
이렇게 안 좋은 줄 알았으면...
441
00:20:51,525 --> 00:20:54,092
당신 안 보냈지
443
00:20:58,599 --> 00:21:00,999
나랑...
444
00:21:01,034 --> 00:21:05,370
다시 돌아가는 건 어때?
445
00:21:05,405 --> 00:21:06,872
싫어?
446
00:21:09,042 --> 00:21:11,877
나랑... 돌아가기 싫어?
447
00:21:13,614 --> 00:21:15,113
어
449
00:21:28,829 --> 00:21:30,595
그 여자는 도대체 뭐냐?
450
00:21:30,631 --> 00:21:33,865
돈이나 뭐라도 뜯어내려고?
451
00:21:33,901 --> 00:21:36,735
다 사실이야?
452
00:21:36,770 --> 00:21:38,970
세상에, 그래도 누난데...
453
00:21:39,006 --> 00:21:40,783
저도 알았어요. 대릴 삼촌은
제 말이 다 헛소리랬지만
454
00:21:40,807 --> 00:21:42,474
다 알았다니까요
455
00:21:42,509 --> 00:21:43,608
엄마한테 전화해
456
00:21:43,644 --> 00:21:45,710
태우러 오라고
457
00:21:45,746 --> 00:21:47,045
근데, 아빠...
458
00:21:47,080 --> 00:21:49,514
하라면 해, 코너, 알겠지?
459
00:21:53,353 --> 00:21:54,886
헥터는?
460
00:21:54,922 --> 00:21:56,321
안에 있다
464
00:22:15,008 --> 00:22:17,075
자살이나 해야겠네요
465
00:22:17,110 --> 00:22:18,610
얼어죽을 자살은 무슨
467
00:22:21,615 --> 00:22:23,748
저한테 또 어떤
선택권이 있죠?
468
00:22:23,784 --> 00:22:24,783
네?
469
00:22:24,818 --> 00:22:26,484
사귀라구요?
470
00:22:26,520 --> 00:22:29,854
둘 다 뒤질 때까지 호텔에
처박혀 있을까요? 레이?
471
00:22:29,890 --> 00:22:31,323
그냥 죽어버릴게요
472
00:22:31,358 --> 00:22:33,091
또 헛소리하지 말고
473
00:22:33,126 --> 00:22:35,794
이해를 못 하시네요
474
00:22:35,829 --> 00:22:37,462
그래, 이해가 안 가
475
00:22:37,497 --> 00:22:40,198
레이!
476
00:22:40,233 --> 00:22:43,835
제발요. 똑바로 살아라
이런 말 그만 하라구요
477
00:22:46,473 --> 00:22:49,341
저렇게 화나신 건
제 잘못 아니에요
479
00:22:59,519 --> 00:23:02,287
뭐요
480
00:23:02,322 --> 00:23:04,089
다 잘 풀릴 게다
481
00:23:05,425 --> 00:23:08,226
아뇨
482
00:23:08,261 --> 00:23:11,363
전 끝장이에요
483
00:23:11,398 --> 00:23:13,531
끝장이라구요
484
00:23:13,567 --> 00:23:16,701
아니라니까
485
00:23:16,737 --> 00:23:18,203
가자
486
00:23:20,907 --> 00:23:23,508
그래서 뭐냐,
그냥 걸어가려고?
487
00:23:25,012 --> 00:23:27,112
아래 내려가 있어
488
00:23:30,017 --> 00:23:31,716
사무실로 와봐라
489
00:23:38,759 --> 00:23:40,258
뭘 어쩌라구요, 테리?
490
00:23:40,293 --> 00:23:41,593
도와줘라
491
00:23:41,628 --> 00:23:42,894
지가 자초한 일이에요
492
00:23:42,929 --> 00:23:45,530
그래, 하지만 여기서
그런 일이다, 우리랑
493
00:23:45,565 --> 00:23:47,732
우리에게 기횔 줬잖냐
자기랑 같이 재기하게
494
00:23:47,768 --> 00:23:49,401
하지만 시합에서
지금 빼버리면...
495
00:23:49,436 --> 00:23:51,102
그거 위반했다고, 뭐냐...
496
00:23:51,138 --> 00:23:53,171
- 도덕 조항
- 그래
497
00:23:53,206 --> 00:23:55,407
그래서 넘긴 거잖아
쥐 좆같은 새끼한테
498
00:23:55,442 --> 00:23:57,008
족시 맥과이어
500
00:23:59,546 --> 00:24:02,714
잘 들어라, 레이
난 알고 싶지도 않다
501
00:24:02,749 --> 00:24:04,783
네가 헥터와 무슨 일인지
근데 헥터를 도울 수 있다면
502
00:24:04,818 --> 00:24:08,420
그럼 나 역시 돕는 게다
503
00:24:08,455 --> 00:24:09,788
테리...
504
00:24:09,823 --> 00:24:11,756
나도 언제까지 여기
붙어있을 수도 없고
505
00:24:11,792 --> 00:24:15,460
나도 반쯤은 좋은 일 하련다
모든 게 다 끝나버리기 전에
506
00:24:15,495 --> 00:24:18,730
그러니까 너는 헥터가
다시 싸우게 도와줘라
509
00:24:28,275 --> 00:24:30,208
- 레이, 무슨 일이에요?
- 별 일 아냐
510
00:24:30,243 --> 00:24:32,110
- 코너는 또 뭐에요?
- 걔도 괜찮아
511
00:24:32,145 --> 00:24:34,946
나 좀 도와줘야겠어
512
00:24:36,683 --> 00:24:38,083
위험할 수도 있는데
513
00:24:38,118 --> 00:24:40,218
그래도 일이잖아요, 맞죠?
514
00:24:40,253 --> 00:24:41,753
형님 일이에요?
515
00:24:41,788 --> 00:24:43,388
그래
516
00:24:43,423 --> 00:24:44,823
낄게요
517
00:24:44,858 --> 00:24:48,426
필요한 게 있으면
그냥 말씀 하세요
518
00:24:48,462 --> 00:24:49,761
그래
519
00:25:08,515 --> 00:25:10,115
걔 데리고 뭐 했어?
520
00:25:10,150 --> 00:25:14,085
시내로 데려갔어
얘기 좀 하느라
521
00:25:14,121 --> 00:25:15,286
얘기?
522
00:25:15,322 --> 00:25:16,689
사진 몇 장하고
523
00:25:16,724 --> 00:25:19,457
있기 싫어하는 곳
몇 군데 보여줬지
524
00:25:19,493 --> 00:25:21,826
트라우마를 준 거야?
525
00:25:21,862 --> 00:25:23,828
그랬으면 싶었지
527
00:25:48,755 --> 00:25:50,572
네
528
00:25:50,590 --> 00:25:53,308
펠드먼 컴퓨터 좀 뒤져봐
529
00:25:53,343 --> 00:25:55,026
뭘 찾으면 되죠?
530
00:25:55,061 --> 00:25:58,163
포르노나 그 놈이
봐서는 안될 뭐든
531
00:25:58,198 --> 00:25:59,781
좋아요, 그러죠
533
00:26:09,259 --> 00:26:12,060
그 애들 중 몇 명이
점괘를 내놓는데요
534
00:26:12,095 --> 00:26:13,378
노스트라다무스처럼요
535
00:26:13,413 --> 00:26:15,380
진실을 알고 있거든요
536
00:26:15,415 --> 00:26:17,332
신의 손길을 탄 거죠
537
00:26:17,367 --> 00:26:20,068
그래서 남들은 못보는
진실을 보게된 거구요
538
00:26:20,103 --> 00:26:21,886
- 가죠, 아버지
- 잠깐만
539
00:26:21,922 --> 00:26:23,082
어서 가자구요
540
00:26:23,106 --> 00:26:24,333
이제 재밌어지려는데
541
00:26:24,357 --> 00:26:26,591
다음에 마저 합시다
542
00:26:26,626 --> 00:26:29,160
그래, 어떻게 됐나?
테레사는 어떻고?
543
00:26:29,196 --> 00:26:31,446
그냥 없는 사람 같아요
544
00:26:31,481 --> 00:26:33,498
그게 무슨 말이냐?
545
00:26:33,533 --> 00:26:35,500
무슨 말이냐?
무슨 말이야?
546
00:26:35,535 --> 00:26:36,868
그러니까, 혹시...
547
00:26:36,903 --> 00:26:41,005
안 나으면 어쩌죠?
548
00:26:41,041 --> 00:26:42,574
걔 사랑하냐?
549
00:26:42,609 --> 00:26:44,075
그래서 어디로 가려고?
550
00:26:44,110 --> 00:26:46,744
아버지...
551
00:26:46,780 --> 00:26:48,413
전 테레사 사랑해요
552
00:26:48,448 --> 00:26:51,216
하지만 계속
저 모양이면
553
00:26:51,251 --> 00:26:52,750
다 무슨 소용이죠?
554
00:26:52,786 --> 00:26:54,185
얘야
555
00:26:54,221 --> 00:26:56,287
우리 어머니가
전에 그러는데
556
00:26:56,323 --> 00:26:58,523
빛은 비춘다더라
557
00:26:58,558 --> 00:27:01,459
깨고 나온 사람에게만
558
00:27:01,494 --> 00:27:04,062
이리 와라. 이리 와
559
00:27:07,667 --> 00:27:11,569
뭣 좀 물어봐도 되지?
560
00:27:11,605 --> 00:27:13,771
아가씨도 가족 있지?
561
00:27:13,807 --> 00:27:16,107
아뇨
562
00:27:16,142 --> 00:27:17,775
사랑해주는 사람은?
563
00:27:17,811 --> 00:27:20,812
그럼 제가 여기 왜 있겠어요?
564
00:27:31,992 --> 00:27:34,993
다들 아름다운 생명인데...
565
00:27:35,028 --> 00:27:36,928
이런 데 한데 모여 있으니
566
00:27:36,963 --> 00:27:40,231
다들 나갈 생각도 안 하고
567
00:27:40,267 --> 00:27:44,235
이런 거 본 적 있다. 마약이지
568
00:27:44,271 --> 00:27:46,938
네 마누라에겐
이런 일 없게 해라
569
00:27:54,447 --> 00:27:56,114
아버지가 겁줬니?
570
00:27:57,550 --> 00:27:58,483
코너?
571
00:27:58,518 --> 00:28:00,184
그냥 내버려둬
572
00:28:02,989 --> 00:28:06,658
너 사람 죽일 뻔 했어
573
00:28:06,693 --> 00:28:08,927
마르시오니 씨가
경찰이라도 불렀으면
574
00:28:08,962 --> 00:28:10,828
넌 지금 소년원 신세야
575
00:28:10,864 --> 00:28:13,031
그게 무슨 뜻인지 알아?
576
00:28:13,066 --> 00:28:15,633
감방이라고. 전과자!
577
00:28:15,669 --> 00:28:16,868
아빠도 소년원 갔어
578
00:28:16,903 --> 00:28:17,969
별 상처도 없었고
579
00:28:18,004 --> 00:28:19,504
똑똑한 척 하지마
580
00:28:22,309 --> 00:28:24,442
그럴 필요까진 없었잖아
581
00:28:24,477 --> 00:28:27,612
그렇게까지 겁줄
필요도 없었다고
582
00:28:27,647 --> 00:28:28,613
코너...
583
00:28:28,648 --> 00:28:30,715
아빠가 보기엔
내가 병신이지
584
00:28:30,750 --> 00:28:32,216
- 가족들도 그렇고
- 아냐, 그게 아냐
585
00:28:32,252 --> 00:28:34,619
아냐, 맞잖아
586
00:28:34,654 --> 00:28:37,021
그게 나한테
얼마나 힘든 줄 알아?
587
00:28:37,057 --> 00:28:39,057
진심이니?
588
00:28:39,092 --> 00:28:41,359
너한테 부족한 게 뭐가 있다고
589
00:28:41,394 --> 00:28:42,961
아, 세상에, 봤지?
590
00:28:42,996 --> 00:28:45,463
내 말이 바로 그거잖아
591
00:28:45,498 --> 00:28:47,865
엄마, 아빠는 늘 힘들다지
592
00:28:47,901 --> 00:28:49,367
누나와 난 늘 다 가졌대고
593
00:28:49,402 --> 00:28:50,668
이제 지긋지긋해
594
00:28:50,704 --> 00:28:52,403
너 그게 무슨 소리니?
595
00:28:52,439 --> 00:28:54,305
내가 듣는 이야기라곤
난 어떻게 태어났느니
596
00:28:54,341 --> 00:28:56,007
엄한 아일랜드
가족이니 뭐니
597
00:28:56,042 --> 00:28:58,810
게다가 난 보스턴에
가본 적도 없다고
598
00:28:58,845 --> 00:29:00,311
아빠는 헐리우드
레전드도 아니고
599
00:29:00,347 --> 00:29:03,014
난 칼라바사스 태생의
어린 병신일 뿐이잖아
601
00:29:22,068 --> 00:29:24,869
3분 전에도 했잖아
이 미련 곰탱아
603
00:29:34,714 --> 00:29:36,381
음...
604
00:29:36,416 --> 00:29:39,250
안녕, 아빠
605
00:29:39,285 --> 00:29:41,297
- 나한테 해봐
- 이런 걸 좋아해요?
606
00:29:41,321 --> 00:29:42,954
뭐든 해드리죠
607
00:29:42,989 --> 00:29:45,056
약간은 진전이 있네
608
00:29:45,091 --> 00:29:47,625
이런 걸 좋아해요?
609
00:29:47,660 --> 00:29:48,960
좋아
611
00:29:52,232 --> 00:29:53,398
예
612
00:29:53,433 --> 00:29:54,232
아, 미라
613
00:29:54,267 --> 00:29:55,566
오, 예
614
00:29:55,602 --> 00:29:57,935
그래, 좋아
615
00:29:57,971 --> 00:29:59,037
아주 좋아
616
00:29:59,072 --> 00:30:01,272
아주 좋아, 예
617
00:30:01,307 --> 00:30:03,808
아, 그래, 옳지
619
00:30:05,078 --> 00:30:07,712
아, 그래, 좆나게 당겨
621
00:30:10,583 --> 00:30:12,083
좆나게 쑤셔
622
00:30:12,118 --> 00:30:14,152
좆나게 쑤셔, 그래, 쑤셔
624
00:30:19,526 --> 00:30:21,459
빌어먹을!
626
00:30:25,865 --> 00:30:28,800
젠장
627
00:30:28,835 --> 00:30:30,101
지랄은!
628
00:30:36,543 --> 00:30:40,078
레이 도노번 불러, 어서!
630
00:30:46,486 --> 00:30:49,921
뭔데, 스튜?
631
00:30:49,956 --> 00:30:53,024
이런, 좆 됐군, 친구
632
00:30:53,059 --> 00:30:55,226
좋아, 금방 건너가지
634
00:31:04,237 --> 00:31:05,803
좋아
635
00:31:05,839 --> 00:31:08,840
눈은 타겟에 두고
636
00:31:08,875 --> 00:31:12,176
긴장 풀어
637
00:31:12,212 --> 00:31:15,046
두 눈 다 뜨고
638
00:31:15,081 --> 00:31:16,814
좋아, 숨 가다듬고
639
00:31:16,850 --> 00:31:18,349
방아쇠를 당겨
641
00:31:20,720 --> 00:31:22,220
좋아
642
00:31:22,255 --> 00:31:24,155
계속 해봐
645
00:31:31,030 --> 00:31:32,563
정말 잘하는데
646
00:31:35,001 --> 00:31:36,501
타고 났어
647
00:31:36,536 --> 00:31:37,768
정말 죽이는데
648
00:31:41,508 --> 00:31:43,574
총 훔쳐서 미안
649
00:31:43,610 --> 00:31:46,577
그냥 러시아 놈들이
또 올까봐 무서워서
650
00:31:46,613 --> 00:31:50,648
그래서 바운시 캐슬에
대고 총 쏜 게 아닐 걸
651
00:31:50,683 --> 00:31:55,019
어, 바운시 캐슬에 쏜 건
테킬라에 취해서 그랬어
652
00:31:55,054 --> 00:31:58,523
데이먼 새끼 앞에서
가오 좀 세우려다가
653
00:31:58,558 --> 00:32:00,758
솔직히 말해줘서 고마워
654
00:32:00,793 --> 00:32:02,426
그렇게 해서 미안해
655
00:32:05,131 --> 00:32:07,365
엄마 또 할 말 있어
656
00:32:07,400 --> 00:32:10,268
뭔데?
657
00:32:10,303 --> 00:32:14,272
요즘 엄마 몸이 안 좋아
658
00:32:14,307 --> 00:32:16,240
암에 걸렸거든
659
00:32:16,276 --> 00:32:20,444
더 이상 너희들에게
숨기고 싶지도 않아
660
00:32:20,480 --> 00:32:23,181
엄마 죽는 거야?
661
00:32:23,216 --> 00:32:25,917
아냐, 엄마 안 죽어
662
00:32:25,952 --> 00:32:28,219
곧 나을 건데 뭘
663
00:32:28,254 --> 00:32:31,122
다 괜찮을 거야
664
00:32:31,157 --> 00:32:33,624
약속할게
665
00:32:33,660 --> 00:32:35,393
자, 다시 해보자
667
00:32:38,331 --> 00:32:40,031
내가 여기 데려왔다고
아빠한테 이야기 하면
668
00:32:40,066 --> 00:32:42,300
너 죽여버릴 거야
669
00:32:42,335 --> 00:32:45,303
가끔은 아빠보다
엄마가 더 무서워
670
00:32:45,338 --> 00:32:47,939
당연하지
671
00:32:47,974 --> 00:32:50,141
우리 집에서 제일
무서운 년은 나지
672
00:32:50,176 --> 00:32:51,909
그거 까먹지 마
674
00:33:01,688 --> 00:33:03,788
내 컴퓨터가 잠겼네
675
00:33:03,823 --> 00:33:05,122
누가 그랬는데?
676
00:33:05,158 --> 00:33:06,757
연방 요원들이
677
00:33:06,793 --> 00:33:08,159
FBI가 날 낚았어
678
00:33:08,194 --> 00:33:10,494
아동 포르노 때문이라는데
679
00:33:18,638 --> 00:33:20,571
자네 그런 것도 보나, 스튜?
680
00:33:20,607 --> 00:33:22,006
아니
681
00:33:22,041 --> 00:33:24,609
- 그랬으면 문제 커지는데
- 아니라니까
682
00:33:24,644 --> 00:33:26,021
FBI에선 그걸로 자네에게
20년형 때릴 수도 있는데
683
00:33:26,045 --> 00:33:27,745
아동 포르노 아니라니까
684
00:33:27,780 --> 00:33:29,013
좋아
685
00:33:33,386 --> 00:33:35,586
내가 누구라고 생각해, 레이?
686
00:33:35,622 --> 00:33:36,921
그냥 성전환자 영상이야
687
00:33:36,956 --> 00:33:39,123
그런 놈들이 딸치는 거
688
00:33:39,158 --> 00:33:40,625
미성년자야?
689
00:33:40,660 --> 00:33:42,426
염병, 아니라고
690
00:33:42,462 --> 00:33:45,496
젖꼭지랑 거시기 달린 애
마지막으로 본게 언제지?
691
00:33:45,531 --> 00:33:47,265
뭐?
692
00:33:47,300 --> 00:33:49,500
젖꼭지랑 거시기 달린 애를
마지막으로 본 게 언제냐고
693
00:33:51,638 --> 00:33:53,504
그런 질문에는 어떻게
답해야 할지 모르겠군
694
00:33:53,539 --> 00:33:54,839
도와주게, 레이
695
00:33:54,874 --> 00:33:56,841
자넨 알 테지
696
00:33:56,876 --> 00:33:59,010
없던 일로 해달라고
697
00:33:59,045 --> 00:34:00,945
나도 모르겠네, 난...
698
00:34:00,980 --> 00:34:02,491
FBI가 아동 포르노는
꽤 까다로워서 말야
699
00:34:02,515 --> 00:34:03,814
그래, 뭐든 할 게
700
00:34:03,850 --> 00:34:05,283
돈도 좀 들이밀어야 하고
701
00:34:05,318 --> 00:34:07,318
좋아, 해
702
00:34:07,353 --> 00:34:09,887
누구든 부탁할 사람이
있으면 그렇게 하라고
703
00:34:09,922 --> 00:34:12,690
자네가 해야지, 스튜
704
00:34:12,725 --> 00:34:15,626
뭐든
705
00:34:15,662 --> 00:34:18,796
랜달 다이크맨과
아직도 골프 쳐?
706
00:34:18,831 --> 00:34:20,665
이따금씩
707
00:34:20,700 --> 00:34:22,967
전화해. 오늘 치자고
708
00:34:23,002 --> 00:34:24,835
아, 그래. 그래, 그럼
709
00:34:24,871 --> 00:34:27,505
그래, 그럼 난 오바마와
점심이나 먹으러 가지
710
00:34:27,540 --> 00:34:28,806
방법은 신경 안 쓰니까
711
00:34:28,841 --> 00:34:30,341
어떻게든 끝내놔, 스튜
712
00:34:31,944 --> 00:34:34,178
이해를 못 하는군, 레이
713
00:34:34,213 --> 00:34:35,746
다이크맨에게 회의
소집을 요구하려면
714
00:34:35,782 --> 00:34:37,648
뭔가 큰 걸 안겨줘야 한다고
715
00:34:37,684 --> 00:34:41,118
아동 포르노로 20년이면
나한테는 꽤 큰데, 스튜
718
00:35:06,612 --> 00:35:09,246
바텐더, 전 맥주요
719
00:35:09,282 --> 00:35:13,184
이분 드시는 걸로
720
00:35:13,219 --> 00:35:16,187
뭔가 축하하는 것 같네요
721
00:35:16,222 --> 00:35:17,521
그럼
722
00:35:17,557 --> 00:35:20,391
저기 저 놈 보여?
723
00:35:20,426 --> 00:35:24,261
저놈이 미래의 미들급
세계 챔피언 감이라고
724
00:35:24,297 --> 00:35:26,731
아치 위태커랑
시합 잡혔거든
725
00:35:26,766 --> 00:35:30,101
지 누나랑 떡치는
헥터 캠포스 대신
726
00:35:30,136 --> 00:35:31,736
와, 저 사람이네요
727
00:35:31,771 --> 00:35:33,537
제가 왕 팬이거든요
728
00:35:33,573 --> 00:35:37,074
제가 만나볼 수 있을까요?
729
00:35:37,110 --> 00:35:39,477
왜 안되겠어?
730
00:35:39,512 --> 00:35:41,812
어이, 족시!
731
00:35:41,848 --> 00:35:44,348
족시!
732
00:35:46,586 --> 00:35:47,918
이리 와
733
00:35:47,954 --> 00:35:49,987
이 친구 좀 만나봐
734
00:35:50,022 --> 00:35:52,990
- 안녕하신가?
- 그럼요, 좋다마다요
735
00:35:53,025 --> 00:35:54,492
당신이 족시 맥과이어군요
736
00:35:54,527 --> 00:35:56,060
바로 그 분이시지
737
00:35:56,095 --> 00:35:58,162
- 이름이 뭔가?
- 프랭크
738
00:35:58,197 --> 00:35:59,930
프랭크 기네스요
739
00:35:59,966 --> 00:36:02,299
기네스? 그럴 리가
740
00:36:02,335 --> 00:36:04,402
아일랜드인처럼
보이진 않는데
741
00:36:04,437 --> 00:36:05,514
거기가 고향은 아니지만
742
00:36:05,538 --> 00:36:06,604
그래도 블랙 아이리쉬죠
743
00:36:06,639 --> 00:36:08,839
블랙 아이리쉬
그거 재밌군
744
00:36:08,875 --> 00:36:10,908
당신 코미디언이야
745
00:36:10,943 --> 00:36:14,678
어이, 배리, 여기 술값
나한테 달아놔, 알지?
746
00:36:14,714 --> 00:36:16,814
어, 안 돼요, 와우
고마워요, 챔프
747
00:36:16,849 --> 00:36:17,948
천만에
748
00:36:17,984 --> 00:36:20,151
한 번만 크게 외쳐봐요
749
00:36:20,186 --> 00:36:22,987
난 블랙 아이리쉬다
난 자랑스럽다
750
00:36:23,022 --> 00:36:25,022
난 블랙 아이리쉬다
751
00:36:25,057 --> 00:36:26,090
난 자랑스럽다
756
00:36:52,919 --> 00:36:54,318
주...
757
00:36:54,353 --> 00:36:57,354
주님은... 나의... 목자시니
758
00:36:57,390 --> 00:37:00,491
그래, 우린 모두 주님의
빌어먹을 양들이지
759
00:37:09,869 --> 00:37:12,803
여기...
760
00:37:12,839 --> 00:37:14,905
천사,
761
00:37:14,941 --> 00:37:17,808
십자가상,
762
00:37:17,844 --> 00:37:21,378
글러브 몇 개 있는데
763
00:37:21,414 --> 00:37:24,415
깃발도 그려져 있죠
765
00:37:30,189 --> 00:37:32,389
이건 예전 마누라
766
00:37:32,425 --> 00:37:34,391
가족들이 자기 이름을
767
00:37:34,427 --> 00:37:37,094
포 탑스 노래를 따 지었다나
768
00:37:37,129 --> 00:37:40,064
그 노래 알아?
769
00:37:40,099 --> 00:37:42,366
People trying to find
the love that we posses
770
00:37:42,401 --> 00:37:44,535
or all that shit
771
00:37:44,570 --> 00:37:47,004
아뇨
772
00:37:47,039 --> 00:37:48,105
어떻게 되셨는데요?
773
00:37:48,140 --> 00:37:50,708
죽었지
774
00:37:50,743 --> 00:37:52,610
죄송하네요
775
00:37:52,645 --> 00:37:54,178
그래
776
00:37:54,213 --> 00:37:56,247
술이 한참 됐을 때 죽었지
777
00:37:56,282 --> 00:37:59,116
복싱도 그만 두셨죠?
778
00:37:59,151 --> 00:38:03,220
딱히 러닝하러 일찍
일어날 필요가 있나
779
00:38:03,256 --> 00:38:05,956
오후에 훈련할
필요가 있나...
781
00:38:07,927 --> 00:38:12,062
폭행죄로 두번
감방에도 갔고
782
00:38:12,098 --> 00:38:15,366
도체스터에 있는 바마다
모조리 출입이 거절됐지
784
00:38:17,970 --> 00:38:20,237
레이가 이리 와서
뭔가 낌샐 채더니
785
00:38:20,273 --> 00:38:22,473
날 서쪽으로 끌고와서
786
00:38:22,508 --> 00:38:25,643
파이트 클럽을 차렸지
787
00:38:25,678 --> 00:38:27,611
내 생명의 은인이야
788
00:38:35,488 --> 00:38:36,921
뭐요?
789
00:38:36,956 --> 00:38:39,323
잘 들어
790
00:38:39,358 --> 00:38:42,993
내가 말해줄 테니까
왜 시합에서 졌는지
791
00:38:43,029 --> 00:38:46,430
- 아, 그래요?
- 그래
792
00:38:46,465 --> 00:38:50,066
자네 팀들은 하인들 마냥
그저 늘어서 있을 뿐이야
793
00:38:50,101 --> 00:38:51,735
지난 2년 동안
794
00:38:51,771 --> 00:38:53,804
휘태커가 싸움다운
첫번째 시합이었지
795
00:38:53,839 --> 00:38:56,105
매디슨 스퀘어 가든에서
데이비와의 대결한 후에
796
00:38:56,141 --> 00:38:57,007
무슨 헛소리세요
797
00:38:57,043 --> 00:38:59,176
헛소리라구요
798
00:38:59,211 --> 00:39:01,812
그 중간에 좆나게
센 놈도 있었어요
799
00:39:01,847 --> 00:39:04,682
그래, 움직이려면 처음
쓰는 게 무릎이라지만,
800
00:39:04,717 --> 00:39:06,984
몸을 움직이는 건
무릎이 아니라
801
00:39:07,019 --> 00:39:08,686
네 마음이지
802
00:39:08,721 --> 00:39:11,922
자네가 진 건
자신을 속이기 시작해서야
803
00:39:11,958 --> 00:39:14,992
지킬 생각도 없는
거래도 했으니...
804
00:39:15,027 --> 00:39:17,127
그러니 자네 팀에서도
805
00:39:17,163 --> 00:39:20,598
건드리기 뭣했던 거야
806
00:39:20,633 --> 00:39:22,900
자네의 좆같은 버릇을
807
00:39:28,908 --> 00:39:30,808
또 뭐하시는 거에요?
808
00:39:30,843 --> 00:39:32,109
훈련
809
00:39:32,144 --> 00:39:34,311
훈련이나 하자고
810
00:39:34,347 --> 00:39:36,513
안 돼요. 술이 올라와서...
811
00:39:36,549 --> 00:39:37,681
그래, 나도 그래, 올라와
812
00:39:37,717 --> 00:39:38,716
어여 올라와
813
00:39:38,751 --> 00:39:40,684
좋아요
815
00:39:51,263 --> 00:39:52,730
난 자네 보스야
817
00:40:04,543 --> 00:40:07,678
자네의 착한 본성이
다시 돌아왔군 그래
818
00:40:07,713 --> 00:40:09,415
난 아주 몸달았다니까
그 사업에 뛰어들려고
819
00:40:09,564 --> 00:40:12,483
자네 토미 윌러의
'프랜차이즈 계약'
820
00:40:12,518 --> 00:40:15,352
지금은 TV의 황금기니까요
821
00:40:15,388 --> 00:40:18,188
저희도 의원님과 기꺼이
함께할 준비가 됐습니다
822
00:40:18,224 --> 00:40:20,591
덕분에 기분 좋아졌네, 스튜
823
00:40:20,626 --> 00:40:21,892
네
824
00:40:23,896 --> 00:40:26,930
아침에 헥터 캠포스
소식 들었습니다
825
00:40:26,966 --> 00:40:28,499
정신나갔죠?
826
00:40:28,534 --> 00:40:30,334
저도 변태 꽤나 좋아하지만
827
00:40:30,369 --> 00:40:32,670
자기 누나한테
그걸 꽂아요?
828
00:40:32,705 --> 00:40:34,872
- 제 말은...
- 좆같은 악몽이지
829
00:40:34,907 --> 00:40:38,275
족시 맥과이어에게
붙어볼 생각이야
830
00:40:38,310 --> 00:40:41,545
아마 스폰서 수수료만
50만달러 들어갈텐데
831
00:40:41,580 --> 00:40:44,048
썅년
832
00:40:44,083 --> 00:40:46,784
의원님 사모님은요?
833
00:40:46,819 --> 00:40:48,719
여전히 이혼하시려구요?
834
00:40:48,754 --> 00:40:51,088
너무 비싸. 망할 년
835
00:40:51,123 --> 00:40:53,057
내 재산 절반을
내줄 수야 없지
836
00:40:53,092 --> 00:40:55,926
아직도 그 멕시코 놈
만나고 다니죠?
837
00:40:57,063 --> 00:40:59,530
그래, 그래
838
00:40:59,565 --> 00:41:01,565
우리도 벽을 쌓아야죠
840
00:41:03,135 --> 00:41:04,635
그래, 스튜
841
00:41:04,670 --> 00:41:06,937
스페인 놈들은
전부 몰아내야지
842
00:41:06,972 --> 00:41:09,740
그렇지만 리오
그란데는 안돼
843
00:41:09,775 --> 00:41:11,909
자넨 어디에다 벽을
쌓아야 하는지 아나
844
00:41:11,944 --> 00:41:13,110
어디죠?
845
00:41:13,145 --> 00:41:15,846
내 마누라 구멍 둘레에
846
00:41:17,583 --> 00:41:19,316
- 워!
- 예!
847
00:41:19,351 --> 00:41:22,753
제 말이 그거 아닙니까
848
00:41:22,788 --> 00:41:24,621
토미 윌러나 내놔
849
00:41:37,670 --> 00:41:39,169
이게 효과가 있을까요?
850
00:41:39,205 --> 00:41:43,273
정말이라니까, 아들
여잔 허세를 좋아해
851
00:41:43,309 --> 00:41:45,776
내가 네 엄마한테 어떻게
프로포즈했는지 말 했냐?
852
00:41:45,811 --> 00:41:48,078
크리스마스 날 아침에...
853
00:41:48,114 --> 00:41:50,214
산타 클로스처럼
옷을 입으셨겠죠
854
00:41:54,487 --> 00:41:57,321
기분 나쁘게 받아들이진 마라
855
00:41:57,356 --> 00:42:00,591
하지만, 너도 미친 놈 아니냐
856
00:42:00,626 --> 00:42:03,127
다들 그렇지
857
00:42:03,162 --> 00:42:07,197
내 말 듣고
그냥 처들어가
858
00:42:07,233 --> 00:42:09,333
난 여기 그냥 있으마
859
00:42:13,372 --> 00:42:17,341
동생에겐 왜
그랬어요, 마르코?
860
00:42:17,376 --> 00:42:19,109
가족한테 그게
무슨 짓이에요
861
00:42:19,145 --> 00:42:21,211
나한테 좆나게
화난 모양이네?
862
00:42:21,247 --> 00:42:23,881
형님은 마누라가 정신병원에
있다는 전화 받아보셨어요?
863
00:42:23,916 --> 00:42:25,883
그게 어디 한 두번이야?
864
00:42:25,918 --> 00:42:27,317
그게 네 와이프야
865
00:42:30,556 --> 00:42:32,356
들어가긴 어딜 들어가?
866
00:42:32,391 --> 00:42:34,202
그런 곳에 뒀다니
믿을 수가 없네요
867
00:42:34,226 --> 00:42:36,393
농담하자는 거야?
걘 거기서 행복해
868
00:42:36,428 --> 00:42:37,995
퍽도 그렇겠네요
869
00:42:38,030 --> 00:42:42,032
크레스트브릿진 테레사에게
두 번째 집같은 곳이야
870
00:42:42,067 --> 00:42:45,002
그게 무슨 말이에요?
871
00:42:45,037 --> 00:42:47,137
처음엔, 열한 살 때
872
00:42:47,173 --> 00:42:49,840
온몸의 털을 다 밀어버렸지
873
00:42:49,875 --> 00:42:52,042
열여섯 살땐 스스로
3도 화상을 입혔지
874
00:42:52,077 --> 00:42:53,310
자동차 라이터로
875
00:42:53,345 --> 00:42:55,546
열아홉 살땐, 또
876
00:42:55,581 --> 00:42:57,347
자기 남자 친구를
흠씬 두들겨 팼지
877
00:43:00,052 --> 00:43:01,518
그만 하시죠
878
00:43:01,554 --> 00:43:03,654
걔가 자넬 만났을 때
879
00:43:03,689 --> 00:43:06,657
정신 차렸나 싶었는데
880
00:43:06,692 --> 00:43:08,258
근데 애가 생기더니...
881
00:43:08,294 --> 00:43:10,194
씻지도 않고
882
00:43:10,229 --> 00:43:13,063
다시 손목을 긋겠다는
소릴 하기 시작하더군
883
00:43:13,098 --> 00:43:16,200
우리도 할 만큼 했어
884
00:43:16,235 --> 00:43:18,068
그년에겐 할 만큼 했다고
885
00:43:21,874 --> 00:43:24,775
제 가족에게 그러면 안 되죠
886
00:43:27,479 --> 00:43:29,613
우린 아무도 버리지 않아요
887
00:43:43,295 --> 00:43:44,795
급한 일이란 게 뭔가, 레이
888
00:43:44,830 --> 00:43:46,563
난 노부 말리부에서
저녁 선약이 있는데
889
00:43:46,599 --> 00:43:47,564
난 이미 늦었고
890
00:43:47,600 --> 00:43:48,699
다시 붙여주시죠
891
00:43:48,734 --> 00:43:50,567
캠포스-휘태커 전을요
892
00:43:50,603 --> 00:43:52,636
레이, 왜 이러나
893
00:43:52,671 --> 00:43:56,306
미국은 이제 동성애자
결혼엔 익숙해졌지만,
894
00:43:56,342 --> 00:43:58,609
근친은...
895
00:43:58,644 --> 00:44:01,078
아직 몇 년 더 걸린다고
896
00:44:01,113 --> 00:44:02,913
얼굴 봐서 반가웠네
897
00:44:06,418 --> 00:44:08,986
내 경호원이 바로
문 밖에 있네, 레이
898
00:44:12,424 --> 00:44:14,975
스페인 놈들은
싸그리 몰아내야지
899
00:44:15,010 --> 00:44:17,177
그렇지만 리오
그란데는 안돼
900
00:44:17,213 --> 00:44:19,162
자넨 어디에다 벽을
쌓아야 하는지 아나
901
00:44:19,198 --> 00:44:21,114
어디죠?
902
00:44:21,150 --> 00:44:23,617
내 마누라 구멍 둘레에
903
00:44:27,289 --> 00:44:30,090
이 정도면 남자의 직업이
걸릴만 하겠는데요, 랜달
904
00:44:30,125 --> 00:44:32,092
그냥 골프 자리 아닌가
905
00:44:32,127 --> 00:44:33,093
안 그래?
907
00:44:35,130 --> 00:44:38,365
좋아, 좋다고, 레이
908
00:44:38,400 --> 00:44:40,784
캠포스에게 기회를 주지
909
00:44:40,819 --> 00:44:42,369
하지만 족시 다음이야
910
00:44:42,404 --> 00:44:43,637
헥터는 당장 준비됐어요
911
00:44:43,656 --> 00:44:46,139
족시가 우선이야
그 다음이 헥터고
912
00:44:46,175 --> 00:44:48,542
전 말씀드렸습니다
913
00:44:48,577 --> 00:44:51,011
자네가 뭐라도
되는 줄 알아?
914
00:44:51,046 --> 00:44:52,613
족시는 미룰 테니
915
00:44:52,648 --> 00:44:54,348
그 정도로 끝내
916
00:44:54,383 --> 00:44:57,184
내 사무실에서 꺼지게
917
00:44:57,219 --> 00:45:00,120
그래야죠
918
00:45:00,155 --> 00:45:01,788
제 보스시니까요
919
00:45:21,210 --> 00:45:22,999
해치워
922
00:45:37,426 --> 00:45:39,359
그래, 2분만, 알았지?
923
00:45:39,395 --> 00:45:40,927
술이나 더 줘
925
00:45:49,038 --> 00:45:51,071
여기 계셨네요
926
00:45:51,106 --> 00:45:53,774
- 그래, 프랭크 기네스, 맞지?
- 네, 챔프
927
00:45:53,809 --> 00:45:56,009
챔프, 드릴 말씀이 있는데요
928
00:45:56,045 --> 00:45:58,612
담배 한 대 빌릴 수 있을까요?
929
00:45:58,647 --> 00:45:59,479
아무렴
930
00:46:00,549 --> 00:46:03,583
아! 이런 니미럴!
931
00:46:05,754 --> 00:46:07,854
좆도!
933
00:46:10,592 --> 00:46:12,192
아!
935
00:46:22,938 --> 00:46:24,921
우주 정거장에
있는 사람들은
936
00:46:24,957 --> 00:46:27,424
92분마다 새 일몰
본다는 거 알아요?
937
00:46:29,311 --> 00:46:31,211
눈이 참 착하네요
940
00:46:39,238 --> 00:46:41,088
여보
942
00:47:07,833 --> 00:47:09,933
이거 기억나?
943
00:47:09,968 --> 00:47:12,169
조심해
944
00:47:12,204 --> 00:47:16,039
블랙 위도우를, 맞지?
945
00:47:28,520 --> 00:47:30,387
비밀 하나 말해줘?
946
00:47:33,325 --> 00:47:36,093
나 어렸을 때
947
00:47:36,128 --> 00:47:39,830
원더 우먼 보면서 딸쳤어
948
00:47:42,868 --> 00:47:44,367
린다 카터
949
00:47:46,572 --> 00:47:50,974
굴복의 팔찌
950
00:47:51,009 --> 00:47:53,576
진실의 올가미
951
00:47:56,181 --> 00:47:58,014
정말 죽였잖아
952
00:48:03,989 --> 00:48:07,958
내가 파이트 클럽에서
당신을 처음 봤을 때
953
00:48:07,993 --> 00:48:10,494
속으로 그랬다니까
954
00:48:10,529 --> 00:48:12,762
바로 저 여자다
955
00:48:21,039 --> 00:48:25,475
당신은 나의 원더 우먼이야
956
00:48:25,511 --> 00:48:27,077
루차도라에,
957
00:48:30,916 --> 00:48:33,917
마리아의 엄마야
958
00:48:33,952 --> 00:48:35,585
이제 우린 나갈 거야
959
00:48:59,211 --> 00:49:02,212
다시 시합 잡혔어
960
00:49:02,247 --> 00:49:03,213
뭐요?
961
00:49:03,248 --> 00:49:05,615
다이크맨과 얘기해봤어
962
00:49:05,651 --> 00:49:07,450
자네 상황에 대해서
생각을 고쳐 먹더군
963
00:49:07,486 --> 00:49:09,619
서로의 입장을 이해한 거지
964
00:49:16,828 --> 00:49:20,630
그럼 맥과이어는요?
965
00:49:20,666 --> 00:49:22,465
손 빼겠다고 하던데
967
00:49:26,271 --> 00:49:27,604
고마워요, 레이
968
00:49:27,639 --> 00:49:29,239
나한테 감사해하지 마
969
00:49:29,274 --> 00:49:30,607
형한테 해
970
00:49:30,642 --> 00:49:32,275
그게 무슨 소리죠?
971
00:49:32,311 --> 00:49:34,544
트레이너로 써봐
973
00:49:39,751 --> 00:49:41,384
그래요
974
00:49:41,420 --> 00:49:43,653
내 동생, 대릴에게도
975
00:49:43,689 --> 00:49:45,121
고맙다고 해
976
00:49:45,157 --> 00:49:47,958
으. 알았어요
977
00:49:51,029 --> 00:49:53,063
마리솔은 끊어
978
00:49:53,098 --> 00:49:54,497
농담 아니니까
983
00:50:53,058 --> 00:50:55,392
미안합니다
984
00:50:55,427 --> 00:50:56,826
아버진 보험 외판원이 아니셨어요
985
00:50:56,862 --> 00:50:59,496
당신도 그렇구요
986
00:50:59,531 --> 00:51:01,131
돈 가방, 비운 시간들
987
00:51:01,166 --> 00:51:04,334
술
988
00:51:04,369 --> 00:51:05,869
전부 헐리우드스럽죠
989
00:51:05,904 --> 00:51:07,203
비밀에 쌓여있구요
990
00:51:13,078 --> 00:51:15,512
아버님이 하신 일은
991
00:51:15,547 --> 00:51:18,415
다 당신 때문입니다
994
00:51:28,927 --> 00:51:31,661
그게 이렇게...
995
00:51:31,697 --> 00:51:32,762
시작하지
996
00:51:32,798 --> 00:51:35,265
난 당신의 마음을 지니고 다닙니다
997
00:51:35,300 --> 00:51:37,367
내 마음 속에 지니고 다니죠
998
00:51:37,402 --> 00:51:40,070
한 번도 그러하지
아니 할 때가 없습니다
999
00:51:40,105 --> 00:51:42,505
그런 게 시다
1000
00:51:42,541 --> 00:51:44,507
뭐요?
1001
00:51:44,543 --> 00:51:45,775
그게 시라고
1002
00:51:45,811 --> 00:51:47,877
감방 도서관에서 읽었다
1003
00:51:47,913 --> 00:51:49,412
Easy Comings라고
1004
00:51:49,448 --> 00:51:51,715
돈도 없고, 시간도 없고
1005
00:51:51,750 --> 00:51:53,783
쥐뿔도 없지
1006
00:51:53,819 --> 00:51:55,885
그냥, 브브브브브
1007
00:51:55,921 --> 00:51:58,221
난 그 시가 좋다
1008
00:52:00,092 --> 00:52:04,260
그게 무슨 소리세요, 아버지?
1009
00:52:04,296 --> 00:52:08,098
이 애비 여자가 생각나서
1010
00:52:08,133 --> 00:52:10,233
네바다에 있는데
1011
00:52:10,268 --> 00:52:11,801
그 가수요?
1012
00:52:11,837 --> 00:52:15,071
그래, 그 가수, 맞다
1013
00:52:15,107 --> 00:52:18,141
천사지
1014
00:52:18,176 --> 00:52:19,993
너도 마음에 들 거다, 번치
1015
00:52:20,028 --> 00:52:20,860
너희 둘 다
1016
00:52:28,019 --> 00:52:29,335
뭐하는 거냐?
1017
00:52:31,807 --> 00:52:32,872
전 제 여자 데려왔으니
1018
00:52:34,643 --> 00:52:36,009
아버지 여자 데리러 가요
1021
00:52:55,230 --> 00:52:56,396
컴퓨터 덮어
1022
00:53:10,212 --> 00:53:11,811
너 할아버지 좋아하지?
1023
00:53:17,753 --> 00:53:20,353
우리가 어렸을 때...
1024
00:53:20,388 --> 00:53:23,389
아버지와는... 좀 불편했어
1025
00:53:25,694 --> 00:53:27,393
한동안 힘들었지
1027
00:53:29,598 --> 00:53:31,297
변명하려는 게 아니라
1028
00:53:31,333 --> 00:53:32,398
나도...
1029
00:53:36,338 --> 00:53:40,006
나도 오늘 좀 심했다
1030
00:53:40,041 --> 00:53:41,341
미안해, 콘
1031
00:53:44,346 --> 00:53:47,981
네 나이였을 때...
1032
00:53:48,016 --> 00:53:49,649
아빠도 다 그랬어
1033
00:53:49,684 --> 00:53:51,017
빠져나오기도 쉽지 않았고
1035
00:54:01,963 --> 00:54:05,899
네 엄마와 난...
1036
00:54:05,934 --> 00:54:09,068
너희들과 달랐어
1037
00:54:09,104 --> 00:54:13,473
그래서 계속 그런 식으로
유지하려고 애쓰는 거야
1040
00:54:24,376 --> 00:54:30,654
sync and corrections by VitoSilans
www.addic7ed.com