1
00:00:11,365 --> 00:00:13,298
Ray Donovan 지난 이야기
2
00:00:13,300 --> 00:00:14,899
나 유방 촬영했잖아, 알지?
3
00:00:14,901 --> 00:00:17,969
유방암 0기라나 뭐라나
4
00:00:17,971 --> 00:00:19,670
제 친구 지니에요
5
00:00:19,672 --> 00:00:22,006
레이가 데려오라고 해서요
암 전문의거든요
6
00:00:22,008 --> 00:00:24,976
뭔지도 모르는데
무작정 잘라내요?
7
00:00:24,978 --> 00:00:26,811
가끔은 수술하기도 해요
8
00:00:26,813 --> 00:00:28,580
굳이 필요도 없는데, 네
9
00:00:28,582 --> 00:00:29,879
그렇지만 가끔 여자의
생명을 살리기도 해요
10
00:00:29,881 --> 00:00:31,482
왔다, 예쁜 애미야
11
00:00:31,484 --> 00:00:32,849
여긴 어쩐 일이세요?
12
00:00:32,851 --> 00:00:34,851
내 예쁜 손주 보러왔지
13
00:00:34,853 --> 00:00:36,553
도대체 문제가 뭐야?
14
00:00:36,555 --> 00:00:38,888
베이커스필드로 돌아갈래
내 지인들과 같이 있게
15
00:00:38,890 --> 00:00:41,558
- 넌 뭐가 될래, 코너?
- 아빠같은 죽이는 깡패요
16
00:00:41,560 --> 00:00:43,860
- 아빠 그런 거 아니다
- 아뇨, 맞거든요
17
00:00:43,862 --> 00:00:46,996
그림이 다가 아니겠죠
마약, 여자들...
18
00:00:46,998 --> 00:00:49,031
벨리코프가 당신 일
전체를 관할할 테고
19
00:00:49,033 --> 00:00:51,200
없던 일로 하려면
어떻게 해야 하지?
22
00:00:58,042 --> 00:00:59,742
아이반 벨리코프를 대리한다지?
23
00:00:59,744 --> 00:01:01,611
그쪽이 알 바 아닐 텐데
24
00:01:01,613 --> 00:01:03,211
벨리코프와 소냐 코비츠키는
무슨 관계지?
25
00:01:03,213 --> 00:01:05,046
아! 무슨 짓이야!
26
00:01:05,048 --> 00:01:07,449
누가 가족을 뒤쫓고 있어
27
00:01:07,451 --> 00:01:08,916
둘이 어떻게 연결된 거지?
28
00:01:08,918 --> 00:01:10,080
카지노 안에
29
00:01:10,083 --> 00:01:11,637
으리으리한 녹색 편자가 있는데
30
00:01:11,638 --> 00:01:13,121
4백만달러로 가득찼지, 현찰로
31
00:01:13,123 --> 00:01:16,057
이건 또 뭐죠?
32
00:01:16,059 --> 00:01:18,059
열쇠지...
33
00:01:18,061 --> 00:01:21,728
4백만장자가 될 열쇠
34
00:01:21,730 --> 00:01:23,797
우린 파티 중간에
전원을 끊을 게다
35
00:01:23,799 --> 00:01:25,566
그 편자를 들고
36
00:01:25,568 --> 00:01:28,869
우린 밖으로 나오는 거야
다들 정신을 차리기 전에
37
00:01:28,871 --> 00:01:30,571
그놈들이 돈을 가져갔네
38
00:01:30,573 --> 00:01:33,106
에드와 핑키가 다 채갔는데
내가 조만간 돌려받을 거야
39
00:01:33,108 --> 00:01:36,076
잘 있게, 예쁜이
40
00:01:36,078 --> 00:01:37,877
4백만달러가
편자 속에 있다구요?
41
00:01:37,879 --> 00:01:40,146
그래, 에드 모아파란
인디언 놈한테 있지
42
00:01:40,148 --> 00:01:41,781
또 관련된 사람은요?
43
00:01:41,783 --> 00:01:43,883
잡종 사막쥐가 하나 있지
핑키라고
44
00:01:43,885 --> 00:01:45,084
돈은 진짜다, 레이
45
00:01:45,086 --> 00:01:47,287
내일 새벽 5시에
모시러 올 게요
47
00:01:49,391 --> 00:01:50,975
뭐시여
48
00:01:52,718 --> 00:01:57,383
translated by K.
49
00:01:57,383 --> 00:02:00,383
translated by K.
52
00:02:12,912 --> 00:02:18,583
사랑이 기운이 무르익는
54
00:02:18,585 --> 00:02:21,686
계절이 다가왔어요
55
00:02:21,688 --> 00:02:26,691
이럴 땐 쉽게 사랑을
줄 수도 있지 않나요?
56
00:02:26,693 --> 00:02:29,626
기분 좋게 당신을
57
00:02:29,628 --> 00:02:31,861
손으로 감싸 안고
58
00:02:31,863 --> 00:02:36,433
저 태양 아래 즐거운 곳으로
데려가고 싶어요
59
00:02:36,435 --> 00:02:38,602
사람들에게 당신을 소개할래요
60
00:02:38,604 --> 00:02:43,607
사랑의 계절이
61
00:02:43,609 --> 00:02:48,043
다가왔어요
65
00:02:56,387 --> 00:03:00,122
이름이 어떻게 되죠?
아버지는 누군가요?
67
00:03:02,226 --> 00:03:04,158
나처럼 돈 많은 사람인가요?
68
00:03:04,160 --> 00:03:06,060
알고마, 아침 좀 드시죠
69
00:03:06,062 --> 00:03:09,063
노카게, 서코태쉬?
전 노카케로 하죠
70
00:03:09,065 --> 00:03:12,533
에그 머핀
71
00:03:12,535 --> 00:03:15,703
- 에그 머핀이라잖아
- 네
72
00:03:15,705 --> 00:03:18,139
내게 슬며시 말해봐요
73
00:03:18,141 --> 00:03:20,039
물어 볼께요
74
00:03:20,041 --> 00:03:22,709
내가 알고 싶은 걸
75
00:03:22,711 --> 00:03:25,712
사랑의 계절이 왔어요
76
00:03:25,714 --> 00:03:28,181
보험 컨벤션 때문에 오셨어요?
77
00:03:28,183 --> 00:03:30,517
아뇨
79
00:03:34,690 --> 00:03:36,322
현상금이 다 뭐죠?
80
00:03:36,324 --> 00:03:40,159
프림 씨의 4백만달러 짜리
편자가 도난당했잖아요
81
00:03:40,161 --> 00:03:45,030
그 편자를 되찾으려고
2십5만달러를 걸었죠
82
00:03:45,032 --> 00:03:46,064
용의자는 있답니까?
83
00:03:46,066 --> 00:03:48,834
사랑이 무르익는
계절이 다가왔어요
84
00:03:48,836 --> 00:03:53,705
이럴 땐 쉽게 사랑을
줄 수도 있지 않나요?
85
00:03:53,707 --> 00:03:56,174
다들 바텐더 중 하나래요
86
00:03:56,176 --> 00:04:00,345
녹색 편자 라운지에서
사기 치다 해고당했거든요
87
00:04:00,347 --> 00:04:03,782
저 태양 아래
즐거운 곳으로 데려가
88
00:04:03,784 --> 00:04:06,017
당신을 사람들에게 소개...
89
00:04:06,019 --> 00:04:08,886
현상금 노려보시려구요?
90
00:04:08,888 --> 00:04:12,556
아뇨. 라스베가스로
돌아가는 길이라서요
91
00:04:12,558 --> 00:04:14,725
바꿔주시겠어요?
92
00:04:18,798 --> 00:04:21,131
고맙습니다
99
00:04:49,259 --> 00:04:50,826
도노번 씨
100
00:04:50,828 --> 00:04:52,227
여긴 무슨 일이죠?
101
00:04:52,229 --> 00:04:55,464
같은 질문을 드려보죠
102
00:04:55,466 --> 00:04:58,856
우릴 떠날 생각이라길래
우리도 걱정하던 찹니다
103
00:04:59,603 --> 00:05:01,236
아닙니다
104
00:05:01,238 --> 00:05:05,906
하지만 코비츠키 씨가
걱정하는 것도 아시죠?
105
00:05:05,908 --> 00:05:07,107
아무 데도 안 간다고 전하세요
106
00:05:07,109 --> 00:05:10,578
LA에서 직접 말씀하시죠
107
00:05:10,580 --> 00:05:11,679
오늘 밤에
108
00:05:31,032 --> 00:05:32,399
더 알아낸 건 없구요?
109
00:05:37,471 --> 00:05:39,671
저건 또 뭐죠?
110
00:05:39,673 --> 00:05:41,306
- 내 요강이지
- 저도 아는데
111
00:05:41,308 --> 00:05:43,642
이게 왜 빌어먹게
대시보드에 있죠?
112
00:05:43,644 --> 00:05:46,945
쌀 때 되면 싸야지
113
00:05:46,947 --> 00:05:49,882
- 프리터 먹을래?
- 이거 어디서 났어요?
114
00:05:49,884 --> 00:05:51,149
아래 가게에서
115
00:05:51,151 --> 00:05:53,284
밴을 비웠다구고?
116
00:05:53,286 --> 00:05:56,387
그럼
117
00:05:56,389 --> 00:05:58,489
다들 아버지 찾고 있어요
118
00:05:58,491 --> 00:06:00,991
아버지 머리에 현상금
2십5만달러가 걸렸는데
119
00:06:00,993 --> 00:06:02,226
어슬렁거리고 다니는 게
좋은 생각인 줄 아세요?
120
00:06:02,228 --> 00:06:04,028
도넛 가게요?
121
00:06:04,030 --> 00:06:06,531
알았다. 잠자코 있지 뭐
122
00:06:06,533 --> 00:06:08,332
우리가 여기 있는 거
누구한테 말했어요?
123
00:06:08,334 --> 00:06:11,134
레이먼드, 이런 거
수천 번 해봤는데
124
00:06:11,136 --> 00:06:13,904
나도 프로다
바본 줄 아냐?
126
00:06:16,809 --> 00:06:18,975
확실히 해두죠
127
00:06:18,977 --> 00:06:20,710
도넛 가게까지
쭉 걸어가셔선
128
00:06:20,712 --> 00:06:23,046
오강에 오줌받으러
다시 돌아왔잖아요
129
00:06:23,048 --> 00:06:24,915
그래서?
130
00:06:32,723 --> 00:06:34,256
그래, 앱스
131
00:06:34,258 --> 00:06:36,425
병원 가는데
아비까진 필요 없어
132
00:06:36,427 --> 00:06:38,160
그냥 있어, 알겠지?
133
00:06:38,162 --> 00:06:40,930
- 난 괜찮아
- 앱스, 그만 해
134
00:06:40,932 --> 00:06:41,997
다 끝난 얘기잖아
135
00:06:41,999 --> 00:06:44,265
당신 어딘데
136
00:06:44,267 --> 00:06:46,000
프림
137
00:06:46,002 --> 00:06:47,535
아버님이랑 같이 있어?
138
00:06:47,537 --> 00:06:49,203
그래
139
00:06:49,205 --> 00:06:51,205
예감이 안 좋아, 레이
140
00:06:51,207 --> 00:06:53,174
여보, 상황만 됐으면
나도 곁에 있었겠지
141
00:06:53,176 --> 00:06:54,509
난 괜찮아, 말했잖아
142
00:06:54,511 --> 00:06:56,878
그냥 당신이나 조심해
143
00:06:56,880 --> 00:06:59,347
나중에 통화해, 알겠지?
144
00:06:59,349 --> 00:07:00,914
그래
147
00:07:06,254 --> 00:07:08,789
그 크라이슬러
탄 놈 누구냐?
149
00:07:11,293 --> 00:07:13,927
벨리코프와 관련된 거냐?
150
00:07:13,929 --> 00:07:16,429
뭐요?
151
00:07:16,431 --> 00:07:19,365
먼시도 러시아 놈들이
너랑 이러는 거 아냐?
152
00:07:22,136 --> 00:07:23,536
먼시는 죽었어요, 믹
153
00:07:26,240 --> 00:07:28,708
이런
154
00:07:28,710 --> 00:07:30,676
그놈들이 죽였냐?
155
00:07:34,315 --> 00:07:37,048
- 말은 해봤고?
- 네
156
00:07:46,994 --> 00:07:50,395
너도 그냥 보스턴으로
돌아가는 건 어떠냐, 레이
157
00:07:50,397 --> 00:07:51,762
나도 고향 갈라는데
158
00:07:51,764 --> 00:07:53,497
그 돈에서 좀 떼어서
159
00:07:53,499 --> 00:07:55,265
네 엄마와 누이에게...
160
00:07:55,267 --> 00:07:57,300
그럴듯한 비석이라도 세워줄란다
161
00:07:57,302 --> 00:08:00,237
뭐냐, 겁나게 예쁜
천사... 같은 것도
162
00:08:00,239 --> 00:08:03,273
이렇게 내려다 보는 걸로
163
00:08:03,275 --> 00:08:05,976
묘엔 마지막으로
언제 가봤니?
164
00:08:05,978 --> 00:08:09,979
설리와 만났을 때요
165
00:08:09,981 --> 00:08:11,814
나 죽이라도 돈 줄 때?
166
00:08:11,816 --> 00:08:13,683
그러게요
167
00:08:13,685 --> 00:08:15,585
그 2백만달러를
지금 써도 되는데
169
00:08:16,588 --> 00:08:18,021
됐어요
170
00:08:18,023 --> 00:08:21,457
엎지르기 전에
요강이나 잡죠
172
00:08:32,369 --> 00:08:34,436
책 좀 읽지
173
00:08:34,438 --> 00:08:37,005
됐어요
174
00:08:37,007 --> 00:08:39,307
좋아, 우리 딜 하자
175
00:08:39,309 --> 00:08:41,710
우리 게임해서
내가 이기면
176
00:08:41,712 --> 00:08:45,046
넌 갈매기의
꿈을 읽기로
177
00:08:45,048 --> 00:08:46,146
뭐요?
178
00:08:46,148 --> 00:08:47,815
갈매기에 대한 책이지
179
00:08:47,817 --> 00:08:50,284
다른 갈매기와
달라지고 싶은
180
00:08:50,286 --> 00:08:51,852
뭐요?
181
00:08:51,854 --> 00:08:55,990
넌 도달했음을 이미 알잖니
182
00:08:55,992 --> 00:08:58,459
네, 좋아요, 뭐든
183
00:08:58,461 --> 00:08:59,526
그런데 제가 이기면요?
184
00:08:59,528 --> 00:09:01,294
뭐? 내기하자고?
185
00:09:01,296 --> 00:09:03,196
그럼요, 내기죠
186
00:09:03,198 --> 00:09:06,132
제가 이기면 아저씨가
총 쏘는거 알려주세요
187
00:09:06,134 --> 00:09:08,534
- 아, 안돼, 안돼, 안돼
- 뭐에요, 아비!
188
00:09:08,536 --> 00:09:10,336
어떤 놈이 우리 집에 들어와서
총 맞았다구요
189
00:09:10,338 --> 00:09:12,171
그런 일이 또 있으면요?
190
00:09:12,173 --> 00:09:14,213
그냥 가만히 있어요?
좆이나 움켜쥐구요?
192
00:09:18,479 --> 00:09:20,913
좋아. 스타트나 눌러
193
00:09:25,219 --> 00:09:28,087
- 설정은 제가 해요
- 쉬울 줄 알지
195
00:09:33,327 --> 00:09:36,193
몇 시에 온대요?
196
00:09:36,195 --> 00:09:40,098
7:30에 칼같이
오라고 했는데
197
00:09:40,100 --> 00:09:41,599
안 올 것 같은데요
198
00:09:41,601 --> 00:09:43,367
올 게다
199
00:09:46,572 --> 00:09:48,472
오셨네요
201
00:09:56,248 --> 00:09:59,215
마누라는 어디 두고?
202
00:09:59,217 --> 00:10:01,051
그게... 사촌 집에 갔어
203
00:10:01,053 --> 00:10:05,188
진짜? 마리아는
1주도 안됐잖아
204
00:10:05,190 --> 00:10:08,024
테레사가... 좀 지쳤나봐
205
00:10:09,593 --> 00:10:11,894
베이커스필드로 이사가자는데
206
00:10:11,896 --> 00:10:14,797
베이커스필드? 가라고 해요
207
00:10:14,799 --> 00:10:16,598
테레사 말도 일리는 있지
208
00:10:16,600 --> 00:10:19,468
형님까지 가시면
이 클럽 어째요?
209
00:10:19,470 --> 00:10:21,270
주위를 둘러봐라, 대릴
210
00:10:21,272 --> 00:10:23,372
왔어요, 미야기 씨
212
00:10:25,375 --> 00:10:28,209
와이프 말 잘 들어, 번치
213
00:10:28,211 --> 00:10:30,511
좋은 가정 꾸렸으면
망치지나 말고
214
00:10:35,952 --> 00:10:37,385
늦었구나
215
00:10:37,387 --> 00:10:39,320
네, 할 일이 있어서요
216
00:10:39,322 --> 00:10:40,822
그래?
217
00:10:40,824 --> 00:10:43,090
내일 다시 와라
218
00:10:43,092 --> 00:10:46,626
7:30에, 칼같이
219
00:10:46,628 --> 00:10:48,829
그래요, 집어 치우죠
220
00:10:48,831 --> 00:10:51,231
야!
221
00:10:51,233 --> 00:10:53,433
난 도와주려고 하잖니
222
00:10:53,435 --> 00:10:55,402
제가 7:30에 오려면
223
00:10:55,404 --> 00:10:58,771
전 선교회에서 주는
아침 놓친다구요, 아세요?
224
00:10:58,773 --> 00:11:01,174
이런
225
00:11:01,176 --> 00:11:04,577
미안하다. 몰랐구나
226
00:11:04,579 --> 00:11:06,378
어쨌거나요
227
00:11:08,083 --> 00:11:09,916
조금만 있다 가라
228
00:11:09,918 --> 00:11:11,984
글러브 끼고
229
00:11:11,986 --> 00:11:14,420
가
230
00:11:35,842 --> 00:11:39,877
무슨 일이냐, 브리짓?
231
00:11:39,879 --> 00:11:42,213
아니에요
232
00:11:42,215 --> 00:11:44,849
그러지 말고
233
00:11:44,851 --> 00:11:48,619
말해 봐라
234
00:11:48,621 --> 00:11:52,155
그렉과 헤어졌어요
235
00:11:52,157 --> 00:11:56,325
그래
236
00:11:56,327 --> 00:11:58,094
왜?
237
00:12:01,800 --> 00:12:04,333
그로브에 갔었어요
238
00:12:04,335 --> 00:12:06,502
한 여자가 다가오더니
그렉에게 그러던데요
239
00:12:06,504 --> 00:12:09,805
아직도 어린 애네?
240
00:12:09,807 --> 00:12:12,975
그렉이 절 끌고가길래
그 여자가 누구냐니까
241
00:12:12,977 --> 00:12:17,246
3년 전에
자기 AP반에 있던 여자래요
242
00:12:17,248 --> 00:12:19,681
C 마이너스 받고
변명 늘어놓다가
243
00:12:19,683 --> 00:12:21,349
그렉을 싫어하게 됐대요
244
00:12:21,351 --> 00:12:25,052
잘리게 하려고도 했구요
245
00:12:25,054 --> 00:12:28,022
그, 그래서 못 믿겠다 그거냐?
246
00:12:29,392 --> 00:12:32,393
전에도 그런 거 같던데요
247
00:12:32,395 --> 00:12:33,594
제가 처음도 아니에요
249
00:12:36,199 --> 00:12:38,132
이런, 어쩌냐
250
00:12:40,336 --> 00:12:43,069
테리 삼촌, 전 너무 멍청해요
251
00:12:43,071 --> 00:12:44,570
아니다, 아냐, 얘야
252
00:12:44,572 --> 00:12:48,842
이리 오렴
253
00:12:48,844 --> 00:12:50,376
넌 그렇지 않아
254
00:12:50,378 --> 00:12:52,712
쉬
255
00:12:52,714 --> 00:12:56,149
내 약속하마, 브리짓
괜찮을 테니까. 알지?
256
00:12:57,719 --> 00:13:00,286
아직도 여기서
일한다구요?
257
00:13:00,288 --> 00:13:01,720
그래
258
00:13:01,722 --> 00:13:03,289
아마 어젯 밤엔
한 잔 했을테니
259
00:13:03,291 --> 00:13:05,324
비틀거리고 있겠지
260
00:13:11,732 --> 00:13:14,499
뭐요?
261
00:13:14,501 --> 00:13:16,500
너랑 일하니까 좋다, 아들
263
00:13:18,004 --> 00:13:20,839
세상에
264
00:13:20,841 --> 00:13:24,642
내가 죽으면
옛 생각하면서 좋아하겠지
265
00:13:24,644 --> 00:13:27,745
그거 하난 맞네요
266
00:13:27,747 --> 00:13:30,581
나 여기서 좋은 여자 만났다
267
00:13:30,583 --> 00:13:31,983
보스턴에 같이 가서
268
00:13:31,984 --> 00:13:35,319
정착이나 할란다. 말년에
270
00:13:36,956 --> 00:13:39,789
그 라운지 가수요?
271
00:13:39,791 --> 00:13:42,359
어떻게 아냐?
272
00:13:42,361 --> 00:13:44,328
아
273
00:13:44,330 --> 00:13:46,196
괜찮다
274
00:13:49,600 --> 00:13:52,701
저 염병할 멕시칸들 봐라
275
00:13:52,703 --> 00:13:54,803
네 동생도 멕시칸과
결혼하는 게 아닌데
276
00:13:54,805 --> 00:13:56,705
내가 말했지
277
00:13:56,707 --> 00:13:59,508
테레사는 괜찮아요
278
00:13:59,510 --> 00:14:01,443
괜찮긴
279
00:14:01,445 --> 00:14:05,981
새벽 네시에 마리아
젖 먹이라던 년인데
280
00:14:05,983 --> 00:14:08,250
앞가림은 다 하잖아요
281
00:14:09,719 --> 00:14:13,554
번치가 애비가
될 줄은 몰랐다
282
00:14:13,556 --> 00:14:15,456
그건 저도 그래요
283
00:14:18,528 --> 00:14:22,063
걔가 태어났을 때
참 측은했는데
284
00:14:22,065 --> 00:14:24,298
걔 눈도, 뭐시냐
285
00:14:24,300 --> 00:14:26,833
이리저리 두리번거리는 게
286
00:14:26,835 --> 00:14:28,903
뭐만 해도 자지러졌지
287
00:14:28,905 --> 00:14:31,738
방귀 소리, 오리
289
00:14:33,242 --> 00:14:35,142
문이 쾅 닫히면
290
00:14:35,144 --> 00:14:38,845
브리짓하고 테리는 겁내도
걔만 웃었잖니
292
00:14:41,649 --> 00:14:44,350
네, 번치는 그랬죠
293
00:14:45,486 --> 00:14:47,620
넌 마냥 행복한 애였다
294
00:14:52,394 --> 00:14:54,660
넌 엄마 감사해야 한다, 레이
295
00:14:54,662 --> 00:14:58,363
나도 내 평생 그 때는
뭐 하나 준 게 없다만
296
00:14:58,365 --> 00:15:01,266
인정할 건 해야지
297
00:15:01,268 --> 00:15:04,903
이젠 좀 달라지셨어요?
298
00:15:04,905 --> 00:15:07,605
부성이란 수수께끼다, 아들
299
00:15:07,607 --> 00:15:10,708
지금껏 늘
300
00:15:10,710 --> 00:15:12,510
저기 저 새끼다
304
00:15:37,535 --> 00:15:38,734
정비공이세요?
305
00:15:38,736 --> 00:15:40,203
네
306
00:15:40,205 --> 00:15:42,905
제, 밴이 몇 마일
밖에서 퍼졌는데
307
00:15:42,907 --> 00:15:44,975
- 견인하실 수 있죠?
- 라스베가스로 가시게요?
308
00:15:44,977 --> 00:15:46,909
누군들 아닙니까?
309
00:15:46,911 --> 00:15:48,210
2백달러면 괜찮아요?
310
00:15:48,212 --> 00:15:51,213
- 그러죠
- 현찰이에요
311
00:15:51,215 --> 00:15:52,948
- 그렇게 하세요
- 가시죠
312
00:15:52,950 --> 00:15:54,716
고맙습니다
314
00:16:10,166 --> 00:16:11,899
여보세요?
315
00:16:11,901 --> 00:16:18,473
우리가 바닷가를 걸으며
317
00:16:18,475 --> 00:16:22,909
- 반짝이는
- 별빛 아래
319
00:16:24,246 --> 00:16:26,513
- 미키?
- 그랴?
320
00:16:26,515 --> 00:16:28,648
- 지금 어디세요?
- 나야 여기지
321
00:16:28,650 --> 00:16:31,784
여기요?
322
00:16:31,786 --> 00:16:33,420
- 어딘데요?
- 계획 바꿨네
323
00:16:33,422 --> 00:16:35,788
돈 가지러 왔네
그 돈 되찾으면
324
00:16:35,790 --> 00:16:37,557
자네도 찾으이
325
00:16:39,127 --> 00:16:41,960
말씀이라도 고맙네요
326
00:16:41,962 --> 00:16:43,195
언제쯤 뵐 수 있어요?
327
00:16:43,197 --> 00:16:45,331
두 시간만 주게
328
00:16:45,333 --> 00:16:46,999
가서 짐이나 챙겨
329
00:16:47,001 --> 00:16:49,135
- 어디 가시려구요?
- 보스턴
330
00:16:49,137 --> 00:16:51,870
전화함세. 준비해
336
00:17:32,544 --> 00:17:33,742
잘 했다. 그래
337
00:17:33,744 --> 00:17:36,612
저기... 안녕하세요?
338
00:17:38,015 --> 00:17:39,815
레이 도노번 있나?
339
00:17:39,817 --> 00:17:42,651
아뇨, 죄송해요
나갔는데요
340
00:17:42,653 --> 00:17:44,554
저기, 챔프
341
00:17:44,556 --> 00:17:47,922
정말... 뵙고 싶었어요
342
00:17:47,924 --> 00:17:48,923
네, 영광이에요
343
00:17:48,925 --> 00:17:49,924
자넨 누구지?
344
00:17:49,926 --> 00:17:52,094
전 대릴 도노번이에요
345
00:17:52,096 --> 00:17:53,928
레이 형님 동생이죠
346
00:17:53,930 --> 00:17:56,231
그게, 이부 동생이에요
347
00:17:56,233 --> 00:17:58,400
어, 저도 파이터구요
348
00:17:58,402 --> 00:18:02,870
2009년, 애너하임 복싱 클럽
클래식에서 준결승 진출했죠
349
00:18:02,872 --> 00:18:04,705
그랬는데...
351
00:18:06,109 --> 00:18:08,109
아, 이런
353
00:18:09,945 --> 00:18:11,512
괜찮으세요, 챔피언?
354
00:18:11,514 --> 00:18:13,947
게토레이 있는데
그거라도 갖다드려요?
355
00:18:13,949 --> 00:18:17,017
아니면 타월은요
356
00:18:17,019 --> 00:18:18,519
양동이는 미안하게 됐네
357
00:18:18,521 --> 00:18:20,221
아뇨, 아뇨, 괜찮아요
358
00:18:20,223 --> 00:18:22,688
괜찮아요. 제가 치우죠
별 일도 아닌데요
359
00:18:22,690 --> 00:18:26,392
게다가 2010년 안텔로프 밸리
라이트 헤비급 챔피언이었구요
360
00:18:26,394 --> 00:18:28,294
그러니까 무슨 말씀이냐면
361
00:18:28,296 --> 00:18:30,463
스파링 파트너 필요하면
저라도 어떻게, 아셨죠?
362
00:18:30,465 --> 00:18:31,964
저도 주먹 꽤나 쓰거든요
363
00:18:31,966 --> 00:18:33,600
- 그러지, 친구
- 네
364
00:18:33,602 --> 00:18:37,537
땀 좀 빼도 되지?
365
00:18:37,539 --> 00:18:39,238
운동이라도 해야
기분이 풀리거든
366
00:18:39,240 --> 00:18:41,673
네, 네
367
00:18:42,809 --> 00:18:45,511
편하게 생각하세요
369
00:18:52,819 --> 00:18:56,154
테레사, 엄마가 필요해
370
00:18:56,156 --> 00:19:00,558
침대 망가뜨려서 그래?
371
00:19:01,994 --> 00:19:03,394
좀 도와드려요?
372
00:19:07,099 --> 00:19:08,866
고마워, 브리짓
375
00:19:21,647 --> 00:19:24,581
무슨 일이에요, 번치 삼촌?
376
00:19:26,685 --> 00:19:29,085
테레사가 없으니까
377
00:19:29,087 --> 00:19:32,921
아이는 계속 울어대지
뭐가 마음에 안드는지
378
00:19:32,923 --> 00:19:34,823
테레사 찾으려구요?
379
00:19:34,825 --> 00:19:38,627
전화를 받아야 말이지
380
00:19:38,629 --> 00:19:41,029
애는 제가 볼 게요
381
00:19:41,031 --> 00:19:44,500
- 그래 줄래?
- 못 할 거 없죠
382
00:19:44,502 --> 00:19:47,902
좋아, 음...
383
00:19:49,172 --> 00:19:51,706
애가 울기 시작하면
384
00:19:51,708 --> 00:19:53,274
냉장고에 젖병 있어
385
00:19:53,276 --> 00:19:54,642
그래요
386
00:19:54,644 --> 00:19:57,178
그리고 냄새가 나거나
무슨 소리라도 들리면
387
00:19:57,180 --> 00:20:01,182
기저귀 갈아주고
388
00:20:01,184 --> 00:20:04,184
다른 건요?
389
00:20:04,186 --> 00:20:06,553
지금까진 그게 다야
390
00:20:09,325 --> 00:20:12,292
쉬
391
00:20:13,662 --> 00:20:16,029
안되겠다
392
00:20:16,031 --> 00:20:18,965
애 줘라
393
00:20:18,967 --> 00:20:22,635
고맙긴 한데
내가 데리고 있을게
394
00:20:22,637 --> 00:20:24,103
고맙다
395
00:20:31,746 --> 00:20:33,679
가세요
398
00:21:06,412 --> 00:21:09,780
- 웬일인가
- 여기 있죠?
399
00:21:09,782 --> 00:21:12,615
나도 못 봤는데
403
00:21:39,075 --> 00:21:40,776
뭐하는 거야
404
00:21:40,778 --> 00:21:43,144
TV 보잖아
407
00:21:50,753 --> 00:21:53,688
여기서 얼마나
앉아있는 거야?
408
00:21:56,258 --> 00:22:00,260
어젯 밤엔 가위 가져다가
당신 찔러버리고 싶었어
410
00:22:03,832 --> 00:22:05,097
내가 어쨌길래
411
00:22:08,236 --> 00:22:10,570
딱히
412
00:22:10,572 --> 00:22:14,507
그래도 찌르고 싶더라고
413
00:22:14,509 --> 00:22:16,943
그 다음에는 나,
그 다음엔 아이
415
00:22:21,949 --> 00:22:26,284
그럴 생각 아니잖아, 테레사
416
00:22:30,090 --> 00:22:33,191
집에 가자
417
00:22:33,193 --> 00:22:37,495
이게 무슨 일이든,
우리가 해결해야지
418
00:22:37,497 --> 00:22:39,129
우리 둘이 풀자고
419
00:22:39,131 --> 00:22:41,866
우린 못 풀어
420
00:22:41,868 --> 00:22:46,604
난 일어나기 싫어
421
00:22:46,606 --> 00:22:48,272
애 만지는 것도 싫고
422
00:22:48,274 --> 00:22:50,107
당신도 필요 없어
424
00:22:59,785 --> 00:23:02,218
당신은 그냥
너무 피곤해서 그래
425
00:23:02,220 --> 00:23:05,722
애는 밤새 안 자지
426
00:23:05,724 --> 00:23:06,723
늘 먹기만 해대지
427
00:23:06,725 --> 00:23:09,493
난 당신 필요한 적도 없어
429
00:23:21,138 --> 00:23:24,206
당신이 이러는 것도
너무 피곤해서 그래
432
00:23:34,083 --> 00:23:38,386
같이 좀 있어봐, 알겠지?
433
00:23:38,388 --> 00:23:42,690
안아 보고, 냄새 맡고
434
00:23:42,692 --> 00:23:45,358
엄마가 되보라고
436
00:23:56,238 --> 00:24:00,541
오늘 밤에 다시 올게
둘 다 집으로 가야지
437
00:24:00,543 --> 00:24:02,675
그래
438
00:24:07,081 --> 00:24:09,315
사랑해, 테레사
439
00:24:13,955 --> 00:24:15,555
가, 브렌든
441
00:24:40,412 --> 00:24:42,112
그래서, 뭐가 문제죠?
442
00:24:42,114 --> 00:24:45,248
저도 모르겠네요
과열됐을 지도요
443
00:24:45,250 --> 00:24:46,684
그럼...
444
00:24:52,724 --> 00:24:55,291
- 어이, 에드
- 이게 뭐에요, 칩?
447
00:25:00,164 --> 00:25:01,397
돈 어딨어, 개자식아
448
00:25:01,399 --> 00:25:03,299
어딨어? 어딨냐고?
449
00:25:03,301 --> 00:25:05,902
좆까요, 칩. 돈 따윈 없어요
450
00:25:05,904 --> 00:25:07,336
개새끼, 결국 말하게 될 걸
451
00:25:07,338 --> 00:25:09,305
왜 그런 줄 알기나 해?
452
00:25:09,307 --> 00:25:11,573
아!
453
00:25:11,575 --> 00:25:15,110
나한테 총을 쏴?
454
00:25:15,112 --> 00:25:16,845
이봐, 에드, 내가 보기엔
455
00:25:16,847 --> 00:25:18,981
20분 후에는
그 발 마저 잃어
456
00:25:18,983 --> 00:25:20,849
40분이 더 지나면
과다 출혈로 죽을 걸
457
00:25:20,851 --> 00:25:23,318
나야 하루 종일 죽치고
총이나 쏠 수도 있지만
458
00:25:23,320 --> 00:25:25,320
하지만 자네도 보다시피
아버지가 초조해 해서 말야
459
00:25:25,322 --> 00:25:27,362
그 돈이 어딨는지
그냥 불지 그래?
461
00:25:33,663 --> 00:25:34,929
7판이요?
462
00:25:34,931 --> 00:25:36,931
바보같은 짓이야
463
00:25:36,933 --> 00:25:38,165
이런 걸로 떼돈 버는
464
00:25:38,167 --> 00:25:39,834
애들은 있다니까요
465
00:25:39,836 --> 00:25:42,302
TV 화면엔 시끄러운
총격전 뿐이잖아
466
00:25:42,304 --> 00:25:43,837
아저씨, 너무 열내지 마세요
467
00:25:43,839 --> 00:25:47,206
그 방정맞은 입을
한 대 갈겨버릴라
468
00:25:47,208 --> 00:25:50,043
그만이에요?
469
00:25:50,045 --> 00:25:52,478
좋아요... 그럼,
총 보여주세요
470
00:25:52,480 --> 00:25:54,213
내기했으니까
어서 갖고 오세요
471
00:25:54,215 --> 00:25:56,049
안 돼, 위험해
472
00:25:56,051 --> 00:25:57,483
뭐에요, 아비
473
00:25:59,721 --> 00:26:01,219
와우
475
00:26:15,369 --> 00:26:16,368
뭐야?
476
00:26:16,370 --> 00:26:18,202
도노번 부인에게 배달왔는데요
477
00:26:18,204 --> 00:26:20,337
- 누구한테서?
- 코비츠키 화랑입니다
478
00:26:20,339 --> 00:26:22,640
건강하셨으면 좋겠답니다
479
00:26:24,744 --> 00:26:26,210
여기서 썩 꺼지지
480
00:26:26,212 --> 00:26:28,312
마지막 놈 꼴 나기 전에
481
00:26:35,054 --> 00:26:36,519
누가 보냈어요?
482
00:26:40,759 --> 00:26:43,193
이리 와 봐
483
00:26:45,831 --> 00:26:48,732
좋아
484
00:26:48,734 --> 00:26:51,501
여기가 안전이야
485
00:26:51,503 --> 00:26:53,736
여기 흰점 보이면
풀려있는 거야
486
00:26:53,738 --> 00:26:57,272
이걸 내리면
잠기는 거고
487
00:26:57,274 --> 00:27:00,275
겨누고, 땡겨
488
00:27:01,445 --> 00:27:03,045
한 번 볼 게요
489
00:27:04,849 --> 00:27:08,117
제가 사진을 봤는데
490
00:27:08,119 --> 00:27:10,118
부인은 고등급
유방 도관암이에요
491
00:27:10,120 --> 00:27:12,553
왼쪽 유방은 6센티
이상으로 보이구요
492
00:27:12,555 --> 00:27:16,457
비슷하지만 오른 쪽에도
약간 작은 게 있어요
493
00:27:18,461 --> 00:27:20,194
그건 저도 알아요
494
00:27:22,599 --> 00:27:25,100
모두 제자리에 있으니까
전이는 안됐다는 뜻이죠
495
00:27:25,102 --> 00:27:28,035
그렇지만 전이될
가능성이 높아요
496
00:27:30,572 --> 00:27:32,272
실버맨 씨 말씀도 그래요
497
00:27:32,274 --> 00:27:33,941
네
499
00:27:36,445 --> 00:27:37,444
제 생각도 그래요
500
00:27:37,446 --> 00:27:39,013
그래요?
501
00:27:40,650 --> 00:27:42,915
네, 다른 말씀이라도
드리고 싶지만
502
00:27:42,917 --> 00:27:46,853
제 생각엔, 이중 유방절제술이
최고의 선택이에요
504
00:27:59,567 --> 00:28:01,499
애비, 여기에서라면
잘 관리받을 거에요
505
00:28:03,637 --> 00:28:06,437
난 유방 안 잘라요
506
00:28:06,439 --> 00:28:10,275
절대로 안 돼요!
507
00:28:10,277 --> 00:28:13,111
부인과 비슷한 조건의
508
00:28:13,113 --> 00:28:14,612
다른 환자분도 있는데
509
00:28:14,614 --> 00:28:16,814
다른 대안 치료를
받고 계세요
510
00:28:16,816 --> 00:28:19,216
무슨 치료죠?
511
00:28:19,218 --> 00:28:21,285
약물로 폐경기를
유도하는 거에요
512
00:28:21,287 --> 00:28:24,321
그건 단지 시작이에요
513
00:28:24,323 --> 00:28:27,191
다른 길을 찾더라도 이해해요
514
00:28:27,193 --> 00:28:28,859
부인의 암은 전이될 수도 있고,
515
00:28:28,861 --> 00:28:31,495
어느 시점에선, 선택권도
극도로 제한될 수 있어요
520
00:28:48,146 --> 00:28:49,579
나 죽는다고!
521
00:28:49,581 --> 00:28:51,914
네 친구, 핑크,
거기 혼자 있나?
522
00:28:51,916 --> 00:28:53,415
그놈은 친구도 없어
523
00:28:53,417 --> 00:28:54,683
이제 병원에 데려가 줘
524
00:28:54,685 --> 00:28:55,984
그 돈은 어쨌지?
525
00:28:55,986 --> 00:28:57,186
트레일러에 숨겨놨어
526
00:28:57,188 --> 00:28:58,653
이 놈 믿으면 안된다, 레이
527
00:28:58,655 --> 00:29:00,189
아냐, 맹세해
528
00:29:00,191 --> 00:29:02,157
더워서 죽겠다니까
529
00:29:02,159 --> 00:29:03,692
핑키는 별 볼일 없는 새끼야
530
00:29:03,694 --> 00:29:05,372
거긴 들여다 보는 사람도 없고
531
00:29:05,374 --> 00:29:06,459
신에게 맹세한다니까
532
00:29:18,074 --> 00:29:20,108
이놈 핸드폰 줘봐요
533
00:29:20,110 --> 00:29:21,642
에드 거? 여깄다
538
00:29:38,260 --> 00:29:39,692
웬일이세요, 치프?
539
00:29:39,694 --> 00:29:41,194
네, 뭐하고 계세요?
540
00:29:41,196 --> 00:29:42,694
나와서 담배나
한 대 하실래요?
541
00:29:42,696 --> 00:29:45,965
핑키, 내 이름은 레이야
빌 프림 밑에서 일하지
545
00:29:54,408 --> 00:29:56,142
레이먼드...
546
00:29:56,144 --> 00:29:59,277
좀 덜떨어진 놈이다
548
00:30:01,114 --> 00:30:05,049
핑키?
549
00:30:05,051 --> 00:30:06,885
네, 혹시... 지금
밴 안에 계세요?
550
00:30:06,887 --> 00:30:08,452
저한테 돈이 없거든요
551
00:30:08,454 --> 00:30:10,088
저 없어요. 없어졌다니까요
552
00:30:10,090 --> 00:30:12,290
그게, 뭐시냐.. 휙
라이트 브라이트처럼요
553
00:30:12,292 --> 00:30:14,492
핑키, 에드를 데리고 있네
554
00:30:14,494 --> 00:30:17,494
에드와 말해봤는데
선택은 두가지야
555
00:30:17,496 --> 00:30:19,629
싫다구요! 난 테스트
같은 거 질색이에요
556
00:30:19,631 --> 00:30:23,100
밖으로 나와, 돈 떨궈놓고,
다시 안으로 들어가
557
00:30:23,102 --> 00:30:24,802
아뇨, 아뇨, 아뇨,
옵션 2번이요
558
00:30:24,804 --> 00:30:26,403
네, 옵션 2요!
559
00:30:26,405 --> 00:30:27,604
경찰을 부르지
560
00:30:27,606 --> 00:30:30,908
좆도! 좆도! 좆도!
561
00:30:35,962 --> 00:30:38,080
그냥 안에 들어가서
손 봐주면 어떨까?
562
00:30:38,082 --> 00:30:39,515
닥치고 계세요
566
00:30:49,294 --> 00:30:52,627
이 돈을 원해? 좆까!
568
00:30:53,931 --> 00:30:57,132
이거 다 없애버릴 거야!
569
00:31:03,606 --> 00:31:06,607
자, 내 땅에서 썩 꺼지시지!
571
00:31:12,114 --> 00:31:15,983
나오지 마세요
572
00:31:15,985 --> 00:31:18,452
한 발짝이라도 더 오면
그냥, 저질러버릴 거야
573
00:31:18,454 --> 00:31:19,820
이 염병할 돈
다 없앤다고!
574
00:31:19,822 --> 00:31:21,856
진정해, 핑키
라이터 내려놔!
575
00:31:21,858 --> 00:31:23,290
난 멀쩡하다고!
576
00:31:23,292 --> 00:31:24,991
이러고 싶진 않잖아
577
00:31:24,993 --> 00:31:27,293
좆까! 좆까!
578
00:31:27,295 --> 00:31:30,529
좋아, 좋아, 좋아
이봐, 어이
579
00:31:30,531 --> 00:31:33,666
좋은 생각이 있네
580
00:31:33,668 --> 00:31:36,702
거기서 물러나면
10만달러를 주지
581
00:31:36,704 --> 00:31:38,338
경찰도 안 부를 거고,
총도 없고, 아무 것도
582
00:31:38,340 --> 00:31:41,573
미시! 그만 좀 닥쳐!
583
00:31:41,575 --> 00:31:43,575
그만 닥치라고!
584
00:31:43,577 --> 00:31:45,911
이봐, 음...
585
00:31:45,913 --> 00:31:48,247
반 갈라줘
586
00:31:48,249 --> 00:31:50,515
1십5만. 더는 안 돼
587
00:31:50,517 --> 00:31:52,751
그래, 핑키, 그 빌어먹을
라이터 내려놓으라니까?
588
00:31:52,753 --> 00:31:54,853
약속하세요. 1십5만
589
00:31:54,855 --> 00:31:56,054
약속한다니까
590
00:31:56,056 --> 00:31:59,823
젠장, 젠장, 젠장!
591
00:31:59,825 --> 00:32:01,959
미시!
592
00:32:05,031 --> 00:32:06,430
칩?
595
00:32:09,702 --> 00:32:10,734
그 기름통 버려!
597
00:32:17,209 --> 00:32:18,841
내가 뭐랬죠?
598
00:32:18,843 --> 00:32:21,477
- 내가 뭐랬죠?
- 내 돈 훔쳐갔잖냐
599
00:32:28,353 --> 00:32:32,354
받아, 핑키 지프 갖고
여서 여기서 꺼지라고
600
00:32:32,356 --> 00:32:33,655
가!
602
00:32:50,640 --> 00:32:52,373
그놈이 내 돈 싸그리
태워버릴 줄 알았다
603
00:32:52,375 --> 00:32:53,707
그게 아니에요
604
00:32:53,709 --> 00:32:54,943
내가 보기엔...
605
00:32:54,945 --> 00:32:57,245
아니라구요
606
00:32:57,247 --> 00:32:58,813
네 뜻처럼 풀리진
않았을 것 같길래
607
00:32:58,815 --> 00:33:00,881
아니에요
608
00:33:00,883 --> 00:33:02,951
사람들 말처럼
609
00:33:02,953 --> 00:33:04,819
끝이 좋으면
다 좋은거 아니냐
610
00:33:04,821 --> 00:33:06,653
뭐요? 그게 무슨...
611
00:33:10,326 --> 00:33:12,159
- 그거 내 요강이잖냐!
- 조용하세요!
613
00:33:15,464 --> 00:33:18,131
이쯤에서 우리 갈라서자
614
00:33:18,133 --> 00:33:20,067
자, 내가 반으로 나눌 테니
615
00:33:20,069 --> 00:33:21,335
난 프림으로 데려다다오
616
00:33:21,337 --> 00:33:23,669
지금 뭐하세요?
617
00:33:23,671 --> 00:33:25,972
난 내 여자나 볼란다
우리 동부로 갈 거다
618
00:33:25,974 --> 00:33:28,307
프림엔 안 데려다 드려요
619
00:33:28,309 --> 00:33:30,242
어, 그럼 안 된다
약속까지 했는데
620
00:33:30,244 --> 00:33:32,611
- LA에서 전화했잖아요
- 약속과 다르잖니
621
00:33:32,613 --> 00:33:33,612
무슨 약속이요? 약속은...
622
00:33:33,614 --> 00:33:34,981
약속과 다르잖냐
623
00:33:34,983 --> 00:33:35,982
오늘 데리러 간다고
내가 약속했단 말이다
624
00:33:35,984 --> 00:33:37,450
오늘 데리러 간다고
625
00:33:37,452 --> 00:33:38,584
뭐라고 그랬는지
알 게 뭐에요!
626
00:33:38,586 --> 00:33:40,151
거긴 안 갈 거라니까요
627
00:33:40,153 --> 00:33:42,120
날더러 LA에 가면 영엉
사라져달라고 그랬잖니
628
00:33:42,122 --> 00:33:43,989
그렇게 할 거라니까
내 여자 데리고 집에 가마
629
00:33:43,991 --> 00:33:45,490
아주 정신 나갔군요
630
00:33:45,492 --> 00:33:47,459
아버진... 아주... 아주...
632
00:33:54,868 --> 00:33:56,968
별 일 없어?
633
00:33:56,970 --> 00:33:58,002
우린 괜찮아, 그래
634
00:33:58,004 --> 00:34:02,639
음, 아비는 아랫 층에 있어
635
00:34:02,641 --> 00:34:03,773
돈은 찾았어?
636
00:34:03,775 --> 00:34:06,477
그래
637
00:34:06,479 --> 00:34:07,844
의사는 뭐래?
638
00:34:07,846 --> 00:34:10,547
다들 똑같지 뭐
639
00:34:10,549 --> 00:34:12,049
양쪽 다래
640
00:34:12,051 --> 00:34:13,950
괜찮을 거야, 앱스
641
00:34:13,952 --> 00:34:15,751
그래, 알지, 난 그냥...
643
00:34:20,691 --> 00:34:22,791
나 암이래, 알아?
644
00:34:22,793 --> 00:34:25,061
몇 시간이면 집에 가니까
645
00:34:25,063 --> 00:34:26,629
그때 얘기해, 알겠지?
646
00:34:26,631 --> 00:34:28,697
사랑해, 레이
647
00:34:28,699 --> 00:34:30,099
나도
648
00:34:36,673 --> 00:34:38,740
애비 어떻게 됐냐?
심각해 뵈던데
649
00:34:42,246 --> 00:34:44,546
아버지 앞가림이나 해요
650
00:34:44,548 --> 00:34:46,548
가족 일이면 내 일이지
651
00:34:46,550 --> 00:34:48,282
도대체 언제 배울래?
652
00:34:54,757 --> 00:34:56,590
젠장!
654
00:35:01,397 --> 00:35:04,331
빌어먹게
656
00:35:13,942 --> 00:35:15,708
아, 이거 불길하다
657
00:35:15,710 --> 00:35:16,876
도와주기나 해요
658
00:35:16,878 --> 00:35:19,345
물 좀 빼고
661
00:35:29,723 --> 00:35:31,623
미키?
662
00:35:31,625 --> 00:35:34,093
그래, 날세
663
00:35:34,095 --> 00:35:36,395
지금 어디세요?
664
00:35:36,397 --> 00:35:38,763
우리 밴이 말썽이라
665
00:35:38,765 --> 00:35:41,832
발이 묶였네... 길가에서
666
00:35:44,537 --> 00:35:45,970
어디요? 모시러 갈 게요
667
00:35:45,972 --> 00:35:48,939
그럼 고맙지. 매컬로 패스네
668
00:35:48,941 --> 00:35:52,477
로치에서 2마일 동쪽이지
669
00:35:52,479 --> 00:35:54,312
그대로 계세요
제가 갈 게요
670
00:35:54,314 --> 00:35:57,581
아, 자넨 생명의 은인이네
671
00:35:57,583 --> 00:36:00,450
- 미키?
- 그래
672
00:36:00,452 --> 00:36:03,487
걱정마세요
673
00:36:03,489 --> 00:36:05,388
직접 뵙고 얘기 나눠요
679
00:36:41,191 --> 00:36:43,591
어떻게 된 거야?
680
00:36:43,593 --> 00:36:45,493
저 복서요? 그러게요
681
00:36:45,495 --> 00:36:46,628
어?
682
00:36:46,630 --> 00:36:48,595
어떻게 됐어요?
683
00:36:51,033 --> 00:36:52,199
잘 됐어
684
00:36:52,201 --> 00:36:54,668
마리아는요?
685
00:36:54,670 --> 00:36:56,803
테레사랑 있지
686
00:36:56,805 --> 00:36:59,806
이제 다 잘된 거에요?
687
00:36:59,808 --> 00:37:01,775
어
688
00:37:01,777 --> 00:37:04,644
이야기 해봤는데...
689
00:37:04,646 --> 00:37:08,714
숙면이 필요한 것 뿐이야
690
00:37:08,716 --> 00:37:10,283
넌 집에 가보렴
691
00:37:11,986 --> 00:37:14,353
- 근데 부모님들이...
- 너희들 사랑하셔, 브리짓
692
00:37:14,355 --> 00:37:17,856
정말 사랑하신다
693
00:37:17,858 --> 00:37:19,758
다 괜찮을 거야
695
00:37:25,465 --> 00:37:26,864
이봐
696
00:37:26,866 --> 00:37:28,166
자네, 프로라고 했지?
697
00:37:28,168 --> 00:37:30,235
- 저요?
- 그래, 자네
698
00:37:30,237 --> 00:37:32,870
자, 링에 올라오지
699
00:37:32,872 --> 00:37:34,506
나랑 한 판 뜨자고
701
00:37:48,153 --> 00:37:49,953
이런, 염병
702
00:37:51,490 --> 00:37:53,691
입 다물고 계세요
703
00:37:57,862 --> 00:37:59,762
다 갈았는데, 경관
704
00:38:05,770 --> 00:38:07,403
둘 다, 손 머리 위!
705
00:38:07,405 --> 00:38:09,639
문제가 뭡니까?
706
00:38:30,760 --> 00:38:33,026
실비에게 무슨 짓을 했지?
707
00:38:38,033 --> 00:38:40,968
칩!
708
00:38:40,970 --> 00:38:43,304
자네 아들인가?
709
00:38:43,306 --> 00:38:44,872
이렇게 하지
710
00:38:44,874 --> 00:38:47,140
우린 아무 일
없던 것처럼 하지
711
00:38:47,142 --> 00:38:51,110
연방 수사국에선
범인들을 쫓겠고
712
00:38:51,112 --> 00:38:55,415
자넨 계속 그들을
피해다니는 거지
714
00:39:02,157 --> 00:39:05,223
다시는 프림에
발붙이지 말게
716
00:39:21,908 --> 00:39:23,608
다들 좋은 하루 되시죠
717
00:39:50,101 --> 00:39:52,636
안 받는데
718
00:39:52,638 --> 00:39:55,604
놀랍군요
719
00:39:55,606 --> 00:39:58,607
정말이다, 레이
실비를 고문했겠지
720
00:39:58,609 --> 00:40:01,644
고문이요?
721
00:40:01,646 --> 00:40:05,180
현상금을 내밀었겠죠
722
00:40:05,182 --> 00:40:10,152
아니다, 레이
넌 그 여자 모른다
723
00:40:10,154 --> 00:40:12,320
죽였을 지도 모르잖니
724
00:40:16,125 --> 00:40:18,960
아버지 대신 죽었다구요?
725
00:40:18,962 --> 00:40:20,995
정말요?
726
00:40:22,799 --> 00:40:25,132
실비는 아버지를 위해
희생할 여자가 아녜요
727
00:40:27,904 --> 00:40:29,837
굳이 왜 그러겠어요?
728
00:40:34,744 --> 00:40:36,744
네 말이 옳을 지도
730
00:40:40,750 --> 00:40:43,550
진정해, 대릴, 숨 쉬고!
731
00:40:43,552 --> 00:40:45,918
진정해! 돌아서!
732
00:40:45,920 --> 00:40:47,587
돌아서!
733
00:40:47,589 --> 00:40:49,489
아, 아주 형편없진 않은데
734
00:40:49,491 --> 00:40:50,690
챔피언께서 말해주시니
그럴싸하게 들리는데요
735
00:40:50,692 --> 00:40:51,924
난 이제 챔피언도 아냐
736
00:40:51,926 --> 00:40:53,158
아뇨, 곧 되찾으셔야죠
737
00:40:53,160 --> 00:40:54,861
가드나 올려
738
00:40:54,863 --> 00:40:55,995
펀치 아끼지 말고
739
00:40:55,997 --> 00:40:57,697
거리를 둬!
740
00:40:57,699 --> 00:41:00,099
유인하는 거야
다 함정이라고
741
00:41:00,101 --> 00:41:01,534
붙었다, 떨어지고
742
00:41:01,536 --> 00:41:03,201
상대의 발을 봐라
743
00:41:03,203 --> 00:41:04,836
상대의 발을 봐
744
00:41:22,054 --> 00:41:23,987
애비가 아프냐?
745
00:41:28,594 --> 00:41:30,160
암이야?
746
00:41:36,068 --> 00:41:41,070
네 엄마가 나한테
아프다고 그랬을 때
747
00:41:41,072 --> 00:41:44,574
이 세상이 침대 만큼
748
00:41:44,576 --> 00:41:47,043
줄어든 느낌이더라
749
00:41:47,045 --> 00:41:51,047
단 둘이 침대에
마냥 앉아있었지
750
00:41:51,049 --> 00:41:53,582
잔뜩 쫄아서
751
00:41:57,421 --> 00:42:00,388
클로뎃과 눈 맞은 건
그 후에 얼마나 됐죠?
752
00:42:02,292 --> 00:42:05,060
네가 기억하는 것보다
더 복잡하다
753
00:42:07,130 --> 00:42:11,265
제가 기억하는 건 저와 테리가
어머니를 돌봤다는 건데요
754
00:42:11,267 --> 00:42:15,035
브리짓과 번치도 그랬구요
755
00:42:15,037 --> 00:42:18,539
제 기억엔...
756
00:42:18,541 --> 00:42:25,379
소변기며... 배액관도 바꿔주고...
758
00:42:25,381 --> 00:42:27,614
동생 도시락도 싸주고
759
00:42:31,052 --> 00:42:32,819
제 기억은 그래요
760
00:42:34,222 --> 00:42:36,189
난 네 엄마 사랑했다, 레이
761
00:42:36,191 --> 00:42:38,191
성심 성의를 다해 사랑했지
762
00:42:38,193 --> 00:42:42,629
완벽하기야 하겠냐만
그래도 난...
764
00:42:46,200 --> 00:42:48,300
최선은 다했다
765
00:42:50,170 --> 00:42:53,205
네게 어떤 영향이
갔는지 나도 안다
766
00:42:53,207 --> 00:42:54,707
네가 어렸을 때
날 지켜봤으니
767
00:42:54,709 --> 00:42:55,808
내 버릇도 닮았겠고
768
00:42:55,810 --> 00:42:58,511
네, 그랬죠
769
00:42:58,513 --> 00:43:01,079
아들 코너 말이다
770
00:43:01,081 --> 00:43:03,815
어떻게 보여줄래?
어른이 된다는 거
771
00:43:03,817 --> 00:43:06,017
참한 여자에겐 충실해라?
772
00:43:06,019 --> 00:43:08,853
너보다야 용서의 마음이
큰 게 좋겠지
773
00:43:21,333 --> 00:43:23,500
그 돈...
774
00:43:23,502 --> 00:43:25,268
벨리코프를
빼내려던 거냐?
775
00:43:27,205 --> 00:43:28,371
네
776
00:43:31,577 --> 00:43:33,109
이제 어쩔 셈이냐?
777
00:43:39,017 --> 00:43:40,683
시내로 데려다다오
778
00:43:43,621 --> 00:43:44,720
어디요
779
00:43:44,722 --> 00:43:46,556
경찰서
780
00:43:48,292 --> 00:43:50,693
왜요?
781
00:43:50,695 --> 00:43:53,194
그 살인 사건일랑
내가 덮어쓸 테니
782
00:44:10,212 --> 00:44:12,880
그 안에서 죽을 지도 몰라요
783
00:44:15,651 --> 00:44:17,551
너 대신 형 산 거야
처음도 아니잖니
784
00:44:17,553 --> 00:44:20,320
살아서 털어놨으니
또 하라면 하지 뭐
785
00:44:21,457 --> 00:44:23,256
같은 게 아니에요, 믹
786
00:44:25,327 --> 00:44:28,227
받아라
787
00:44:28,229 --> 00:44:30,229
네 엄마가 준 거다
788
00:44:34,769 --> 00:44:37,804
넌 늘 내가 좋아했잖니
789
00:44:37,806 --> 00:44:40,439
진짜라니까 안 믿네
790
00:44:40,441 --> 00:44:43,076
너를 처음 봤을 때
네 눈 보고 알았다
791
00:44:43,078 --> 00:44:45,359
돈 때문에 인생이
참 고달프겠구나
792
00:44:53,353 --> 00:44:56,287
가족에게 안부나 전해다고
793
00:44:56,289 --> 00:44:58,356
마음 굳히신 거에요?
794
00:45:01,460 --> 00:45:03,794
번치 딸년에게
키스나 해다오
795
00:45:08,935 --> 00:45:11,936
797
00:45:18,844 --> 00:45:23,713
난 헐리우드 하와이안 호텔에 앉아
799
00:45:25,450 --> 00:45:29,485
빈 커피 잔을 바라보고 있지
801
00:45:32,024 --> 00:45:37,026
그 집시 말이 거짓말은 아닌가봐
803
00:45:38,829 --> 00:45:42,064
LA의 짜디짠 마가리타는
804
00:45:42,066 --> 00:45:45,134
내가 다 마셔버려야지
805
00:45:45,136 --> 00:45:49,371
캘리포니아가 바다에 잠긴다 해도
807
00:45:51,241 --> 00:45:55,910
주문이나 통계 자료가 말하듯
809
00:45:58,581 --> 00:46:03,051
이 모텔은 서 있을 거야
810
00:46:03,053 --> 00:46:05,820
내가 숙박료를 낼 때까진
812
00:46:10,425 --> 00:46:12,358
엄마?
813
00:46:12,360 --> 00:46:15,996
태양이 나무 사이로 화난 것 같지 않아?
815
00:46:18,033 --> 00:46:22,235
나무가 십자가에 매달린 도둑 같지 않아?
817
00:46:24,272 --> 00:46:29,274
넌 처마 밑의 무법자 같지 않아?
820
00:46:33,514 --> 00:46:37,116
하늘은 떠나는 자를 돕거든
822
00:46:39,220 --> 00:46:41,353
난 여전히 아침에 깨어 있어
823
00:46:41,355 --> 00:46:44,689
떨리는 손으로
824
00:46:44,691 --> 00:46:47,192
난 날 이해해 줄
825
00:46:47,194 --> 00:46:51,096
소녀을 찾고 있어
826
00:46:51,098 --> 00:46:55,934
하지만 오직 꿈속에서만
넌 자유로워질 수 있어
828
00:46:57,637 --> 00:47:02,639
태양이 내게 화내는 것 같지 않아?
830
00:47:04,777 --> 00:47:09,747
난 헐리우드 하와이안 호텔에 앉아
832
00:47:11,583 --> 00:47:16,917
에어컨 돌아가는 소리를 듣고 있지
843
00:47:42,141 --> 00:47:48,084
sync and corrections by VitoSilans
www.addic7ed.com