1 00:00:11,365 --> 00:00:13,298 Ray Donovan 지난 이야기 2 00:00:13,300 --> 00:00:14,899 나 유방 촬영했잖아, 알지? 3 00:00:14,901 --> 00:00:17,969 유방암 0기라나 뭐라나 4 00:00:17,971 --> 00:00:19,670 제 친구 지니에요 5 00:00:19,672 --> 00:00:22,006 레이가 데려오라고 해서요 암 전문의거든요 6 00:00:22,008 --> 00:00:24,976 뭔지도 모르는데 무작정 잘라내요? 7 00:00:24,978 --> 00:00:26,811 가끔은 수술하기도 해요 8 00:00:26,813 --> 00:00:28,580 굳이 필요도 없는데, 네 9 00:00:28,582 --> 00:00:29,879 그렇지만 가끔 여자의 생명을 살리기도 해요 10 00:00:29,881 --> 00:00:31,482 왔다, 예쁜 애미야 11 00:00:31,484 --> 00:00:32,849 여긴 어쩐 일이세요? 12 00:00:32,851 --> 00:00:34,851 내 예쁜 손주 보러왔지 13 00:00:34,853 --> 00:00:36,553 도대체 문제가 뭐야? 14 00:00:36,555 --> 00:00:38,888 베이커스필드로 돌아갈래 내 지인들과 같이 있게 15 00:00:38,890 --> 00:00:41,558 - 넌 뭐가 될래, 코너? - 아빠같은 죽이는 깡패요 16 00:00:41,560 --> 00:00:43,860 - 아빠 그런 거 아니다 - 아뇨, 맞거든요 17 00:00:43,862 --> 00:00:46,996 그림이 다가 아니겠죠 마약, 여자들... 18 00:00:46,998 --> 00:00:49,031 벨리코프가 당신 일 전체를 관할할 테고 19 00:00:49,033 --> 00:00:51,200 없던 일로 하려면 어떻게 해야 하지? 22 00:00:58,042 --> 00:00:59,742 아이반 벨리코프를 대리한다지? 23 00:00:59,744 --> 00:01:01,611 그쪽이 알 바 아닐 텐데 24 00:01:01,613 --> 00:01:03,211 벨리코프와 소냐 코비츠키는 무슨 관계지? 25 00:01:03,213 --> 00:01:05,046 아! 무슨 짓이야! 26 00:01:05,048 --> 00:01:07,449 누가 가족을 뒤쫓고 있어 27 00:01:07,451 --> 00:01:08,916 둘이 어떻게 연결된 거지? 28 00:01:08,918 --> 00:01:10,080 카지노 안에 29 00:01:10,083 --> 00:01:11,637 으리으리한 녹색 편자가 있는데 30 00:01:11,638 --> 00:01:13,121 4백만달러로 가득찼지, 현찰로 31 00:01:13,123 --> 00:01:16,057 이건 또 뭐죠? 32 00:01:16,059 --> 00:01:18,059 열쇠지... 33 00:01:18,061 --> 00:01:21,728 4백만장자가 될 열쇠 34 00:01:21,730 --> 00:01:23,797 우린 파티 중간에 전원을 끊을 게다 35 00:01:23,799 --> 00:01:25,566 그 편자를 들고 36 00:01:25,568 --> 00:01:28,869 우린 밖으로 나오는 거야 다들 정신을 차리기 전에 37 00:01:28,871 --> 00:01:30,571 그놈들이 돈을 가져갔네 38 00:01:30,573 --> 00:01:33,106 에드와 핑키가 다 채갔는데 내가 조만간 돌려받을 거야 39 00:01:33,108 --> 00:01:36,076 잘 있게, 예쁜이 40 00:01:36,078 --> 00:01:37,877 4백만달러가 편자 속에 있다구요? 41 00:01:37,879 --> 00:01:40,146 그래, 에드 모아파란 인디언 놈한테 있지 42 00:01:40,148 --> 00:01:41,781 또 관련된 사람은요? 43 00:01:41,783 --> 00:01:43,883 잡종 사막쥐가 하나 있지 핑키라고 44 00:01:43,885 --> 00:01:45,084 돈은 진짜다, 레이 45 00:01:45,086 --> 00:01:47,287 내일 새벽 5시에 모시러 올 게요 47 00:01:49,391 --> 00:01:50,975 뭐시여 48 00:01:52,718 --> 00:01:57,383 translated by K. 49 00:01:57,383 --> 00:02:00,383 translated by K. 52 00:02:12,912 --> 00:02:18,583 사랑이 기운이 무르익는 The Zombies - Time Of The Season 54 00:02:18,585 --> 00:02:21,686 계절이 다가왔어요 55 00:02:21,688 --> 00:02:26,691 이럴 땐 쉽게 사랑을 줄 수도 있지 않나요? 56 00:02:26,693 --> 00:02:29,626 기분 좋게 당신을 57 00:02:29,628 --> 00:02:31,861 손으로 감싸 안고 58 00:02:31,863 --> 00:02:36,433 저 태양 아래 즐거운 곳으로 데려가고 싶어요 59 00:02:36,435 --> 00:02:38,602 사람들에게 당신을 소개할래요 60 00:02:38,604 --> 00:02:43,607 사랑의 계절이 61 00:02:43,609 --> 00:02:48,043 다가왔어요 65 00:02:56,387 --> 00:03:00,122 이름이 어떻게 되죠? 아버지는 누군가요? 67 00:03:02,226 --> 00:03:04,158 나처럼 돈 많은 사람인가요? 68 00:03:04,160 --> 00:03:06,060 알고마, 아침 좀 드시죠 69 00:03:06,062 --> 00:03:09,063 노카게, 서코태쉬? 전 노카케로 하죠 70 00:03:09,065 --> 00:03:12,533 에그 머핀 71 00:03:12,535 --> 00:03:15,703 - 에그 머핀이라잖아 - 네 72 00:03:15,705 --> 00:03:18,139 내게 슬며시 말해봐요 73 00:03:18,141 --> 00:03:20,039 물어 볼께요 74 00:03:20,041 --> 00:03:22,709 내가 알고 싶은 걸 75 00:03:22,711 --> 00:03:25,712 사랑의 계절이 왔어요 76 00:03:25,714 --> 00:03:28,181 보험 컨벤션 때문에 오셨어요? 77 00:03:28,183 --> 00:03:30,517 아뇨 79 00:03:34,690 --> 00:03:36,322 현상금이 다 뭐죠? 80 00:03:36,324 --> 00:03:40,159 프림 씨의 4백만달러 짜리 편자가 도난당했잖아요 81 00:03:40,161 --> 00:03:45,030 그 편자를 되찾으려고 2십5만달러를 걸었죠 82 00:03:45,032 --> 00:03:46,064 용의자는 있답니까? 83 00:03:46,066 --> 00:03:48,834 사랑이 무르익는 계절이 다가왔어요 84 00:03:48,836 --> 00:03:53,705 이럴 땐 쉽게 사랑을 줄 수도 있지 않나요? 85 00:03:53,707 --> 00:03:56,174 다들 바텐더 중 하나래요 86 00:03:56,176 --> 00:04:00,345 녹색 편자 라운지에서 사기 치다 해고당했거든요 87 00:04:00,347 --> 00:04:03,782 저 태양 아래 즐거운 곳으로 데려가 88 00:04:03,784 --> 00:04:06,017 당신을 사람들에게 소개... 89 00:04:06,019 --> 00:04:08,886 현상금 노려보시려구요? 90 00:04:08,888 --> 00:04:12,556 아뇨. 라스베가스로 돌아가는 길이라서요 91 00:04:12,558 --> 00:04:14,725 바꿔주시겠어요? 92 00:04:18,798 --> 00:04:21,131 고맙습니다 99 00:04:49,259 --> 00:04:50,826 도노번 씨 100 00:04:50,828 --> 00:04:52,227 여긴 무슨 일이죠? 101 00:04:52,229 --> 00:04:55,464 같은 질문을 드려보죠 102 00:04:55,466 --> 00:04:58,856 우릴 떠날 생각이라길래 우리도 걱정하던 찹니다 103 00:04:59,603 --> 00:05:01,236 아닙니다 104 00:05:01,238 --> 00:05:05,906 하지만 코비츠키 씨가 걱정하는 것도 아시죠? 105 00:05:05,908 --> 00:05:07,107 아무 데도 안 간다고 전하세요 106 00:05:07,109 --> 00:05:10,578 LA에서 직접 말씀하시죠 107 00:05:10,580 --> 00:05:11,679 오늘 밤에 108 00:05:31,032 --> 00:05:32,399 더 알아낸 건 없구요? 109 00:05:37,471 --> 00:05:39,671 저건 또 뭐죠? 110 00:05:39,673 --> 00:05:41,306 - 내 요강이지 - 저도 아는데 111 00:05:41,308 --> 00:05:43,642 이게 왜 빌어먹게 대시보드에 있죠? 112 00:05:43,644 --> 00:05:46,945 쌀 때 되면 싸야지 113 00:05:46,947 --> 00:05:49,882 - 프리터 먹을래? - 이거 어디서 났어요? 114 00:05:49,884 --> 00:05:51,149 아래 가게에서 115 00:05:51,151 --> 00:05:53,284 밴을 비웠다구고? 116 00:05:53,286 --> 00:05:56,387 그럼 117 00:05:56,389 --> 00:05:58,489 다들 아버지 찾고 있어요 118 00:05:58,491 --> 00:06:00,991 아버지 머리에 현상금 2십5만달러가 걸렸는데 119 00:06:00,993 --> 00:06:02,226 어슬렁거리고 다니는 게 좋은 생각인 줄 아세요? 120 00:06:02,228 --> 00:06:04,028 도넛 가게요? 121 00:06:04,030 --> 00:06:06,531 알았다. 잠자코 있지 뭐 122 00:06:06,533 --> 00:06:08,332 우리가 여기 있는 거 누구한테 말했어요? 123 00:06:08,334 --> 00:06:11,134 레이먼드, 이런 거 수천 번 해봤는데 124 00:06:11,136 --> 00:06:13,904 나도 프로다 바본 줄 아냐? 126 00:06:16,809 --> 00:06:18,975 확실히 해두죠 127 00:06:18,977 --> 00:06:20,710 도넛 가게까지 쭉 걸어가셔선 128 00:06:20,712 --> 00:06:23,046 오강에 오줌받으러 다시 돌아왔잖아요 129 00:06:23,048 --> 00:06:24,915 그래서? 130 00:06:32,723 --> 00:06:34,256 그래, 앱스 131 00:06:34,258 --> 00:06:36,425 병원 가는데 아비까진 필요 없어 132 00:06:36,427 --> 00:06:38,160 그냥 있어, 알겠지? 133 00:06:38,162 --> 00:06:40,930 - 난 괜찮아 - 앱스, 그만 해 134 00:06:40,932 --> 00:06:41,997 다 끝난 얘기잖아 135 00:06:41,999 --> 00:06:44,265 당신 어딘데 136 00:06:44,267 --> 00:06:46,000 프림 137 00:06:46,002 --> 00:06:47,535 아버님이랑 같이 있어? 138 00:06:47,537 --> 00:06:49,203 그래 139 00:06:49,205 --> 00:06:51,205 예감이 안 좋아, 레이 140 00:06:51,207 --> 00:06:53,174 여보, 상황만 됐으면 나도 곁에 있었겠지 141 00:06:53,176 --> 00:06:54,509 난 괜찮아, 말했잖아 142 00:06:54,511 --> 00:06:56,878 그냥 당신이나 조심해 143 00:06:56,880 --> 00:06:59,347 나중에 통화해, 알겠지? 144 00:06:59,349 --> 00:07:00,914 그래 147 00:07:06,254 --> 00:07:08,789 그 크라이슬러 탄 놈 누구냐? 149 00:07:11,293 --> 00:07:13,927 벨리코프와 관련된 거냐? 150 00:07:13,929 --> 00:07:16,429 뭐요? 151 00:07:16,431 --> 00:07:19,365 먼시도 러시아 놈들이 너랑 이러는 거 아냐? 152 00:07:22,136 --> 00:07:23,536 먼시는 죽었어요, 믹 153 00:07:26,240 --> 00:07:28,708 이런 154 00:07:28,710 --> 00:07:30,676 그놈들이 죽였냐? 155 00:07:34,315 --> 00:07:37,048 - 말은 해봤고? - 네 156 00:07:46,994 --> 00:07:50,395 너도 그냥 보스턴으로 돌아가는 건 어떠냐, 레이 157 00:07:50,397 --> 00:07:51,762 나도 고향 갈라는데 158 00:07:51,764 --> 00:07:53,497 그 돈에서 좀 떼어서 159 00:07:53,499 --> 00:07:55,265 네 엄마와 누이에게... 160 00:07:55,267 --> 00:07:57,300 그럴듯한 비석이라도 세워줄란다 161 00:07:57,302 --> 00:08:00,237 뭐냐, 겁나게 예쁜 천사... 같은 것도 162 00:08:00,239 --> 00:08:03,273 이렇게 내려다 보는 걸로 163 00:08:03,275 --> 00:08:05,976 묘엔 마지막으로 언제 가봤니? 164 00:08:05,978 --> 00:08:09,979 설리와 만났을 때요 165 00:08:09,981 --> 00:08:11,814 나 죽이라도 돈 줄 때? 166 00:08:11,816 --> 00:08:13,683 그러게요 167 00:08:13,685 --> 00:08:15,585 그 2백만달러를 지금 써도 되는데 169 00:08:16,588 --> 00:08:18,021 됐어요 170 00:08:18,023 --> 00:08:21,457 엎지르기 전에 요강이나 잡죠 172 00:08:32,369 --> 00:08:34,436 책 좀 읽지 173 00:08:34,438 --> 00:08:37,005 됐어요 174 00:08:37,007 --> 00:08:39,307 좋아, 우리 딜 하자 175 00:08:39,309 --> 00:08:41,710 우리 게임해서 내가 이기면 176 00:08:41,712 --> 00:08:45,046 넌 갈매기의 꿈을 읽기로 177 00:08:45,048 --> 00:08:46,146 뭐요? 178 00:08:46,148 --> 00:08:47,815 갈매기에 대한 책이지 179 00:08:47,817 --> 00:08:50,284 다른 갈매기와 달라지고 싶은 180 00:08:50,286 --> 00:08:51,852 뭐요? 181 00:08:51,854 --> 00:08:55,990 넌 도달했음을 이미 알잖니 182 00:08:55,992 --> 00:08:58,459 네, 좋아요, 뭐든 183 00:08:58,461 --> 00:08:59,526 그런데 제가 이기면요? 184 00:08:59,528 --> 00:09:01,294 뭐? 내기하자고? 185 00:09:01,296 --> 00:09:03,196 그럼요, 내기죠 186 00:09:03,198 --> 00:09:06,132 제가 이기면 아저씨가 총 쏘는거 알려주세요 187 00:09:06,134 --> 00:09:08,534 - 아, 안돼, 안돼, 안돼 - 뭐에요, 아비! 188 00:09:08,536 --> 00:09:10,336 어떤 놈이 우리 집에 들어와서 총 맞았다구요 189 00:09:10,338 --> 00:09:12,171 그런 일이 또 있으면요? 190 00:09:12,173 --> 00:09:14,213 그냥 가만히 있어요? 좆이나 움켜쥐구요? 192 00:09:18,479 --> 00:09:20,913 좋아. 스타트나 눌러 193 00:09:25,219 --> 00:09:28,087 - 설정은 제가 해요 - 쉬울 줄 알지 195 00:09:33,327 --> 00:09:36,193 몇 시에 온대요? 196 00:09:36,195 --> 00:09:40,098 7:30에 칼같이 오라고 했는데 197 00:09:40,100 --> 00:09:41,599 안 올 것 같은데요 198 00:09:41,601 --> 00:09:43,367 올 게다 199 00:09:46,572 --> 00:09:48,472 오셨네요 201 00:09:56,248 --> 00:09:59,215 마누라는 어디 두고? 202 00:09:59,217 --> 00:10:01,051 그게... 사촌 집에 갔어 203 00:10:01,053 --> 00:10:05,188 진짜? 마리아는 1주도 안됐잖아 204 00:10:05,190 --> 00:10:08,024 테레사가... 좀 지쳤나봐 205 00:10:09,593 --> 00:10:11,894 베이커스필드로 이사가자는데 206 00:10:11,896 --> 00:10:14,797 베이커스필드? 가라고 해요 207 00:10:14,799 --> 00:10:16,598 테레사 말도 일리는 있지 208 00:10:16,600 --> 00:10:19,468 형님까지 가시면 이 클럽 어째요? 209 00:10:19,470 --> 00:10:21,270 주위를 둘러봐라, 대릴 210 00:10:21,272 --> 00:10:23,372 왔어요, 미야기 씨 212 00:10:25,375 --> 00:10:28,209 와이프 말 잘 들어, 번치 213 00:10:28,211 --> 00:10:30,511 좋은 가정 꾸렸으면 망치지나 말고 214 00:10:35,952 --> 00:10:37,385 늦었구나 215 00:10:37,387 --> 00:10:39,320 네, 할 일이 있어서요 216 00:10:39,322 --> 00:10:40,822 그래? 217 00:10:40,824 --> 00:10:43,090 내일 다시 와라 218 00:10:43,092 --> 00:10:46,626 7:30에, 칼같이 219 00:10:46,628 --> 00:10:48,829 그래요, 집어 치우죠 220 00:10:48,831 --> 00:10:51,231 야! 221 00:10:51,233 --> 00:10:53,433 난 도와주려고 하잖니 222 00:10:53,435 --> 00:10:55,402 제가 7:30에 오려면 223 00:10:55,404 --> 00:10:58,771 전 선교회에서 주는 아침 놓친다구요, 아세요? 224 00:10:58,773 --> 00:11:01,174 이런 225 00:11:01,176 --> 00:11:04,577 미안하다. 몰랐구나 226 00:11:04,579 --> 00:11:06,378 어쨌거나요 227 00:11:08,083 --> 00:11:09,916 조금만 있다 가라 228 00:11:09,918 --> 00:11:11,984 글러브 끼고 229 00:11:11,986 --> 00:11:14,420 가 230 00:11:35,842 --> 00:11:39,877 무슨 일이냐, 브리짓? 231 00:11:39,879 --> 00:11:42,213 아니에요 232 00:11:42,215 --> 00:11:44,849 그러지 말고 233 00:11:44,851 --> 00:11:48,619 말해 봐라 234 00:11:48,621 --> 00:11:52,155 그렉과 헤어졌어요 235 00:11:52,157 --> 00:11:56,325 그래 236 00:11:56,327 --> 00:11:58,094 왜? 237 00:12:01,800 --> 00:12:04,333 그로브에 갔었어요 238 00:12:04,335 --> 00:12:06,502 한 여자가 다가오더니 그렉에게 그러던데요 239 00:12:06,504 --> 00:12:09,805 아직도 어린 애네? 240 00:12:09,807 --> 00:12:12,975 그렉이 절 끌고가길래 그 여자가 누구냐니까 241 00:12:12,977 --> 00:12:17,246 3년 전에 자기 AP반에 있던 여자래요 242 00:12:17,248 --> 00:12:19,681 C 마이너스 받고 변명 늘어놓다가 243 00:12:19,683 --> 00:12:21,349 그렉을 싫어하게 됐대요 244 00:12:21,351 --> 00:12:25,052 잘리게 하려고도 했구요 245 00:12:25,054 --> 00:12:28,022 그, 그래서 못 믿겠다 그거냐? 246 00:12:29,392 --> 00:12:32,393 전에도 그런 거 같던데요 247 00:12:32,395 --> 00:12:33,594 제가 처음도 아니에요 249 00:12:36,199 --> 00:12:38,132 이런, 어쩌냐 250 00:12:40,336 --> 00:12:43,069 테리 삼촌, 전 너무 멍청해요 251 00:12:43,071 --> 00:12:44,570 아니다, 아냐, 얘야 252 00:12:44,572 --> 00:12:48,842 이리 오렴 253 00:12:48,844 --> 00:12:50,376 넌 그렇지 않아 254 00:12:50,378 --> 00:12:52,712 쉬 255 00:12:52,714 --> 00:12:56,149 내 약속하마, 브리짓 괜찮을 테니까. 알지? 256 00:12:57,719 --> 00:13:00,286 아직도 여기서 일한다구요? 257 00:13:00,288 --> 00:13:01,720 그래 258 00:13:01,722 --> 00:13:03,289 아마 어젯 밤엔 한 잔 했을테니 259 00:13:03,291 --> 00:13:05,324 비틀거리고 있겠지 260 00:13:11,732 --> 00:13:14,499 뭐요? 261 00:13:14,501 --> 00:13:16,500 너랑 일하니까 좋다, 아들 263 00:13:18,004 --> 00:13:20,839 세상에 264 00:13:20,841 --> 00:13:24,642 내가 죽으면 옛 생각하면서 좋아하겠지 265 00:13:24,644 --> 00:13:27,745 그거 하난 맞네요 266 00:13:27,747 --> 00:13:30,581 나 여기서 좋은 여자 만났다 267 00:13:30,583 --> 00:13:31,983 보스턴에 같이 가서 268 00:13:31,984 --> 00:13:35,319 정착이나 할란다. 말년에 270 00:13:36,956 --> 00:13:39,789 그 라운지 가수요? 271 00:13:39,791 --> 00:13:42,359 어떻게 아냐? 272 00:13:42,361 --> 00:13:44,328 아 273 00:13:44,330 --> 00:13:46,196 괜찮다 274 00:13:49,600 --> 00:13:52,701 저 염병할 멕시칸들 봐라 275 00:13:52,703 --> 00:13:54,803 네 동생도 멕시칸과 결혼하는 게 아닌데 276 00:13:54,805 --> 00:13:56,705 내가 말했지 277 00:13:56,707 --> 00:13:59,508 테레사는 괜찮아요 278 00:13:59,510 --> 00:14:01,443 괜찮긴 279 00:14:01,445 --> 00:14:05,981 새벽 네시에 마리아 젖 먹이라던 년인데 280 00:14:05,983 --> 00:14:08,250 앞가림은 다 하잖아요 281 00:14:09,719 --> 00:14:13,554 번치가 애비가 될 줄은 몰랐다 282 00:14:13,556 --> 00:14:15,456 그건 저도 그래요 283 00:14:18,528 --> 00:14:22,063 걔가 태어났을 때 참 측은했는데 284 00:14:22,065 --> 00:14:24,298 걔 눈도, 뭐시냐 285 00:14:24,300 --> 00:14:26,833 이리저리 두리번거리는 게 286 00:14:26,835 --> 00:14:28,903 뭐만 해도 자지러졌지 287 00:14:28,905 --> 00:14:31,738 방귀 소리, 오리 289 00:14:33,242 --> 00:14:35,142 문이 쾅 닫히면 290 00:14:35,144 --> 00:14:38,845 브리짓하고 테리는 겁내도 걔만 웃었잖니 292 00:14:41,649 --> 00:14:44,350 네, 번치는 그랬죠 293 00:14:45,486 --> 00:14:47,620 넌 마냥 행복한 애였다 294 00:14:52,394 --> 00:14:54,660 넌 엄마 감사해야 한다, 레이 295 00:14:54,662 --> 00:14:58,363 나도 내 평생 그 때는 뭐 하나 준 게 없다만 296 00:14:58,365 --> 00:15:01,266 인정할 건 해야지 297 00:15:01,268 --> 00:15:04,903 이젠 좀 달라지셨어요? 298 00:15:04,905 --> 00:15:07,605 부성이란 수수께끼다, 아들 299 00:15:07,607 --> 00:15:10,708 지금껏 늘 300 00:15:10,710 --> 00:15:12,510 저기 저 새끼다 304 00:15:37,535 --> 00:15:38,734 정비공이세요? 305 00:15:38,736 --> 00:15:40,203 네 306 00:15:40,205 --> 00:15:42,905 제, 밴이 몇 마일 밖에서 퍼졌는데 307 00:15:42,907 --> 00:15:44,975 - 견인하실 수 있죠? - 라스베가스로 가시게요? 308 00:15:44,977 --> 00:15:46,909 누군들 아닙니까? 309 00:15:46,911 --> 00:15:48,210 2백달러면 괜찮아요? 310 00:15:48,212 --> 00:15:51,213 - 그러죠 - 현찰이에요 311 00:15:51,215 --> 00:15:52,948 - 그렇게 하세요 - 가시죠 312 00:15:52,950 --> 00:15:54,716 고맙습니다 314 00:16:10,166 --> 00:16:11,899 여보세요? 315 00:16:11,901 --> 00:16:18,473 우리가 바닷가를 걸으며 The Tymes - So Much In Love 317 00:16:18,475 --> 00:16:22,909 - 반짝이는 - 별빛 아래 319 00:16:24,246 --> 00:16:26,513 - 미키? - 그랴? 320 00:16:26,515 --> 00:16:28,648 - 지금 어디세요? - 나야 여기지 321 00:16:28,650 --> 00:16:31,784 여기요? 322 00:16:31,786 --> 00:16:33,420 - 어딘데요? - 계획 바꿨네 323 00:16:33,422 --> 00:16:35,788 돈 가지러 왔네 그 돈 되찾으면 324 00:16:35,790 --> 00:16:37,557 자네도 찾으이 325 00:16:39,127 --> 00:16:41,960 말씀이라도 고맙네요 326 00:16:41,962 --> 00:16:43,195 언제쯤 뵐 수 있어요? 327 00:16:43,197 --> 00:16:45,331 두 시간만 주게 328 00:16:45,333 --> 00:16:46,999 가서 짐이나 챙겨 329 00:16:47,001 --> 00:16:49,135 - 어디 가시려구요? - 보스턴 330 00:16:49,137 --> 00:16:51,870 전화함세. 준비해 336 00:17:32,544 --> 00:17:33,742 잘 했다. 그래 337 00:17:33,744 --> 00:17:36,612 저기... 안녕하세요? 338 00:17:38,015 --> 00:17:39,815 레이 도노번 있나? 339 00:17:39,817 --> 00:17:42,651 아뇨, 죄송해요 나갔는데요 340 00:17:42,653 --> 00:17:44,554 저기, 챔프 341 00:17:44,556 --> 00:17:47,922 정말... 뵙고 싶었어요 342 00:17:47,924 --> 00:17:48,923 네, 영광이에요 343 00:17:48,925 --> 00:17:49,924 자넨 누구지? 344 00:17:49,926 --> 00:17:52,094 전 대릴 도노번이에요 345 00:17:52,096 --> 00:17:53,928 레이 형님 동생이죠 346 00:17:53,930 --> 00:17:56,231 그게, 이부 동생이에요 347 00:17:56,233 --> 00:17:58,400 어, 저도 파이터구요 348 00:17:58,402 --> 00:18:02,870 2009년, 애너하임 복싱 클럽 클래식에서 준결승 진출했죠 349 00:18:02,872 --> 00:18:04,705 그랬는데... 351 00:18:06,109 --> 00:18:08,109 아, 이런 353 00:18:09,945 --> 00:18:11,512 괜찮으세요, 챔피언? 354 00:18:11,514 --> 00:18:13,947 게토레이 있는데 그거라도 갖다드려요? 355 00:18:13,949 --> 00:18:17,017 아니면 타월은요 356 00:18:17,019 --> 00:18:18,519 양동이는 미안하게 됐네 357 00:18:18,521 --> 00:18:20,221 아뇨, 아뇨, 괜찮아요 358 00:18:20,223 --> 00:18:22,688 괜찮아요. 제가 치우죠 별 일도 아닌데요 359 00:18:22,690 --> 00:18:26,392 게다가 2010년 안텔로프 밸리 라이트 헤비급 챔피언이었구요 360 00:18:26,394 --> 00:18:28,294 그러니까 무슨 말씀이냐면 361 00:18:28,296 --> 00:18:30,463 스파링 파트너 필요하면 저라도 어떻게, 아셨죠? 362 00:18:30,465 --> 00:18:31,964 저도 주먹 꽤나 쓰거든요 363 00:18:31,966 --> 00:18:33,600 - 그러지, 친구 - 네 364 00:18:33,602 --> 00:18:37,537 땀 좀 빼도 되지? 365 00:18:37,539 --> 00:18:39,238 운동이라도 해야 기분이 풀리거든 366 00:18:39,240 --> 00:18:41,673 네, 네 367 00:18:42,809 --> 00:18:45,511 편하게 생각하세요 369 00:18:52,819 --> 00:18:56,154 테레사, 엄마가 필요해 370 00:18:56,156 --> 00:19:00,558 침대 망가뜨려서 그래? 371 00:19:01,994 --> 00:19:03,394 좀 도와드려요? 372 00:19:07,099 --> 00:19:08,866 고마워, 브리짓 375 00:19:21,647 --> 00:19:24,581 무슨 일이에요, 번치 삼촌? 376 00:19:26,685 --> 00:19:29,085 테레사가 없으니까 377 00:19:29,087 --> 00:19:32,921 아이는 계속 울어대지 뭐가 마음에 안드는지 378 00:19:32,923 --> 00:19:34,823 테레사 찾으려구요? 379 00:19:34,825 --> 00:19:38,627 전화를 받아야 말이지 380 00:19:38,629 --> 00:19:41,029 애는 제가 볼 게요 381 00:19:41,031 --> 00:19:44,500 - 그래 줄래? - 못 할 거 없죠 382 00:19:44,502 --> 00:19:47,902 좋아, 음... 383 00:19:49,172 --> 00:19:51,706 애가 울기 시작하면 384 00:19:51,708 --> 00:19:53,274 냉장고에 젖병 있어 385 00:19:53,276 --> 00:19:54,642 그래요 386 00:19:54,644 --> 00:19:57,178 그리고 냄새가 나거나 무슨 소리라도 들리면 387 00:19:57,180 --> 00:20:01,182 기저귀 갈아주고 388 00:20:01,184 --> 00:20:04,184 다른 건요? 389 00:20:04,186 --> 00:20:06,553 지금까진 그게 다야 390 00:20:09,325 --> 00:20:12,292 쉬 391 00:20:13,662 --> 00:20:16,029 안되겠다 392 00:20:16,031 --> 00:20:18,965 애 줘라 393 00:20:18,967 --> 00:20:22,635 고맙긴 한데 내가 데리고 있을게 394 00:20:22,637 --> 00:20:24,103 고맙다 395 00:20:31,746 --> 00:20:33,679 가세요 398 00:21:06,412 --> 00:21:09,780 - 웬일인가 - 여기 있죠? 399 00:21:09,782 --> 00:21:12,615 나도 못 봤는데 403 00:21:39,075 --> 00:21:40,776 뭐하는 거야 404 00:21:40,778 --> 00:21:43,144 TV 보잖아 407 00:21:50,753 --> 00:21:53,688 여기서 얼마나 앉아있는 거야? 408 00:21:56,258 --> 00:22:00,260 어젯 밤엔 가위 가져다가 당신 찔러버리고 싶었어 410 00:22:03,832 --> 00:22:05,097 내가 어쨌길래 411 00:22:08,236 --> 00:22:10,570 딱히 412 00:22:10,572 --> 00:22:14,507 그래도 찌르고 싶더라고 413 00:22:14,509 --> 00:22:16,943 그 다음에는 나, 그 다음엔 아이 415 00:22:21,949 --> 00:22:26,284 그럴 생각 아니잖아, 테레사 416 00:22:30,090 --> 00:22:33,191 집에 가자 417 00:22:33,193 --> 00:22:37,495 이게 무슨 일이든, 우리가 해결해야지 418 00:22:37,497 --> 00:22:39,129 우리 둘이 풀자고 419 00:22:39,131 --> 00:22:41,866 우린 못 풀어 420 00:22:41,868 --> 00:22:46,604 난 일어나기 싫어 421 00:22:46,606 --> 00:22:48,272 애 만지는 것도 싫고 422 00:22:48,274 --> 00:22:50,107 당신도 필요 없어 424 00:22:59,785 --> 00:23:02,218 당신은 그냥 너무 피곤해서 그래 425 00:23:02,220 --> 00:23:05,722 애는 밤새 안 자지 426 00:23:05,724 --> 00:23:06,723 늘 먹기만 해대지 427 00:23:06,725 --> 00:23:09,493 난 당신 필요한 적도 없어 429 00:23:21,138 --> 00:23:24,206 당신이 이러는 것도 너무 피곤해서 그래 432 00:23:34,083 --> 00:23:38,386 같이 좀 있어봐, 알겠지? 433 00:23:38,388 --> 00:23:42,690 안아 보고, 냄새 맡고 434 00:23:42,692 --> 00:23:45,358 엄마가 되보라고 436 00:23:56,238 --> 00:24:00,541 오늘 밤에 다시 올게 둘 다 집으로 가야지 437 00:24:00,543 --> 00:24:02,675 그래 438 00:24:07,081 --> 00:24:09,315 사랑해, 테레사 439 00:24:13,955 --> 00:24:15,555 가, 브렌든 441 00:24:40,412 --> 00:24:42,112 그래서, 뭐가 문제죠? 442 00:24:42,114 --> 00:24:45,248 저도 모르겠네요 과열됐을 지도요 443 00:24:45,250 --> 00:24:46,684 그럼... 444 00:24:52,724 --> 00:24:55,291 - 어이, 에드 - 이게 뭐에요, 칩? 447 00:25:00,164 --> 00:25:01,397 돈 어딨어, 개자식아 448 00:25:01,399 --> 00:25:03,299 어딨어? 어딨냐고? 449 00:25:03,301 --> 00:25:05,902 좆까요, 칩. 돈 따윈 없어요 450 00:25:05,904 --> 00:25:07,336 개새끼, 결국 말하게 될 걸 451 00:25:07,338 --> 00:25:09,305 왜 그런 줄 알기나 해? 452 00:25:09,307 --> 00:25:11,573 아! 453 00:25:11,575 --> 00:25:15,110 나한테 총을 쏴? 454 00:25:15,112 --> 00:25:16,845 이봐, 에드, 내가 보기엔 455 00:25:16,847 --> 00:25:18,981 20분 후에는 그 발 마저 잃어 456 00:25:18,983 --> 00:25:20,849 40분이 더 지나면 과다 출혈로 죽을 걸 457 00:25:20,851 --> 00:25:23,318 나야 하루 종일 죽치고 총이나 쏠 수도 있지만 458 00:25:23,320 --> 00:25:25,320 하지만 자네도 보다시피 아버지가 초조해 해서 말야 459 00:25:25,322 --> 00:25:27,362 그 돈이 어딨는지 그냥 불지 그래? 461 00:25:33,663 --> 00:25:34,929 7판이요? 462 00:25:34,931 --> 00:25:36,931 바보같은 짓이야 463 00:25:36,933 --> 00:25:38,165 이런 걸로 떼돈 버는 464 00:25:38,167 --> 00:25:39,834 애들은 있다니까요 465 00:25:39,836 --> 00:25:42,302 TV 화면엔 시끄러운 총격전 뿐이잖아 466 00:25:42,304 --> 00:25:43,837 아저씨, 너무 열내지 마세요 467 00:25:43,839 --> 00:25:47,206 그 방정맞은 입을 한 대 갈겨버릴라 468 00:25:47,208 --> 00:25:50,043 그만이에요? 469 00:25:50,045 --> 00:25:52,478 좋아요... 그럼, 총 보여주세요 470 00:25:52,480 --> 00:25:54,213 내기했으니까 어서 갖고 오세요 471 00:25:54,215 --> 00:25:56,049 안 돼, 위험해 472 00:25:56,051 --> 00:25:57,483 뭐에요, 아비 473 00:25:59,721 --> 00:26:01,219 와우 475 00:26:15,369 --> 00:26:16,368 뭐야? 476 00:26:16,370 --> 00:26:18,202 도노번 부인에게 배달왔는데요 477 00:26:18,204 --> 00:26:20,337 - 누구한테서? - 코비츠키 화랑입니다 478 00:26:20,339 --> 00:26:22,640 건강하셨으면 좋겠답니다 479 00:26:24,744 --> 00:26:26,210 여기서 썩 꺼지지 480 00:26:26,212 --> 00:26:28,312 마지막 놈 꼴 나기 전에 481 00:26:35,054 --> 00:26:36,519 누가 보냈어요? 482 00:26:40,759 --> 00:26:43,193 이리 와 봐 483 00:26:45,831 --> 00:26:48,732 좋아 484 00:26:48,734 --> 00:26:51,501 여기가 안전이야 485 00:26:51,503 --> 00:26:53,736 여기 흰점 보이면 풀려있는 거야 486 00:26:53,738 --> 00:26:57,272 이걸 내리면 잠기는 거고 487 00:26:57,274 --> 00:27:00,275 겨누고, 땡겨 488 00:27:01,445 --> 00:27:03,045 한 번 볼 게요 489 00:27:04,849 --> 00:27:08,117 제가 사진을 봤는데 490 00:27:08,119 --> 00:27:10,118 부인은 고등급 유방 도관암이에요 491 00:27:10,120 --> 00:27:12,553 왼쪽 유방은 6센티 이상으로 보이구요 492 00:27:12,555 --> 00:27:16,457 비슷하지만 오른 쪽에도 약간 작은 게 있어요 493 00:27:18,461 --> 00:27:20,194 그건 저도 알아요 494 00:27:22,599 --> 00:27:25,100 모두 제자리에 있으니까 전이는 안됐다는 뜻이죠 495 00:27:25,102 --> 00:27:28,035 그렇지만 전이될 가능성이 높아요 496 00:27:30,572 --> 00:27:32,272 실버맨 씨 말씀도 그래요 497 00:27:32,274 --> 00:27:33,941 네 499 00:27:36,445 --> 00:27:37,444 제 생각도 그래요 500 00:27:37,446 --> 00:27:39,013 그래요? 501 00:27:40,650 --> 00:27:42,915 네, 다른 말씀이라도 드리고 싶지만 502 00:27:42,917 --> 00:27:46,853 제 생각엔, 이중 유방절제술이 최고의 선택이에요 양쪽 다 절제한다는 뜻 504 00:27:59,567 --> 00:28:01,499 애비, 여기에서라면 잘 관리받을 거에요 505 00:28:03,637 --> 00:28:06,437 난 유방 안 잘라요 506 00:28:06,439 --> 00:28:10,275 절대로 안 돼요! 507 00:28:10,277 --> 00:28:13,111 부인과 비슷한 조건의 508 00:28:13,113 --> 00:28:14,612 다른 환자분도 있는데 509 00:28:14,614 --> 00:28:16,814 다른 대안 치료를 받고 계세요 510 00:28:16,816 --> 00:28:19,216 무슨 치료죠? 511 00:28:19,218 --> 00:28:21,285 약물로 폐경기를 유도하는 거에요 512 00:28:21,287 --> 00:28:24,321 그건 단지 시작이에요 513 00:28:24,323 --> 00:28:27,191 다른 길을 찾더라도 이해해요 514 00:28:27,193 --> 00:28:28,859 부인의 암은 전이될 수도 있고, 515 00:28:28,861 --> 00:28:31,495 어느 시점에선, 선택권도 극도로 제한될 수 있어요 520 00:28:48,146 --> 00:28:49,579 나 죽는다고! 521 00:28:49,581 --> 00:28:51,914 네 친구, 핑크, 거기 혼자 있나? 522 00:28:51,916 --> 00:28:53,415 그놈은 친구도 없어 523 00:28:53,417 --> 00:28:54,683 이제 병원에 데려가 줘 524 00:28:54,685 --> 00:28:55,984 그 돈은 어쨌지? 525 00:28:55,986 --> 00:28:57,186 트레일러에 숨겨놨어 526 00:28:57,188 --> 00:28:58,653 이 놈 믿으면 안된다, 레이 527 00:28:58,655 --> 00:29:00,189 아냐, 맹세해 528 00:29:00,191 --> 00:29:02,157 더워서 죽겠다니까 529 00:29:02,159 --> 00:29:03,692 핑키는 별 볼일 없는 새끼야 530 00:29:03,694 --> 00:29:05,372 거긴 들여다 보는 사람도 없고 531 00:29:05,374 --> 00:29:06,459 신에게 맹세한다니까 532 00:29:18,074 --> 00:29:20,108 이놈 핸드폰 줘봐요 533 00:29:20,110 --> 00:29:21,642 에드 거? 여깄다 538 00:29:38,260 --> 00:29:39,692 웬일이세요, 치프? 539 00:29:39,694 --> 00:29:41,194 네, 뭐하고 계세요? 540 00:29:41,196 --> 00:29:42,694 나와서 담배나 한 대 하실래요? 541 00:29:42,696 --> 00:29:45,965 핑키, 내 이름은 레이야 빌 프림 밑에서 일하지 545 00:29:54,408 --> 00:29:56,142 레이먼드... 546 00:29:56,144 --> 00:29:59,277 좀 덜떨어진 놈이다 548 00:30:01,114 --> 00:30:05,049 핑키? 549 00:30:05,051 --> 00:30:06,885 네, 혹시... 지금 밴 안에 계세요? 550 00:30:06,887 --> 00:30:08,452 저한테 돈이 없거든요 551 00:30:08,454 --> 00:30:10,088 저 없어요. 없어졌다니까요 552 00:30:10,090 --> 00:30:12,290 그게, 뭐시냐.. 휙 라이트 브라이트처럼요 영유아용 장난감 553 00:30:12,292 --> 00:30:14,492 핑키, 에드를 데리고 있네 554 00:30:14,494 --> 00:30:17,494 에드와 말해봤는데 선택은 두가지야 555 00:30:17,496 --> 00:30:19,629 싫다구요! 난 테스트 같은 거 질색이에요 556 00:30:19,631 --> 00:30:23,100 밖으로 나와, 돈 떨궈놓고, 다시 안으로 들어가 557 00:30:23,102 --> 00:30:24,802 아뇨, 아뇨, 아뇨, 옵션 2번이요 558 00:30:24,804 --> 00:30:26,403 네, 옵션 2요! 559 00:30:26,405 --> 00:30:27,604 경찰을 부르지 560 00:30:27,606 --> 00:30:30,908 좆도! 좆도! 좆도! 561 00:30:35,962 --> 00:30:38,080 그냥 안에 들어가서 손 봐주면 어떨까? 562 00:30:38,082 --> 00:30:39,515 닥치고 계세요 566 00:30:49,294 --> 00:30:52,627 이 돈을 원해? 좆까! 568 00:30:53,931 --> 00:30:57,132 이거 다 없애버릴 거야! 569 00:31:03,606 --> 00:31:06,607 자, 내 땅에서 썩 꺼지시지! 571 00:31:12,114 --> 00:31:15,983 나오지 마세요 572 00:31:15,985 --> 00:31:18,452 한 발짝이라도 더 오면 그냥, 저질러버릴 거야 573 00:31:18,454 --> 00:31:19,820 이 염병할 돈 다 없앤다고! 574 00:31:19,822 --> 00:31:21,856 진정해, 핑키 라이터 내려놔! 575 00:31:21,858 --> 00:31:23,290 난 멀쩡하다고! 576 00:31:23,292 --> 00:31:24,991 이러고 싶진 않잖아 577 00:31:24,993 --> 00:31:27,293 좆까! 좆까! 578 00:31:27,295 --> 00:31:30,529 좋아, 좋아, 좋아 이봐, 어이 579 00:31:30,531 --> 00:31:33,666 좋은 생각이 있네 580 00:31:33,668 --> 00:31:36,702 거기서 물러나면 10만달러를 주지 581 00:31:36,704 --> 00:31:38,338 경찰도 안 부를 거고, 총도 없고, 아무 것도 582 00:31:38,340 --> 00:31:41,573 미시! 그만 좀 닥쳐! 583 00:31:41,575 --> 00:31:43,575 그만 닥치라고! 584 00:31:43,577 --> 00:31:45,911 이봐, 음... 585 00:31:45,913 --> 00:31:48,247 반 갈라줘 586 00:31:48,249 --> 00:31:50,515 1십5만. 더는 안 돼 587 00:31:50,517 --> 00:31:52,751 그래, 핑키, 그 빌어먹을 라이터 내려놓으라니까? 588 00:31:52,753 --> 00:31:54,853 약속하세요. 1십5만 589 00:31:54,855 --> 00:31:56,054 약속한다니까 590 00:31:56,056 --> 00:31:59,823 젠장, 젠장, 젠장! 591 00:31:59,825 --> 00:32:01,959 미시! 592 00:32:05,031 --> 00:32:06,430 칩? 595 00:32:09,702 --> 00:32:10,734 그 기름통 버려! 597 00:32:17,209 --> 00:32:18,841 내가 뭐랬죠? 598 00:32:18,843 --> 00:32:21,477 - 내가 뭐랬죠? - 내 돈 훔쳐갔잖냐 599 00:32:28,353 --> 00:32:32,354 받아, 핑키 지프 갖고 여서 여기서 꺼지라고 600 00:32:32,356 --> 00:32:33,655 가! 602 00:32:50,640 --> 00:32:52,373 그놈이 내 돈 싸그리 태워버릴 줄 알았다 603 00:32:52,375 --> 00:32:53,707 그게 아니에요 604 00:32:53,709 --> 00:32:54,943 내가 보기엔... 605 00:32:54,945 --> 00:32:57,245 아니라구요 606 00:32:57,247 --> 00:32:58,813 네 뜻처럼 풀리진 않았을 것 같길래 607 00:32:58,815 --> 00:33:00,881 아니에요 608 00:33:00,883 --> 00:33:02,951 사람들 말처럼 609 00:33:02,953 --> 00:33:04,819 끝이 좋으면 다 좋은거 아니냐 610 00:33:04,821 --> 00:33:06,653 뭐요? 그게 무슨... 611 00:33:10,326 --> 00:33:12,159 - 그거 내 요강이잖냐! - 조용하세요! 613 00:33:15,464 --> 00:33:18,131 이쯤에서 우리 갈라서자 614 00:33:18,133 --> 00:33:20,067 자, 내가 반으로 나눌 테니 615 00:33:20,069 --> 00:33:21,335 난 프림으로 데려다다오 616 00:33:21,337 --> 00:33:23,669 지금 뭐하세요? 617 00:33:23,671 --> 00:33:25,972 난 내 여자나 볼란다 우리 동부로 갈 거다 618 00:33:25,974 --> 00:33:28,307 프림엔 안 데려다 드려요 619 00:33:28,309 --> 00:33:30,242 어, 그럼 안 된다 약속까지 했는데 620 00:33:30,244 --> 00:33:32,611 - LA에서 전화했잖아요 - 약속과 다르잖니 621 00:33:32,613 --> 00:33:33,612 무슨 약속이요? 약속은... 622 00:33:33,614 --> 00:33:34,981 약속과 다르잖냐 623 00:33:34,983 --> 00:33:35,982 오늘 데리러 간다고 내가 약속했단 말이다 624 00:33:35,984 --> 00:33:37,450 오늘 데리러 간다고 625 00:33:37,452 --> 00:33:38,584 뭐라고 그랬는지 알 게 뭐에요! 626 00:33:38,586 --> 00:33:40,151 거긴 안 갈 거라니까요 627 00:33:40,153 --> 00:33:42,120 날더러 LA에 가면 영엉 사라져달라고 그랬잖니 628 00:33:42,122 --> 00:33:43,989 그렇게 할 거라니까 내 여자 데리고 집에 가마 629 00:33:43,991 --> 00:33:45,490 아주 정신 나갔군요 630 00:33:45,492 --> 00:33:47,459 아버진... 아주... 아주... 632 00:33:54,868 --> 00:33:56,968 별 일 없어? 633 00:33:56,970 --> 00:33:58,002 우린 괜찮아, 그래 634 00:33:58,004 --> 00:34:02,639 음, 아비는 아랫 층에 있어 635 00:34:02,641 --> 00:34:03,773 돈은 찾았어? 636 00:34:03,775 --> 00:34:06,477 그래 637 00:34:06,479 --> 00:34:07,844 의사는 뭐래? 638 00:34:07,846 --> 00:34:10,547 다들 똑같지 뭐 639 00:34:10,549 --> 00:34:12,049 양쪽 다래 640 00:34:12,051 --> 00:34:13,950 괜찮을 거야, 앱스 641 00:34:13,952 --> 00:34:15,751 그래, 알지, 난 그냥... 643 00:34:20,691 --> 00:34:22,791 나 암이래, 알아? 644 00:34:22,793 --> 00:34:25,061 몇 시간이면 집에 가니까 645 00:34:25,063 --> 00:34:26,629 그때 얘기해, 알겠지? 646 00:34:26,631 --> 00:34:28,697 사랑해, 레이 647 00:34:28,699 --> 00:34:30,099 나도 648 00:34:36,673 --> 00:34:38,740 애비 어떻게 됐냐? 심각해 뵈던데 649 00:34:42,246 --> 00:34:44,546 아버지 앞가림이나 해요 650 00:34:44,548 --> 00:34:46,548 가족 일이면 내 일이지 651 00:34:46,550 --> 00:34:48,282 도대체 언제 배울래? 652 00:34:54,757 --> 00:34:56,590 젠장! 654 00:35:01,397 --> 00:35:04,331 빌어먹게 656 00:35:13,942 --> 00:35:15,708 아, 이거 불길하다 657 00:35:15,710 --> 00:35:16,876 도와주기나 해요 658 00:35:16,878 --> 00:35:19,345 물 좀 빼고 661 00:35:29,723 --> 00:35:31,623 미키? 662 00:35:31,625 --> 00:35:34,093 그래, 날세 663 00:35:34,095 --> 00:35:36,395 지금 어디세요? 664 00:35:36,397 --> 00:35:38,763 우리 밴이 말썽이라 665 00:35:38,765 --> 00:35:41,832 발이 묶였네... 길가에서 666 00:35:44,537 --> 00:35:45,970 어디요? 모시러 갈 게요 667 00:35:45,972 --> 00:35:48,939 그럼 고맙지. 매컬로 패스네 668 00:35:48,941 --> 00:35:52,477 로치에서 2마일 동쪽이지 669 00:35:52,479 --> 00:35:54,312 그대로 계세요 제가 갈 게요 670 00:35:54,314 --> 00:35:57,581 아, 자넨 생명의 은인이네 671 00:35:57,583 --> 00:36:00,450 - 미키? - 그래 672 00:36:00,452 --> 00:36:03,487 걱정마세요 673 00:36:03,489 --> 00:36:05,388 직접 뵙고 얘기 나눠요 679 00:36:41,191 --> 00:36:43,591 어떻게 된 거야? 680 00:36:43,593 --> 00:36:45,493 저 복서요? 그러게요 681 00:36:45,495 --> 00:36:46,628 어? 682 00:36:46,630 --> 00:36:48,595 어떻게 됐어요? 683 00:36:51,033 --> 00:36:52,199 잘 됐어 684 00:36:52,201 --> 00:36:54,668 마리아는요? 685 00:36:54,670 --> 00:36:56,803 테레사랑 있지 686 00:36:56,805 --> 00:36:59,806 이제 다 잘된 거에요? 687 00:36:59,808 --> 00:37:01,775 어 688 00:37:01,777 --> 00:37:04,644 이야기 해봤는데... 689 00:37:04,646 --> 00:37:08,714 숙면이 필요한 것 뿐이야 690 00:37:08,716 --> 00:37:10,283 넌 집에 가보렴 691 00:37:11,986 --> 00:37:14,353 - 근데 부모님들이... - 너희들 사랑하셔, 브리짓 692 00:37:14,355 --> 00:37:17,856 정말 사랑하신다 693 00:37:17,858 --> 00:37:19,758 다 괜찮을 거야 695 00:37:25,465 --> 00:37:26,864 이봐 696 00:37:26,866 --> 00:37:28,166 자네, 프로라고 했지? 697 00:37:28,168 --> 00:37:30,235 - 저요? - 그래, 자네 698 00:37:30,237 --> 00:37:32,870 자, 링에 올라오지 699 00:37:32,872 --> 00:37:34,506 나랑 한 판 뜨자고 701 00:37:48,153 --> 00:37:49,953 이런, 염병 702 00:37:51,490 --> 00:37:53,691 입 다물고 계세요 703 00:37:57,862 --> 00:37:59,762 다 갈았는데, 경관 704 00:38:05,770 --> 00:38:07,403 둘 다, 손 머리 위! 705 00:38:07,405 --> 00:38:09,639 문제가 뭡니까? 706 00:38:30,760 --> 00:38:33,026 실비에게 무슨 짓을 했지? 707 00:38:38,033 --> 00:38:40,968 칩! 708 00:38:40,970 --> 00:38:43,304 자네 아들인가? 709 00:38:43,306 --> 00:38:44,872 이렇게 하지 710 00:38:44,874 --> 00:38:47,140 우린 아무 일 없던 것처럼 하지 711 00:38:47,142 --> 00:38:51,110 연방 수사국에선 범인들을 쫓겠고 712 00:38:51,112 --> 00:38:55,415 자넨 계속 그들을 피해다니는 거지 714 00:39:02,157 --> 00:39:05,223 다시는 프림에 발붙이지 말게 716 00:39:21,908 --> 00:39:23,608 다들 좋은 하루 되시죠 717 00:39:50,101 --> 00:39:52,636 안 받는데 718 00:39:52,638 --> 00:39:55,604 놀랍군요 719 00:39:55,606 --> 00:39:58,607 정말이다, 레이 실비를 고문했겠지 720 00:39:58,609 --> 00:40:01,644 고문이요? 721 00:40:01,646 --> 00:40:05,180 현상금을 내밀었겠죠 722 00:40:05,182 --> 00:40:10,152 아니다, 레이 넌 그 여자 모른다 723 00:40:10,154 --> 00:40:12,320 죽였을 지도 모르잖니 724 00:40:16,125 --> 00:40:18,960 아버지 대신 죽었다구요? 725 00:40:18,962 --> 00:40:20,995 정말요? 726 00:40:22,799 --> 00:40:25,132 실비는 아버지를 위해 희생할 여자가 아녜요 727 00:40:27,904 --> 00:40:29,837 굳이 왜 그러겠어요? 728 00:40:34,744 --> 00:40:36,744 네 말이 옳을 지도 730 00:40:40,750 --> 00:40:43,550 진정해, 대릴, 숨 쉬고! 731 00:40:43,552 --> 00:40:45,918 진정해! 돌아서! 732 00:40:45,920 --> 00:40:47,587 돌아서! 733 00:40:47,589 --> 00:40:49,489 아, 아주 형편없진 않은데 734 00:40:49,491 --> 00:40:50,690 챔피언께서 말해주시니 그럴싸하게 들리는데요 735 00:40:50,692 --> 00:40:51,924 난 이제 챔피언도 아냐 736 00:40:51,926 --> 00:40:53,158 아뇨, 곧 되찾으셔야죠 737 00:40:53,160 --> 00:40:54,861 가드나 올려 738 00:40:54,863 --> 00:40:55,995 펀치 아끼지 말고 739 00:40:55,997 --> 00:40:57,697 거리를 둬! 740 00:40:57,699 --> 00:41:00,099 유인하는 거야 다 함정이라고 741 00:41:00,101 --> 00:41:01,534 붙었다, 떨어지고 742 00:41:01,536 --> 00:41:03,201 상대의 발을 봐라 743 00:41:03,203 --> 00:41:04,836 상대의 발을 봐 744 00:41:22,054 --> 00:41:23,987 애비가 아프냐? 745 00:41:28,594 --> 00:41:30,160 암이야? 746 00:41:36,068 --> 00:41:41,070 네 엄마가 나한테 아프다고 그랬을 때 747 00:41:41,072 --> 00:41:44,574 이 세상이 침대 만큼 748 00:41:44,576 --> 00:41:47,043 줄어든 느낌이더라 749 00:41:47,045 --> 00:41:51,047 단 둘이 침대에 마냥 앉아있었지 750 00:41:51,049 --> 00:41:53,582 잔뜩 쫄아서 751 00:41:57,421 --> 00:42:00,388 클로뎃과 눈 맞은 건 그 후에 얼마나 됐죠? 752 00:42:02,292 --> 00:42:05,060 네가 기억하는 것보다 더 복잡하다 753 00:42:07,130 --> 00:42:11,265 제가 기억하는 건 저와 테리가 어머니를 돌봤다는 건데요 754 00:42:11,267 --> 00:42:15,035 브리짓과 번치도 그랬구요 755 00:42:15,037 --> 00:42:18,539 제 기억엔... 756 00:42:18,541 --> 00:42:25,379 소변기며... 배액관도 바꿔주고... 758 00:42:25,381 --> 00:42:27,614 동생 도시락도 싸주고 759 00:42:31,052 --> 00:42:32,819 제 기억은 그래요 760 00:42:34,222 --> 00:42:36,189 난 네 엄마 사랑했다, 레이 761 00:42:36,191 --> 00:42:38,191 성심 성의를 다해 사랑했지 762 00:42:38,193 --> 00:42:42,629 완벽하기야 하겠냐만 그래도 난... 764 00:42:46,200 --> 00:42:48,300 최선은 다했다 765 00:42:50,170 --> 00:42:53,205 네게 어떤 영향이 갔는지 나도 안다 766 00:42:53,207 --> 00:42:54,707 네가 어렸을 때 날 지켜봤으니 767 00:42:54,709 --> 00:42:55,808 내 버릇도 닮았겠고 768 00:42:55,810 --> 00:42:58,511 네, 그랬죠 769 00:42:58,513 --> 00:43:01,079 아들 코너 말이다 770 00:43:01,081 --> 00:43:03,815 어떻게 보여줄래? 어른이 된다는 거 771 00:43:03,817 --> 00:43:06,017 참한 여자에겐 충실해라? 772 00:43:06,019 --> 00:43:08,853 너보다야 용서의 마음이 큰 게 좋겠지 773 00:43:21,333 --> 00:43:23,500 그 돈... 774 00:43:23,502 --> 00:43:25,268 벨리코프를 빼내려던 거냐? 775 00:43:27,205 --> 00:43:28,371 네 776 00:43:31,577 --> 00:43:33,109 이제 어쩔 셈이냐? 777 00:43:39,017 --> 00:43:40,683 시내로 데려다다오 778 00:43:43,621 --> 00:43:44,720 어디요 779 00:43:44,722 --> 00:43:46,556 경찰서 780 00:43:48,292 --> 00:43:50,693 왜요? 781 00:43:50,695 --> 00:43:53,194 그 살인 사건일랑 내가 덮어쓸 테니 782 00:44:10,212 --> 00:44:12,880 그 안에서 죽을 지도 몰라요 783 00:44:15,651 --> 00:44:17,551 너 대신 형 산 거야 처음도 아니잖니 784 00:44:17,553 --> 00:44:20,320 살아서 털어놨으니 또 하라면 하지 뭐 785 00:44:21,457 --> 00:44:23,256 같은 게 아니에요, 믹 786 00:44:25,327 --> 00:44:28,227 받아라 787 00:44:28,229 --> 00:44:30,229 네 엄마가 준 거다 788 00:44:34,769 --> 00:44:37,804 넌 늘 내가 좋아했잖니 789 00:44:37,806 --> 00:44:40,439 진짜라니까 안 믿네 790 00:44:40,441 --> 00:44:43,076 너를 처음 봤을 때 네 눈 보고 알았다 791 00:44:43,078 --> 00:44:45,359 돈 때문에 인생이 참 고달프겠구나 792 00:44:53,353 --> 00:44:56,287 가족에게 안부나 전해다고 793 00:44:56,289 --> 00:44:58,356 마음 굳히신 거에요? 794 00:45:01,460 --> 00:45:03,794 번치 딸년에게 키스나 해다오 795 00:45:08,935 --> 00:45:11,936 797 00:45:18,844 --> 00:45:23,713 난 헐리우드 하와이안 호텔에 앉아 Warren Zevon - Desperados Under the Eaves 799 00:45:25,450 --> 00:45:29,485 빈 커피 잔을 바라보고 있지 801 00:45:32,024 --> 00:45:37,026 그 집시 말이 거짓말은 아닌가봐 803 00:45:38,829 --> 00:45:42,064 LA의 짜디짠 마가리타는 804 00:45:42,066 --> 00:45:45,134 내가 다 마셔버려야지 805 00:45:45,136 --> 00:45:49,371 캘리포니아가 바다에 잠긴다 해도 807 00:45:51,241 --> 00:45:55,910 주문이나 통계 자료가 말하듯 809 00:45:58,581 --> 00:46:03,051 이 모텔은 서 있을 거야 810 00:46:03,053 --> 00:46:05,820 내가 숙박료를 낼 때까진 812 00:46:10,425 --> 00:46:12,358 엄마? 813 00:46:12,360 --> 00:46:15,996 태양이 나무 사이로 화난 것 같지 않아? 815 00:46:18,033 --> 00:46:22,235 나무가 십자가에 매달린 도둑 같지 않아? 817 00:46:24,272 --> 00:46:29,274 넌 처마 밑의 무법자 같지 않아? 820 00:46:33,514 --> 00:46:37,116 하늘은 떠나는 자를 돕거든 822 00:46:39,220 --> 00:46:41,353 난 여전히 아침에 깨어 있어 823 00:46:41,355 --> 00:46:44,689 떨리는 손으로 824 00:46:44,691 --> 00:46:47,192 난 날 이해해 줄 825 00:46:47,194 --> 00:46:51,096 소녀을 찾고 있어 826 00:46:51,098 --> 00:46:55,934 하지만 오직 꿈속에서만 넌 자유로워질 수 있어 828 00:46:57,637 --> 00:47:02,639 태양이 내게 화내는 것 같지 않아? 830 00:47:04,777 --> 00:47:09,747 난 헐리우드 하와이안 호텔에 앉아 832 00:47:11,583 --> 00:47:16,917 에어컨 돌아가는 소리를 듣고 있지 843 00:47:42,141 --> 00:47:48,084 sync and corrections by VitoSilans www.addic7ed.com