1 00:00:11,095 --> 00:00:12,763 Précédemment... 2 00:00:13,222 --> 00:00:15,307 Je vous présente Hector Campos. 3 00:00:15,891 --> 00:00:17,017 Il va s'occuper de vous. 4 00:00:17,184 --> 00:00:18,352 Salut, mec. Ça va ? 5 00:00:18,519 --> 00:00:19,687 Tu connais Big Bear ? 6 00:00:19,854 --> 00:00:21,063 Je m'y entraîne au calme. 7 00:00:21,230 --> 00:00:23,190 Je vais t'y emmener. Pour ta convalescence. 8 00:00:23,357 --> 00:00:24,483 Comment t'as connu Romero ? 9 00:00:24,900 --> 00:00:27,153 Le père Romero a fait un miracle avec moi. 10 00:00:27,445 --> 00:00:30,865 Vous avez fait foirer mon plan et laissé Belikov faire ça. 11 00:00:31,031 --> 00:00:32,658 Le .45 a ses empreintes. 12 00:00:32,825 --> 00:00:34,493 Y a un sac de flingues dans le plafond. 13 00:00:34,660 --> 00:00:37,746 Huit homicides, c'est plus solide qu'une inculpation pour trafic. 14 00:00:37,913 --> 00:00:39,373 Je me suis portée garante pour vous 15 00:00:39,540 --> 00:00:42,793 auprès de gens puissants à Moscou qui vous auraient volontiers puni 16 00:00:42,960 --> 00:00:44,712 d'avoir piégé M. Belikov. 17 00:00:44,879 --> 00:00:46,922 Belikov est sorti. On est quittes. 18 00:00:47,089 --> 00:00:47,840 Allez le voir. 19 00:00:48,007 --> 00:00:50,426 Faites-lui vos excuses pour les soucis occasionnés. 20 00:00:50,885 --> 00:00:52,386 Tu as été utile pour Sonia. 21 00:00:52,553 --> 00:00:54,180 Sois utile pour moi. 22 00:00:54,346 --> 00:00:55,473 On a fait la fête. 23 00:00:55,639 --> 00:00:58,726 Ça a mal tourné. Elle s'est énervée et brisé le cou. 24 00:00:58,893 --> 00:01:01,771 On la réexpédie à Moscou. Mes gars s'en chargeront. 25 00:01:03,147 --> 00:01:04,231 Regarde-moi ! 26 00:01:09,111 --> 00:01:10,821 Tu ne m'as pas dit qu'il avait disparu. 27 00:01:11,363 --> 00:01:12,281 Je l'ignorais. 28 00:01:12,448 --> 00:01:14,408 Je serai à la galerie à 19 h 30. 29 00:01:14,575 --> 00:01:16,702 Ne négocie pas avec Dimitri. 30 00:01:16,869 --> 00:01:17,703 Disparais. 31 00:01:17,870 --> 00:01:19,413 Ou il te tuera. 32 00:01:21,499 --> 00:01:23,209 Ramenez-moi ma nièce. 33 00:01:23,375 --> 00:01:24,960 Ou je tue votre juif. 34 00:01:28,380 --> 00:01:31,175 Moi et mon frère Hector, on s'aime. 35 00:01:32,009 --> 00:01:34,220 Tous ces secrets, ça tue mon frère. 36 00:01:34,386 --> 00:01:35,763 Terry, reste pas ici. 37 00:01:35,930 --> 00:01:38,015 - C'était une overdose. - T'es jamais venu. 38 00:01:38,265 --> 00:01:39,391 Demain matin, 39 00:01:39,558 --> 00:01:41,477 va à la salle comme si de rien n'était. 40 00:01:41,644 --> 00:01:44,396 Je veux pas finir ma vie en prison. 41 00:01:44,563 --> 00:01:45,564 Je veux combattre. 42 00:01:45,731 --> 00:01:47,817 Whittaker va te mettre K.O. au 6e round. 43 00:01:48,567 --> 00:01:50,069 C'est quoi, ce bordel ? 44 00:01:50,236 --> 00:01:52,321 Vous faites vos paris ? 45 00:01:53,489 --> 00:01:55,199 Vous me rendez mes toiles ? 46 00:01:55,366 --> 00:01:56,742 Ce soir, avec les reçus. 47 00:01:57,034 --> 00:01:59,120 Je dois rencontrer M. Campos. 48 00:01:59,286 --> 00:02:00,996 Dis-lui que tu te couches au 6e round. 49 00:02:01,205 --> 00:02:04,125 Si tu te débines maintenant, il nous tue tous les deux. 50 00:02:08,462 --> 00:02:09,880 Sors de voiture, Ray ! 51 00:02:10,798 --> 00:02:13,467 Qui aurait cru qu'une riche divorcée de Bel Air 52 00:02:13,634 --> 00:02:16,512 était à la tête du réseau Sokolov à L.A. ? 53 00:02:16,679 --> 00:02:17,847 Elle dira rien. 54 00:02:18,013 --> 00:02:20,683 C'est déjà fait. Sonia a tout balancé. 55 00:02:22,059 --> 00:02:23,769 T'es dans la merde. 56 00:02:49,670 --> 00:02:52,965 L'homme ne mérite aucun éloge pour ses inventions. 57 00:02:53,591 --> 00:02:56,927 Car nous ne sommes que les vecteurs de Dieu. 58 00:02:58,471 --> 00:03:00,514 Tout ce que nous créons 59 00:03:00,681 --> 00:03:03,058 n'est qu'un don de notre Créateur. 60 00:03:03,851 --> 00:03:05,644 Tout ce que nous inventons. 61 00:03:07,062 --> 00:03:09,231 Comme cette fabuleuse appli. 62 00:03:10,399 --> 00:03:12,485 Cette nouvelle appli est un don 63 00:03:12,651 --> 00:03:13,861 de notre Père. 64 00:03:15,112 --> 00:03:16,322 Aujourd'hui, j'ai gagné 65 00:03:16,489 --> 00:03:18,824 10 min sur mon trajet matinal 66 00:03:19,158 --> 00:03:21,619 grâce à cet outil envoyé de Dieu. 67 00:03:24,538 --> 00:03:25,998 La 101 étant bouchée, 68 00:03:26,165 --> 00:03:28,751 il m'a fait passer par Topanga Canyon 69 00:03:28,918 --> 00:03:31,253 pour rejoindre la PCH. 70 00:03:31,420 --> 00:03:33,589 J'ai gagné dix minutes. 71 00:03:34,131 --> 00:03:35,549 C'était incroyable, Ray. 72 00:03:37,259 --> 00:03:40,012 Dix putains de minutes en rab ! 73 00:03:42,098 --> 00:03:43,307 Au nom du Père, 74 00:03:43,474 --> 00:03:44,767 du Fils 75 00:03:44,934 --> 00:03:46,102 et du Saint-Esprit. 76 00:03:46,769 --> 00:03:47,937 Prions. 77 00:04:40,531 --> 00:04:41,824 Suivez-moi. 78 00:05:09,560 --> 00:05:12,813 Le National Enquirer paierait cher pour avoir ton dossier. 79 00:05:14,190 --> 00:05:16,859 "Dégringolades en série chez les stars." 80 00:05:24,074 --> 00:05:25,826 Tu devrais pas faire ça. 81 00:05:26,744 --> 00:05:29,288 Tes menaces veulent plus rien dire. 82 00:05:30,206 --> 00:05:33,042 Avant, t'avais le bras long, c'est vrai. 83 00:05:33,667 --> 00:05:36,587 Mais cette fois, j'en sais trop, même pour toi. 84 00:05:38,672 --> 00:05:40,299 Tu me mets en examen ? 85 00:05:43,219 --> 00:05:44,512 On t'a appelé... 86 00:05:45,846 --> 00:05:47,181 quand tu dormais. 87 00:05:49,141 --> 00:05:53,104 Dimitri demande à être assis au 1er rang pour le match Campos. 88 00:05:53,437 --> 00:05:54,188 Au 1er rang. 89 00:05:57,191 --> 00:06:00,111 Je lui ai trouvé des places pour le match. Et alors ? 90 00:06:00,486 --> 00:06:04,365 Tes magouilles avec ce connard et le match de Campos, je m'en tape. 91 00:06:05,533 --> 00:06:07,660 C'est le cadet de tes soucis. 92 00:06:17,378 --> 00:06:18,879 Je vous présente pas. 93 00:06:23,259 --> 00:06:25,594 Vous reconnaissez ces personnes ? 94 00:06:29,723 --> 00:06:31,225 L'homme, c'est Aleks Malkin. 95 00:06:33,769 --> 00:06:34,937 D'où il vient ? 96 00:06:35,104 --> 00:06:38,524 De Winnipeg. Il dirige les affaires de Dimitri au Canada. 97 00:06:38,691 --> 00:06:40,401 Le remplaçant de Belikov ? 98 00:06:40,734 --> 00:06:42,111 Je suppose. 99 00:06:43,529 --> 00:06:44,613 La femme ? 100 00:06:49,243 --> 00:06:50,619 Je ne l'ai jamais vue. 101 00:06:50,786 --> 00:06:52,538 Ils vont rouvrir la galerie. 102 00:06:52,913 --> 00:06:54,248 Avec elle à votre place. 103 00:07:02,006 --> 00:07:03,799 Tu vas appeler Sokolov. 104 00:07:04,133 --> 00:07:05,384 Arranger un rendez-vous. 105 00:07:05,551 --> 00:07:06,427 Quoi ? 106 00:07:06,927 --> 00:07:08,971 Dis-lui que Sonia est rentrée. 107 00:07:09,138 --> 00:07:12,183 Vous allez vous vendre comme des atouts. 108 00:07:12,725 --> 00:07:13,768 Des atouts ? 109 00:07:14,393 --> 00:07:16,187 C'est ça, ton plan à la con ? 110 00:07:18,397 --> 00:07:22,193 Que je l'amène à Sokolov en lui disant qu'elle est un atout ? 111 00:07:22,359 --> 00:07:25,279 Elle le travaillera de l'intérieur et quand tu seras câblé, 112 00:07:25,446 --> 00:07:26,947 il sera prêt à parler. 113 00:07:28,240 --> 00:07:29,950 Passe ce coup de fil. 114 00:07:30,409 --> 00:07:31,827 Arrange un rendez-vous. 115 00:07:32,912 --> 00:07:35,206 C'est ça ou la taule. À toi de voir. 116 00:07:49,428 --> 00:07:51,263 Frank t'a promis quoi ? 117 00:07:53,307 --> 00:07:55,351 De mettre ma fille à l'abri, 118 00:07:55,726 --> 00:07:57,061 de changer son nom, 119 00:07:57,603 --> 00:08:00,689 de l'envoyer dans un bon pensionnat de la côte Est. 120 00:08:00,856 --> 00:08:03,400 Frank Barnes est un menteur et un fumier. 121 00:08:03,609 --> 00:08:05,152 Ne l'oublie pas. 122 00:08:07,738 --> 00:08:10,116 Autre chose que je dois savoir ? 123 00:08:12,409 --> 00:08:16,247 L'affaire consistait principalement à blanchir de l'argent. 124 00:08:16,997 --> 00:08:19,250 J'achetais des toiles avec leurs bénéfices 125 00:08:19,417 --> 00:08:21,419 et ils utilisaient mes containers 126 00:08:21,585 --> 00:08:23,796 pour transporter ce qu'ils voulaient. 127 00:08:24,296 --> 00:08:26,048 Des filles et de la drogue ? 128 00:08:29,969 --> 00:08:32,888 Je n'ai jamais voulu m'impliquer dans tout ça. 129 00:08:33,848 --> 00:08:35,224 Mais tu l'as fait. 130 00:08:37,017 --> 00:08:38,894 Je pensais pouvoir m'échapper. 131 00:08:39,854 --> 00:08:41,313 Me servir de l'art 132 00:08:41,897 --> 00:08:44,608 comme d'une échelle pour m'évader de ma vie. 133 00:08:47,194 --> 00:08:50,197 Il aurait été plus simple d'assumer qui j'étais. 134 00:08:55,953 --> 00:08:58,372 J'essaierai de veiller sur ta fille. 135 00:09:06,714 --> 00:09:07,673 Merci. 136 00:09:59,767 --> 00:10:01,477 Anna, s'il te plaît... 137 00:10:02,186 --> 00:10:04,146 je te présente ma nièce Sonia. 138 00:10:04,897 --> 00:10:06,649 - Bonjour. - Enchantée. 139 00:10:07,066 --> 00:10:08,651 Et voici M. Malkin. 140 00:10:09,110 --> 00:10:11,278 Il travaille pour moi ici, maintenant. 141 00:10:11,445 --> 00:10:13,823 M. Malkin, ma nièce 142 00:10:13,989 --> 00:10:16,200 et son associé, Ray Donovan. 143 00:10:17,618 --> 00:10:19,745 Tu n'as pas très bonne mine. 144 00:10:27,086 --> 00:10:31,465 Je veux retravailler pour toi, rattraper ce qui est arrivé à Ivan. 145 00:10:31,924 --> 00:10:33,342 Les papiers diplomatiques 146 00:10:33,843 --> 00:10:35,177 évitant les inspections. 147 00:10:35,845 --> 00:10:37,346 On peut sortir 12 containers 148 00:10:37,513 --> 00:10:40,683 le mois prochain. Je ne toucherai rien dessus, Dyadya. 149 00:10:40,850 --> 00:10:42,685 Pour me racheter auprès de toi. 150 00:10:43,519 --> 00:10:46,605 Que pensez-vous de cette idée, M. Donovan ? 151 00:10:48,941 --> 00:10:51,569 Je serais plus tranquille si on était tous amis. 152 00:10:54,697 --> 00:10:57,491 J'ai hâte d'être au combat de boxe. 153 00:10:57,867 --> 00:10:59,785 Des places au 1er rang ! 154 00:11:00,286 --> 00:11:03,038 Je n'ai jamais été si près de l'action. 155 00:11:10,254 --> 00:11:12,506 Raccompagne M. Donovan. 156 00:11:56,300 --> 00:11:57,968 Je t'ai apporté du poisson. 157 00:12:00,304 --> 00:12:02,848 Ils m'ont attaché la mâchoire aux dents du fond. 158 00:12:03,474 --> 00:12:04,683 Mange, toi. 159 00:12:10,481 --> 00:12:11,649 Essaie ça. 160 00:12:23,410 --> 00:12:25,162 Barnes avait quoi sur toi ? 161 00:12:27,206 --> 00:12:28,749 Sonia m'a balancé. 162 00:12:31,502 --> 00:12:33,504 Il ont fait une descente au bureau. 163 00:12:35,297 --> 00:12:36,757 Il a tout. 164 00:12:41,637 --> 00:12:43,097 Qu'est-ce qu'il veut ? 165 00:12:44,348 --> 00:12:45,933 Que je porte un micro. 166 00:12:48,185 --> 00:12:49,603 Tu vas le faire ? 167 00:12:54,358 --> 00:12:56,360 Je sais pas si j'ai le choix. 168 00:13:11,959 --> 00:13:13,294 Comment tu te sens ? 169 00:13:18,758 --> 00:13:21,302 Une prière pour reposer en paix 170 00:13:21,635 --> 00:13:23,679 et retrouver la sécurité. 171 00:13:26,807 --> 00:13:28,934 Tu crois que quelqu'un nous écoute ? 172 00:13:33,105 --> 00:13:35,775 Quand j'étais étendu, dans cette pièce... 173 00:13:37,109 --> 00:13:38,360 ces hommes... 174 00:13:39,153 --> 00:13:41,947 m'ont battu, encore et encore. 175 00:13:43,783 --> 00:13:45,910 C'est là que j'ai le plus prié. 176 00:13:48,120 --> 00:13:49,371 Dieu m'écoutait. 177 00:13:50,748 --> 00:13:52,083 Il t'a envoyé. 178 00:15:25,050 --> 00:15:26,594 J'étais si inquiète ! 179 00:15:26,844 --> 00:15:28,095 Tout va bien. 180 00:15:29,638 --> 00:15:31,182 Tu as récupéré Avi ? 181 00:15:33,434 --> 00:15:34,769 Alors, c'est fini ? 182 00:15:37,813 --> 00:15:38,898 Oui. 183 00:15:42,610 --> 00:15:43,819 Tant mieux ! 184 00:15:52,953 --> 00:15:54,288 J'ai une nouvelle. 185 00:15:54,455 --> 00:15:55,456 Quoi donc ? 186 00:15:58,667 --> 00:16:00,544 Mon cancer disparaît. 187 00:16:02,797 --> 00:16:04,465 Qu'est-ce que tu racontes ? 188 00:16:05,591 --> 00:16:07,593 Le médecin a fait l'IRM... 189 00:16:08,302 --> 00:16:12,348 et les analyses de sang. Et il n'y a presque plus rien. 190 00:16:13,390 --> 00:16:14,892 C'est génial, ma puce. 191 00:16:15,309 --> 00:16:16,560 C'est un miracle. 192 00:16:17,895 --> 00:16:19,021 Hier, 193 00:16:20,231 --> 00:16:22,191 je croyais que tout était fini, 194 00:16:23,526 --> 00:16:25,486 que je passerais pas l'année. 195 00:16:25,861 --> 00:16:28,322 Qu'on pourrait plus jamais rentrer chez nous. 196 00:16:30,282 --> 00:16:31,700 Et maintenant, regarde. 197 00:16:33,494 --> 00:16:35,454 On a droit à un nouveau départ. 198 00:16:43,462 --> 00:16:44,839 Rendors-toi. 199 00:17:02,272 --> 00:17:05,483 Vous êtes resté discret depuis la mort de votre sœur. 200 00:17:05,650 --> 00:17:08,361 - Votre entraînement en a souffert ? - Je suis prêt, fort. 201 00:17:08,528 --> 00:17:10,780 Vous étiez K.O. en moins de 2 min la dernière fois. 202 00:17:10,947 --> 00:17:12,115 Que s'est-il passé ? 203 00:17:12,282 --> 00:17:14,868 J'étais pas en forme, mal préparé. 204 00:17:15,034 --> 00:17:17,454 Vegas vous donne perdant à 4 contre 1. 205 00:17:17,620 --> 00:17:18,830 Ça vous fait quoi ? 206 00:17:18,997 --> 00:17:20,457 Ma cote m'intéresse pas. 207 00:17:20,915 --> 00:17:23,126 Whittaker prédit un K.O. au 1er round. 208 00:17:23,835 --> 00:17:26,212 La dernière fois, il m'a vu au plus bas. 209 00:17:26,629 --> 00:17:29,632 Il aura de la chance s'il passe le 1er round. 210 00:17:30,592 --> 00:17:33,386 Le suicide de votre sœur doit beaucoup vous peser. 211 00:17:34,012 --> 00:17:35,138 Bien sûr. 212 00:17:35,722 --> 00:17:38,641 Allez-vous réagir à ses allégations de relation sexuelle ? 213 00:17:41,102 --> 00:17:42,437 Jessica, mon amour. 214 00:17:42,937 --> 00:17:44,898 Tu peux envoyer Stella par ici ? 215 00:17:50,028 --> 00:17:51,404 Dis-leur, Stella. 216 00:17:52,155 --> 00:17:53,865 Vous connaissez des gommes ? 217 00:17:54,032 --> 00:17:55,742 C'est quoi, des gommes ? 218 00:17:55,909 --> 00:17:57,869 Mon papa "des gommes" Whittaker. 219 00:17:58,036 --> 00:18:00,872 Mon papa "des gommes" Whittaker ! 220 00:18:02,957 --> 00:18:05,794 On peut pas discuter avec cette bouille-là. 221 00:18:06,127 --> 00:18:09,130 Ma petite Stella a toujours raison. 222 00:18:09,589 --> 00:18:11,633 Je "des gommes" Whittaker. 223 00:18:16,054 --> 00:18:17,388 Merci, messieurs dames. 224 00:18:17,555 --> 00:18:19,724 On vous dit à demain soir. 225 00:18:24,020 --> 00:18:24,854 Bonjour. 226 00:18:26,272 --> 00:18:27,649 On est en retard. 227 00:18:34,697 --> 00:18:36,241 Qu'est-ce qui se passe ? 228 00:18:37,200 --> 00:18:39,077 Bridget vient de me donner ça. 229 00:18:39,911 --> 00:18:42,580 Elle a réussi ! Elle est prise à NYU. 230 00:18:42,997 --> 00:18:45,417 Il y a un week-end d'orientation. 231 00:18:45,583 --> 00:18:47,127 Il faudrait l'envoyer à New York. 232 00:18:47,293 --> 00:18:49,045 - Quand ? - Aujourd'hui. 233 00:18:49,796 --> 00:18:51,923 On lui trouvera un bon hôtel. 234 00:18:52,298 --> 00:18:53,550 D'accord. 235 00:18:58,513 --> 00:19:00,682 - Rapplique par ici. - Je suis occupé. 236 00:19:00,932 --> 00:19:02,100 Maintenant. 237 00:19:04,853 --> 00:19:08,356 Tu devrais l'emmener à l'aéroport, ça lui ferait plaisir. 238 00:19:31,379 --> 00:19:33,840 Alors, c'est quoi, ton problème ? 239 00:19:40,180 --> 00:19:41,389 Après le match, 240 00:19:42,849 --> 00:19:44,476 tu voudras que je parte ? 241 00:19:45,602 --> 00:19:46,978 Que tu partes ? 242 00:19:48,146 --> 00:19:52,609 Quand Hector aura gagné demain, je vais me concentrer sur toi. 243 00:19:53,860 --> 00:19:55,945 Le prochain Hector Campos, c'est toi. 244 00:19:59,199 --> 00:20:00,366 Sérieux ? 245 00:20:03,161 --> 00:20:04,662 Les clés de la salle. 246 00:20:06,915 --> 00:20:09,375 La prochaine affiche sur ce mur... 247 00:20:09,876 --> 00:20:12,378 y a intérêt à ce que ta photo soit dessus. 248 00:20:18,343 --> 00:20:19,344 Bonjour. 249 00:20:19,844 --> 00:20:21,221 Tu vas être chic. 250 00:20:21,596 --> 00:20:22,430 Ah ouais ? 251 00:20:23,807 --> 00:20:24,974 Et ta robe ? 252 00:20:25,141 --> 00:20:25,975 Un peu moulante. 253 00:20:26,392 --> 00:20:28,228 J'étais plus jeune en l'achetant. 254 00:20:28,895 --> 00:20:30,647 Je te vois bien en robe moulante. 255 00:20:31,898 --> 00:20:33,233 Tu seras servi. 256 00:20:34,901 --> 00:20:37,654 Je crois qu'on est parés. J'ai des pizzas, 257 00:20:37,821 --> 00:20:39,906 des cookies, des glaces et plein d'alcool. 258 00:20:40,073 --> 00:20:41,908 Je sais pas trop... 259 00:20:42,409 --> 00:20:43,201 S'il perd ? 260 00:20:43,368 --> 00:20:45,829 S'il perd, ce sera encore plus important. 261 00:20:47,705 --> 00:20:49,040 Merci, Terry. 262 00:20:50,083 --> 00:20:52,252 J'ai jamais eu la clé de nulle part. 263 00:20:54,421 --> 00:20:55,380 T'es comme... 264 00:20:56,339 --> 00:20:57,298 T'es comme... 265 00:20:58,049 --> 00:21:00,093 Allez, enlève tes sales pattes. 266 00:21:06,433 --> 00:21:07,684 C'était quoi, cette histoire ? 267 00:21:08,268 --> 00:21:10,270 Je lui ai dit qu'il était ici chez lui. 268 00:21:10,895 --> 00:21:12,522 Je lui ai donné sa clé. 269 00:21:15,108 --> 00:21:16,276 T'es un homme bien. 270 00:21:23,032 --> 00:21:24,367 Toi aussi. 271 00:21:25,076 --> 00:21:26,035 Quoi ? 272 00:21:26,619 --> 00:21:28,288 Tu es ici chez toi. 273 00:21:28,663 --> 00:21:29,748 Si tu veux. 274 00:21:31,332 --> 00:21:32,625 Avec moi. 275 00:21:34,753 --> 00:21:37,338 Tu me fais déjà porter une robe de soirée. 276 00:21:38,715 --> 00:21:39,758 Commençons par là. 277 00:21:49,100 --> 00:21:50,894 Tiens, mange. 278 00:21:52,187 --> 00:21:53,897 Attention à mes doigts. 279 00:21:54,606 --> 00:21:55,648 Plus qu'un. 280 00:21:55,815 --> 00:21:57,609 Il faut que tu écoutes les règles. 281 00:21:57,776 --> 00:21:59,319 Si tu veux rester ici, 282 00:21:59,486 --> 00:22:01,696 arrête de le gaver. Il bave partout. 283 00:22:01,863 --> 00:22:04,449 T'as pigé ? Elle va nous virer tous les deux. 284 00:22:04,699 --> 00:22:05,700 Plus qu'un. 285 00:22:05,867 --> 00:22:06,951 Viens, mon cœur. 286 00:22:07,660 --> 00:22:09,329 Dehors. 287 00:22:09,496 --> 00:22:10,830 Regarde... 288 00:22:11,081 --> 00:22:13,458 T'as raison, il bave partout. 289 00:22:13,625 --> 00:22:14,959 On dirait moi. 290 00:22:15,168 --> 00:22:16,336 Très affectueux, 291 00:22:16,753 --> 00:22:18,922 mais il fout le bordel partout. 292 00:22:28,139 --> 00:22:30,183 Bridget est prise à NYU. 293 00:22:32,393 --> 00:22:34,020 Elle a le cerveau de sa mère. 294 00:22:34,479 --> 00:22:36,856 Des petits gènes Abby se baladent là-dedans. 295 00:22:41,611 --> 00:22:42,695 C'est bien. 296 00:22:50,578 --> 00:22:52,163 Abby, ma chérie... 297 00:22:53,123 --> 00:22:54,666 Par hasard... 298 00:22:55,542 --> 00:22:58,294 ça t'intéresserait de me faire un prêt ? 299 00:22:58,461 --> 00:22:59,838 Pour quoi faire ? 300 00:23:00,130 --> 00:23:02,632 J'ai un tuyau sur un coup sûr. 301 00:23:04,008 --> 00:23:05,385 C'est ça. 302 00:23:06,761 --> 00:23:08,346 Je mets tout au clou. 303 00:23:08,513 --> 00:23:11,975 Mes enceintes Sansui, peut-être ma montre. 304 00:23:12,350 --> 00:23:14,185 Mes vieux pornos ont de la valeur. 305 00:23:17,730 --> 00:23:19,190 C'est une super cote. 306 00:23:19,524 --> 00:23:20,775 Peut-être 30 contre 1. 307 00:23:21,359 --> 00:23:23,445 Et s'il arrive quelque chose, 308 00:23:23,820 --> 00:23:26,656 on doit s'assurer que la famille ne manque de rien. 309 00:23:27,073 --> 00:23:30,034 Un peu d'argent de côté pour tes beaux enfants. 310 00:23:32,787 --> 00:23:34,539 De combien tu parles ? 311 00:23:34,706 --> 00:23:36,583 100 000, ça irait. 312 00:23:37,959 --> 00:23:40,044 On a pas autant de liquide à dispo. 313 00:23:42,338 --> 00:23:43,673 Je comprends. 314 00:23:48,428 --> 00:23:51,306 Mais j'ai un truc dont j'aimerais me débarrasser. 315 00:24:08,031 --> 00:24:10,325 Vends-le et fais ton pari. 316 00:24:10,742 --> 00:24:11,576 D'accord. 317 00:24:11,743 --> 00:24:13,703 Je partagerai l'argent avec toi. 318 00:24:44,692 --> 00:24:46,236 T'auras un micro pendant le match. 319 00:24:47,821 --> 00:24:50,365 Y aura du bruit, alors reste à côté de lui. 320 00:24:51,574 --> 00:24:54,244 - T'as des nouvelles de Sonia ? - Bien sûr. 321 00:24:54,536 --> 00:24:55,537 Pas moi. 322 00:24:56,746 --> 00:24:58,832 Elle est avec les siens et elle va bien. 323 00:24:59,624 --> 00:25:00,750 Tu crois ? 324 00:25:03,253 --> 00:25:05,463 La caméra et le micro sont cousus dans la chemise. 325 00:25:05,630 --> 00:25:09,008 Demain soir, viens au stade et on te connecte au sous-marin. 326 00:25:09,467 --> 00:25:12,011 Ensuite, tu le fais parler, on l'arrête. 327 00:25:12,178 --> 00:25:13,638 C'est aussi simple que ça. 328 00:25:14,971 --> 00:25:17,473 Je porte ce micro, tu me rends mes dossiers. 329 00:25:17,682 --> 00:25:19,684 Tu fais ça, j'oublie tout. 330 00:25:19,851 --> 00:25:22,437 Et je transfère moi-même ta famille en Idaho. 331 00:25:24,564 --> 00:25:25,606 C'est bon ? 332 00:25:29,402 --> 00:25:30,486 Merci, Ray. 333 00:25:30,653 --> 00:25:32,113 Va te faire foutre, Frank. 334 00:25:38,745 --> 00:25:41,914 Ardente et noire. Impec. Réglisse noir. 335 00:25:42,457 --> 00:25:44,167 Giclée blanche. 336 00:25:44,333 --> 00:25:45,251 Et voilà. 337 00:25:45,418 --> 00:25:47,211 Tout ça, c'est des classiques. 338 00:25:47,628 --> 00:25:49,380 Mais ça, là... 339 00:25:50,506 --> 00:25:53,259 c'est un célèbre tableau... 340 00:25:53,634 --> 00:25:55,386 d'un célèbre peintre. 341 00:25:55,553 --> 00:25:56,637 Et alors ? 342 00:25:56,804 --> 00:25:58,139 Une œuvre de jeunesse. 343 00:25:58,473 --> 00:26:00,975 Vérifiez sur Internet. Ça vaut 60 000. 344 00:26:01,142 --> 00:26:02,351 Je vous le fais à 50. 345 00:26:02,518 --> 00:26:04,812 Regardez bien. Vous voyez de l'art ? 346 00:26:04,979 --> 00:26:06,147 On sait jamais. 347 00:26:06,314 --> 00:26:09,025 Vous pourriez connaître quelqu'un. Ce genre d'endroit, 348 00:26:09,275 --> 00:26:12,069 ça empiète sur des commerces pas très réglo. 349 00:26:12,236 --> 00:26:13,237 Pas vrai ? 350 00:26:13,404 --> 00:26:16,449 Il se peut que je connaisse quelqu'un. 351 00:26:18,618 --> 00:26:19,994 Je vous propose ça. 352 00:26:21,245 --> 00:26:24,707 Je vous donne tous les pornos et les enceintes Sansui. 353 00:26:25,500 --> 00:26:27,043 Vous me donnez un contact. 354 00:26:27,585 --> 00:26:29,128 Donnez-moi un nom. 355 00:26:30,338 --> 00:26:34,217 Écoutez, ça me désole de me séparer de tout ça. 356 00:26:34,383 --> 00:26:36,552 Ça va me manquer. Celui-là... 357 00:26:39,680 --> 00:26:41,140 2 000 seins : 358 00:26:41,557 --> 00:26:44,143 l'Odyssée de la baise. 359 00:26:45,436 --> 00:26:46,521 Super film. 360 00:26:47,438 --> 00:26:50,483 Les acteurs assurent carrément. 361 00:26:50,650 --> 00:26:52,318 On s'y croirait. 362 00:26:56,989 --> 00:27:00,493 Prêteur sur gages 363 00:27:30,606 --> 00:27:31,732 Je peux entrer ? 364 00:27:50,126 --> 00:27:53,004 Vous me manquez, au confessionnal. 365 00:27:55,131 --> 00:27:56,632 J'ai été occupé. 366 00:27:56,799 --> 00:27:59,677 Il paraît que vous n'allez plus aux réunions. 367 00:28:08,561 --> 00:28:10,271 Que puis-je pour vous, mon père ? 368 00:28:13,775 --> 00:28:15,234 Hector m'a appelé. 369 00:28:17,278 --> 00:28:18,696 Il voulait se confesser. 370 00:28:23,951 --> 00:28:25,912 Il m'a parlé de sa sœur... 371 00:28:26,454 --> 00:28:28,206 et de votre arrangement. 372 00:28:30,249 --> 00:28:33,002 - Donc ? - Il ne veut plus mentir. 373 00:28:33,753 --> 00:28:35,088 Ça veut dire quoi ? 374 00:28:35,254 --> 00:28:37,215 Il veut combattre pour gagner. 375 00:28:37,799 --> 00:28:40,384 Puis assumer les conséquences de ses actes. 376 00:28:45,264 --> 00:28:47,809 - Vous l'avez approuvé ? - Je l'ai encouragé. 377 00:28:48,351 --> 00:28:50,728 Le cardinal vous a appelé ? 378 00:28:52,355 --> 00:28:54,357 Le pape veut voir gagner un catho ? 379 00:28:55,191 --> 00:28:56,901 Vous parlez comme un paranoïaque. 380 00:28:57,276 --> 00:28:58,361 Un paranoïaque ? 381 00:28:59,529 --> 00:29:01,739 Vous débarquez de nulle part 382 00:29:01,906 --> 00:29:04,242 me priant d'oublier une dette dont vous savez rien. 383 00:29:04,409 --> 00:29:06,411 Une dette payée par des mensonges. 384 00:29:06,577 --> 00:29:07,954 - Quoi ? - Ça suffit. 385 00:29:08,287 --> 00:29:09,539 Hector m'a appelé. 386 00:29:10,289 --> 00:29:12,125 Il veut revenir à Dieu. 387 00:29:12,291 --> 00:29:16,045 C'est pas vous qu'il a appelé quand il a noyé sa sœur. 388 00:29:18,923 --> 00:29:21,134 Il a pas appelé Dieu, ce soir-là. 389 00:29:21,300 --> 00:29:22,718 Non. Il vous a appelé. 390 00:29:22,885 --> 00:29:24,512 Exact, il m'a appelé. 391 00:29:27,765 --> 00:29:29,225 Il m'a appelé, mon père. 392 00:29:29,892 --> 00:29:32,061 Et c'est moi qui ai réglé son problème. 393 00:29:34,856 --> 00:29:35,982 Pas Dieu. 394 00:29:58,588 --> 00:30:01,340 Je croyais que t'étais encore à Pismo Beach. 395 00:30:02,967 --> 00:30:04,510 Teresa et Maria y sont. 396 00:30:05,845 --> 00:30:07,513 Je suis rentré ce matin. 397 00:30:14,687 --> 00:30:17,190 Tu te souviens de cette retraite paroissiale ? 398 00:30:18,816 --> 00:30:22,695 Avec des bateaux en papier, on faisait la course sur le fleuve. 399 00:30:23,863 --> 00:30:24,906 Oui. 400 00:30:28,701 --> 00:30:30,995 Cette nuit, j'ai fait un rêve bizarre. 401 00:30:31,621 --> 00:30:32,914 Ray et moi, 402 00:30:33,831 --> 00:30:36,751 on faisait flotter nos bateaux sur le fleuve Charles. 403 00:30:39,921 --> 00:30:42,215 Son bateau était devant. 404 00:30:43,549 --> 00:30:45,301 Il me mettait en boîte. 405 00:30:47,220 --> 00:30:48,930 Et tout d'un coup... 406 00:30:51,099 --> 00:30:53,476 un requin genre Les dents de la mer... 407 00:30:55,394 --> 00:30:56,604 sort de l'eau... 408 00:30:57,480 --> 00:30:58,689 et mange son bateau. 409 00:31:00,483 --> 00:31:02,235 Un requin dans le Charles ! 410 00:31:02,735 --> 00:31:04,445 Pourquoi tu me racontes ça ? 411 00:31:05,321 --> 00:31:06,239 À mon réveil, 412 00:31:06,864 --> 00:31:08,324 papa m'a appelé. 413 00:31:08,950 --> 00:31:10,034 Il cherchait du fric. 414 00:31:10,827 --> 00:31:12,495 En quoi c'est nouveau ? 415 00:31:13,037 --> 00:31:15,081 Du fric pour parier sur le match. 416 00:31:16,249 --> 00:31:18,793 Du fric pour parier contre Campos. 417 00:31:22,755 --> 00:31:24,590 Et à sa façon de parler, 418 00:31:25,133 --> 00:31:26,926 il savait ce qu'il faisait. 419 00:31:30,263 --> 00:31:32,306 Ton chauffeur s'appelle Ted. 420 00:31:32,473 --> 00:31:34,934 Il aura une pancarte à ton arrivée. 421 00:31:35,184 --> 00:31:37,019 - Tu me l'as déjà dit. - Ah bon ? 422 00:31:37,687 --> 00:31:40,398 À l'hôtel, demande Archie Leach. C'est un ami. 423 00:31:40,565 --> 00:31:41,941 Tu peux tout lui demander. 424 00:31:42,108 --> 00:31:42,984 Tu me l'as déjà dit. 425 00:31:43,151 --> 00:31:44,402 T'as tes cartes de crédit ? 426 00:31:44,777 --> 00:31:46,362 Du liquide ? 427 00:31:46,529 --> 00:31:48,906 - Je voulais te dire... - Je vais rater l'avion. 428 00:31:49,532 --> 00:31:50,575 Vas-y. 429 00:32:00,543 --> 00:32:01,669 Tu vas bien ? 430 00:33:09,278 --> 00:33:10,363 Raymond ? 431 00:33:17,453 --> 00:33:18,538 Ça va, Terry ? 432 00:33:19,163 --> 00:33:21,999 Dis-moi que t'as dit à Hector de se coucher. 433 00:33:23,334 --> 00:33:24,252 Quoi ? 434 00:33:24,627 --> 00:33:26,087 Me mens pas. 435 00:33:27,630 --> 00:33:29,549 Dis-le-moi en face. 436 00:33:31,134 --> 00:33:32,093 Dis-le-moi. 437 00:33:36,139 --> 00:33:37,849 Je lui ai dit de se coucher. 438 00:33:38,558 --> 00:33:39,475 Quand ? 439 00:33:43,146 --> 00:33:44,188 Au 6e round. 440 00:33:46,816 --> 00:33:48,234 Donc, il l'a tuée ? 441 00:33:49,235 --> 00:33:50,570 Tu le sais. 442 00:33:50,737 --> 00:33:51,904 Et toi ? 443 00:33:53,531 --> 00:33:54,949 J'ai fait le ménage. 444 00:33:57,869 --> 00:33:58,828 Pourquoi ? 445 00:34:00,371 --> 00:34:03,499 J'ai pas de quoi payer ce que je dois aux Russes. 446 00:34:04,083 --> 00:34:05,835 Alors, je leur ai donné Hector. 447 00:34:07,170 --> 00:34:08,838 Je reprenais ma vie en main. 448 00:34:09,881 --> 00:34:11,466 Je cherchais une maison. 449 00:34:12,508 --> 00:34:16,053 Et je comptais faire tous les trucs que j'ai jamais faits 450 00:34:16,804 --> 00:34:18,639 avant d'être trop malade. 451 00:34:20,016 --> 00:34:21,267 Désolé, Ter. 452 00:34:23,936 --> 00:34:26,814 Mais maintenant, ma vie repose sur des mensonges. 453 00:34:28,316 --> 00:34:31,194 Des putains de mensonges que tu m'obliges à dire. 454 00:34:32,403 --> 00:34:34,280 Tu savais ce qui se passait. 455 00:34:35,364 --> 00:34:36,574 S'il te plaît. 456 00:34:38,242 --> 00:34:40,119 Tu m'as appelé à l'aide. 457 00:34:41,287 --> 00:34:45,374 Si Hector s'entraîne chez toi, c'est parce que je lui ai dit. 458 00:34:47,418 --> 00:34:48,377 Alors... 459 00:34:49,295 --> 00:34:51,506 Tu veux plus jouer le jeu ? Très bien. 460 00:34:53,174 --> 00:34:54,759 Mais il faut que tu saches... 461 00:34:55,343 --> 00:34:59,097 que si Campos se couche pas, ils vont nous tomber dessus. 462 00:35:08,523 --> 00:35:10,817 Je lui mettrai un truc dans les yeux. 463 00:35:18,533 --> 00:35:20,910 Qu'il voie pas venir le coup. 464 00:35:24,622 --> 00:35:26,707 Qu'il puisse pas esquiver. 465 00:35:47,353 --> 00:35:49,105 C'est quoi, cette histoire ? 466 00:35:52,692 --> 00:35:53,943 Je croyais que c'était fini. 467 00:35:55,069 --> 00:35:57,321 Que tu avais tout arrangé. 468 00:35:59,323 --> 00:36:01,284 Qu'est-ce que tu me caches ? 469 00:36:10,168 --> 00:36:11,919 Tu avais raison, pour Sonia. 470 00:36:12,837 --> 00:36:13,921 C'est-à-dire ? 471 00:36:17,341 --> 00:36:19,802 Le FBI l'a chopée. Elle m'a balancé. 472 00:36:23,598 --> 00:36:25,558 Ils veulent que je parle, moi aussi. 473 00:36:35,943 --> 00:36:37,236 Rejoins-moi. 474 00:36:37,737 --> 00:36:39,197 Qu'est-ce qui se passe ? 475 00:36:39,363 --> 00:36:40,573 Pas au téléphone. 476 00:36:48,664 --> 00:36:49,999 Je dois y aller. 477 00:37:02,386 --> 00:37:04,472 Le corps est arrivé il y a 3 jours. 478 00:37:05,014 --> 00:37:07,183 Défense de l'identifier ou de la toucher. 479 00:37:07,350 --> 00:37:08,601 Ordres d'en haut. 480 00:38:53,247 --> 00:38:54,624 C'est quelque chose, hein ? 481 00:38:57,126 --> 00:38:58,586 Je voulais pas m'en séparer. 482 00:38:59,420 --> 00:39:02,215 Je dois faire de la place sur les murs... 483 00:39:02,381 --> 00:39:03,716 pour un nouveau truc. 484 00:39:08,971 --> 00:39:11,099 C'est un vrai de vrai. 485 00:39:11,516 --> 00:39:13,976 - Acheté à la galerie Kovissy. - Kovitzky. 486 00:39:19,899 --> 00:39:20,858 Vous l'avez volé ? 487 00:39:22,944 --> 00:39:24,112 Bien sûr que non. 488 00:39:27,573 --> 00:39:29,117 Je vous en donne 10 K. 489 00:39:32,120 --> 00:39:33,704 Il en vaut 60. 490 00:39:34,080 --> 00:39:35,206 10, c'est bien. 491 00:39:36,791 --> 00:39:38,376 Il en vaut 60. 492 00:39:41,129 --> 00:39:42,547 Je dois l'ouvrir. 493 00:39:43,631 --> 00:39:45,049 Aidez-moi à le tourner. 494 00:39:45,675 --> 00:39:48,553 Faites comme chez vous. C'est parti. 495 00:40:08,948 --> 00:40:10,408 Je peux aller jusqu'à 50. 496 00:40:13,536 --> 00:40:15,288 Vous avez vu quoi, là-dedans ? 497 00:40:35,016 --> 00:40:36,350 Qu'est-ce qui s'est passé ? 498 00:40:40,354 --> 00:40:41,564 Sonia est morte. 499 00:40:42,815 --> 00:40:45,860 - Comment tu le sais ? - J'ai vu son corps à la morgue. 500 00:40:58,039 --> 00:40:59,457 Il faut qu'on s'en aille. 501 00:41:00,583 --> 00:41:02,126 Il faut partir maintenant. 502 00:41:04,170 --> 00:41:05,838 Je peux pas, mon cœur. 503 00:41:06,380 --> 00:41:08,466 Le FBI m'arrêtera si j'essaie. 504 00:41:09,884 --> 00:41:11,344 Pars, toi. 505 00:41:13,179 --> 00:41:14,889 Tant que tu peux t'éloigner de moi. 506 00:41:15,389 --> 00:41:16,682 Qu'est-ce que tu racontes ? 507 00:41:16,849 --> 00:41:20,144 Après le match, ils n'auront plus besoin de moi. 508 00:41:21,395 --> 00:41:23,189 Quand Sokolov aura son fric... 509 00:41:24,148 --> 00:41:25,775 On reste ensemble. 510 00:41:26,484 --> 00:41:28,194 Et on fait face à ce qui arrive. 511 00:41:28,361 --> 00:41:30,279 Ce qui arrive, c'est pas bon. 512 00:41:31,406 --> 00:41:32,907 Tu vois pas ? 513 00:41:33,074 --> 00:41:35,660 Je vais en prison, C'est ça qui arrive. 514 00:41:37,537 --> 00:41:40,331 Ou on fuit la mafia jusqu'à la fin de nos jours. 515 00:41:41,707 --> 00:41:43,418 Alors, c'est ce qu'on fera. 516 00:41:50,133 --> 00:41:51,759 Pardon de vous interrompre. 517 00:41:56,681 --> 00:41:58,141 C'est quoi, ça ? 518 00:41:59,058 --> 00:41:59,976 Cocaïne. 519 00:42:00,143 --> 00:42:01,602 Héroïne, fentanyl. 520 00:42:02,603 --> 00:42:04,689 Dans le tableau. Regardez. 521 00:42:07,525 --> 00:42:09,777 Je cherchais à le vendre 522 00:42:09,944 --> 00:42:11,279 et le marchand d'art... 523 00:42:12,029 --> 00:42:14,282 décide de l'ouvrir. Regardez, derrière. 524 00:42:19,746 --> 00:42:20,997 Les Russes... 525 00:42:21,831 --> 00:42:23,958 font passer de la drogue 526 00:42:24,250 --> 00:42:25,668 dans les toiles. 527 00:42:28,337 --> 00:42:31,090 Sacrés putains de fourbes, ces Russes. 528 00:42:47,648 --> 00:42:51,694 Le FBI a chopé la nana de la galerie, qui m'a balancé. 529 00:42:52,487 --> 00:42:56,199 Le FBI l'a renvoyée chez les siens et ils l'ont liquidée. 530 00:42:56,449 --> 00:42:57,992 Je me méfie du FBI. 531 00:42:58,159 --> 00:43:02,580 Et si Sonia a dit à la mafia que le FBI me tenait, je suis mort. 532 00:43:02,830 --> 00:43:05,083 Qu'Hector se couche ou non. 533 00:43:06,834 --> 00:43:09,504 Ce que je vous demande est dangereux. 534 00:43:10,129 --> 00:43:11,672 Mais j'ai plus le choix. 535 00:43:15,134 --> 00:43:17,470 Je peux me tourner que vers ma famille. 536 00:43:22,850 --> 00:43:24,644 Je compte pas sur votre aide. 537 00:43:24,977 --> 00:43:26,687 Dieu sait si je la mérite pas. 538 00:43:27,814 --> 00:43:30,817 Si vous voulez sortir, je vous en voudrai pas. 539 00:44:08,354 --> 00:44:09,188 Le voilà. 540 00:44:34,881 --> 00:44:36,090 Va te faire foutre, Frank. 541 00:44:36,257 --> 00:44:38,301 Tu veux Sokolov ? On fait à ma manière. 542 00:44:38,468 --> 00:44:41,345 - Mets cette chemise ou t'es fini. - Ça te plaît pas ? 543 00:44:41,512 --> 00:44:42,638 Arrête-moi. 544 00:44:51,105 --> 00:44:52,482 Nom de Dieu ! 545 00:45:02,241 --> 00:45:04,368 LA REVANCHE 546 00:45:18,758 --> 00:45:20,301 Tu veux gagner ce combat ? 547 00:45:21,636 --> 00:45:22,762 Gagne-le. 548 00:45:24,722 --> 00:45:25,848 Merci. 549 00:45:26,057 --> 00:45:27,600 Je fais pas ça pour toi. 550 00:45:27,767 --> 00:45:28,935 On y va, Hector. 551 00:45:32,480 --> 00:45:33,481 Bonne chance. 552 00:45:36,150 --> 00:45:37,860 Vous avez fait ce qu'il fallait. 553 00:45:40,238 --> 00:45:41,864 Une question, mon père. 554 00:45:44,117 --> 00:45:46,369 Si Hector gagne ce combat, 555 00:45:46,536 --> 00:45:49,247 vous croyez qu'il va se dénoncer et revenir à Dieu ? 556 00:45:51,666 --> 00:45:53,000 Je l'espère. 557 00:46:08,641 --> 00:46:11,310 Ça roule, mon pote ? Trop classe, la Maybach. 558 00:46:12,895 --> 00:46:14,397 Écoute, je me demandais... 559 00:46:14,564 --> 00:46:16,983 Je peux vous acheter des bouteilles d'eau ? 560 00:46:17,150 --> 00:46:19,277 J'ai pas envie de raquer aux stands. 561 00:46:20,695 --> 00:46:22,780 Tu peux pas faire une fleur à un pote ? 562 00:46:22,947 --> 00:46:24,073 Va chier. 563 00:46:24,240 --> 00:46:25,241 Ah bon ? 564 00:46:25,408 --> 00:46:26,617 Va chier. 565 00:46:26,784 --> 00:46:27,493 D'accord. 566 00:46:30,121 --> 00:46:31,956 J'espérais te revoir. 567 00:46:40,298 --> 00:46:41,424 Costaud ! 568 00:46:42,133 --> 00:46:43,551 Pas si costaud ! 569 00:47:15,333 --> 00:47:18,044 On a eu droit à 5 rounds de folie. 570 00:47:18,211 --> 00:47:20,922 Les deux adversaires ont rivalisé de prouesses. 571 00:47:21,631 --> 00:47:24,842 Je les donnerais quasi ex æquo. 3 rounds pour Whittaker 572 00:47:25,009 --> 00:47:26,010 et 2 pour Campos. 573 00:47:26,177 --> 00:47:27,929 Mais ce 4e round était serré. 574 00:47:28,096 --> 00:47:30,598 Les juges ne le verront peut-être pas ainsi. 575 00:47:31,599 --> 00:47:34,227 Whittaker est fort dans les cordes. 576 00:47:35,019 --> 00:47:37,730 Campos est bien meilleur au centre du ring. 577 00:47:37,897 --> 00:47:40,733 Campos devra être rapide et s'écarter de Whittaker... 578 00:47:40,942 --> 00:47:41,818 Prends les deux. 579 00:47:42,276 --> 00:47:45,738 Campos ne gagnera jamais en allant au contact. 580 00:47:53,830 --> 00:47:57,333 Vous vous amusez bien, M. Donovan ? 581 00:47:57,792 --> 00:47:59,168 Où est Sonia ? 582 00:48:00,086 --> 00:48:01,796 Vous êtes inquiet à son sujet ? 583 00:48:02,964 --> 00:48:04,674 Je n'ai pas de nouvelles. 584 00:48:13,599 --> 00:48:16,227 Campos est nettement meilleur. 585 00:48:16,394 --> 00:48:17,729 Quel dommage ! 586 00:48:18,396 --> 00:48:19,772 Où elle est ? 587 00:48:20,398 --> 00:48:23,484 Elle a décidé de retourner à La Grenade. 588 00:48:27,280 --> 00:48:29,407 C'est drôle, elle m'en a pas parlé. 589 00:48:29,574 --> 00:48:33,494 Elle est comme ça. Impulsive et imprévisible. 590 00:48:33,995 --> 00:48:37,582 Son père la gâtait. Vous comprenez ça. 591 00:48:54,682 --> 00:48:57,435 Vous aimez la cuisine italienne, M. Donovan ? 592 00:49:00,229 --> 00:49:04,859 Nous pensions aller jusqu'à Malibu après le match. 593 00:49:05,693 --> 00:49:07,528 Vous serez des nôtres, bien sûr. 594 00:49:09,530 --> 00:49:10,490 D'accord. 595 00:49:18,873 --> 00:49:21,084 C'est un excellent acteur. 596 00:49:28,549 --> 00:49:29,926 Qu'est-ce que tu fous ? 597 00:49:30,093 --> 00:49:32,929 Sors de ces putains de cordes ! 598 00:49:34,680 --> 00:49:36,099 C'est parti. 599 00:49:37,058 --> 00:49:39,060 Réfléchis et respire ! 600 00:49:40,186 --> 00:49:42,480 Chope-le ! 601 00:49:43,272 --> 00:49:44,690 Tu le tiens ! 602 00:49:45,066 --> 00:49:47,235 Tourne ! 603 00:49:48,945 --> 00:49:50,196 Bouge sur tes pieds ! 604 00:49:51,322 --> 00:49:52,615 Magnifique ! 605 00:50:06,170 --> 00:50:08,131 Regagnez vos coins. 606 00:50:08,631 --> 00:50:11,300 Notre affaire est terminée, M. Donovan. 607 00:50:15,680 --> 00:50:17,932 Vous êtes un homme très imprudent. 608 00:50:21,394 --> 00:50:22,854 Reprends la main. 609 00:50:23,521 --> 00:50:24,897 Ça tient qu'à toi. 610 00:50:25,273 --> 00:50:26,733 C'est ton tour, maintenant. 611 00:50:50,381 --> 00:50:51,716 Coucou, l'ami. 612 00:50:51,883 --> 00:50:53,134 Montez. 613 00:50:54,469 --> 00:50:55,762 Démarre. 614 00:52:12,130 --> 00:52:13,297 Putain ! 615 00:52:19,345 --> 00:52:20,221 Vas-y. 616 00:52:21,347 --> 00:52:22,849 Reste pas voir ça. 617 00:52:23,850 --> 00:52:25,893 C'est pas mon 1er rodéo. Je suis cool. 618 00:52:26,060 --> 00:52:26,811 Non. 619 00:52:26,978 --> 00:52:28,396 Dégage de là. 620 00:53:01,471 --> 00:53:03,431 À la galerie Kovitzky, maintenant. 621 00:53:03,639 --> 00:53:04,807 Viens seul. 622 00:53:36,255 --> 00:53:37,256 Lâche ton flingue. 623 00:53:40,093 --> 00:53:41,636 Tu vas me tirer dessus ? 624 00:53:42,095 --> 00:53:43,805 Avec une batte de baseball ? 625 00:53:46,182 --> 00:53:47,600 Lâche ton putain de flingue. 626 00:54:15,670 --> 00:54:16,587 On s'arrange. 627 00:54:17,672 --> 00:54:19,090 On bosse ensemble. 628 00:54:21,217 --> 00:54:23,136 Je te fais entrer dans la combine. 629 00:54:23,803 --> 00:54:26,139 J'accepte ton offre de te rendre utile. 630 00:54:27,223 --> 00:54:28,641 Ça te tenterait ? 631 00:55:11,017 --> 00:55:12,602 C'est quoi, ce bordel ? 632 00:55:13,519 --> 00:55:15,438 Cocaïne, héroïne. 633 00:55:16,397 --> 00:55:17,523 Fentanyl. 634 00:55:18,566 --> 00:55:20,777 Les toiles arrivaient, ils chargeaient. 635 00:55:20,943 --> 00:55:22,487 Les toiles repartaient. 636 00:55:25,031 --> 00:55:27,992 Tu trouveras le corps de Sokolov à Anaheim. 637 00:55:29,869 --> 00:55:31,454 Beau boulot, Frank. 638 00:55:31,954 --> 00:55:34,373 T'as encore fait tomber un patron de la pègre. 639 00:55:54,227 --> 00:55:55,103 L'entraîneur... 640 00:55:56,229 --> 00:55:57,897 du champion du monde. 641 00:55:58,439 --> 00:56:00,108 Tu veux dire quelque chose ? 642 00:56:01,818 --> 00:56:02,777 C'est bon. 643 00:56:03,069 --> 00:56:04,779 Il a gagné dans les règles. 644 00:56:05,446 --> 00:56:06,697 Tu l'as entraîné. 645 00:56:07,073 --> 00:56:09,492 T'as entraîné le champion. Lève-toi. 646 00:56:09,659 --> 00:56:12,328 Salue ton public. Terry va dire quelque chose. 647 00:56:19,293 --> 00:56:20,336 Hector... 648 00:56:21,879 --> 00:56:23,464 Hector s'est bien battu. 649 00:56:24,424 --> 00:56:25,842 Il a été bon. 650 00:56:28,970 --> 00:56:30,513 Mais j'ai rien... 651 00:56:31,889 --> 00:56:33,349 sans ma famille. 652 00:56:36,477 --> 00:56:38,980 C'est tout. Je voulais tous vous remercier... 653 00:56:40,273 --> 00:56:41,399 d'être venus ce soir. 654 00:56:43,985 --> 00:56:45,445 Je vous aime tous. 655 00:56:49,449 --> 00:56:52,952 Je m'en fous de ce que les gens disent à Southie. 656 00:56:55,288 --> 00:56:57,665 Putain que c'est bon d'être un Donovan. 657 00:57:03,588 --> 00:57:07,425 Au meilleur entraîneur du monde. L'entraîneur des champions ! 658 00:57:42,710 --> 00:57:43,961 Qu'est-ce que tu veux ? 659 00:57:44,962 --> 00:57:46,714 Juste te dire merci. 660 00:57:47,799 --> 00:57:49,342 J'ai déjà gagné 40 combats, 661 00:57:49,509 --> 00:57:52,053 mais c'est ma 1re victoire en homme libre. 662 00:57:52,345 --> 00:57:53,513 En homme libre ? 663 00:57:53,679 --> 00:57:55,389 Tout est fini, maintenant. 664 00:57:55,807 --> 00:57:57,225 C'est des fantômes. 665 00:57:57,600 --> 00:58:00,311 Ma sœur, mon prêtre... 666 00:58:01,020 --> 00:58:02,271 Tous. 667 00:58:02,939 --> 00:58:04,690 Tout ça, c'est dans le rétroviseur. 668 00:58:05,191 --> 00:58:06,818 Et Romero ? 669 00:58:08,569 --> 00:58:10,113 J'emmerde Romero. 670 00:58:12,990 --> 00:58:14,158 Et Dieu ? 671 00:58:19,205 --> 00:58:20,623 Tout ce que je sais, 672 00:58:21,040 --> 00:58:24,752 c'est que c'est moi qui ai mis Whittaker par terre. 673 00:58:25,628 --> 00:58:26,796 Pas Dieu. 674 00:58:30,508 --> 00:58:31,968 On est bons ? 675 00:58:34,720 --> 00:58:36,222 Non, Hector. 676 00:58:37,974 --> 00:58:40,017 On est tout sauf bons. 677 00:58:41,102 --> 00:58:42,186 Rentre chez toi. 678 00:58:42,353 --> 00:58:43,980 Je t'appelle si j'ai besoin de toi. 679 00:58:44,272 --> 00:58:46,023 T'as fait un miracle avec moi. 680 00:58:49,318 --> 00:58:51,028 Un putain de miracle. 681 00:59:14,677 --> 00:59:15,970 Ça va ? 682 00:59:17,889 --> 00:59:18,973 Oui. 683 00:59:19,724 --> 00:59:20,767 Et toi ? 684 00:59:23,519 --> 00:59:24,979 Il disait quoi, Hector ? 685 00:59:27,523 --> 00:59:31,110 Il disait que... j'ai fait un miracle avec lui. 686 00:59:34,030 --> 00:59:35,448 Je te l'avais dit. 687 00:59:36,783 --> 00:59:39,827 Je t'avais dit que tout s'arrangerait, non ? 688 00:59:41,579 --> 00:59:42,914 Si, c'est vrai. 689 00:59:44,540 --> 00:59:47,543 Ne doute plus jamais de moi, Ray Donovan. 690 00:59:49,670 --> 00:59:51,255 Personne peut nous atteindre. 691 00:59:52,757 --> 00:59:54,008 Tu m'entends ? 692 00:59:55,551 --> 00:59:56,761 Personne. 693 01:00:12,068 --> 01:00:13,234 Viens. 694 01:00:14,570 --> 01:00:16,989 Monte danser avec ta femme. 695 01:02:43,302 --> 01:02:46,597 Adaptation : Pascale Joseph 696 01:02:46,806 --> 01:02:49,726 Sous-titrage : VIDEAUDI