1
00:00:11,028 --> 00:00:13,062
Ray Donovan 지난 이야기
2
00:00:13,097 --> 00:00:15,664
핵터 캠포스를 만나보게
3
00:00:15,700 --> 00:00:16,950
자넬 돌봐줄 테니까
4
00:00:16,953 --> 00:00:18,178
안녕하세요. 좀 어때요?
5
00:00:18,202 --> 00:00:19,255
빅 베어엔 가보셨어요?
6
00:00:19,257 --> 00:00:21,348
제가 훈련하던 조용한 곳이죠
7
00:00:21,372 --> 00:00:23,239
그리 데려다 드리죠
회복도 시켜드릴 겸
8
00:00:23,274 --> 00:00:24,540
로메로는 어떻게 알지?
9
00:00:24,575 --> 00:00:27,510
로메로 신부님은
제게서 기적을 행하셨죠
10
00:00:27,545 --> 00:00:28,978
내 수사를 망쳤군요
11
00:00:29,013 --> 00:00:30,913
당신 때문에 벨리코프가
빠져나가서 이렇게 됐죠
12
00:00:30,948 --> 00:00:32,681
45구경에 벨리코프의
지문이 남았을 겁니다
13
00:00:32,717 --> 00:00:34,390
총 담긴 더플백은
천장 위에 있구요
14
00:00:34,532 --> 00:00:35,596
살인 사건 8건이
15
00:00:35,597 --> 00:00:37,831
밀매 혐의보다
짭잘할 텐데요
16
00:00:37,855 --> 00:00:40,990
모스코바의 실력자들에게
내가 당신 보증도 섰어요
17
00:00:41,025 --> 00:00:43,192
그 사람들은 당신에게
복수하자고 난리에요
18
00:00:43,227 --> 00:00:44,760
벨리코프 일로요
19
00:00:44,795 --> 00:00:46,996
벨리코프는 나왔으니
이제 됐잖아요
20
00:00:47,031 --> 00:00:49,164
가서 만나봐요
사과도 할 겸
21
00:00:49,200 --> 00:00:50,666
당신이 저지른
일도 있잖아요
22
00:00:50,701 --> 00:00:54,203
소냐에겐 쓸모 있었다니
이젠 내게 그렇게 해봐
23
00:00:54,238 --> 00:00:56,272
파티가 있었는데
상황이 나빠졌어
24
00:00:56,307 --> 00:00:58,774
혼자 흥분해서
목이 부러졌지
25
00:00:58,809 --> 00:01:00,509
모스코바의 친구들에게
시체를 보내
26
00:01:00,545 --> 00:01:03,012
알아서 처리할 거야
27
00:01:03,047 --> 00:01:04,880
날 보라고!
29
00:01:08,719 --> 00:01:10,886
실종됐다고 왜 말 안 했지?
30
00:01:10,922 --> 00:01:12,354
저도 몰랐어요
31
00:01:12,390 --> 00:01:14,456
7시 30분까지 갤러리로 가마
32
00:01:14,492 --> 00:01:16,725
그럴 상황이 오더라도
드미트리는 상대하지 말아요
33
00:01:16,761 --> 00:01:17,960
사라져요
34
00:01:17,995 --> 00:01:20,029
아니면 당신을
죽일 거니까요
35
00:01:20,064 --> 00:01:21,630
네
36
00:01:21,666 --> 00:01:24,967
내 조카년을 데려오게
이 유태인 죽이기 전에
37
00:01:28,306 --> 00:01:31,874
저와 제 동생 헥터는
서로 사랑하는 사이에요
38
00:01:31,909 --> 00:01:34,209
그 비밀 엄수 때문에
제 동생도 죽게 생겼어요
39
00:01:34,245 --> 00:01:35,811
형은 여기서 나가
40
00:01:35,846 --> 00:01:38,047
- 그냥 마약 과다 복용이잖니
- 형은 여기 없었던 거야
41
00:01:38,082 --> 00:01:41,750
아침에 체육관으로 나와
아무 일 없었던 것처럼
42
00:01:41,786 --> 00:01:44,219
평생 교도소에서
썩긴 싫어요
43
00:01:44,255 --> 00:01:45,588
전 싸우고 싶어요
44
00:01:45,623 --> 00:01:47,100
아치 휘태커가
널 KO시킬 거야
45
00:01:47,124 --> 00:01:50,092
- 6회에
- 좆까요
46
00:01:50,127 --> 00:01:52,163
자네가 판돈을 걸게
47
00:01:53,171 --> 00:01:54,904
내 미술품도 돌려주고
48
00:01:54,940 --> 00:01:56,640
오늘 밤 쓰러질 겁니다
49
00:01:56,675 --> 00:01:58,908
내가 캠포스를 봐야겠네
50
00:01:58,944 --> 00:02:00,855
6회에 쓰러지겠다고 해
51
00:02:00,879 --> 00:02:03,847
그렇게 초조해 하면
우리 둘 다 죽일 거야
54
00:02:08,220 --> 00:02:09,689
차에서 나와, 레이
55
00:02:10,036 --> 00:02:12,166
누가 알았겠나
벨 에어의 부유한 미망인이
56
00:02:12,190 --> 00:02:16,259
드미트리 소콜로프의
LA 사업의 핵심인 줄은
58
00:02:16,295 --> 00:02:17,594
입 안 열 걸
59
00:02:17,629 --> 00:02:18,795
아, 이미 불었는데
60
00:02:18,830 --> 00:02:21,197
소냐가 전부 포기했다고
61
00:02:21,233 --> 00:02:23,346
자넨 좆됐어, 레이
62
00:02:27,059 --> 00:02:31,795
translated by K.
63
00:02:31,795 --> 00:02:35,846
translated by K.
67
00:02:49,061 --> 00:02:52,896
인간은 발명품에 대해
내세울 공이 없습니다
68
00:02:52,931 --> 00:02:57,801
모두들 주님의 수단일 뿐이죠
69
00:02:57,836 --> 00:03:02,806
우리가 만든 모든 건 단지
창조주의 선물일 뿐입니다
70
00:03:02,841 --> 00:03:06,476
우리가 발명한 모든 건
71
00:03:06,511 --> 00:03:10,146
이 놀라운 앱처럼 말이죠
72
00:03:10,182 --> 00:03:14,417
이 새로운 앱은
우리 주님의 선물입니다
73
00:03:14,453 --> 00:03:18,321
오늘도 출근 시간부터
열 번이나 면도했는데
74
00:03:18,357 --> 00:03:21,358
이것도 다 주님이 보내준
이 도구 덕택이 아닙니까
75
00:03:23,562 --> 00:03:25,695
101호 국도가 막혔는데
76
00:03:25,731 --> 00:03:28,498
앱이 PCH로 가는 길을
77
00:03:28,533 --> 00:03:31,000
토팡가의 평면 가로로
나를 안내해 주는거야
78
00:03:31,036 --> 00:03:33,436
10분이나 절약되더군
79
00:03:33,472 --> 00:03:36,840
믿을 수 없다니까, 레이
80
00:03:36,875 --> 00:03:41,711
10분이나 더 줄여주다니
81
00:03:41,747 --> 00:03:45,749
성자, 성부, 성령의 이름으로
83
00:03:45,784 --> 00:03:47,617
기도하겠습니다
91
00:04:09,408 --> 00:04:11,107
FBI, LA지부입니다
93
00:04:14,413 --> 00:04:16,381
파일 전부 가져와
94
00:04:18,417 --> 00:04:21,851
그러게, 여기 있었을 텐데
95
00:04:22,887 --> 00:04:24,487
진정해, 그쪽으로 갈 테니까
98
00:04:39,938 --> 00:04:41,104
가지
101
00:05:07,365 --> 00:05:09,165
와우, 레이
102
00:05:09,201 --> 00:05:13,169
내셔널 인콰이어러
what the National Enquirer
wouldn't pay for your files.
103
00:05:13,205 --> 00:05:14,938
롤라팔루자가 될 테니까
It's gonna be a lolla-pa-fucking-looza
미국 일리노이 주에서
열리는 음악 축제
104
00:05:14,973 --> 00:05:17,974
of celebrity busts.
105
00:05:23,548 --> 00:05:25,982
이러고 싶지 않을 텐데, 프랭크
106
00:05:26,017 --> 00:05:29,686
자네 협박도 이젠
안 통해, 레이
107
00:05:29,721 --> 00:05:32,989
전엔 효과가 있었지
그건 나도 인정하네
108
00:05:33,058 --> 00:05:34,991
이번엔, 자네가
감당할 수 있는
109
00:05:35,026 --> 00:05:37,961
그 이상을 갖고 있지만
110
00:05:37,996 --> 00:05:42,532
그래서 기소야, 아냐?
111
00:05:42,567 --> 00:05:45,201
전화가 왔더군
112
00:05:45,237 --> 00:05:48,471
자네가 자고 있을 때
113
00:05:48,507 --> 00:05:51,508
드리트리께서 캠포스 시합의 티켓은
114
00:05:51,543 --> 00:05:55,845
링사이드로 부탁하십니다. 링사이드
115
00:05:55,881 --> 00:05:59,816
경기 표 구해달라는
사람이야, 근데 뭐?
117
00:05:59,885 --> 00:06:02,518
자네가 캠포스 시합 두고
저 새끼랑 무슨 볼일인지
118
00:06:02,553 --> 00:06:04,988
난 좆도 신경 안 써
119
00:06:05,023 --> 00:06:07,390
그 정도는 새발의 피니까
120
00:06:16,535 --> 00:06:19,969
서로 기억들 하지?
122
00:06:22,807 --> 00:06:25,808
이 둘 알아보겠나?
123
00:06:28,914 --> 00:06:32,882
이 자는 알렉스 말킨이에요
124
00:06:32,918 --> 00:06:34,684
어디 출신이지?
125
00:06:34,719 --> 00:06:38,221
위니펙이요. 캐나다 중부에서
드미트리의 사업을 맡아 하죠
126
00:06:38,256 --> 00:06:40,256
벨리코프의 후임이군
127
00:06:40,292 --> 00:06:43,059
제 추측은 그래요
128
00:06:43,094 --> 00:06:45,094
이 여자는?
129
00:06:48,667 --> 00:06:50,133
저도 처음 보는데요
130
00:06:50,168 --> 00:06:52,235
자네 갤러리를
다시 연다는데
131
00:06:52,270 --> 00:06:55,271
자네도 모르는 눈치군
132
00:07:01,246 --> 00:07:03,479
소콜로프한테 연락해서
133
00:07:03,515 --> 00:07:06,449
- 약속 좀 잡아
- 뭐?
134
00:07:06,484 --> 00:07:08,585
소냐가 돌아와서
연락했었다고 해
135
00:07:08,620 --> 00:07:12,055
자넬 정보원으로
투입할 생각인데
136
00:07:12,090 --> 00:07:16,259
정보원? 자네 계획이
고작 그 따위야, 프랭크?
138
00:07:17,862 --> 00:07:19,395
날더러 이 여자를
139
00:07:19,431 --> 00:07:21,898
드리트리와 한 방에 밀어넣고
정보원입네 까발리라는 건가?
140
00:07:21,933 --> 00:07:24,634
소냐는 안 쪽을 맡으면
그자가 말 할 타이밍에
141
00:07:24,669 --> 00:07:27,470
자넨 도청 장치를 달아
142
00:07:27,505 --> 00:07:29,739
어서 전화해, 레이
143
00:07:29,774 --> 00:07:32,442
약속 잡으라고
144
00:07:32,477 --> 00:07:33,776
감방 가기 싫으면
145
00:07:33,812 --> 00:07:35,945
자네한테 달렸어
149
00:07:48,827 --> 00:07:52,662
반스가 약속한 게 뭐죠?
150
00:07:52,697 --> 00:07:55,031
딸의 안전을 다짐해줬어요
151
00:07:55,066 --> 00:07:57,000
이름도 바꿔주고
152
00:07:57,035 --> 00:08:00,370
동부에 있는 괜찮은
기숙 학교도 보내준대요
153
00:08:00,405 --> 00:08:02,872
프랭크 반즈는
거짓말 덩어리에요
154
00:08:02,907 --> 00:08:06,976
그것만 기억해둬요
155
00:08:07,012 --> 00:08:11,547
거기 도착하기 전에 내가
더 알아야 할 게 있나요?
156
00:08:11,583 --> 00:08:16,352
이일은 본질적으로
돈세탁 사업이에요
157
00:08:16,388 --> 00:08:18,721
그들의 이윤으로
미술품 매입해서
158
00:08:18,757 --> 00:08:21,124
제 선적용 컨테이너를
이용하게 허락해 주면
159
00:08:21,159 --> 00:08:23,493
보내고 싶은 어디든
물건을 보내는 거죠
160
00:08:23,528 --> 00:08:25,828
여자와 마약이군요
162
00:08:29,334 --> 00:08:33,169
그런 일이 엮이고 싶은
생각은 결코 없었어요
163
00:08:33,204 --> 00:08:36,205
근데 그렇게 됐죠
164
00:08:36,241 --> 00:08:39,075
벗어날 수 있을 줄 알았어요
165
00:08:39,110 --> 00:08:41,144
난 미술을...
166
00:08:41,179 --> 00:08:44,447
제 삶에서 벗어날 수 있는
사다리로 이용하려고 했죠
167
00:08:46,418 --> 00:08:51,220
제 본질을 받아들였으면
한결 손쉬웠을 일인데...
169
00:08:55,126 --> 00:08:58,127
따님이 무사하게끔 힘써보죠
170
00:09:05,870 --> 00:09:07,870
고마워요
175
00:09:50,915 --> 00:09:54,317
조카 왔군
176
00:09:54,352 --> 00:09:56,352
아저씨
177
00:09:59,190 --> 00:10:01,724
안나, 이리 오게
178
00:10:01,760 --> 00:10:04,393
내 조카, 소냐네
179
00:10:04,429 --> 00:10:06,329
- 안녕하세요
- 만나서 반가워요
180
00:10:06,364 --> 00:10:11,000
이쪽은 말킨,
여기서 내 일을 맡고 있지
181
00:10:11,035 --> 00:10:15,872
말킨, 내 조카와
동료 레이 도노번 씨네
182
00:10:17,008 --> 00:10:20,009
안 좋아 보이는구나
183
00:10:24,549 --> 00:10:29,252
아저씨, 다시 일
시작해보려구요
184
00:10:29,287 --> 00:10:31,420
아이반에게 있었던 일
보전해 드릴 겸해서요
185
00:10:31,456 --> 00:10:35,158
여기, 사찰이 없다는 걸
보증하는 외교문서에요
186
00:10:35,193 --> 00:10:37,660
다음 달이면 콘테이터
열 두 개를 옮길 수 있어요
187
00:10:37,695 --> 00:10:40,363
수수료 따윈 떼지
않을게요, 아저씨
188
00:10:40,398 --> 00:10:42,799
신세도 갚을 겸...
189
00:10:42,834 --> 00:10:45,835
어떻게 생각하나, 도노번
190
00:10:48,006 --> 00:10:52,141
우리가 모두 친구라면
기분이 나아질 겁니다
191
00:10:54,045 --> 00:10:57,180
복싱 시합에 거는
기대가 아주 크네
192
00:10:57,215 --> 00:10:59,515
링사이즈 자리야
193
00:10:59,551 --> 00:11:02,718
이렇게 현장 가까이에
있어본 적은 처음이네
194
00:11:09,561 --> 00:11:12,695
도노번 씨 배웅해드리렴
200
00:11:50,468 --> 00:11:52,468
깼어
201
00:11:55,607 --> 00:11:58,241
송어 좀 사왔어
203
00:11:59,744 --> 00:12:02,745
턱에 철심 박았잖아요
204
00:12:02,780 --> 00:12:04,780
형님이나 드세요
205
00:12:09,888 --> 00:12:10,888
이거라도 마셔
207
00:12:22,834 --> 00:12:26,302
반즈가 뭘 갖고 있대요?
208
00:12:26,337 --> 00:12:28,638
소냐가 날 밀고했어
210
00:12:30,775 --> 00:12:34,710
사무실에 들이닥쳤지
211
00:12:34,746 --> 00:12:37,079
모조리 털렸어
212
00:12:40,985 --> 00:12:43,653
반즈는 뭘 원하는데요?
213
00:12:43,688 --> 00:12:47,456
도청 장치를 차라던데
214
00:12:47,492 --> 00:12:49,492
할 거에요?
215
00:12:53,765 --> 00:12:58,000
선택권이 있나 모르겠네
217
00:13:11,282 --> 00:13:15,284
뭐하는 거야?
219
00:13:18,056 --> 00:13:20,823
마음 놓고 안전하게
220
00:13:20,858 --> 00:13:23,359
눕고 싶다는 기도에요
221
00:13:26,064 --> 00:13:29,498
누가 들어줄 것 같아?
222
00:13:32,337 --> 00:13:36,539
제가 그 방에 쓰러졌을 때,
223
00:13:36,574 --> 00:13:39,775
그 사람들이... 때리잖아요
224
00:13:39,811 --> 00:13:43,212
또 때리구요
225
00:13:43,247 --> 00:13:47,383
그때 제일 많이 기도했어요
226
00:13:47,418 --> 00:13:50,019
신이 듣고 계셨으니
227
00:13:50,054 --> 00:13:52,054
형님을 보내준 거죠
234
00:15:22,180 --> 00:15:26,282
여보, 걱정 많이 했어
235
00:15:26,317 --> 00:15:29,151
난 괜찮아
236
00:15:29,187 --> 00:15:31,320
아비는 데려온 거야?
237
00:15:31,355 --> 00:15:32,755
그래
238
00:15:32,790 --> 00:15:34,790
그럼 끝난 거야?
239
00:15:37,095 --> 00:15:39,095
그럼
240
00:15:41,999 --> 00:15:46,035
아, 다행이야
241
00:15:52,176 --> 00:15:53,976
전해줄 뉴스가 있어
242
00:15:54,011 --> 00:15:57,113
그게 뭔데?
243
00:15:57,148 --> 00:16:01,917
내 암이 사라졌대
244
00:16:01,986 --> 00:16:05,020
그게 무슨 소리야?
245
00:16:05,056 --> 00:16:08,657
의사가 MRI 촬영에,
혈액 검사를 했는데
246
00:16:08,693 --> 00:16:12,695
사라진 것 같대, 완전히
247
00:16:12,730 --> 00:16:14,830
잘 됐어, 여보
248
00:16:14,899 --> 00:16:17,266
기적이잖아
249
00:16:17,301 --> 00:16:19,535
어제만 해도...
250
00:16:19,570 --> 00:16:22,771
난 다 끝인 줄 알았어
251
00:16:22,807 --> 00:16:25,307
1년도 안 돼서 죽고
252
00:16:25,343 --> 00:16:28,444
우린 다시는 집에
못 올 줄 알았어
253
00:16:28,479 --> 00:16:32,781
그런데 이제 보라고
254
00:16:32,817 --> 00:16:35,484
새 출발이잖아, 레이
255
00:16:42,727 --> 00:16:44,727
다시 자둬
258
00:17:01,612 --> 00:17:03,390
누님이 돌아가신 후에
259
00:17:03,414 --> 00:17:04,892
3주 간 두문불출하셨는데
260
00:17:04,916 --> 00:17:06,415
훈련엔 어떤 영향을 미쳤죠?
261
00:17:06,450 --> 00:17:08,217
전 준비됐습니다
저야 강하니까요
262
00:17:08,252 --> 00:17:09,997
지난 번엔 2분도 안돼
다운당하셨는데, 챔프
263
00:17:10,021 --> 00:17:11,921
무슨 일이 있었던 거죠?
264
00:17:11,956 --> 00:17:14,423
상태가 안 좋았어요
준비가 덜 된 거죠
265
00:17:14,458 --> 00:17:17,325
라스베가스에서는 4:1의
열세로 전망하고 있는데
266
00:17:17,360 --> 00:17:18,694
기분은 어떠십니까?
267
00:17:18,729 --> 00:17:20,563
예상 따윈 신경 안 씁니다
268
00:17:20,598 --> 00:17:23,199
휘태커 측은 1회 KO를
또 예측하고 있는데요
269
00:17:23,234 --> 00:17:26,035
일전에 휘태커가 본 건
제 최악의 상태였으니,
270
00:17:26,070 --> 00:17:30,372
첫 라운드를 버티려면
행운이 필요할 겁니다
271
00:17:30,408 --> 00:17:33,609
누님의 자살 사건이
큰 부담이 될텐데요
272
00:17:33,644 --> 00:17:35,411
물론이죠
273
00:17:35,446 --> 00:17:37,224
서로 성적인 관계였다는
누님의 주장에 대해서는
274
00:17:37,248 --> 00:17:39,081
언제 코멘트하실 거죠?
276
00:17:40,785 --> 00:17:42,451
여보, 제시카
277
00:17:42,486 --> 00:17:44,920
스텔라 이리 올려보낼래?
279
00:17:48,292 --> 00:17:51,727
말씀드려, 스텔라
280
00:17:51,762 --> 00:17:55,464
- 그 이야기 알아?
- 아니, 무슨 이야기?
281
00:17:55,499 --> 00:17:57,700
아빠가 휘태커를 무찌를 거야
282
00:17:57,735 --> 00:18:00,736
아빠가 휘태커를 무찌를 거에요
283
00:18:00,771 --> 00:18:02,638
야!
284
00:18:02,673 --> 00:18:05,541
여러분, 이 얼굴에 대고
반박하실 수 있겠어요?
285
00:18:05,576 --> 00:18:08,978
제 딸 스텔라는,
음, 언제든 옳죠
286
00:18:09,013 --> 00:18:11,447
전 휘태커를 박살낼 겁니다
287
00:18:12,482 --> 00:18:13,884
헥터... 헥터
288
00:18:15,920 --> 00:18:17,231
와주셔서 감사합니다
289
00:18:17,255 --> 00:18:19,521
내일 밤에 뵙기로 하죠
290
00:18:23,427 --> 00:18:25,294
- 잘 잤니
- 안녕, 아빠
291
00:18:25,329 --> 00:18:27,329
안녕. 우리 늦었어
292
00:18:34,372 --> 00:18:35,338
뭔데 그래?
293
00:18:36,374 --> 00:18:38,907
브리짓이 준 것 좀 봐
294
00:18:38,943 --> 00:18:42,645
합격했대. NYU에 갈 거래
295
00:18:42,680 --> 00:18:44,847
이번 주말에 오리엔테이션 있어
296
00:18:44,882 --> 00:18:46,682
비행기 태워 보내야지
297
00:18:46,717 --> 00:18:49,451
- 언제?
- 오늘
298
00:18:49,487 --> 00:18:51,954
괜찮은 호텔에
묵게 해줘야지
299
00:18:51,989 --> 00:18:52,990
그래
300
00:18:57,228 --> 00:18:59,428
- 네?
- 들어오게
301
00:18:59,463 --> 00:19:02,464
- 나 바쁜데
- 당장
302
00:19:04,502 --> 00:19:06,435
당신이 공항에 데려다줘
303
00:19:06,470 --> 00:19:09,004
걔한테도 의미가 클 거야
304
00:19:09,040 --> 00:19:11,040
그래, 그래야지
306
00:19:30,928 --> 00:19:34,797
그래, 문제가 뭐냐?
308
00:19:39,603 --> 00:19:42,338
이 시합이 끝나면
309
00:19:42,373 --> 00:19:45,074
저 사라져 드려요?
310
00:19:45,109 --> 00:19:47,710
사라진다고?
311
00:19:47,745 --> 00:19:50,045
내일 핵터가 이기면
312
00:19:50,081 --> 00:19:53,382
넌 네게만 집중할 거다
313
00:19:53,417 --> 00:19:55,751
차기 핵터 캠포스로
314
00:19:58,556 --> 00:20:01,557
진짜요?
315
00:20:02,860 --> 00:20:06,261
이거 체육관 열쇠다
316
00:20:06,297 --> 00:20:09,498
나중에 저 벽에 현수막이 걸리면
317
00:20:09,533 --> 00:20:12,234
네 사진이 걸리는 게 좋지
318
00:20:17,908 --> 00:20:19,575
안녕하세요
319
00:20:19,610 --> 00:20:21,210
멋져 보이겠는데요
320
00:20:21,245 --> 00:20:24,546
그래? 자네 드레스는 어쩌고?
321
00:20:24,615 --> 00:20:25,848
좀 끼어서요
322
00:20:25,883 --> 00:20:28,517
샀을 때보다
나이 들었잖아요
323
00:20:28,552 --> 00:20:30,452
타이트한 드레스도 좋은데 뭘
324
00:20:30,488 --> 00:20:34,456
선생님도 곧 그렇게 돼요
325
00:20:34,492 --> 00:20:36,458
준비 다 됐어요
326
00:20:36,494 --> 00:20:38,060
피자하고 쿠키,
327
00:20:38,095 --> 00:20:39,762
아이스크림에, 술도
충분히 준비했어요
328
00:20:39,797 --> 00:20:42,965
난, 모르겠네
지면 어쩌지?
329
00:20:43,000 --> 00:20:47,202
질 때가 더 중요하죠
330
00:20:47,238 --> 00:20:49,405
감사해요, 테리
331
00:20:49,440 --> 00:20:53,809
제 열쇠 생긴 건
난생 처음이에요
332
00:20:53,844 --> 00:20:56,879
그러니까... 이리 오세요
333
00:20:56,914 --> 00:20:58,480
그래, 됐다, 이놈아
334
00:20:58,516 --> 00:21:01,517
내게서 손 떼고
335
00:21:06,090 --> 00:21:07,623
도대체 무슨 경우죠?
336
00:21:07,658 --> 00:21:10,325
한 자리 있다고
말한 것 뿐인데
337
00:21:10,361 --> 00:21:14,463
키도 따로 줬고
338
00:21:14,498 --> 00:21:15,831
착한 분이세요
339
00:21:15,866 --> 00:21:18,300
그래
340
00:21:18,335 --> 00:21:22,604
뭐...
341
00:21:22,640 --> 00:21:24,606
자네도 그래
342
00:21:24,642 --> 00:21:28,177
- 뭐가요?
- 자네 자리도 있어
343
00:21:28,212 --> 00:21:30,846
자네만 원하면
344
00:21:30,881 --> 00:21:34,316
나랑
345
00:21:34,351 --> 00:21:36,852
벌써 드레스까지
입게 하셨으면서
346
00:21:36,887 --> 00:21:39,555
그냥 그것부터... 시작해요
347
00:21:47,665 --> 00:21:49,598
좋아, 이거 봐. 그래
348
00:21:49,633 --> 00:21:50,966
먹어
349
00:21:51,001 --> 00:21:52,868
그랴... 손가락 조심하고
350
00:21:52,903 --> 00:21:54,114
손가락 조심하고
그래, 하나 더
351
00:21:54,138 --> 00:21:55,337
- 미키
- 한 입 더
352
00:21:55,372 --> 00:21:56,349
이제 규칙도 귀담아두세요
353
00:21:56,373 --> 00:21:57,940
옳지. 자
354
00:21:57,975 --> 00:21:59,986
여기 계시고 싶으면
먹이는 그만 주세요
355
00:22:00,010 --> 00:22:01,510
오만 군데 침 흘려요
356
00:22:01,545 --> 00:22:03,879
넌 좋은 생각 없나?
우리 둘 다 내쫒을 생각인데
357
00:22:03,914 --> 00:22:05,214
- 여기, 하나 더요
- 그만
358
00:22:05,249 --> 00:22:07,883
자, 옳지. 나가
359
00:22:07,918 --> 00:22:09,151
어서 나가
360
00:22:09,186 --> 00:22:11,320
그래, 정말이구나
361
00:22:11,355 --> 00:22:13,121
네 말이 맞다
침 투성이네
362
00:22:13,157 --> 00:22:14,623
꼭 나 같잖니
363
00:22:14,658 --> 00:22:17,860
꽤 사랑스럽긴 해도
가는 데마다 난장판을 만드니
364
00:22:25,836 --> 00:22:27,636
뭐냐?
365
00:22:27,671 --> 00:22:29,705
브리짓이 NYU에 입학해요
366
00:22:29,740 --> 00:22:32,040
오!
367
00:22:32,076 --> 00:22:33,876
머리는 지 애미 닮았군나
368
00:22:33,911 --> 00:22:36,712
네 작은 유전자들이
여기에 흐르는 게지
370
00:22:41,285 --> 00:22:43,151
잘됐구나
372
00:22:50,294 --> 00:22:52,494
애비...
373
00:22:52,530 --> 00:22:55,264
혹시라도
374
00:22:55,299 --> 00:22:58,000
내게 대출해줄
생각은 없냐?
375
00:22:58,035 --> 00:22:59,535
무슨 일로요?
376
00:22:59,570 --> 00:23:03,272
확실한 건수가 있는데
377
00:23:03,307 --> 00:23:06,275
네, 그러시겠죠
378
00:23:06,310 --> 00:23:07,643
전부 전당포에 맡길 참이다
379
00:23:07,678 --> 00:23:09,111
산수이 스피커도 내놓고
380
00:23:09,146 --> 00:23:11,980
아마... 내 시계도 그렇고
381
00:23:12,016 --> 00:23:16,318
내 빈티지 포르노도
꽤 값어치가 있잖니
382
00:23:16,353 --> 00:23:18,987
확률이 꽤 높단다
383
00:23:19,023 --> 00:23:20,956
30대 1은 되니까
384
00:23:20,991 --> 00:23:23,392
게다가 무슨 일이 있어도
385
00:23:23,427 --> 00:23:26,628
우리가 가족은 무사히
건사할 게다, 알겠지?
386
00:23:26,664 --> 00:23:30,299
너희 예쁜 애들도 있는데
은행에 돈도 좀 넣어놓고
387
00:23:32,202 --> 00:23:34,236
얼마나 원하시는데요?
388
00:23:34,271 --> 00:23:36,505
몇 십만이면 충분한데
389
00:23:36,540 --> 00:23:39,841
우린 그만한 돈 없어요
390
00:23:39,877 --> 00:23:41,810
그래
391
00:23:41,845 --> 00:23:43,912
이해했다
393
00:23:47,885 --> 00:23:51,453
근데 제가 정말
없애고 싶은 게 있어요
394
00:24:07,338 --> 00:24:10,038
이거 팔아서 배팅하세요
395
00:24:10,074 --> 00:24:13,542
- 그러마
- 아버님과 돈 나눌게요
398
00:24:23,487 --> 00:24:25,454
FBI, LA지부입니다
400
00:24:44,375 --> 00:24:47,309
시합 때 도청할 거야
401
00:24:47,344 --> 00:24:51,013
좀 시끄러울 테니까
곁에 바싹 붙어있고
402
00:24:51,048 --> 00:24:53,882
- 소냐 소식 들었어?
- 물론이지
403
00:24:53,917 --> 00:24:56,318
난 못 들었는데
404
00:24:56,353 --> 00:24:59,021
자기 쪽 사람들과 같이
있잖아. 별 일 있겠어?
405
00:24:59,056 --> 00:25:02,758
그럴까?
406
00:25:02,793 --> 00:25:05,193
카메라와 마이크는
셔츠 안에 꿰매있네
407
00:25:05,229 --> 00:25:06,706
내일 경기장에서 만나자고
408
00:25:06,730 --> 00:25:08,864
우린 감시 차량에서 지켜보지
409
00:25:08,899 --> 00:25:10,565
그 때부터, 자네가 말을 걸어
410
00:25:10,601 --> 00:25:14,436
우린 체포하고
아주 간단하지
411
00:25:14,471 --> 00:25:17,172
이 도청기를 차주면
내 파일은 돌려주지
412
00:25:17,207 --> 00:25:19,408
자네가 해주기만 하면
내가 모조리 잊어주지
413
00:25:19,443 --> 00:25:22,144
내가 가족은 개인적으로
아이다호에 데려다 주고
414
00:25:23,914 --> 00:25:25,914
됐지?
415
00:25:28,819 --> 00:25:30,185
고맙네, 레이
416
00:25:30,220 --> 00:25:32,220
좆까, 프랭크
417
00:25:38,295 --> 00:25:40,195
흑인에의 연모, 그렇지
418
00:25:40,230 --> 00:25:43,965
감초와 달콤한 흰 크림
419
00:25:44,001 --> 00:25:47,035
- 맞죠?
- 그래, 전부 클래식이지
420
00:25:47,071 --> 00:25:49,771
근데 이거 보라고
421
00:25:49,807 --> 00:25:52,040
이거... 이거 유명한 그림이야
422
00:25:52,076 --> 00:25:55,110
화가도, 유명하고 말야
423
00:25:55,145 --> 00:25:56,445
네, 그런데요?
424
00:25:56,480 --> 00:25:57,879
초기작 중 하난데
425
00:25:57,915 --> 00:25:59,281
자네가 인터넷으로
이거 확인 좀 해봐
426
00:25:59,316 --> 00:26:00,649
6만달러는 나갈 거야
427
00:26:00,684 --> 00:26:02,050
자네한테 5만에 넘기지
428
00:26:02,086 --> 00:26:03,318
둘러보세요
429
00:26:03,353 --> 00:26:04,497
어디 미술품 보이세요?
430
00:26:04,521 --> 00:26:05,887
알 리가 없겠지
431
00:26:05,923 --> 00:26:07,122
누굴 알아야 할지
432
00:26:07,157 --> 00:26:08,957
이런 거래는 보통
433
00:26:08,992 --> 00:26:12,461
형식에 덜 구애받는
거래와 겹쳐, 맞지?
434
00:26:12,496 --> 00:26:14,329
네, 아는 사람이
435
00:26:14,364 --> 00:26:18,166
있긴... 한데요
436
00:26:18,202 --> 00:26:20,669
그렇게 하지
437
00:26:20,704 --> 00:26:22,671
그 빈티지 포르노 전부에...
438
00:26:22,706 --> 00:26:24,806
산수이 스피커도 넘길 테니
439
00:26:24,842 --> 00:26:26,808
연결 좀 해주게
440
00:26:26,844 --> 00:26:27,644
이름만 대
441
00:26:29,680 --> 00:26:33,081
나도 이것들은
넘기기 싫다고
442
00:26:33,117 --> 00:26:34,916
나도... 후회할 텐데
443
00:26:34,952 --> 00:26:39,187
이건, 우후
444
00:26:39,223 --> 00:26:44,960
2000과 사정 : 페이스 오디세이
446
00:26:44,995 --> 00:26:46,862
그거 진짜 명작이야
447
00:26:46,897 --> 00:26:48,330
배우들도 그렇고
448
00:26:48,365 --> 00:26:50,132
전부 그냥, 죽이는 게
449
00:26:50,167 --> 00:26:52,167
현실감이 있다랄까
452
00:27:30,073 --> 00:27:32,374
들어가도 될까?
453
00:27:32,409 --> 00:27:34,409
그러세요
454
00:27:49,726 --> 00:27:53,061
고해에 안 왔던데
455
00:27:53,096 --> 00:27:56,231
그래요? 제가 좀 바빠서요
456
00:27:56,266 --> 00:27:57,699
그래, 그래. 들었네
457
00:27:57,734 --> 00:27:59,868
더 이상 오지도 않겠지만
458
00:28:08,045 --> 00:28:09,978
어떻게 오셨죠, 신부님?
459
00:28:13,217 --> 00:28:16,718
헥터가 전화했었네
460
00:28:16,753 --> 00:28:18,286
간증을 부탁하던데
461
00:28:18,322 --> 00:28:20,455
그래요?
462
00:28:23,393 --> 00:28:25,861
자기 누이 얘기도 했네
463
00:28:25,896 --> 00:28:30,398
- 자네가 정리한 것도
- 그래서요?
464
00:28:30,434 --> 00:28:33,068
헥터도 더는 속일
생각이 없네, 레이
465
00:28:33,103 --> 00:28:34,803
그래서 어쩌라는 거죠?
466
00:28:34,838 --> 00:28:37,272
핵터는 내일 시합을
이기고 싶어 해
467
00:28:37,307 --> 00:28:40,108
그러고 나서 자기 행동의
결과를 받아들이겠지
468
00:28:40,143 --> 00:28:44,713
아
469
00:28:44,748 --> 00:28:46,092
좋은 생각이라고 말하셨나요?
470
00:28:46,116 --> 00:28:48,683
- 격려해줬지
- 어떻게 된 겁니까, 신부님?
471
00:28:48,719 --> 00:28:51,887
추기경님과 통화라도 하셨어요?
472
00:28:51,922 --> 00:28:54,556
교황님이 카톨릭 신자가
벨트 찬 걸 보고싶대요?
473
00:28:54,591 --> 00:28:56,591
피해망상이군, 레이
474
00:28:56,627 --> 00:28:58,960
피해망상이요?
475
00:28:58,996 --> 00:29:01,573
갑자기 마룻장에서 튀어나와서
476
00:29:01,597 --> 00:29:02,797
잘 알지도 못하는 빚을
477
00:29:02,833 --> 00:29:03,977
탕감해 줘라 그겁니까?
478
00:29:04,001 --> 00:29:06,134
그 빚은 다 거짓의 댓가지
479
00:29:06,169 --> 00:29:07,669
- 뭐라구요?
- 그만 하게, 레이
480
00:29:07,704 --> 00:29:09,738
헥터가 내게 전화했네
481
00:29:09,773 --> 00:29:11,806
주님께 다시 돌아오고 싶다고
482
00:29:11,842 --> 00:29:14,120
자기 누이를 물에
빠뜨려 죽일 때는
483
00:29:14,144 --> 00:29:18,113
전화를 안 했구요?
484
00:29:18,148 --> 00:29:20,649
그때는 주님께
연락 안 했대요?
485
00:29:20,684 --> 00:29:22,350
아니, 자네에게 했지
486
00:29:22,386 --> 00:29:26,988
네. 제게 전화했죠
487
00:29:27,024 --> 00:29:29,157
저한테 전화했어요, 신부님
488
00:29:29,192 --> 00:29:31,960
그리고 문제는
제가 해결했죠
489
00:29:34,231 --> 00:29:37,032
주님이 아니라
492
00:29:58,155 --> 00:30:02,223
지금쯤 피스모 비치에
가있을 줄 알았는데
493
00:30:02,259 --> 00:30:05,393
테레사와 마리아는 그렇지
494
00:30:05,429 --> 00:30:08,430
오늘 아침에 내려왔어
495
00:30:11,201 --> 00:30:14,069
형
496
00:30:14,104 --> 00:30:18,073
우리가 예전에 갔던
교회 수련회 기억나?
497
00:30:18,108 --> 00:30:22,210
강에서 종이 배로
경주하던 곳 말야
498
00:30:23,213 --> 00:30:25,213
그럼
499
00:30:28,118 --> 00:30:31,019
어젯 밤에 이상한 꿈 꿨어
500
00:30:31,054 --> 00:30:33,521
내가 레이형하고
501
00:30:33,557 --> 00:30:36,858
찰스강까지 배로
경주하고 있는데
502
00:30:39,463 --> 00:30:43,164
형 배가 앞서 나가는 거야
503
00:30:43,200 --> 00:30:46,601
형이 막 놀리고 있는데
504
00:30:46,636 --> 00:30:49,170
그때 갑자기
505
00:30:49,206 --> 00:30:53,141
죠스에 나올 것 같은 상어가
506
00:30:54,945 --> 00:30:58,413
튀어나와서 형 배를 삼켰어
507
00:31:00,083 --> 00:31:02,250
찰스강에 무슨 상어라고
508
00:31:02,285 --> 00:31:04,786
왜 이런 말 하는 거냐?
509
00:31:04,821 --> 00:31:08,289
일어났더니 아빠가 전화했더라고
510
00:31:08,325 --> 00:31:10,125
돈 필요하다고
511
00:31:10,160 --> 00:31:12,360
뭐 새삼스럽게
512
00:31:12,396 --> 00:31:15,630
시합에 배팅할 돈 구한대
513
00:31:15,665 --> 00:31:19,734
캠포스 상대 편에
걸 돈 구한다면서
515
00:31:22,439 --> 00:31:24,205
근데 아버지 말이
516
00:31:24,241 --> 00:31:26,941
꽤 구체적이더라고
518
00:31:29,846 --> 00:31:31,279
운전사 이름은 테드야
519
00:31:31,314 --> 00:31:32,492
거기 도착하면 카드 같은 것도
520
00:31:32,516 --> 00:31:34,449
그 친구가 준비해 놨을 거야
521
00:31:34,484 --> 00:31:36,051
- 벌써 다 말했어
- 내가?
522
00:31:36,086 --> 00:31:37,752
- 그럼
- 그래
523
00:31:37,788 --> 00:31:39,399
호텔에 도착하면
아치 리치를 찾아
524
00:31:39,423 --> 00:31:40,933
아빠 친구니까 믿고
필요한 게 있으면
525
00:31:40,957 --> 00:31:42,657
- 처리해줄 거야
- 그것도 다 말했어
526
00:31:42,692 --> 00:31:44,225
- 신용 카드 챙겼지?
- 어, 아빠
527
00:31:44,261 --> 00:31:45,326
- 현찰은?
- 어, 있어
528
00:31:45,362 --> 00:31:47,128
어, 브리짓, 그러니까...
529
00:31:47,197 --> 00:31:48,997
나 비행기 놓치겠어
530
00:31:49,032 --> 00:31:50,598
가. 가
532
00:32:00,177 --> 00:32:02,010
괜찮아?
534
00:32:05,982 --> 00:32:07,982
다 됐습니다, 아가씨
548
00:33:08,578 --> 00:33:10,578
레이먼드?
549
00:33:16,786 --> 00:33:18,653
괜찮아, 테리?
550
00:33:18,688 --> 00:33:22,490
헥터한테 시합
지게 할거라며
551
00:33:22,526 --> 00:33:24,058
뭐?
552
00:33:24,094 --> 00:33:27,028
속일 생각 마라
553
00:33:27,063 --> 00:33:30,398
있는 그대로 말해
554
00:33:30,433 --> 00:33:33,668
말해
555
00:33:33,703 --> 00:33:35,537
맞아
556
00:33:35,572 --> 00:33:37,839
시합 지게 만들 거야
557
00:33:37,874 --> 00:33:41,709
언제?
558
00:33:41,745 --> 00:33:43,912
6회에
559
00:33:46,249 --> 00:33:48,416
그래서 누이 죽였다니?
560
00:33:48,451 --> 00:33:50,118
형도 다 알잖아
561
00:33:50,153 --> 00:33:52,887
그러는 넌?
562
00:33:52,923 --> 00:33:54,923
뒤처리했지
563
00:33:57,160 --> 00:33:59,928
왜?
564
00:33:59,963 --> 00:34:03,631
러시아 쪽에 내 능력
이상으로 빚졌거든
565
00:34:03,667 --> 00:34:06,601
그래서 헥터를 내민 거야
566
00:34:06,636 --> 00:34:09,137
난 내 삶을 바꿨다
567
00:34:09,172 --> 00:34:12,207
집도 찾고
568
00:34:12,242 --> 00:34:14,042
한 번 해볼까 싶었지
569
00:34:14,077 --> 00:34:16,277
내가 해내지 못한 걸
570
00:34:16,313 --> 00:34:19,447
내가 더 아프기 전에
571
00:34:19,482 --> 00:34:21,416
미안, 테리
572
00:34:21,451 --> 00:34:24,118
그래? 그건 아냐?
573
00:34:24,154 --> 00:34:27,889
이제 내 삶은 거짓투성이다
574
00:34:27,924 --> 00:34:30,892
네가 나한테 하라는 말도
다 빌어먹을 거짓말이고
575
00:34:30,927 --> 00:34:34,829
상황이 어떤지 형도 알잖아
576
00:34:34,864 --> 00:34:37,665
왜 이래, 테리
577
00:34:37,701 --> 00:34:40,602
도와달란 건 형이야, 기억나?
578
00:34:40,637 --> 00:34:42,904
헥터 캠포스가
형 체육관에서 훈련하는 것도
579
00:34:42,939 --> 00:34:46,741
다 내가 그러라고 해서야
580
00:34:46,776 --> 00:34:48,743
자...
581
00:34:48,778 --> 00:34:52,680
이젠 협조할 거야? 좋아
582
00:34:52,716 --> 00:34:54,816
근데 형도 알아둬
583
00:34:54,851 --> 00:34:56,451
캠포스가 시합을
져주지 않으면
584
00:34:56,486 --> 00:34:58,820
러시아 애들이 또
우릴 뒤쫒을 거야
585
00:35:07,931 --> 00:35:10,898
걔 눈에 뭐라도 넣어줘야겠다
586
00:35:17,807 --> 00:35:20,808
그래야 핵터도... 무슨
상황인지 모를 테니까
587
00:35:24,014 --> 00:35:26,547
그래야 발뺌하지 않지
589
00:35:46,736 --> 00:35:49,737
다 무슨 얘기야?
590
00:35:52,008 --> 00:35:54,575
다 끝났다고 했잖아
591
00:35:54,611 --> 00:35:58,646
전부 처리했다면서
592
00:35:58,682 --> 00:36:01,683
말 안 한 게 뭐야, 레이?
593
00:36:09,693 --> 00:36:12,226
소냐는 당신 말이 맞았어
594
00:36:12,262 --> 00:36:14,896
그 여자가 어쨌길래
596
00:36:16,866 --> 00:36:20,201
FBI에 체포돼서 날 밀고했어
597
00:36:20,236 --> 00:36:23,004
세상에
598
00:36:23,039 --> 00:36:27,675
나도 얘기 좀 하자는데
600
00:36:33,983 --> 00:36:37,285
- 그래
- 저 좀 보죠
601
00:36:37,320 --> 00:36:40,321
- 무슨 일인데?
- 전화론 안 돼요
602
00:36:48,231 --> 00:36:50,098
가봐야겠어
605
00:37:02,645 --> 00:37:05,012
3일 전에 발견됐는데
606
00:37:05,048 --> 00:37:07,281
누구도 신원 확인하거나
만지는 것도 금물이에요
607
00:37:07,317 --> 00:37:09,784
상부 명령이에요
614
00:38:53,456 --> 00:38:55,723
죽이지?
615
00:38:55,758 --> 00:38:57,124
어?
616
00:38:57,160 --> 00:38:59,293
내놓긴 좀 그런데
617
00:38:59,329 --> 00:39:02,430
그래도 벽에 자리는
만들어놔야 해서...
618
00:39:02,465 --> 00:39:05,466
새 그림 때문에
619
00:39:09,005 --> 00:39:11,439
진품이야. 진품
620
00:39:11,474 --> 00:39:13,140
코비시 갤러리에서 산 거니까
621
00:39:13,176 --> 00:39:15,977
코비츠키겠죠
622
00:39:16,012 --> 00:39:18,946
그래
623
00:39:18,982 --> 00:39:22,984
훔친 거에요?
624
00:39:23,019 --> 00:39:25,019
물론 아니지
625
00:39:27,357 --> 00:39:30,024
10개 드리죠
627
00:39:31,895 --> 00:39:33,995
6만 달러짜리야
628
00:39:34,030 --> 00:39:36,631
10개로 해요
629
00:39:36,666 --> 00:39:38,666
6만 달러라니까
630
00:39:41,137 --> 00:39:43,604
한 번 뜯어볼게요
631
00:39:43,640 --> 00:39:45,506
뒤집게 도와주세요
632
00:39:45,542 --> 00:39:48,843
그래. 좋아
634
00:40:08,865 --> 00:40:10,865
5만 달러 드리죠
635
00:40:13,736 --> 00:40:15,570
안에서 뭘 봤길래?
636
00:40:35,058 --> 00:40:37,058
무슨 일인데?
637
00:40:40,263 --> 00:40:42,763
소냐가 죽었어
638
00:40:42,799 --> 00:40:43,998
당신이 어떻게 알아?
639
00:40:44,033 --> 00:40:47,034
내가 영안실에서
시체를 봤으니까
640
00:40:55,411 --> 00:40:57,678
레이...
641
00:40:57,714 --> 00:41:00,548
우리 떠나
642
00:41:00,583 --> 00:41:04,051
그것도 당장
643
00:41:04,087 --> 00:41:06,420
안 돼, 여보
644
00:41:06,456 --> 00:41:09,423
도망가면 FBI가
날 체포할 거야
645
00:41:09,459 --> 00:41:11,459
당신이나 가
646
00:41:13,296 --> 00:41:15,129
기회가 있을 때
내게서 벗어나
647
00:41:15,164 --> 00:41:16,964
그게 무슨 소리야
648
00:41:17,000 --> 00:41:19,033
시합이 종료되고
헥터가 쓰러지면
649
00:41:19,068 --> 00:41:21,235
난 더 이상 쓸모가 없어
650
00:41:21,270 --> 00:41:24,071
- 소콜로프가 자기 돈...
- 안 돼
651
00:41:24,107 --> 00:41:26,540
우리 같이 있어
652
00:41:26,576 --> 00:41:28,442
그러면서 다음 일에 대처해
653
00:41:28,478 --> 00:41:31,245
다음에 좋은 일이란 없어, 애비
654
00:41:31,280 --> 00:41:33,147
그래도 모르겠어?
655
00:41:33,182 --> 00:41:37,551
난 교도소에 가
결국 그렇게 돼
656
00:41:37,587 --> 00:41:41,722
아니면 평생
마피아한테 쫓겨 다니던가
657
00:41:41,758 --> 00:41:43,658
그럼 그렇게 하면 돼
659
00:41:50,133 --> 00:41:52,667
방해해서 미안하다만
660
00:41:52,702 --> 00:41:54,702
자
661
00:41:56,539 --> 00:41:58,939
그건 또 뭔데요?
662
00:41:58,975 --> 00:42:02,643
코카인, 헤로인, 펜타닐
663
00:42:02,679 --> 00:42:04,679
그림 안에 말이다. 봐라
664
00:42:07,650 --> 00:42:10,317
이걸 팔러 갔다가
665
00:42:10,353 --> 00:42:12,953
화방 녀석이
이걸 까봤지
666
00:42:12,989 --> 00:42:14,955
봐라, 이 뒤에
667
00:42:14,991 --> 00:42:19,760
봐라, 어?
668
00:42:19,796 --> 00:42:21,829
러시아 놈들이...
669
00:42:21,864 --> 00:42:24,365
마약 밀매 중인 거지
670
00:42:24,400 --> 00:42:28,436
그림 안에다가
671
00:42:28,471 --> 00:42:30,471
이중적인 러시아 새끼들
675
00:42:47,490 --> 00:42:50,324
FBI가 갤러리에서
그 여자 체포해서
676
00:42:50,359 --> 00:42:52,460
날 밀고하게 했어
677
00:42:52,495 --> 00:42:53,994
FBI가 소냐를 러시아 쪽에
돌려보내는 바람에
678
00:42:54,030 --> 00:42:56,530
그 새끼들이 머리에
총을 갈겨버린 거고
679
00:42:56,566 --> 00:42:58,365
그래서 난 FBI 못 믿어
680
00:42:58,401 --> 00:43:00,367
게다가 나에 대한 걸
소냐가 다 불었으면
681
00:43:00,403 --> 00:43:02,737
난 죽어
시합 결과가 어떻든
682
00:43:02,772 --> 00:43:07,041
헥터가 쓰러지든 말든
683
00:43:07,076 --> 00:43:10,177
내가 부탁하는 건
아주 위험한 거야
684
00:43:10,213 --> 00:43:12,046
근데 선택의
여지가 없어
685
00:43:15,218 --> 00:43:18,719
난 가족 이외에는
기댈 곳이 없거든
686
00:43:22,959 --> 00:43:24,349
도움까진 기대하지 않아
687
00:43:24,935 --> 00:43:27,536
난 그래도 싼 놈이니까
688
00:43:27,571 --> 00:43:29,549
어느 누가 지금
이 방을 나가도
689
00:43:29,573 --> 00:43:32,441
탓할 생각 없어
694
00:44:08,312 --> 00:44:10,278
프랭크, 왔습니다
697
00:44:34,805 --> 00:44:36,271
좆까, 프랭크
698
00:44:36,306 --> 00:44:38,306
소콜로프를 원하면
내 방식대로 해
699
00:44:38,342 --> 00:44:40,742
셔츠 입어. 레이,
아니면 끝장이야
700
00:44:40,777 --> 00:44:43,612
마음에 안 들면, 체포해
703
00:44:51,188 --> 00:44:53,154
빌어먹을
708
00:45:18,749 --> 00:45:21,550
- 시합 이기고 싶어?
- 네
709
00:45:21,585 --> 00:45:24,119
그럼 이겨
710
00:45:24,154 --> 00:45:25,620
고마워요
711
00:45:25,656 --> 00:45:27,355
고맙다고 하지 마
너 때문이 아니야
712
00:45:27,391 --> 00:45:30,358
가지, 헥터
714
00:45:32,396 --> 00:45:35,897
행운을 빌어, 테리
715
00:45:35,933 --> 00:45:38,033
옳은 일 했네
716
00:45:39,937 --> 00:45:44,072
뭣 좀 물어보죠, 신부님
717
00:45:44,107 --> 00:45:46,174
헥터가 시합에서 이기면
718
00:45:46,209 --> 00:45:47,854
잘못을 참회하고
719
00:45:47,878 --> 00:45:51,212
주님께 돌아갈 수
있다고 생각해요?
720
00:45:51,248 --> 00:45:53,248
그러길 바라야지
722
00:46:07,631 --> 00:46:09,931
저기, 저기, 안녕하세요
723
00:46:09,967 --> 00:46:12,367
마이바흐가 깨끗하네요
724
00:46:12,402 --> 00:46:13,668
- 뭐?
- 그러니까
725
00:46:13,704 --> 00:46:15,203
제가 물이라도 몇 병
726
00:46:15,238 --> 00:46:16,716
사드릴까 했는데
돈이 떨어져서요
727
00:46:16,740 --> 00:46:19,017
게다가 구내 매점에서
돈을 쓰기도 뭣하구요
728
00:46:19,041 --> 00:46:20,542
됐어
729
00:46:20,577 --> 00:46:22,844
형제끼리 동업자 간의
예의도 생각 못해줘요?
730
00:46:22,879 --> 00:46:25,246
- 꺼져
- 와우, 정말요?
731
00:46:25,282 --> 00:46:26,414
- 꺼지라고
- 이봐
732
00:46:26,450 --> 00:46:27,751
좋아
733
00:46:29,786 --> 00:46:31,953
또 봤으면 싶었는데
735
00:46:38,428 --> 00:46:41,730
어? 어? 이 덩치 새끼
736
00:46:41,765 --> 00:46:42,765
별로 크지도 않구먼
740
00:47:15,165 --> 00:47:18,233
격렬한 5회였습니다
743
00:47:24,841 --> 00:47:28,076
4회가 접전이었으니
744
00:47:28,111 --> 00:47:29,255
각 부심들은 반대로
볼 수도 있겠습니다
746
00:47:31,181 --> 00:47:34,649
로프 활용은 휘태커가
꽤 능숙해 보입니다만
747
00:47:34,685 --> 00:47:35,828
캠포스가 우세한 건
748
00:47:35,852 --> 00:47:37,419
링 중앙 쪽이니
749
00:47:37,454 --> 00:47:38,665
자신의 스피드를 잘 활용해야...
750
00:47:38,689 --> 00:47:40,188
받아라
751
00:47:40,223 --> 00:47:41,589
이것도 받아
755
00:47:53,470 --> 00:47:57,472
경기 잘 보고 있나, 도노번?
756
00:47:57,507 --> 00:47:59,708
소냐는 어딨죠?
757
00:47:59,743 --> 00:48:02,510
내 조카가 걱정되나?
758
00:48:02,546 --> 00:48:06,381
소식이 없어서요
그뿐입니다
762
00:48:13,056 --> 00:48:16,124
캠포스는 확실히
우세해 보이는데
763
00:48:16,159 --> 00:48:18,026
안타깝군
764
00:48:18,061 --> 00:48:20,128
그래서 소냐는 어딨죠?
765
00:48:20,163 --> 00:48:23,932
그레나다로 돌아간다던데
766
00:48:26,670 --> 00:48:29,204
재밌군요. 제게는
그런 말 없었는데
767
00:48:29,239 --> 00:48:31,740
걔 방식이 그래
늘 충동적이고,
768
00:48:31,775 --> 00:48:35,677
예측 불가능하지
지 애비가 멋대로 키워서
769
00:48:35,712 --> 00:48:37,445
자네가 이해하게
772
00:48:54,264 --> 00:48:58,266
이탈리아 음식은
좋아하나, 도노번?
773
00:48:58,301 --> 00:48:59,868
그럼요
774
00:48:59,903 --> 00:49:02,737
시합이 끝나면 말리부로
775
00:49:02,773 --> 00:49:05,440
드라이브나 갈 생각인데
776
00:49:05,475 --> 00:49:08,910
자네도 가야지, 물론
777
00:49:08,945 --> 00:49:10,712
그러죠
780
00:49:18,388 --> 00:49:21,523
연기가 참 능숙하군
783
00:49:26,630 --> 00:49:29,731
젠장, 뭐 하는 거야?
784
00:49:29,766 --> 00:49:30,965
로프에서 나와!
785
00:49:31,001 --> 00:49:34,269
로프에서 나오라고!
786
00:49:34,304 --> 00:49:36,371
- 이제 시작이군
- 어서
787
00:49:37,406 --> 00:49:38,551
생각 좀 해, 숨 쉬어
788
00:49:38,575 --> 00:49:39,808
숨 쉬어!
789
00:49:39,843 --> 00:49:42,377
클린치! 클린치!
790
00:49:43,412 --> 00:49:44,712
조금만 더, 조금만 더
791
00:49:44,748 --> 00:49:47,048
돌려! 돌려!
792
00:49:47,083 --> 00:49:48,550
돌려!
793
00:49:48,585 --> 00:49:50,163
발을 활용해!
794
00:49:51,187 --> 00:49:52,387
아름다워! 아름다워!
798
00:50:01,531 --> 00:50:02,597
타임!
800
00:50:05,836 --> 00:50:08,336
각자 코너로!
각자 코너로!
801
00:50:08,405 --> 00:50:11,105
우리 거래는 끝났네, 도노번
803
00:50:15,178 --> 00:50:18,146
자넨 아주 멍청한 친굴세
805
00:50:21,284 --> 00:50:22,929
주도권을 잡아, 알지?
806
00:50:22,953 --> 00:50:26,487
좋아, 너한테 달렸어!
이제 네 차례야, 알지
810
00:50:49,913 --> 00:50:51,512
안녕하신가, 친구?
811
00:50:51,548 --> 00:50:54,182
어서 타지
812
00:50:54,217 --> 00:50:56,951
가
822
00:52:11,761 --> 00:52:14,395
젠장
823
00:52:14,431 --> 00:52:16,397
됐어요
825
00:52:18,802 --> 00:52:20,268
받아라, 새끼야
826
00:52:20,303 --> 00:52:23,638
좋아. 이제 가봐
이런 건 보기 그러니까
827
00:52:23,673 --> 00:52:25,873
아비, 이게 첫 로데오도
아닌 걸요. 전 괜찮아요
828
00:52:25,909 --> 00:52:30,712
그게 그렇지 않아
그냥 나가 있어
835
00:53:01,111 --> 00:53:03,244
코비츠키 갤러리로 와, 당장
836
00:53:03,279 --> 00:53:05,246
혼자
840
00:53:35,845 --> 00:53:37,612
총 내려놔
842
00:53:39,716 --> 00:53:41,549
날 쏠 건가?
843
00:53:41,584 --> 00:53:45,686
야구 방망이로?
844
00:53:45,722 --> 00:53:47,722
그 총 내려놔
845
00:54:15,418 --> 00:54:17,085
해결책이 있을 거야
846
00:54:17,120 --> 00:54:19,854
우리 손잡지
847
00:54:19,889 --> 00:54:23,424
우리 사업에 끼워줄까?
848
00:54:23,460 --> 00:54:26,828
유익하다면 자네의
제안을 받아들이지
849
00:54:26,863 --> 00:54:28,863
구미가 당기나?
853
00:55:01,798 --> 00:55:03,798
레이?
854
00:55:06,436 --> 00:55:08,436
레이?
855
00:55:10,607 --> 00:55:13,040
이게 다 뭐지?
856
00:55:13,076 --> 00:55:17,912
코카인, 헤로인, 펜타닐
857
00:55:17,947 --> 00:55:20,414
그림이 들어오면
이것들을 채워서
858
00:55:20,450 --> 00:55:22,450
다시 내보내는 거지
859
00:55:24,754 --> 00:55:29,390
소콜로프의 시체는
애너하임에 있던데
860
00:55:29,425 --> 00:55:31,726
잘 했네, 프랭크
861
00:55:31,761 --> 00:55:34,162
자네가 조폭 두목을
하나 더 작살냈잖아
862
00:55:54,017 --> 00:55:58,152
세계 챔피언의... 트레이너로서
863
00:55:58,188 --> 00:55:59,420
하시고 싶은 말씀은요?
864
00:55:59,455 --> 00:56:01,455
아니다, 아냐
865
00:56:01,491 --> 00:56:04,992
- 난 아니야
- 정정당당하게 이겼어
866
00:56:05,028 --> 00:56:06,494
형이 훈련시켰잖아
867
00:56:06,529 --> 00:56:08,196
형이 챔피언을 훈련시켰다고
868
00:56:08,231 --> 00:56:10,131
일어나. 인사해야지
869
00:56:10,166 --> 00:56:12,700
테리가 할 말이 있대요
870
00:56:12,735 --> 00:56:14,735
어...
871
00:56:17,140 --> 00:56:21,509
그래. 헥터...
872
00:56:21,544 --> 00:56:23,978
헥터가 잘 싸웠죠
873
00:56:24,013 --> 00:56:27,381
잘 했어요. 어...
874
00:56:27,417 --> 00:56:31,485
근데, 난 못했을 겁니다
875
00:56:31,521 --> 00:56:33,221
내 가족 없이는
876
00:56:33,256 --> 00:56:35,723
그리고...
877
00:56:35,758 --> 00:56:36,958
끝입니다
878
00:56:36,993 --> 00:56:39,694
감사드립니다
879
00:56:39,729 --> 00:56:43,664
오늘 와주신...
모든 분들께요
880
00:56:43,700 --> 00:56:46,033
다들 사랑합니다
881
00:56:46,069 --> 00:56:49,003
그리고...
882
00:56:49,038 --> 00:56:53,040
사우디니 뭐니 해도
난... 신경 안 씁니다
883
00:56:54,844 --> 00:56:59,747
도노번의 일원이란 건
좋나게 좋은 거니까요
884
00:56:59,782 --> 00:57:01,582
맞아
885
00:57:01,618 --> 00:57:03,317
이봐라
886
00:57:03,353 --> 00:57:05,586
세계 최고의 트레이너!
887
00:57:05,622 --> 00:57:07,088
챔피언의 트레이너!
888
00:57:07,123 --> 00:57:08,189
사랑한다, 아들
891
00:57:42,325 --> 00:57:44,392
또 뭐지, 헥터?
892
00:57:44,427 --> 00:57:47,461
고맙다는 말 하려구요, 레이
893
00:57:47,497 --> 00:57:49,063
전에 40번을 이겼어도
894
00:57:49,098 --> 00:57:51,966
자유인으로 이긴건
이번이 처음이에요
895
00:57:52,001 --> 00:57:53,267
자유인?
896
00:57:53,303 --> 00:57:55,202
이제 다 끝났어요
897
00:57:55,238 --> 00:57:57,271
그들은 유령이에요
898
00:57:57,307 --> 00:58:00,574
제 누나, 제... 신부님
899
00:58:00,610 --> 00:58:02,643
그 사람들 전부요
900
00:58:02,679 --> 00:58:04,779
전부 백미러 안에 있죠
901
00:58:04,814 --> 00:58:08,049
그럼 로메로는?
902
00:58:08,084 --> 00:58:10,418
좃이죠, 로메로는
903
00:58:10,453 --> 00:58:12,653
그래?
904
00:58:12,689 --> 00:58:14,522
그럼 주님은?
906
00:58:18,861 --> 00:58:20,962
제가 아는 거라곤
907
00:58:20,998 --> 00:58:25,132
오늘 밤에 아치 휘태커를
혼쭐낸 새끼는 저란 거죠
908
00:58:25,168 --> 00:58:27,168
주님이 아니라
909
00:58:30,006 --> 00:58:32,506
다 잘 된 거죠?
911
00:58:34,377 --> 00:58:37,578
아니, 헥터, 우린 아냐
912
00:58:37,613 --> 00:58:40,614
우린 좋을 일이 없어
913
00:58:40,650 --> 00:58:43,784
집에나 가
필요하면 전화할 테니까
914
00:58:43,820 --> 00:58:48,789
내게서 기적을 행하셨군요, 레이
915
00:58:48,825 --> 00:58:49,957
환상적인 기적이요
919
00:59:14,183 --> 00:59:16,684
괜찮아?
920
00:59:16,719 --> 00:59:19,220
그래, 그럼
921
00:59:19,255 --> 00:59:21,021
당신은?
922
00:59:21,057 --> 00:59:22,890
그럼
923
00:59:22,925 --> 00:59:26,861
핵터가 뭐래?
924
00:59:26,896 --> 00:59:28,896
아, 그러던데
925
00:59:28,931 --> 00:59:33,534
내가 자기한테서
기적을 행했다고
926
00:59:33,569 --> 00:59:36,303
내가 그랬잖아
927
00:59:36,339 --> 00:59:41,175
다 잘 풀릴 거라고, 틀려?
928
00:59:41,210 --> 00:59:42,770
그래, 그랬지
929
00:59:44,095 --> 00:59:49,099
또 내 말 의심하지
마세요, 도노번 씨
930
00:59:49,100 --> 00:59:52,394
어느 누구도 우리를
건드릴 수 없으니까
931
00:59:52,395 --> 00:59:55,188
내 말 알겠어?
932
00:59:55,189 --> 00:59:57,191
어느 누구도
933
01:00:11,706 --> 01:00:14,708
들어가
934
01:00:14,709 --> 01:00:17,045
위로 올라가서 당신
와이프랑 춤이나 춰
949
01:01:19,107 --> 01:01:25,083
sync and corrections by VitoSilans
www.addic7ed.com