1
00:00:01,554 --> 00:00:06,854
translated by K.
1
00:00:06,854 --> 00:00:10,654
translated by K.
2
00:00:11,556 --> 00:00:13,206
Ray Donovan 지난 이야기
3
00:00:13,208 --> 00:00:14,409
뭐 하시는지 다 알아요, 도노번 씨
4
00:00:14,411 --> 00:00:16,079
약 팔거나, 매춘이겠죠
5
00:00:16,081 --> 00:00:17,482
그나마 우리와 손잡아야
6
00:00:17,484 --> 00:00:18,985
선생님과 자제분들이
빠져나올 수 있어요
7
00:00:18,987 --> 00:00:22,326
팔다리 온전히 붙어서요
8
00:00:22,328 --> 00:00:24,096
서로 돕고 사셔야죠
9
00:00:24,098 --> 00:00:25,599
누구 약속을 어겼지?
10
00:00:25,601 --> 00:00:27,904
저쪽은 미나시안스라고
아르메니아 마피아에요
11
00:00:27,906 --> 00:00:30,009
미키가 그들에게
돈을 빌렸거든요
12
00:00:30,011 --> 00:00:31,813
환장하겠군
13
00:00:31,815 --> 00:00:34,752
나 좆됐다
와이어차게 생겼어
14
00:00:34,754 --> 00:00:36,489
도노번 씨
15
00:00:36,491 --> 00:00:38,093
3일 안에 창녀 몇 명 사들여야 해
16
00:00:38,095 --> 00:00:40,932
산 페드로의 카고 컨테이너에서
17
00:00:40,934 --> 00:00:43,270
나를 죽일 텐데
나 좀 도와다고
18
00:00:43,272 --> 00:00:44,639
젠장! 믹, 엎드려요!
19
00:00:49,552 --> 00:00:50,652
테리가 맞았다, 레이
20
00:00:50,654 --> 00:00:52,056
목사 데려와
21
00:00:52,058 --> 00:00:54,327
미나시안 쪽에선
그만두지 않을 텐데
22
00:00:54,329 --> 00:00:55,565
염병, 가자고
23
00:01:00,542 --> 00:01:02,344
LA를 떠나세요
24
00:01:02,346 --> 00:01:03,814
이제 아버지 때문에
가족 걱정하는 것도 지쳤어요
25
00:01:03,816 --> 00:01:04,916
떠나세요
26
00:01:04,918 --> 00:01:06,653
레이?
27
00:01:06,655 --> 00:01:09,994
형님께 목사가 필요해요
총을 맞으셔서요
28
00:01:09,996 --> 00:01:12,265
자네 죄를 고백하게
29
00:01:12,267 --> 00:01:14,203
전 오코너 신부를 죽였습니다
30
00:01:14,205 --> 00:01:16,007
왜, 레이? 왜 그랬지?
31
00:01:16,009 --> 00:01:18,044
그럴 만 했으니까요
32
00:01:18,046 --> 00:01:20,817
좀 지나서, 싸움도 관뒀다구요
33
00:01:20,819 --> 00:01:22,487
자네에게 그런 게
잘못이지, 레이
34
00:01:22,489 --> 00:01:23,889
그저 어린애였는데
35
00:01:23,891 --> 00:01:26,228
자넨 하나님께 용서를 구했네
36
00:01:26,230 --> 00:01:30,637
자네 죄를 용서하고
평화를 허락하시길
37
00:01:30,639 --> 00:01:33,645
자네 죄를 사하여주겠네
38
00:01:39,325 --> 00:01:42,264
여긴 어떻게 나오시게 됐죠?
39
00:01:48,611 --> 00:01:51,181
어떻게 나오게 됐냐구요?
40
00:01:51,183 --> 00:01:54,120
네
41
00:01:54,122 --> 00:01:55,557
그 이야기가 좋겠네요
42
00:01:55,559 --> 00:01:57,898
처음 나오게 되셨으니
43
00:02:04,879 --> 00:02:09,353
아마 여러분들과 같은
이유로 나왔을 겁니다
44
00:02:09,355 --> 00:02:12,726
그러니까...
45
00:02:12,728 --> 00:02:17,036
상황 파악하는데
시간이 좀 걸렸죠
46
00:02:17,038 --> 00:02:20,043
로메로 신부를 만나
47
00:02:20,045 --> 00:02:22,915
용서를 구했고
48
00:02:24,086 --> 00:02:27,692
총을 맞았죠
49
00:02:27,694 --> 00:02:30,564
그 자손이 복을 받는도다
50
00:02:30,566 --> 00:02:33,638
악에서 떠나 선을 행하라
51
00:02:33,640 --> 00:02:36,912
그리하면 영영히 거하리니
52
00:02:38,383 --> 00:02:40,786
의인의 입은 지혜를 말하고
53
00:02:40,788 --> 00:02:44,795
그 마음에는 하나님의 법이 있으니
54
00:02:44,797 --> 00:02:47,300
그 걸음에 실족함이 없으리로다
55
00:02:48,972 --> 00:02:52,478
저는 넘어지나 아주 엎드러지지 아니함은,
56
00:02:52,480 --> 00:02:54,750
여호와께서 손으로 붙드심이로다
57
00:03:15,897 --> 00:03:20,905
그는 악을 버리고 선을 행할 것이다
58
00:03:20,907 --> 00:03:23,912
그 성도를 버리지 아니하심이로다
59
00:03:23,914 --> 00:03:27,318
저희는 영영히 보호를 받으나
60
00:03:27,320 --> 00:03:29,957
의인이 땅을 차지함이여
61
00:03:31,362 --> 00:03:33,364
거기 영영히 거하리로다
62
00:03:36,807 --> 00:03:39,946
그 마음에는 하나님의 법이 있으니
63
00:03:39,948 --> 00:03:44,956
그 걸음에 실족함이 없으리로다
64
00:03:48,499 --> 00:03:52,339
저는 종일토록 은혜를 베풀고 꾸어 주니...
65
00:03:52,341 --> 00:03:54,543
그리하면 영원히 거하리니
66
00:03:54,545 --> 00:03:57,082
여호와께서 공의를 사랑하시고,
67
00:03:57,084 --> 00:04:00,155
그 성도를 버리지 아니하심이로다
68
00:04:00,157 --> 00:04:02,693
저희는 영영히 보호를 받으나
69
00:04:02,695 --> 00:04:05,535
악인의 자손은 끊어지리로다
70
00:04:08,608 --> 00:04:10,610
레이
71
00:04:10,612 --> 00:04:13,118
레이?
72
00:04:28,517 --> 00:04:31,087
이 사람은 뭐죠?
73
00:04:31,089 --> 00:04:33,993
헥터 캄포스
74
00:04:33,995 --> 00:04:36,031
자넬 보살펴 줄 거네
75
00:04:36,033 --> 00:04:37,200
뭐요?
76
00:04:37,202 --> 00:04:39,839
안녕하세요. 좀 어떠십니까?
77
00:04:39,841 --> 00:04:42,612
빅 베어엔 가보셨나요?
78
00:04:42,614 --> 00:04:44,582
아니
79
00:04:44,584 --> 00:04:47,456
제가 훈련하던
조용한 곳이죠
80
00:04:47,458 --> 00:04:51,032
그리 같이 가시죠
회복 도와드릴 겸
81
00:04:52,568 --> 00:04:55,138
제 형님은요,
테리는 어딨죠?
82
00:04:55,140 --> 00:04:56,808
형님는 괜찮아
83
00:04:56,810 --> 00:04:57,911
아직 병원에 있지만
의식은 회복했네
84
00:04:57,913 --> 00:04:59,114
가봐야겠어요
85
00:04:59,116 --> 00:05:00,918
와이프한테 연락해 봤는데
86
00:05:00,920 --> 00:05:02,821
경찰이 집에 찾아왔다더군
87
00:05:02,823 --> 00:05:05,092
자네 아버님 아파트에서
창녀가 총을 맞았다면서
88
00:05:05,094 --> 00:05:08,168
경찰 쪽에선 나이트 클럽에서 죽은
아르메니아인 8명도 묻더라는 거야
89
00:05:10,239 --> 00:05:11,874
가족을 만나봐야겠어요
90
00:05:11,876 --> 00:05:13,544
치료할 시간이 필요해요
91
00:05:13,546 --> 00:05:15,715
총상 입고 다시 가봤자
92
00:05:15,717 --> 00:05:17,722
교도소 밖에 더 가요?
93
00:05:28,043 --> 00:05:31,549
저도 그 심정 압니다
94
00:05:31,551 --> 00:05:32,754
절 믿으세요
95
00:05:35,158 --> 00:05:38,965
제가 도와드리죠
96
00:05:38,967 --> 00:05:41,138
제 얘기라고 여러분과
크게 다르진 않습니다
97
00:05:45,314 --> 00:05:49,988
사람들에게 다가가는 게 힘들었죠
98
00:05:49,990 --> 00:05:52,861
받아들이는 것도요
99
00:05:52,863 --> 00:05:57,673
노력은 했죠, 결혼도
하고, 애도 가져봤고
100
00:06:00,813 --> 00:06:05,755
그러니까, 전 가족을
사랑합니다, 다만...
101
00:06:13,774 --> 00:06:17,147
사람들을 사랑한다면,
그들을 받아들이세요
102
00:06:28,773 --> 00:06:31,779
그 이야기 아세요?
103
00:06:33,516 --> 00:06:36,388
아빠가 다 얘기해 줬는데
104
00:06:38,326 --> 00:06:40,963
- 스텔라, 이리 와봐
- 왜?
105
00:06:40,965 --> 00:06:42,466
엄마가 너 찾잖아
106
00:06:42,468 --> 00:06:44,072
가봐
107
00:06:57,400 --> 00:06:59,202
로메로와는 어떻게 알지?
108
00:06:59,204 --> 00:07:01,341
그쪽과 매한가지죠
109
00:07:03,345 --> 00:07:06,217
우리 통하는 게 있다니까요
110
00:07:06,219 --> 00:07:09,624
성시간의 마무리는 성체강복이죠
111
00:07:09,626 --> 00:07:12,330
기도서 들고,
112
00:07:12,332 --> 00:07:14,801
성혈과
113
00:07:14,803 --> 00:07:17,075
성체를 모시죠
114
00:07:19,747 --> 00:07:22,086
로메로는 어떻게 알지?
115
00:07:34,846 --> 00:07:38,087
신부님은 제게서
기적을 행하셨죠
116
00:07:40,458 --> 00:07:45,467
제 신부님이 돌아가시기 전에...
117
00:07:45,469 --> 00:07:50,043
절 그분 침대맡에 데려가셔선...
118
00:07:50,045 --> 00:07:53,617
그분을 용서하도록
저를 도와주셨어요
119
00:07:57,294 --> 00:08:00,832
제 신부님과 전...
120
00:08:00,834 --> 00:08:02,872
울고 말았어요
121
00:08:05,444 --> 00:08:07,449
같이 울었죠
122
00:08:15,700 --> 00:08:18,403
야스트렘스키는 지금까지
1타점 1루타, 사구,
123
00:08:18,405 --> 00:08:21,076
우익수 플라이를 기록 중입니다
124
00:08:21,078 --> 00:08:25,151
현재 400호 홈런을
바라보고 있습니다
125
00:08:25,153 --> 00:08:29,393
큽니다, 좌익수,
뒤로, 펜스 근처!
126
00:08:29,395 --> 00:08:30,930
넘어갔습니다!
127
00:08:30,932 --> 00:08:34,002
400호 홈런입니다
칼 야스트렘스키!
128
00:08:34,004 --> 00:08:36,408
잠시 지켜보시죠!
129
00:09:09,013 --> 00:09:10,981
지금은 훨씬 좋아졌죠
130
00:09:10,983 --> 00:09:14,090
게다가, 6개월 동안
술 한 모금 안 했구요
131
00:09:15,626 --> 00:09:19,467
교회도 가고, 참회도 했죠
132
00:09:19,469 --> 00:09:22,139
그걸로 부족한가요?
133
00:09:22,141 --> 00:09:24,510
로메로 신부님께선 제가
더 참회했으면 하시네요
134
00:09:24,512 --> 00:09:27,884
맞는 말일지도 모르죠
135
00:09:27,886 --> 00:09:29,287
모르겠어요
136
00:09:29,289 --> 00:09:31,160
맡은 바 일 하시고
137
00:09:33,665 --> 00:09:35,536
두 번째 기회 잡으세요
138
00:09:40,646 --> 00:09:42,216
끝입니다
139
00:09:43,853 --> 00:09:45,857
이게 전부에요
140
00:10:02,359 --> 00:10:05,932
잘 하셨어요, SNAP에도 나오고
141
00:10:05,934 --> 00:10:07,034
자넨 괜히 왔어
142
00:10:07,036 --> 00:10:08,537
왜요?
143
00:10:08,539 --> 00:10:10,441
파파라치도 있고,
내일 계체량 있잖아
144
00:10:10,443 --> 00:10:14,953
저야 괜찮아요, 레이
이런 걸 놓칠순 없죠
145
00:10:16,456 --> 00:10:18,091
기적이잖아요
146
00:10:18,093 --> 00:10:19,493
보셨죠?
147
00:10:19,495 --> 00:10:22,399
길을 따라 걷다보면
모든 게 따라오거든요
148
00:10:22,401 --> 00:10:26,842
헥터, 이 말은 해야겠어
149
00:10:26,844 --> 00:10:29,181
고맙네
150
00:10:30,653 --> 00:10:32,624
필요한 게 있으면 전화줘요
151
00:10:45,384 --> 00:10:48,056
먼시가 얘기 좀 하자는데
152
00:10:50,561 --> 00:10:52,998
이 짓도 벌써 다섯 번이잖아
153
00:10:53,000 --> 00:10:55,370
여섯 번이라도 검토한다잖아
154
00:10:55,372 --> 00:10:58,009
따라와
155
00:11:08,634 --> 00:11:10,301
지켜보니까 헥터 캄포스가
156
00:11:10,303 --> 00:11:11,705
형님 체육관에서 나오던데
157
00:11:11,707 --> 00:11:12,707
그 사람 아냐
158
00:11:12,709 --> 00:11:14,143
맹세한다니까
159
00:11:14,145 --> 00:11:15,345
멕시칸들 구별도 못하면서
160
00:11:15,347 --> 00:11:16,481
좆까라고
161
00:11:18,287 --> 00:11:20,223
내가 두 시간이나 형사님
기다렸다고 전해주겠나?
162
00:11:20,225 --> 00:11:21,692
이미 알고 계십니다, 월러 씨
163
00:11:21,694 --> 00:11:23,029
또 말 해봐
164
00:11:23,031 --> 00:11:24,966
경사님
165
00:11:24,968 --> 00:11:26,638
드시지
166
00:11:34,489 --> 00:11:36,524
범죄 현장에서
아버님 DNA가 나왔으니
167
00:11:36,526 --> 00:11:37,659
이제 시간 문제에요
168
00:11:37,661 --> 00:11:39,697
선생님 가족 앞으로
소환장 발부하는 건
169
00:11:39,699 --> 00:11:42,873
벌써 말씀드렸잖아요
전 아는 게 없다구요
170
00:11:46,514 --> 00:11:49,585
이런 사진이 거의 매일이에요
171
00:11:49,587 --> 00:11:52,224
내가 보기엔... 이건 당신과
172
00:11:52,226 --> 00:11:54,395
역겨운 포주 아버님 때문이에요
173
00:11:54,397 --> 00:11:55,531
전 이 일과 무관합니다
174
00:11:55,533 --> 00:11:57,268
날 성가시게 만드는군요
175
00:11:57,270 --> 00:12:00,475
벨리코프를 놔둬서
이렇게 된거잖아요
176
00:12:00,477 --> 00:12:02,980
벨리코프는
제 책임이 아닙니다
177
00:12:02,982 --> 00:12:06,924
좋을대로 해요, 레이
아버님은 어디 있죠?
178
00:12:08,159 --> 00:12:09,861
글쎄요
179
00:12:09,863 --> 00:12:12,670
제가 먼저 찾으면 전혀
다른 상황이 될 텐데요
180
00:12:14,172 --> 00:12:17,611
제 아버진 떠났어요
형사님, 아시겠어요?
181
00:12:17,613 --> 00:12:21,622
게다가 영영 안 오셨으면
하는 건 오히려 저라구요
182
00:13:13,799 --> 00:13:16,169
이봐, 당신. 그래, 당신
183
00:13:16,171 --> 00:13:17,605
내 하나만 물어보지
184
00:13:17,607 --> 00:13:19,776
굳이 왜 라스베스가까지 가지?
185
00:13:19,778 --> 00:13:21,647
여기서도 한 몫 챙길 수 있는데
186
00:13:21,649 --> 00:13:24,921
월급 날리고 집에 돌아간다고
187
00:13:24,923 --> 00:13:26,491
슬퍼하지 말라니까
188
00:13:26,493 --> 00:13:27,493
떠나기 전에 설욕해야지!
189
00:13:27,495 --> 00:13:29,364
가득, 프리미엄으로
190
00:13:29,366 --> 00:13:32,036
리틀 빌 프림이 보냈다고 전해
191
00:13:32,038 --> 00:13:34,307
멋진 게임이 될 테니까
192
00:13:34,309 --> 00:13:35,844
이봐, 당신
193
00:13:35,846 --> 00:13:38,282
그래, 당신. 하나만 물어보지
194
00:13:38,284 --> 00:13:40,487
굳이 왜 라스베스가까지 가지?
195
00:13:40,489 --> 00:13:42,357
여기서도 한 몫 챙길 수 있는데
196
00:13:42,359 --> 00:13:45,398
월급 날리고 집에 돌아간다고
197
00:13:45,400 --> 00:13:47,635
떠나기 전에 설욕해야지!
198
00:13:47,637 --> 00:13:49,874
리틀 빌 프림이 보냈다고 전해
199
00:13:49,876 --> 00:13:52,546
멋진 게임이 될 테니까
200
00:13:52,548 --> 00:13:54,050
내 하나만 물어보지
201
00:13:54,052 --> 00:13:55,318
굳이 왜 라스베스가까지...
202
00:13:55,320 --> 00:13:56,421
죽이는 차네요
203
00:13:56,423 --> 00:13:58,224
그래
204
00:13:58,226 --> 00:13:59,661
월급 날리고...
205
00:13:59,663 --> 00:14:01,432
집에 돌아간다고...
206
00:14:06,711 --> 00:14:08,713
이런, 빌어먹을!
207
00:14:08,715 --> 00:14:10,317
무슨 문제 있습니까?
208
00:14:10,319 --> 00:14:12,789
그래, 시동이 안 걸리잖아
209
00:14:12,791 --> 00:14:15,795
이런 최고급 차량들은
사막에서 자주 퍼지죠
210
00:14:15,797 --> 00:14:19,002
먼지나 모래 때문에요
211
00:14:19,004 --> 00:14:21,073
필터 문제일 수도 있구요
212
00:14:21,075 --> 00:14:23,079
5분 전만 해도 멀쩡했는데
213
00:14:25,351 --> 00:14:28,055
빨리 갈아드릴게요
214
00:14:28,057 --> 00:14:29,492
얼만데?
215
00:14:29,494 --> 00:14:32,197
새 필터로요? 1백달러죠
216
00:14:32,199 --> 00:14:34,001
굳이 왜 라스베스가까지 가지?
217
00:14:34,003 --> 00:14:35,905
염병하네
218
00:14:35,907 --> 00:14:39,178
월급 날리고 집에 돌아간다고
219
00:14:39,180 --> 00:14:40,848
빌어먹을
220
00:14:40,850 --> 00:14:42,785
떠나기 전에 설욕해야지!
221
00:14:42,787 --> 00:14:44,924
리틀 빌 프림이 보냈다고 전해
222
00:14:44,926 --> 00:14:46,761
멋진 게임이 될 테니까
228
00:15:21,938 --> 00:15:25,142
버팔로 빌의 녹색 편자 바입니다
229
00:15:25,144 --> 00:15:27,213
4백만달러의 편자로 유명하죠
230
00:15:27,215 --> 00:15:30,053
녹색 편자 복권을
다섯 장 사시면...
231
00:15:30,055 --> 00:15:32,091
헛소리 마세요, 칩
232
00:15:32,093 --> 00:15:33,661
뭐 하나 더 팔 생각 말고
233
00:15:33,663 --> 00:15:35,632
보드카 마티니나 따라봐요
234
00:15:35,634 --> 00:15:37,736
저어서, 트위스트 추가해서요
235
00:15:37,738 --> 00:15:40,074
그러시죠
236
00:15:40,076 --> 00:15:41,076
어떻게, 공연이라도?
237
00:15:41,078 --> 00:15:42,078
그건 됐구요
243
00:16:09,973 --> 00:16:11,975
거의 다 됐네, 앨고마
246
00:16:20,629 --> 00:16:23,333
어때, 죽이지?
251
00:16:47,853 --> 00:16:48,887
그래
252
00:16:48,889 --> 00:16:50,490
당신 어디야?
253
00:16:50,492 --> 00:16:52,762
가게
254
00:16:52,764 --> 00:16:54,165
일찍 나갔잖아
255
00:16:54,167 --> 00:16:57,205
미안. 곤히 자길래
256
00:16:57,207 --> 00:16:59,877
무슨 일이야?
257
00:16:59,879 --> 00:17:01,848
테리 만나러
교회 들렀어
258
00:17:01,850 --> 00:17:03,485
아, 맞다
259
00:17:03,487 --> 00:17:05,122
오늘 신청 결과 나오잖아
260
00:17:05,124 --> 00:17:06,524
그래
261
00:17:06,526 --> 00:17:08,295
브라질까지 간다는 건
262
00:17:08,297 --> 00:17:10,032
도대체 누구 생각이야?
263
00:17:10,034 --> 00:17:13,339
모르겠어, 어디서
브로셔나 봤겠지
264
00:17:13,341 --> 00:17:14,811
세상에
265
00:17:16,582 --> 00:17:18,984
필요한 거라도 있어?
266
00:17:18,986 --> 00:17:21,058
어?
267
00:17:23,930 --> 00:17:25,364
이만 끊을게, 앱스
나중에 전화하지
268
00:17:25,366 --> 00:17:27,838
그래. 또 봐
269
00:18:05,852 --> 00:18:06,921
안녕!
270
00:18:25,594 --> 00:18:27,398
이제 집에 들어가지
271
00:18:28,768 --> 00:18:30,937
왜 못 그러는지 알잖아
272
00:18:30,939 --> 00:18:32,977
이젠 달라
273
00:18:34,013 --> 00:18:35,146
그래, 퍽이나
274
00:18:35,148 --> 00:18:37,818
아빠 달라졌어, 브리짓
275
00:18:37,820 --> 00:18:41,793
게다가, 테리 삼촌도
몇 년 자리 비울거야
276
00:18:41,795 --> 00:18:44,600
번치 삼촌 아이도
조만간 나올 테고
277
00:18:44,602 --> 00:18:47,541
엄마도 보고싶다잖아
278
00:18:49,378 --> 00:18:52,617
아빠도 그래
279
00:18:52,619 --> 00:18:53,686
나도 알아
280
00:18:59,166 --> 00:19:01,536
오늘 저녁이나 하러 올래?
281
00:19:06,081 --> 00:19:10,089
아빤 달라졌어, 브리짓
약속하마
282
00:19:13,831 --> 00:19:17,001
저녁만
283
00:19:17,003 --> 00:19:18,170
딱 저녁만
284
00:19:18,172 --> 00:19:19,843
그래
285
00:19:21,848 --> 00:19:25,052
설치할 게 있어서
저녁에 봐
286
00:19:25,054 --> 00:19:27,058
그래
287
00:19:34,140 --> 00:19:37,645
도노번 씨
제이콥 월러입니다
288
00:19:37,647 --> 00:19:38,715
경찰서에서 뵜죠
289
00:19:38,717 --> 00:19:41,052
맞습니다
290
00:19:41,054 --> 00:19:43,090
어떻게 오셨죠?
291
00:19:43,092 --> 00:19:46,765
소니아 코비츠키 씨
대신 왔습니다
292
00:19:46,767 --> 00:19:48,401
그분 갤러리는 잘 아시죠?
293
00:19:48,403 --> 00:19:49,704
네
294
00:19:49,706 --> 00:19:50,940
코비츠키 양이 뵙고 싶어해서요
295
00:19:50,942 --> 00:19:53,746
오늘도 괜찮구요
296
00:19:53,748 --> 00:19:55,383
무슨 일로요?
297
00:19:55,385 --> 00:19:59,525
코비츠키 양이
직접 말씀드리겠죠
298
00:19:59,527 --> 00:20:03,968
서비스 유지 조로 1만달러입니다
299
00:20:03,970 --> 00:20:06,239
일을 맡으시던 말던
300
00:20:06,241 --> 00:20:08,479
그 돈은 선생 겁니다
301
00:20:20,672 --> 00:20:23,576
제 가슴을 들어내겠대요
302
00:20:23,578 --> 00:20:26,750
네?
303
00:20:26,752 --> 00:20:28,821
저 유방암이거든요
304
00:20:28,823 --> 00:20:30,958
보아하니 그래요
305
00:20:30,960 --> 00:20:33,834
방금 들었거든요
306
00:20:36,973 --> 00:20:39,777
0기래요
307
00:20:39,779 --> 00:20:41,516
들어보신 적은 있어요?
308
00:20:44,490 --> 00:20:48,462
0기라니, 다들 그렇지 않아요?
309
00:20:48,464 --> 00:20:50,502
다들 0기 아니에요?
310
00:20:52,473 --> 00:20:54,542
모르겠네요
311
00:20:54,544 --> 00:20:58,417
정말 유감이에요
312
00:20:58,419 --> 00:21:01,222
전 괜찮아요
313
00:21:01,224 --> 00:21:04,632
말씀은 고맙지만
전 괜찮아요
314
00:21:18,362 --> 00:21:20,163
그래, 앱스
315
00:21:20,165 --> 00:21:22,568
레이, 시간 돼?
316
00:21:22,570 --> 00:21:23,871
브리짓과 얘기해 봤는데
317
00:21:23,873 --> 00:21:26,343
저녁에 밥 먹으러 오겠대
318
00:21:26,345 --> 00:21:27,545
잘 됐네, 레이
319
00:21:27,547 --> 00:21:30,151
그래
320
00:21:30,153 --> 00:21:32,890
마음은 어떻게 돌렸어?
321
00:21:32,892 --> 00:21:35,898
몰라
물어만 본 건데
322
00:21:37,235 --> 00:21:38,703
그래
323
00:21:38,705 --> 00:21:42,076
뭐라도 만들어 놔야겠네
324
00:21:42,078 --> 00:21:43,078
무슨 일이야?
325
00:21:43,080 --> 00:21:44,748
어?
326
00:21:44,750 --> 00:21:46,755
당신이 전화했잖아
327
00:21:47,891 --> 00:21:50,528
아, 그랬나?
328
00:21:50,530 --> 00:21:53,233
아, 깜박했네... 별 일 아냐
329
00:21:53,235 --> 00:21:54,402
정말이야?
330
00:21:54,404 --> 00:21:56,273
그래. 난 저녁 준비할게
331
00:21:56,275 --> 00:21:58,780
나중에 봐
332
00:22:00,117 --> 00:22:02,486
젠장, 젠장이다
333
00:22:02,488 --> 00:22:04,056
무슨 일인데요?
334
00:22:04,058 --> 00:22:06,595
교회에서 그러는데
선교는 어렵겠단다
335
00:22:06,597 --> 00:22:08,099
그쪽에서 신청 거부했어요?
336
00:22:08,101 --> 00:22:09,902
신부 말로는 저녁 기도나
찬송은 도움이 된다는데,
337
00:22:09,904 --> 00:22:11,940
교회 다닌 기간도
얼마 안되고 해서
338
00:22:11,942 --> 00:22:15,180
신앙 테스트를 못 했다나!
339
00:22:15,182 --> 00:22:18,253
죽다 살아났는데 말이지!
340
00:22:18,255 --> 00:22:19,957
개새끼들
341
00:22:19,959 --> 00:22:23,131
유감이에요, 테리
342
00:22:23,133 --> 00:22:26,738
다 파킨스병 때문이겠지
343
00:22:26,740 --> 00:22:28,876
내 손떨림도 그래서니까
344
00:22:28,878 --> 00:22:31,783
그 새끼들이 알긴 뭘 알아요?
345
00:22:33,989 --> 00:22:36,126
나도 한 대 다오
346
00:22:50,791 --> 00:22:53,330
소냐 코비츠키 씨
뵈러 왔는데요
347
00:23:27,335 --> 00:23:30,308
마음에 드나요?
348
00:23:32,780 --> 00:23:35,350
제 딸도 기타를 연주해서요
349
00:23:35,352 --> 00:23:38,724
스티카 그림을
처음 봤던 게 기억나요
350
00:23:39,962 --> 00:23:43,801
필연적인 만남이었죠
351
00:23:43,803 --> 00:23:45,839
물질적인 화풍도 그렇고,
352
00:23:45,841 --> 00:23:48,747
과거와 현재의 융합이죠
353
00:23:52,188 --> 00:23:54,426
뭘 도와드릴까요?
354
00:23:56,831 --> 00:23:58,966
제가 알기론, LAPD의 쉴라 먼시와
355
00:23:58,968 --> 00:24:02,809
아시는 사이라고 들었는데요
356
00:24:02,811 --> 00:24:04,011
좋은 관계는 아니죠
357
00:24:04,013 --> 00:24:06,717
그래도 아는 건 아는 거죠
358
00:24:06,719 --> 00:24:10,458
전 제네바에서 이 실바 작품의
판매를 중개했어요
359
00:24:10,460 --> 00:24:12,295
단골 고객 상대로요
360
00:24:12,297 --> 00:24:13,865
그런데 왜 압수됐죠?
361
00:24:13,867 --> 00:24:15,469
그건 실수였어요
362
00:24:15,471 --> 00:24:18,041
제 고객은 실바 작품을
기부하려고 했었어요
363
00:24:18,043 --> 00:24:20,913
주요 기관에요
364
00:24:20,915 --> 00:24:24,154
내 말엔 대꾸도 없군요
365
00:24:24,156 --> 00:24:27,561
질문부터가 잘못됐군요, 도노번 씨
366
00:24:27,563 --> 00:24:31,870
왜 되돌려받지 못했는지
알고 싶으신 건가요?
367
00:24:31,872 --> 00:24:33,775
제 고객은 세관으로부터의
368
00:24:33,777 --> 00:24:36,881
불필요한 과세를
피하고 싶어했죠
369
00:24:36,883 --> 00:24:39,887
당신은 그림들을 밀수했겠고
먼시가 항구에서 낚아챘군요
370
00:24:39,889 --> 00:24:40,923
네
371
00:24:40,925 --> 00:24:44,296
제가 멍청하긴 했지만, 네
372
00:24:44,298 --> 00:24:48,572
세금 정도는
감당할 수 있어 보이는데요
373
00:24:48,574 --> 00:24:50,244
그쪽에게 지불할 수도 있죠
374
00:24:51,915 --> 00:24:54,083
제 대신 얘기 좀 해줘요
375
00:24:54,085 --> 00:24:57,424
그 분께 돌아가는게
있을 지도 모르구요
376
00:24:57,426 --> 00:24:59,729
경찰을 매수하라는 겁니까?
377
00:24:59,731 --> 00:25:03,671
문제 해결해달라고
부탁드리는 건데요
378
00:25:03,673 --> 00:25:07,045
그게 당신 일 아닌가요?
379
00:25:07,047 --> 00:25:09,049
그런 문제라면 아니죠
380
00:25:09,051 --> 00:25:11,122
제가 들은 것과는 다르군요
381
00:25:16,767 --> 00:25:18,638
그의 딸이에요
382
00:25:19,640 --> 00:25:21,208
뭐라구요?
383
00:25:21,210 --> 00:25:24,314
그림의 주제가
자기 딸이에요
384
00:25:24,316 --> 00:25:26,319
느낌이 올 텐데요
385
00:25:32,100 --> 00:25:34,805
당신 수표에요
386
00:25:41,453 --> 00:25:42,954
누구한테서 걸라는 건지
387
00:25:42,956 --> 00:25:44,859
두 새끼 다 살인마들인데
388
00:25:46,196 --> 00:25:49,535
이런, 염병할
389
00:25:49,537 --> 00:25:50,771
아직 안됐답니까?
390
00:25:50,773 --> 00:25:52,675
그러게요
391
00:25:52,677 --> 00:25:54,278
한 잔 더 드릴까?
392
00:25:54,280 --> 00:25:55,850
그럽시다
393
00:26:09,679 --> 00:26:11,448
깃털 두 개로 하는
마사지 하실래요?
394
00:26:11,450 --> 00:26:13,185
그게 뭔데?
395
00:26:13,187 --> 00:26:15,323
하나는 고환에,
하나는 항문에요
396
00:26:18,331 --> 00:26:19,331
빙고
397
00:26:20,770 --> 00:26:22,705
그럼...
398
00:26:22,707 --> 00:26:24,109
전 조지에요
399
00:26:24,111 --> 00:26:27,650
아, 예쁘군. 안녕 조지
400
00:26:27,652 --> 00:26:29,620
어디 있다 이제야
401
00:26:29,622 --> 00:26:31,057
무슨 일인가, 래리?
402
00:26:31,059 --> 00:26:33,228
리틀 빌에게 LA에서
변호사가 찾아왔답니다
403
00:26:33,230 --> 00:26:34,296
소송 때문에요
404
00:26:34,298 --> 00:26:35,500
뭣 때문에?
405
00:26:35,502 --> 00:26:36,502
큰 손이 여기 왔다가
406
00:26:36,504 --> 00:26:38,205
차가 고장났는데
407
00:26:38,207 --> 00:26:39,909
바에서 약에 취해서는
408
00:26:39,911 --> 00:26:41,011
우리 룸에서 털렸대요
409
00:26:41,013 --> 00:26:43,717
끔찍하이
410
00:26:43,719 --> 00:26:46,156
난 손님이 계셔서
411
00:26:46,158 --> 00:26:47,825
잠깐 실례할까 하는데
412
00:26:47,827 --> 00:26:50,064
뭐 아는 거 없어요, 칩?
413
00:26:50,066 --> 00:26:52,369
어... 글쎄
414
00:26:52,371 --> 00:26:54,406
암튼 신경은 쓰겠네
415
00:26:54,408 --> 00:26:57,345
우리 이러지 말고
제 방으로 가서...
416
00:26:57,347 --> 00:26:58,782
깃털 말이군
417
00:26:58,784 --> 00:27:00,586
- 거기서 파티 해요
- 좋아
418
00:27:00,588 --> 00:27:02,356
리틀 빌 심기가 불편해요
419
00:27:02,358 --> 00:27:03,826
이를 말인가
나라도 그럴 텐데
420
00:27:03,828 --> 00:27:07,033
이런, 전화기를 깜박했네
잠깐만
421
00:27:07,035 --> 00:27:08,302
그럼 무슨 소린지 아시겠죠?
422
00:27:08,304 --> 00:27:09,305
물론이지, 래리
423
00:27:09,307 --> 00:27:11,075
고마워요, 칩
424
00:27:11,077 --> 00:27:13,983
내가 카지노 이름에
똥칠할 수야 있겠나
425
00:27:35,462 --> 00:27:38,700
그 볼로 타이 멋지군요
426
00:27:38,702 --> 00:27:41,205
동네에서 사셨어요?
427
00:27:41,207 --> 00:27:43,076
원래 어디 출신이지, 칩?
428
00:27:43,078 --> 00:27:44,612
억양이 다르던데
429
00:27:44,614 --> 00:27:46,918
동부죠
430
00:27:46,920 --> 00:27:48,621
전에 거기선 뭐했고?
431
00:27:48,623 --> 00:27:53,567
뭐, 자질구레한 거죠
432
00:27:55,003 --> 00:27:57,007
칩 오말리
433
00:27:59,246 --> 00:28:01,448
래리가 당신 사회 보장 번호를
검색해봤는데,
434
00:28:01,450 --> 00:28:05,224
17살 짜리 보스턴 아이 거던데
435
00:28:05,226 --> 00:28:08,530
게다가 1959에 사망했고
436
00:28:08,532 --> 00:28:09,632
농담이겠죠
437
00:28:09,634 --> 00:28:11,404
진담인데
438
00:28:17,117 --> 00:28:19,086
자네가 누군지,
439
00:28:19,088 --> 00:28:20,990
여기서 뭐하는 지도 모르겠지만
440
00:28:20,992 --> 00:28:22,827
한 마디 해드리지
441
00:28:22,829 --> 00:28:25,266
내 카지노에 다시 발 들여놓으면
442
00:28:25,268 --> 00:28:27,471
걸어서 못 나갈 줄 알아
443
00:28:27,473 --> 00:28:29,109
내 말 알아듣겠지?
444
00:28:32,249 --> 00:28:34,451
암요
445
00:28:34,453 --> 00:28:35,924
좋아
446
00:28:48,016 --> 00:28:51,354
그냥 가라던데
염병할 새끼들
447
00:29:10,097 --> 00:29:12,366
아
448
00:29:12,368 --> 00:29:15,374
자넨 꼬부라진 나무네, 칩
449
00:29:17,712 --> 00:29:20,649
그거 좋은 말이지?
450
00:29:20,651 --> 00:29:23,992
자네가 손대는 족족
곧게 자라질 않으니
451
00:29:35,050 --> 00:29:38,557
반달 아래서
목욕이라도 해보게, 칩
452
00:29:40,060 --> 00:29:42,830
그건 뭐야, 페요테?
453
00:29:42,832 --> 00:29:46,406
알게 뭐야, 좀 줘봐
454
00:29:50,782 --> 00:29:52,787
으
455
00:29:59,701 --> 00:30:01,536
아비에게 전해줘요
456
00:30:01,538 --> 00:30:03,475
여긴 코셔 주방이 아니라구요
457
00:30:03,477 --> 00:30:05,745
아니면, 어머님께 말씀드려서
아들 뒷처리나 하시라고 해요
458
00:30:05,747 --> 00:30:08,418
게을러빠져 가지고
459
00:30:08,420 --> 00:30:10,556
뭐요
460
00:30:10,558 --> 00:30:12,727
자네 괜찮아?
461
00:30:12,729 --> 00:30:14,464
뭐가요
462
00:30:14,466 --> 00:30:18,405
내가 알기론
자넨... 여자 친구와...
463
00:30:18,407 --> 00:30:20,310
뭔 소리에요?
464
00:30:20,312 --> 00:30:22,983
괜찮은 의사처럼 보이던데
465
00:30:22,985 --> 00:30:24,252
전 괜찮아요
466
00:30:24,254 --> 00:30:26,322
좋아
467
00:30:26,324 --> 00:30:29,263
나 좀 도와줘
소냐 코비츠키란 여자 좀 찾아봐
468
00:30:29,265 --> 00:30:30,532
미술품 딜러에요?
469
00:30:30,534 --> 00:30:32,035
- 그래
- 뭘 찾으면 되죠?
470
00:30:32,037 --> 00:30:34,807
모르겠어. 뭐든 뒤져봐
471
00:30:34,809 --> 00:30:36,478
레이
472
00:30:36,480 --> 00:30:37,947
그 매니저 알아요? 펀치라고
473
00:30:37,949 --> 00:30:39,617
그래
474
00:30:39,619 --> 00:30:41,722
네, 전화해서는 핵터가
훈련장에도 도망갔는데
475
00:30:41,724 --> 00:30:43,995
혹시 봤냐고 묻던데요
476
00:30:55,520 --> 00:30:57,322
헥터?
477
00:30:59,161 --> 00:31:02,099
헥터?
478
00:31:02,101 --> 00:31:04,103
무슨 일이야, 헥터?
479
00:31:04,105 --> 00:31:07,176
저 좆됐어요
480
00:31:07,178 --> 00:31:10,518
완전히 좆됐어요
481
00:31:29,358 --> 00:31:32,365
뭘 꼬나봐요
482
00:31:49,902 --> 00:31:51,238
나 좆됐어요
483
00:31:55,046 --> 00:31:56,548
그 총 내놔, 헥터
484
00:31:56,550 --> 00:31:58,554
완전히 좆됐다구요
485
00:32:19,766 --> 00:32:22,102
도와줘! 제발, 제발!
486
00:32:25,310 --> 00:32:26,879
무슨 짓을 한 거야?
487
00:32:26,881 --> 00:32:28,482
좀 때렸어요
488
00:32:28,484 --> 00:32:31,555
저 새끼가 우릴 보길래
제가 좆나게 작살냈죠
489
00:32:39,741 --> 00:32:43,581
디스패치, 여긴 39번 순찰차다
폭행 건인데, 경관은 무사하다
490
00:32:43,583 --> 00:32:44,583
카피, 39
491
00:32:44,585 --> 00:32:47,456
도와줘!
492
00:32:49,295 --> 00:32:51,998
레나, 뱃지 넘버 조회해봐
493
00:32:52,000 --> 00:32:57,009
LAPD. 시몬스
뱃지 넘버 41219
494
00:33:06,765 --> 00:33:08,634
어떻게 된 거지, 헥터?
495
00:33:08,636 --> 00:33:10,906
그냥 미끄러졌어요
496
00:33:10,908 --> 00:33:13,647
미끄러졌다구요
497
00:33:14,849 --> 00:33:16,016
얼마나 됐지?
498
00:33:16,018 --> 00:33:19,123
아뇨, 그냥... 오늘이에요
499
00:33:19,125 --> 00:33:21,695
전 그냥...
500
00:33:21,697 --> 00:33:24,368
거짓말 마
501
00:33:24,370 --> 00:33:27,207
좆까요, 레이. 좆까...
502
00:33:27,209 --> 00:33:28,209
그 여자는 누구지?
503
00:33:28,211 --> 00:33:30,548
그냥 계집년이에요, 레이
504
00:33:30,550 --> 00:33:33,789
우리가 시끄럽게 해서
좆같이 경찰이 온거죠
505
00:33:43,076 --> 00:33:46,047
아, 저기요, 저기요
506
00:33:46,049 --> 00:33:48,419
저 좀 도와달라구요
507
00:33:48,421 --> 00:33:49,854
훈련장에 있어야 되는데
508
00:33:49,856 --> 00:33:51,592
이틀 후면 시합이에요, 레이
509
00:33:51,594 --> 00:33:54,097
어서요, 레이
510
00:33:54,099 --> 00:33:56,203
날 봐요!
511
00:34:03,653 --> 00:34:05,888
뭐라고 해봐요
512
00:34:19,252 --> 00:34:22,925
난 좆됐어요
513
00:34:22,927 --> 00:34:24,931
난 약하다구요
514
00:34:28,205 --> 00:34:30,209
나 좀 도와줘요
515
00:34:33,215 --> 00:34:36,856
제 와이프, 제 딸
516
00:34:38,694 --> 00:34:40,629
이런 일 있으면 안 돼요
517
00:34:44,239 --> 00:34:46,243
레이?
518
00:34:49,884 --> 00:34:51,151
이제 어쩌실 거죠?
519
00:35:03,680 --> 00:35:05,583
여보세요?
520
00:35:05,585 --> 00:35:07,018
빈센트 시몬스
521
00:35:07,020 --> 00:35:09,357
아무리 파봐도
2년 전에 음주 운전으로
522
00:35:09,359 --> 00:35:11,898
면허정지된 것 뿐이에요
523
00:35:14,102 --> 00:35:16,106
레이?
524
00:35:18,445 --> 00:35:21,251
레이
525
00:35:23,288 --> 00:35:25,291
나중에 다시 걸지
526
00:35:54,655 --> 00:35:56,793
집으로 가
527
00:36:00,167 --> 00:36:02,737
뭘 어쩌시려구요
528
00:36:02,739 --> 00:36:04,610
집에나 가, 헥터
529
00:36:10,990 --> 00:36:12,994
총
530
00:36:47,600 --> 00:36:52,108
빈센트, 난 레이 도노번인데
531
00:36:52,110 --> 00:36:53,845
재갈 풀어줄 테니까, 빈센트
532
00:36:53,847 --> 00:36:56,719
우리 이야기 좀 하지
533
00:36:56,721 --> 00:36:59,624
합의해야할 게 있으니까
534
00:36:59,626 --> 00:37:03,568
시간은 좀 걸리겠지만
그렇게 해야 해, 알지?
535
00:37:09,647 --> 00:37:12,654
좇까, 빌어먹을 헥터 캠포스도
536
00:37:15,727 --> 00:37:17,229
이렇게 시작하면 곤란해, 빈센트
537
00:37:17,231 --> 00:37:18,999
둘 다 감방에 갈 거야, 알지?
539
00:37:36,404 --> 00:37:38,409
난 술 안 마셔
540
00:37:43,754 --> 00:37:45,758
나도 마찬가지야
541
00:38:07,370 --> 00:38:09,372
잘 왔어
542
00:38:09,374 --> 00:38:12,713
저녁이나 해
543
00:38:12,715 --> 00:38:14,416
엄마?
544
00:38:14,418 --> 00:38:16,622
엄마, 왜 이래
545
00:38:16,624 --> 00:38:18,993
지난 주에 봤잖아
546
00:38:18,995 --> 00:38:20,296
알지
547
00:38:20,298 --> 00:38:22,736
- 미안
- 괜찮아
548
00:38:26,778 --> 00:38:28,647
머리에 뭔 짓을 한 거야?
549
00:38:28,649 --> 00:38:30,952
닥쳐, 예쁘기만 한데
550
00:38:30,954 --> 00:38:33,123
식탁에선 모자 쓰는 거 아냐, 임마
551
00:38:33,125 --> 00:38:35,461
- 안녕하세요, 대릴
- 잘 지냈지, 브리지?
552
00:38:35,463 --> 00:38:38,469
너, 너 고모 닮았구나
553
00:38:42,645 --> 00:38:43,881
아빠는?
554
00:38:46,453 --> 00:38:48,155
무슨 소린지 모르겠네
555
00:38:48,157 --> 00:38:49,825
이긴 건 이긴 거잖아...
556
00:38:49,827 --> 00:38:51,194
사기꾼은 사기꾼이지
그 새끼는 빌어먹을...
557
00:38:51,196 --> 00:38:52,364
네 쿼터백이니
네가 막았어야지
558
00:38:52,366 --> 00:38:53,901
사기꾼이라니까! 그래
559
00:38:53,903 --> 00:38:55,203
그럴 지도 모르지
560
00:38:55,205 --> 00:38:57,007
별 상관 없잖아, 아냐?
561
00:38:57,009 --> 00:38:59,379
우린 우리 걸 지킨다고
다른 새끼들은 좆같아도
562
00:38:59,381 --> 00:39:00,648
그나저나, 네가 무슨
풋볼이나 알겠어?
563
00:39:00,650 --> 00:39:02,587
빌어먹을 LA 출신인데
564
00:39:17,319 --> 00:39:21,995
왜... 왜 술을 끊었지?
565
00:39:24,334 --> 00:39:27,305
다들 왜 그러겠어?
566
00:39:27,307 --> 00:39:31,079
나야 몇 년 전에
음주 운전했거든
567
00:39:33,219 --> 00:39:35,155
직장에서 정직도 당하고
568
00:39:37,495 --> 00:39:40,232
난 와이프와 애들이
아주 질색 팔색이야
569
00:39:40,234 --> 00:39:41,936
슬런차
570
00:39:44,577 --> 00:39:46,044
뭔데?
572
00:39:47,616 --> 00:39:50,888
우리 아버지도 그러셨는데
573
00:39:50,890 --> 00:39:54,963
오늘은 어떻게 된 거지?
574
00:39:54,965 --> 00:39:58,537
전화를 받았지
575
00:39:58,539 --> 00:40:00,375
가정 폭력으로
576
00:40:00,377 --> 00:40:04,984
싸움 소리가 들리고
여자는 소리지르고,
577
00:40:04,986 --> 00:40:07,590
사랑해, 사랑해
좆나게 사랑해
578
00:40:07,592 --> 00:40:11,097
그러다 깨지는 소리 들리길래
문을 박차고 들어갔더니만...
579
00:40:11,099 --> 00:40:14,104
어머나, 핵터 캠포스잖아
580
00:40:14,106 --> 00:40:17,010
세계 챔피언이 싸구려 모텔에,
581
00:40:17,012 --> 00:40:21,586
그것도 벌거벗은 년과
사방엔 온통 마약이고
582
00:40:21,588 --> 00:40:26,296
그 년, 잘은 몰라도
낯익어 보이더라고
583
00:40:26,298 --> 00:40:28,201
그래?
584
00:40:28,203 --> 00:40:29,804
그게 누군데?
585
00:40:29,806 --> 00:40:31,942
어, 그래
586
00:40:31,944 --> 00:40:34,648
전에 본 적 있는데...
587
00:40:34,650 --> 00:40:36,952
근데...
588
00:40:36,954 --> 00:40:39,391
모르겠어
589
00:40:39,393 --> 00:40:42,230
지랄같더라니까
590
00:40:42,232 --> 00:40:46,406
난 별 짓도 안 했는데
591
00:40:46,408 --> 00:40:51,217
나한테 성질을 내잖아
592
00:40:51,219 --> 00:40:53,020
받아
593
00:40:53,022 --> 00:40:56,530
난 충분히 마셨어
594
00:40:58,266 --> 00:41:02,273
아냐, 빈센트, 충분하긴
595
00:41:17,674 --> 00:41:20,244
멀미하시나 봐요, 칩
596
00:41:20,246 --> 00:41:21,380
그래?
597
00:41:21,382 --> 00:41:24,387
늘 먼저 토하잖아요
598
00:41:24,389 --> 00:41:26,926
뽕 맞은 기분은 아닌데
599
00:41:36,280 --> 00:41:38,584
브리짓?
600
00:41:38,586 --> 00:41:41,590
어디 가요, 칩?
601
00:41:44,264 --> 00:41:47,571
내 딸이야, 내 새끼
612
00:43:27,283 --> 00:43:28,619
칩?
613
00:43:32,394 --> 00:43:34,897
뭐하는 거에요?
614
00:43:34,899 --> 00:43:37,670
신호를 받았네
615
00:43:37,672 --> 00:43:39,173
그게 무슨 소리에요?
616
00:43:39,175 --> 00:43:41,912
내 새끼가 찾아왔더라니까
617
00:43:41,914 --> 00:43:44,350
나한테 이 가게를 털라잖아
618
00:43:44,352 --> 00:43:47,224
돈을 훔쳐서, 보스턴으로 돌아가라고
619
00:43:47,226 --> 00:43:50,332
집을 살 거야
자네와 내 새끼들 위해서
620
00:43:52,336 --> 00:43:55,441
보스턴에 같이 가달라구요?
621
00:43:55,443 --> 00:43:58,447
자네와 내 자식들 전부
LA에서 데리고 나와야겠어
622
00:43:58,449 --> 00:44:01,587
거긴 좆같은 동네라
아주 아름다울 거네
623
00:44:01,589 --> 00:44:05,495
저와 자네분들이 보스턴에요?
624
00:44:05,497 --> 00:44:08,504
내가 보살펴 준다니까
자네 생각은 어떤가?
625
00:44:15,686 --> 00:44:17,690
제가 경고했죠, 칩
626
00:45:11,070 --> 00:45:12,370
거기 서요, 칩!
627
00:45:12,372 --> 00:45:15,379
충분히 오셨어요
628
00:45:21,993 --> 00:45:26,267
손을 보이는 곳에 두세요
629
00:45:26,269 --> 00:45:29,974
체포했습니다, 프림 씨
630
00:45:29,976 --> 00:45:32,113
난 집에 갈 거네, 경관
631
00:45:32,115 --> 00:45:35,252
난 그냥...
632
00:45:35,254 --> 00:45:38,261
집에 갈 거라니까
633
00:45:47,114 --> 00:45:50,886
- 괜찮겠어?
- 그럼, 그럼
634
00:45:50,888 --> 00:45:53,692
타자고
635
00:45:53,694 --> 00:45:56,631
자, 천천히
636
00:45:56,633 --> 00:45:59,070
잠깐, 어디로 데려가는 거지?
637
00:45:59,072 --> 00:46:01,076
벨트 매, 빈센트
638
00:46:09,828 --> 00:46:13,835
6주 후에, 내 동료
한 명이 찾아갈 거야
639
00:46:13,837 --> 00:46:17,308
따라해 봐
640
00:46:17,310 --> 00:46:19,012
어이
641
00:46:19,014 --> 00:46:20,649
빈센트, 일어나
642
00:46:20,651 --> 00:46:22,486
내가 방금 뭐랬지?
643
00:46:22,488 --> 00:46:25,459
그래, 6주 후에 누가
우리 집으로 온다고
644
00:46:25,461 --> 00:46:27,530
그 여자가 5만달러를 줄 거야
645
00:46:28,534 --> 00:46:30,169
그 여자... 그 여자가 그 여자야?
646
00:46:30,171 --> 00:46:32,643
그 여자가 그 여자지. 맞아
647
00:46:34,514 --> 00:46:36,917
입 계속 다물고
6개월 지나면
648
00:46:36,919 --> 00:46:38,486
5만을 더 줄 거야
649
00:46:38,488 --> 00:46:40,925
1도 이해가 안 가는데
650
00:46:40,927 --> 00:46:43,999
왜... 왜 6주지?
651
00:46:44,001 --> 00:46:46,738
왜냐하면 자네가 그때쯤
재활원에서 나올 테니까
652
00:46:46,740 --> 00:46:50,412
좆도 그게 뭔 소리야
내가 재활원엔 왜 가
653
00:46:53,053 --> 00:46:55,055
또 음주 운전이니까
654
00:46:55,057 --> 00:46:56,057
뭐?
656
00:48:04,571 --> 00:48:07,810
뭐가... 어떻게 된 거야?
657
00:48:07,812 --> 00:48:09,447
또 도진 거야, 빈센트
658
00:48:09,449 --> 00:48:10,749
아, 빌어먹을
659
00:48:10,751 --> 00:48:14,090
자넨 괜찮아
660
00:48:14,092 --> 00:48:16,562
다 괜찮을 테니까, 알겠지?
661
00:48:16,564 --> 00:48:18,499
기억만 해둬
662
00:48:18,501 --> 00:48:21,105
자넨 헥터 캠포스
못 본 거야, 알지?
663
00:48:22,744 --> 00:48:25,516
그것만 기억하면
별 일 없을 거야
664
00:49:29,017 --> 00:49:30,986
굉장하군요
665
00:49:30,988 --> 00:49:32,756
성공적인 파이터가
된다는 건 힘들죠...
666
00:49:34,863 --> 00:49:36,331
그래도 즐기고 있는데요
667
00:49:36,333 --> 00:49:37,901
저 선수는 즐기고 있어요
복싱은 자신의 열정이라더군요
668
00:49:37,903 --> 00:49:40,742
복싱 때문에 가족들이
필요한 걸 얻으니까요
669
00:49:50,764 --> 00:49:53,601
계속 문자질이에요
670
00:49:53,603 --> 00:49:55,973
계속 협박이에요
날 죽이겠다구요
671
00:49:55,975 --> 00:49:57,576
그 여자 누구야?
672
00:49:57,578 --> 00:49:59,914
헤어지려고도 해봤고,
673
00:49:59,916 --> 00:50:02,253
돈도 주겠다고 했는데...
674
00:50:02,255 --> 00:50:06,061
절 갖고 놀았어요
675
00:50:06,063 --> 00:50:08,635
떡쳤죠. 그년이랑
있으면 늘 그래요
676
00:50:10,773 --> 00:50:13,345
그 경찰이 그 여자 알아봤잖아
677
00:50:15,817 --> 00:50:17,988
그 여자 이름이 필요해, 헥터
678
00:50:23,934 --> 00:50:26,604
마리솔
679
00:50:26,606 --> 00:50:28,943
어디 가면 찾을 수 있지?
680
00:50:31,617 --> 00:50:34,188
네, 저야 그 여자가
어디 있는지 알죠
681
00:50:34,190 --> 00:50:37,563
제가 집을 사줬으니
집 주소는 알아야죠
682
00:50:38,966 --> 00:50:41,472
그게 무슨 소리야?
683
00:50:52,661 --> 00:50:55,702
제 동생이에요
684
00:50:57,071 --> 00:50:59,076
마리솔은
685
00:51:02,617 --> 00:51:06,189
이복 동생이죠
686
00:51:16,814 --> 00:51:21,822
그 신부가 추방된 후에...
687
00:51:21,824 --> 00:51:25,196
사람들이 수근대기 시작했어요
688
00:51:25,198 --> 00:51:29,672
온통 제 이야기 뿐이었죠
689
00:51:29,674 --> 00:51:34,583
좆도 모르실 걸요, 레이
690
00:51:34,585 --> 00:51:38,257
그런 사람은 처음이었어요
691
00:51:38,259 --> 00:51:40,263
첫 여자였구요
692
00:51:48,247 --> 00:51:51,251
잘 하신 거에요
693
00:51:51,253 --> 00:51:52,821
그 좇같은 경찰이
떠들고 다닐 테고
694
00:51:52,823 --> 00:51:57,163
다 제게 돌아올 걸요
695
00:51:57,165 --> 00:52:00,806
어이, 나 헥터야. 그런데
내가 동생 따먹은 거야?
696
00:52:02,577 --> 00:52:05,281
끝장이죠
697
00:52:05,283 --> 00:52:07,420
무슨 기분일지 알아요, 레이?
698
00:52:11,429 --> 00:52:13,766
신세졌네요, 레이
699
00:52:28,098 --> 00:52:31,104
아빠가 누구 얘기했어요?
700
00:52:35,080 --> 00:52:36,680
휘태커
701
00:52:36,682 --> 00:52:38,587
아빠가 휘태커
얘기 해주던데
702
00:53:12,926 --> 00:53:15,864
여기서 뭐하고 있어?
703
00:53:15,866 --> 00:53:18,670
신부 되긴 글렀다는데
704
00:53:18,672 --> 00:53:22,213
초짜 자원 봉사자로도
교회에선 안 쓰겠단다
705
00:53:26,856 --> 00:53:29,395
안됐네
706
00:53:32,167 --> 00:53:34,238
너 술마셨니?
707
00:53:36,543 --> 00:53:39,082
아니. 그건 형이잖아
708
00:53:48,001 --> 00:53:51,507
늦어서 미안
709
00:53:51,509 --> 00:53:53,711
안녕, 아빠
710
00:53:53,713 --> 00:53:56,951
그림 고마워
굉장하던데?
711
00:53:56,953 --> 00:53:59,189
오늘 오후에 배달왔어
712
00:53:59,191 --> 00:54:03,200
아름답긴 한데, 그래도
그럴 필요까진 없는데
713
00:54:06,473 --> 00:54:08,175
내가 인터넷 뒤져봤는데
714
00:54:08,177 --> 00:54:10,515
저게 6만달러나 나간데
715
00:54:12,686 --> 00:54:13,720
아빠가 이럴 줄 알았으면
716
00:54:13,722 --> 00:54:16,260
나도 가출이나 했지
717
00:54:24,277 --> 00:54:27,115
오늘 와주서 고맙다
718
00:54:27,117 --> 00:54:29,121
아빠한텐 의미가 커
719
00:54:42,923 --> 00:54:46,192
다들 정말 사랑한다
720
00:54:49,101 --> 00:54:51,837
우리도 그래요, 레이
721
00:54:53,606 --> 00:54:55,973
고마워, 대릴
722
00:55:16,462 --> 00:55:19,897
레이?
723
00:55:19,899 --> 00:55:22,700
어
724
00:55:22,702 --> 00:55:25,071
당신 괜찮아?
725
00:55:26,872 --> 00:55:29,575
그래, 당신은?
726
00:55:35,948 --> 00:55:37,950
뭔데?
727
00:55:45,391 --> 00:55:47,393
이리 와봐
728
00:55:49,829 --> 00:55:52,997
무슨 일이야?
729
00:55:52,999 --> 00:55:56,102
이젠 다 괜찮아지겠지?
730
00:55:58,404 --> 00:56:02,306
다 괜찮을 거야
731
00:56:02,308 --> 00:56:05,444
다시 말해줘
732
00:56:08,881 --> 00:56:11,884
다 괜찮을 거야
733
00:56:17,089 --> 00:56:19,423
미키?
734
00:56:19,425 --> 00:56:21,060
미키?
735
00:56:22,895 --> 00:56:24,762
이제야 찾았네
736
00:56:24,764 --> 00:56:28,399
이 버러지같은 새끼