1
00:00:00,094 --> 00:00:03,590
Subsfactory & The Schreibers presentano:
2
00:00:04,765 --> 00:00:06,404
Negli episodi precedenti di Ray Donovan...
3
00:00:06,405 --> 00:00:09,515
- Ti piace Donellen.
- E' una scuola per ragazze.
4
00:00:09,835 --> 00:00:13,075
Se vogliono tenerci lontane dai ragazzi,
perché ci mandano professori maschi?
5
00:00:13,305 --> 00:00:15,595
GIRETTO DA STARBUCK'S?
MAGARI DOMANI.
6
00:00:15,765 --> 00:00:16,904
E' un contratto in regola.
7
00:00:16,905 --> 00:00:19,994
Otterrai il 3% dall'affare, signor Football.
8
00:00:19,995 --> 00:00:21,154
Hut-hut, hike!
9
00:00:21,155 --> 00:00:22,924
Helen Miller, Dipartimento Caccia e Pesca.
10
00:00:22,925 --> 00:00:25,724
Risolverà il problema degli uccelli
migratori sul campo.
11
00:00:25,725 --> 00:00:29,875
Anche se accetta, Napier vuole 90 milioni
per quegli appartamenti.
12
00:00:29,975 --> 00:00:33,214
- Dopo mi occuperò di Napier.
- Kate McPherson. E' una giornalista.
13
00:00:33,215 --> 00:00:35,804
Pubblicherà un articolo in cui dice
che l'ho pagato per uccidere Mickey.
14
00:00:35,805 --> 00:00:37,545
Questa donna va fermata.
15
00:00:38,745 --> 00:00:39,844
Kate McPherson è morta.
16
00:00:39,845 --> 00:00:40,874
Ray...
17
00:00:40,875 --> 00:00:43,044
- dobbiamo sistemare le cose.
- Vattene a fanculo.
18
00:00:43,045 --> 00:00:45,685
Ti amo, Teresa.
19
00:00:45,745 --> 00:00:46,984
Vuoi sposarmi?
20
00:00:46,985 --> 00:00:48,614
Ma sei serio, cazzo?
21
00:00:48,615 --> 00:00:50,404
I fottuti armeni sono venuti a riscuotere!
22
00:00:50,405 --> 00:00:52,774
- Quanto vogliono?
- 30.000 dollari.
23
00:00:52,775 --> 00:00:54,994
- Hai i soldi?
- Sono pieno di risorse.
24
00:00:54,995 --> 00:00:57,135
Ma che cazzo, pezzi di carta?
25
00:00:58,785 --> 00:01:01,544
A volte devi rispondere per farti rispettare.
26
00:01:01,545 --> 00:01:04,676
La busta che hai dato a tuo padre
nello studio... cosa c'era dentro?
27
00:01:04,677 --> 00:01:07,175
Una lettera d'amore.
Di mio padre a mio marito.
28
00:01:07,255 --> 00:01:08,294
L'accordo era questo...
29
00:01:08,295 --> 00:01:09,705
la lettera in cambio della squadra.
30
00:01:10,395 --> 00:01:12,324
Signor Donovan, sono Thomas Romero.
31
00:01:12,325 --> 00:01:15,534
Dopo che ha lasciato il Paraclito, parlavo
con padre O'Connor due volte al giorno.
32
00:01:15,535 --> 00:01:18,634
Poi hanno trovato il corpo e ho capito
che il passato gli aveva presentato il conto.
33
00:01:18,635 --> 00:01:21,985
Pentiti. Pentiti ora,
o affronterai la scomunica.
34
00:01:23,375 --> 00:01:26,054
Ammazzerò te e tutti questi cazzo di mostri
che nascondi qui dentro!
35
00:01:26,055 --> 00:01:27,754
Nel nome di Dio, Padre onnipotente,
36
00:01:27,755 --> 00:01:29,815
ti privo della Comunione del Corpo...
37
00:01:29,816 --> 00:01:32,754
- e del Sangue di Nostro Signore...
- Credi che me ne fotta qualcosa?
38
00:01:32,755 --> 00:01:34,364
Non conosco molti uomini come te.
39
00:01:34,365 --> 00:01:36,674
Gli uomini che conosco
vogliono denaro e potere.
40
00:01:36,675 --> 00:01:39,474
- A te non frega un cazzo di quelle cose.
- Come lo sai?
41
00:01:39,475 --> 00:01:40,964
Perché tu vivi per combattere.
42
00:01:40,965 --> 00:01:43,295
- Devo andare, Paige.
- No, non devi.
43
00:01:46,290 --> 00:01:51,000
Ray Donovan 3x08 - Tulip
44
00:01:52,700 --> 00:01:55,900
Traduzione: Giaad, Elan, Ayachan,
seanma, dottorcitty, Giggino
45
00:01:55,901 --> 00:01:58,001
Revisione: Adduari
www.subsfactory.it
46
00:02:20,454 --> 00:02:21,631
Brutto sogno?
47
00:02:21,661 --> 00:02:25,550
{\an8}PRIMA
48
00:02:21,985 --> 00:02:23,005
Sì.
49
00:02:24,635 --> 00:02:26,075
Dormo poco anche io.
50
00:02:30,635 --> 00:02:33,135
Con le difese abbassate,
i pensieri del cazzo si accumulano.
51
00:02:34,235 --> 00:02:35,265
Sogni.
52
00:02:40,475 --> 00:02:41,495
Devo andare.
53
00:03:19,995 --> 00:03:21,115
Ehi, Terry.
54
00:03:24,185 --> 00:03:25,325
Che ore sono?
55
00:03:25,865 --> 00:03:27,835
Ray ha detto che non vuoi trasferirti da noi.
56
00:03:30,985 --> 00:03:34,005
I ragazzi non vogliono svegliarsi,
e assistere a questa merda.
57
00:03:34,875 --> 00:03:36,415
Non sparare cazzate, Terry.
58
00:03:37,785 --> 00:03:40,815
- Hanno visto di peggio.
- Abby, sto cercando di dormire.
59
00:03:42,645 --> 00:03:45,494
Quand'è stata l'ultima volta
che ti sei tagliato i capelli?
60
00:03:45,585 --> 00:03:47,515
Sembri un primitivo del cazzo.
61
00:03:47,535 --> 00:03:49,715
Alzati, su. In piedi.
62
00:04:04,225 --> 00:04:05,404
Che succede?
63
00:04:05,765 --> 00:04:07,605
Sta chiudendo i rapporti, Varick.
64
00:04:09,775 --> 00:04:11,455
Le condizioni sono giuste.
65
00:04:20,445 --> 00:04:21,895
E' inaccettabile.
66
00:04:22,625 --> 00:04:24,055
Sei un uomo capace.
67
00:04:24,325 --> 00:04:25,675
Te la caverai.
68
00:04:41,955 --> 00:04:42,994
Che cosa...
69
00:04:45,487 --> 00:04:46,935
mi prendi in giro?
70
00:04:47,745 --> 00:04:48,765
Finney.
71
00:04:49,895 --> 00:04:52,155
Andrew, dai, dobbiamo parlarne!
72
00:04:55,065 --> 00:04:56,145
Finn!
73
00:04:58,025 --> 00:04:59,155
Finn!
74
00:05:09,085 --> 00:05:10,375
Ho fatto il caffè.
75
00:05:12,205 --> 00:05:13,925
Ray, dobbiamo parlare di affari.
76
00:05:14,165 --> 00:05:17,884
Il comitato dei proprietari vuole
il sito sicuro entro fine settimana,
77
00:05:17,885 --> 00:05:21,014
- o non approveranno la vendita.
- Puoi pagare il prezzo richiesto da Napier?
78
00:05:21,015 --> 00:05:24,094
Mio padre ha detto che 90 milioni
non sono una cifra ragionevole.
79
00:05:24,095 --> 00:05:27,204
Dovrai essere molto convincente
per fargli abbassare il prezzo.
80
00:05:27,205 --> 00:05:28,755
Allora, sii convincente.
81
00:05:29,605 --> 00:05:31,174
Se non ci vende la terra,
82
00:05:31,175 --> 00:05:33,543
il nostro piccolo sogno muore sul nascere.
83
00:05:45,995 --> 00:05:48,946
C'è dello zucchero...
sul vassoio Wedgwood sul bancone.
84
00:05:49,415 --> 00:05:50,527
Grazie.
85
00:06:05,795 --> 00:06:07,414
Tu devi essere Teresa.
86
00:06:08,835 --> 00:06:09,895
Sì.
87
00:06:10,335 --> 00:06:12,353
- E lei chi è?
- Sono Mickey Donovan.
88
00:06:12,354 --> 00:06:13,975
Sarò il tuo nuovo papà.
89
00:06:14,995 --> 00:06:16,605
Sei una bellezza.
90
00:06:16,935 --> 00:06:17,975
Tieni.
91
00:06:23,335 --> 00:06:25,615
Bunchy ha vinto alla lotteria!
92
00:06:26,535 --> 00:06:27,774
Preferisco chiamarlo Brendan.
93
00:06:27,775 --> 00:06:31,085
Puoi chiamarlo Vladimir,
che cazzo me ne frega?
94
00:06:31,425 --> 00:06:33,014
Basta che lo tratti bene.
95
00:06:33,165 --> 00:06:34,555
Non si è mai innamorato.
96
00:06:34,645 --> 00:06:37,345
E' puro. Vacci piano col mio ragazzo.
97
00:06:39,255 --> 00:06:40,745
Vi siete conosciuti.
98
00:06:44,285 --> 00:06:45,345
Esci?
99
00:06:45,694 --> 00:06:47,582
Sì. Dai, pa'.
100
00:06:48,040 --> 00:06:50,332
Mi sta dando una mano con un mio progetto.
101
00:06:50,375 --> 00:06:52,204
Brendan mi ha detto tutto del tuo progetto.
102
00:06:52,244 --> 00:06:53,397
Quindi ti dico...
103
00:06:54,191 --> 00:06:55,847
vacci piano col mio ragazzo.
104
00:07:21,935 --> 00:07:24,971
Già sveglio e al lavoro. Buon per te!
105
00:07:25,040 --> 00:07:26,062
Beh, sì...
106
00:07:26,571 --> 00:07:28,291
non ho chiuso occhio tutta la notte.
107
00:07:28,329 --> 00:07:31,874
Dopo il casino con gli armeni... ma perché
non mi hai detto che avevi in mente?
108
00:07:31,906 --> 00:07:34,121
Pensa positivo,
può darsi che abbiano imparato la lezione.
109
00:07:34,155 --> 00:07:35,890
Cioè di non fare cazzate coi Donovan.
110
00:07:35,927 --> 00:07:37,504
- Ciao, Mick.
- Ciao, dolcezza.
111
00:07:39,866 --> 00:07:41,421
- Grazie, tesoro.
- Figurati.
112
00:07:42,224 --> 00:07:43,823
E tu, pa', hai dormito?
113
00:07:43,888 --> 00:07:45,641
Dormirò quando sarò morto.
114
00:07:46,910 --> 00:07:47,910
Indovinate...
115
00:07:48,475 --> 00:07:51,766
chi ha conosciuto la futura signora Donovan?
116
00:07:52,893 --> 00:07:55,278
Sì, pa' le ha regalato dei fiori.
117
00:07:55,423 --> 00:07:58,750
Dei tulipani. Mi ricordano
un'adorabile ragazza che conoscevo.
118
00:07:59,295 --> 00:08:01,647
Una spogliarellista di Amsterdam,
un vero schianto.
119
00:08:01,807 --> 00:08:03,107
Una donna bravissima.
120
00:08:03,156 --> 00:08:04,725
La prima volta che sono stato con lei...
121
00:08:04,789 --> 00:08:06,841
ho avvertito una cosa dura...
122
00:08:07,118 --> 00:08:08,146
nel suo seno.
123
00:08:08,858 --> 00:08:10,642
Una massa. E' morta di quello.
124
00:08:12,342 --> 00:08:14,046
Muoiono così tante brave donne...
125
00:08:18,523 --> 00:08:19,730
come sono finito lì?
126
00:08:19,731 --> 00:08:22,251
Parlavi dei tulipani che hai regalato
alla ragazza di Bunchy.
127
00:08:23,427 --> 00:08:25,583
Giusto. Facciamo un brindisi!
128
00:08:25,626 --> 00:08:27,071
A Bunchy e all'amore!
129
00:08:27,272 --> 00:08:29,367
Che diavolo? Cos'è stato?
130
00:08:29,823 --> 00:08:31,316
Cazzo. No.
131
00:08:32,828 --> 00:08:35,842
Merda. Cazzo, non la mia auto!
132
00:08:51,522 --> 00:08:52,914
E' fantastico, cazzo.
133
00:08:52,942 --> 00:08:54,955
- Di che stai parlando?
- Dai.
134
00:08:55,005 --> 00:08:57,262
Il tuo piano è davvero geniale.
135
00:08:57,683 --> 00:09:00,154
- Tra quanto atterra Napier?
- Tra un'ora.
136
00:08:59,042 --> 00:09:02,574
{\an8}DIPARTIMENTO CACCIA E PESCA
137
00:09:01,036 --> 00:09:05,583
Sono molto preoccupata. Ormai è raro
che abbia cose da fare da queste parti.
138
00:09:05,655 --> 00:09:07,984
Oggi ne hai. Dove sono?
139
00:09:08,465 --> 00:09:10,496
Nel retro.
140
00:09:12,602 --> 00:09:14,472
ANIMALI E PROVE
SOLO PERSONALE AUTORIZZATO
141
00:09:15,579 --> 00:09:18,963
Sono vipere Oropel dell'America centrale.
142
00:09:20,260 --> 00:09:24,668
La dogana le ha confiscate due giorni fa
all'aeroporto di Los Angeles.
143
00:09:24,874 --> 00:09:28,964
- Cosa contengono?
- Preservativi pieni di eroina nera messicana.
144
00:09:29,025 --> 00:09:32,358
Sentite, questa cosa è pericolosissima
e completamente illegale.
145
00:09:32,359 --> 00:09:34,773
Rilassati, Helen. Drogheremo i serpenti.
146
00:09:34,780 --> 00:09:37,312
Deve solo presentarsi all'aeroporto
col suo distintivo.
147
00:09:40,314 --> 00:09:41,314
Sei pronta?
148
00:09:45,583 --> 00:09:46,583
Tieni.
149
00:09:50,460 --> 00:09:51,560
Sei pronto?
150
00:10:03,468 --> 00:10:06,008
Vuole dirmi chi ha cotto
la sua auto al microonde?
151
00:10:06,666 --> 00:10:08,710
Non ne ho idea, forse...
152
00:10:09,453 --> 00:10:10,804
dei ragazzi del posto.
153
00:10:10,877 --> 00:10:14,126
So cosa fa, signor Donovan.
Vende coca e gestisce prostitute.
154
00:10:14,145 --> 00:10:17,348
- Ma di cosa sta parlando?
- Hai idea di con che gente è in combutta?
155
00:10:19,763 --> 00:10:22,091
Mi piacerebbe essere in combutta
con lei, detective.
156
00:10:23,260 --> 00:10:27,521
Penserò a quest'attraente proposta
per tutta la notte, adoro i vecchi bianchi.
157
00:10:29,184 --> 00:10:30,394
Così mi ferisce.
158
00:10:30,732 --> 00:10:33,709
Mai sentito parlare del Potere Armeno...
l'organizzazione criminale armeno-americana?
159
00:10:33,747 --> 00:10:37,739
Non saprei distinguere un armeno da un russo
o da un cazzo di pastore tedesco.
160
00:10:41,439 --> 00:10:43,167
So che già in precedenza...
161
00:10:43,179 --> 00:10:45,313
ha collaborato con le forze dell'ordine.
162
00:10:48,371 --> 00:10:50,099
Vorrei riprendesse la collaborazione.
163
00:10:55,174 --> 00:11:00,723
Solo collaborando con noi lei e i suoi figli
uscirete da questa storia tutti interi.
164
00:11:03,266 --> 00:11:04,632
Non ho fatto nulla di male.
165
00:11:05,027 --> 00:11:07,515
E non parlerò di niente a nessuno.
166
00:11:07,746 --> 00:11:08,746
Ok.
167
00:11:09,421 --> 00:11:11,844
Consideri tutto chiuso
a partire da oggi stesso.
168
00:11:11,873 --> 00:11:13,787
Quelli della Buon Costume
sorveglieranno l'edificio.
169
00:11:13,872 --> 00:11:15,227
Un minimo movimento...
170
00:11:15,373 --> 00:11:19,052
e vi accuseremo di traffico e spaccio
di sostanze stupefacenti.
171
00:11:20,045 --> 00:11:22,059
Se vuole vederci più cooperativi...
172
00:11:23,676 --> 00:11:24,956
mi faccia una telefonata.
173
00:11:25,342 --> 00:11:26,556
Faccia la cosa giusta.
174
00:11:37,596 --> 00:11:39,996
Ok. Pa', dimmi, che dobbiamo fare?
175
00:11:40,036 --> 00:11:42,142
Metti insieme la coca rimasta...
176
00:11:42,163 --> 00:11:44,280
e nascondila. Chiama Ginger.
177
00:11:44,893 --> 00:11:46,292
Oggi niente appuntamenti.
178
00:11:46,425 --> 00:11:48,540
Va' a casa. Ci sentiamo stasera.
179
00:11:50,368 --> 00:11:51,368
Tutto a posto?
180
00:11:52,285 --> 00:11:53,285
Sì.
181
00:11:54,801 --> 00:11:56,201
Dobbiamo salire su un aereo?
182
00:11:56,249 --> 00:11:59,042
Ora arriverà Lena e gli metteremo
i serpenti nella borsa da golf.
183
00:11:59,369 --> 00:12:00,484
Nella borsa da golf?
184
00:12:00,497 --> 00:12:03,204
La metterà nella sua auto. Tutto quello
che devi fare è prendere Napier...
185
00:12:03,215 --> 00:12:05,897
mostrargli il distintivo e dirgli
che è in arresto per contrabbando.
186
00:12:05,974 --> 00:12:07,772
Accusarlo di contrabbando di serpenti...
187
00:12:07,803 --> 00:12:10,652
- Pieni di eroina.
- Pieni di eroina, negli Stati Uniti.
188
00:12:10,766 --> 00:12:13,128
E minacciarlo di chiamare la DEA.
189
00:12:13,623 --> 00:12:17,187
Helen, devi solo comunicargli le accuse
e poi entro io in scena, ok?
190
00:12:17,234 --> 00:12:18,618
- Ok.
- Stai bene?
191
00:12:18,642 --> 00:12:20,235
- Sì.
- E' arrivato l'aereo di Napier.
192
00:12:20,379 --> 00:12:21,381
Andiamo.
193
00:12:21,401 --> 00:12:23,505
Aspettate, scusatemi.
Scusatemi, non posso farcela!
194
00:12:23,528 --> 00:12:25,264
Vi ridarò tutti i soldi. Tutti!
195
00:12:25,265 --> 00:12:28,198
Potremmo tutti cacciarci
in guai seri, dammi...
196
00:12:28,623 --> 00:12:30,788
- Che cazzo fai?
- Ma da me che vuoi?
197
00:12:30,866 --> 00:12:34,600
- Mi ha colpita!
- Scusa, Helen. Era isterica, ok?
198
00:12:34,898 --> 00:12:35,917
Oh, mio Dio!
199
00:12:47,386 --> 00:12:48,386
Sì?
200
00:12:52,200 --> 00:12:53,200
Non preoccuparti.
201
00:12:56,905 --> 00:12:58,183
Ho detto di non preoccuparti.
202
00:13:06,082 --> 00:13:08,105
Non riesco a respirare!
Non riesco a respirare!
203
00:13:08,370 --> 00:13:09,370
Mio Dio!
204
00:13:10,139 --> 00:13:13,008
Porca puttana! Guardate la mia gamba!
205
00:13:13,984 --> 00:13:15,366
Adesso ti portiamo in ospedale.
206
00:13:15,809 --> 00:13:17,584
Sento la faccia gonfiarsi.
207
00:13:17,585 --> 00:13:19,608
Non si sta gonfiando.
Metti i piedi in macchina.
208
00:13:19,609 --> 00:13:21,231
Le mie labbra stanno diventando nere?
209
00:13:21,423 --> 00:13:22,423
Portala via.
210
00:13:37,879 --> 00:13:40,484
- Sono Paige. Lasciate un messaggio.
- Paige...
211
00:13:40,971 --> 00:13:42,137
la faccenda di Napier...
212
00:13:43,395 --> 00:13:44,586
non andrà in porto.
213
00:13:48,940 --> 00:13:51,969
I tulipani sono i miei fiori preferiti.
214
00:13:52,224 --> 00:13:54,622
Se amate i tulipani e avete
un colore preferito, vorrei...
215
00:13:54,623 --> 00:13:57,186
La collezione di quadri en plein air
in sala da pranzo?
216
00:13:57,476 --> 00:13:58,476
Prendila.
217
00:13:58,810 --> 00:14:01,275
- Beh, l'abbiamo comprata insieme, quindi...
- Prendili.
218
00:14:02,787 --> 00:14:03,787
Grazie.
219
00:14:04,559 --> 00:14:08,156
Varick, so che non sei venuto qui
per discutere di arte, quindi, per cosa?
220
00:14:12,301 --> 00:14:14,046
Tuo padre si sta sbarazzando di me.
221
00:14:14,812 --> 00:14:17,013
Mi sta estromettendo completamente, Paige.
222
00:14:17,257 --> 00:14:18,490
E ti sorprende?
223
00:14:20,987 --> 00:14:22,463
Magari potresti parlare con lui.
224
00:14:24,836 --> 00:14:26,834
Dirgli di onorare le promesse
che mi ha fatto.
225
00:14:26,835 --> 00:14:28,571
Vuoi che parli a mio padre per conto tuo?
226
00:14:28,572 --> 00:14:32,789
L'ho aiutato a dirigere l'azienda per quasi
20 anni. Sono un membro di questa famiglia.
227
00:14:32,790 --> 00:14:34,416
- Il minimo che puoi fare...
- No.
228
00:14:35,569 --> 00:14:39,093
Hai portato così a lungo i vestiti
da dimenticare che non ti appartengono.
229
00:14:39,818 --> 00:14:41,437
Dovresti solo essere grato...
230
00:14:42,618 --> 00:14:43,618
e andartene.
231
00:14:51,812 --> 00:14:53,163
Qual è il problema, Terry?
232
00:14:54,135 --> 00:14:55,730
Perché non vuoi venire a vivere da noi?
233
00:14:56,706 --> 00:14:58,300
Mi sta bene dove sono.
234
00:15:01,283 --> 00:15:02,283
Guarda.
235
00:15:02,551 --> 00:15:04,604
Eccolo qua. Taglio alla Balbo.
236
00:15:06,784 --> 00:15:08,438
Mi farò dare una bella sbarbata.
237
00:15:10,657 --> 00:15:11,837
Sei una palla.
238
00:15:12,252 --> 00:15:13,252
Sei cupo.
239
00:15:13,569 --> 00:15:15,679
Tutti siete così cupi, cazzo.
240
00:15:19,089 --> 00:15:20,089
Ecco.
241
00:15:23,104 --> 00:15:24,556
Puoi leggere gli articoli.
242
00:15:31,891 --> 00:15:33,823
Non ti ucciderà venire a vedere la stanza.
243
00:15:34,881 --> 00:15:37,226
- E mi dirai quanto è bella, cazzo.
- Pronti, signore.
244
00:15:50,774 --> 00:15:55,694
Domani ci sarà un compito a sorpresa
completamente inaspettato e aleatorio.
245
00:15:55,695 --> 00:15:57,084
Non serve che mi ringraziate.
246
00:15:59,004 --> 00:16:00,804
Per favore, approfittatene e studiate.
247
00:16:06,119 --> 00:16:07,119
Avrei...
248
00:16:07,606 --> 00:16:10,099
bisogno di un altro po' di aiuto
per quei test.
249
00:16:10,730 --> 00:16:13,063
Vuole ancora andare a prendere quel caffè?
250
00:16:15,111 --> 00:16:16,111
Ascolta.
251
00:16:16,675 --> 00:16:18,283
Non avrei dovuto risponderti.
252
00:16:18,521 --> 00:16:19,805
E' stato un errore.
253
00:16:20,983 --> 00:16:22,240
E perché l'ha fatto?
254
00:16:22,846 --> 00:16:25,437
Perché sono stato del tutto
inappropriato, cazzo.
255
00:16:26,520 --> 00:16:27,520
Ricevuto.
256
00:16:28,007 --> 00:16:29,007
Scusami.
257
00:16:29,589 --> 00:16:30,589
Ascolta.
258
00:16:30,891 --> 00:16:32,268
Prendo degli antidolorifici...
259
00:16:32,382 --> 00:16:33,663
per colpa dell'incidente.
260
00:16:34,847 --> 00:16:37,400
Non ero in me quando ti ho scritto.
261
00:16:38,577 --> 00:16:40,294
So che vuoi solo parlare, ma...
262
00:16:40,580 --> 00:16:42,871
sei una mia studentessa.
Dobbiamo mantenere le distanze.
263
00:16:44,568 --> 00:16:47,433
Ho una riunione di facoltà, Bridget.
Se vuoi scusarmi.
264
00:17:31,458 --> 00:17:33,621
- Che cazzo ci fai qui?
- Mi dispiace.
265
00:17:34,575 --> 00:17:37,772
- Mi dispiace per averti ingannato, Brendan.
- Mi hai mentito, cazzo.
266
00:17:37,773 --> 00:17:39,270
Era mio dovere.
267
00:17:40,102 --> 00:17:41,864
Dovevo sapere cosa gli era successo.
268
00:17:43,303 --> 00:17:45,023
Andrai alla cazzo di polizia?
269
00:17:51,205 --> 00:17:53,117
Potresti chiamare tuo fratello Ray?
270
00:17:54,545 --> 00:17:55,708
Dirgli che sono qui?
271
00:17:56,447 --> 00:17:58,132
E' importante che parli con lui.
272
00:18:02,203 --> 00:18:04,975
So che sei arrabbiato con me.
Ne hai tutto il diritto.
273
00:18:06,989 --> 00:18:08,810
Per favore, chiama tuo fratello.
274
00:18:13,167 --> 00:18:14,667
Abbiamo già ucciso...
275
00:18:15,225 --> 00:18:17,457
un prete pezzo di merda, in questo posto.
276
00:18:18,544 --> 00:18:20,877
Non sarebbe un grosso problema
ucciderne un altro.
277
00:18:31,963 --> 00:18:34,536
- Ehi, Bunch.
- Devi venire subito in palestra.
278
00:18:34,537 --> 00:18:36,832
- C'è Thomas.
- Chi?
279
00:18:37,305 --> 00:18:38,305
Romero.
280
00:18:38,361 --> 00:18:41,459
- E' venuto in palestra per cercarti.
- Merda.
281
00:18:41,460 --> 00:18:43,188
Non lasciare che se ne vada. Sto arrivando.
282
00:19:39,917 --> 00:19:40,917
Così va bene.
283
00:20:15,297 --> 00:20:16,499
Cosa ne facciamo di lui?
284
00:20:29,946 --> 00:20:32,703
- Abbiamo delle faccende in sospeso.
- No, non è vero.
285
00:20:32,704 --> 00:20:34,309
Devo mostrarti una cosa...
286
00:20:34,771 --> 00:20:36,840
- fuori.
- Hai detto la tua ieri.
287
00:20:36,841 --> 00:20:40,498
- Non abbiamo altro di cui parlare.
- Invece sì. Ci vorrà solo un attimo.
288
00:20:40,509 --> 00:20:41,786
E' importante.
289
00:20:42,327 --> 00:20:43,327
Per favore.
290
00:21:03,877 --> 00:21:05,573
Sgombra la palestra e poi chiudi a chiave.
291
00:22:15,882 --> 00:22:19,193
Padre O'Connor mi ha detto come hai perso
tua madre per colpa del cancro.
292
00:22:20,973 --> 00:22:23,003
Come tua sorella si è suicidata.
293
00:22:23,739 --> 00:22:25,567
Che tuo padre era un criminale.
294
00:22:26,020 --> 00:22:27,694
Avevi un posto dove trovare rifugio.
295
00:22:28,757 --> 00:22:29,951
La tua chiesa.
296
00:22:30,808 --> 00:22:31,888
Il tuo sacerdote.
297
00:22:47,752 --> 00:22:50,102
La scomunica non è una punizione.
298
00:22:51,071 --> 00:22:52,449
E' un invito...
299
00:22:53,077 --> 00:22:54,077
a cambiare...
300
00:22:54,745 --> 00:22:55,745
a pentirsi...
301
00:22:56,612 --> 00:22:58,370
e tornare alla piena comunione.
302
00:23:01,508 --> 00:23:03,090
Quando sarai pronto.
303
00:23:04,491 --> 00:23:06,353
Hai sofferto abbastanza.
304
00:23:36,972 --> 00:23:38,500
Questa è proprietà privata.
305
00:23:38,501 --> 00:23:39,972
Chiama la polizia, allora.
306
00:23:40,627 --> 00:23:42,457
Anzi, i giornali... ancora meglio!
307
00:23:42,458 --> 00:23:44,895
Lo sai come reagisco alle minacce.
308
00:23:45,645 --> 00:23:47,018
Fossi in te, ci penserei due volte.
309
00:23:47,019 --> 00:23:50,442
Tu pensa a non dirmi
cosa posso e non posso fare.
310
00:23:51,900 --> 00:23:52,900
Senti...
311
00:23:53,835 --> 00:23:55,862
le cose sono cambiate, Finn.
312
00:23:55,895 --> 00:24:00,085
I gay adesso si sposano, crescono dei figli.
Nessuno batterebbe ciglio.
313
00:24:04,460 --> 00:24:06,647
Io non sono gay.
314
00:24:07,506 --> 00:24:09,417
Come vuoi.
315
00:24:09,488 --> 00:24:11,416
Basta, eh? C'entrano i soldi?
316
00:24:11,417 --> 00:24:13,711
- Vuoi che aumenti la somma?
- Non c'entrano i soldi!
317
00:24:15,180 --> 00:24:17,183
E' la tua vita!
318
00:24:17,184 --> 00:24:21,168
Non lasciare che altri ti dicano
chi devi o non devi amare!
319
00:24:22,067 --> 00:24:23,790
L'amore?
320
00:24:31,429 --> 00:24:33,603
Non c'è più da molto tempo, Varick.
321
00:24:46,397 --> 00:24:48,668
Non ho provato un cazzo.
322
00:24:48,990 --> 00:24:50,700
E' stata un'avventura.
323
00:24:50,701 --> 00:24:53,473
Non ho provato un cazzo allora,
e non provo un cazzo adesso.
324
00:24:53,474 --> 00:24:56,725
- Non è vero.
- Credo sia ora che te ne vada.
325
00:24:56,726 --> 00:24:58,074
Non ho ancora finito.
326
00:24:58,075 --> 00:25:01,023
Non interessa a nessuno
sentire quello che hai da dire.
327
00:25:01,024 --> 00:25:02,864
Nessuno vorrebbe sapere che Andrew Finney...
328
00:25:02,865 --> 00:25:04,711
deruba le sue stesse organizzazioni...
329
00:25:04,712 --> 00:25:07,523
ha sedotto il marito di sua figlia...
330
00:25:07,524 --> 00:25:09,111
o che si è fatto succhiare il cazzo...
331
00:25:09,112 --> 00:25:11,648
nel retro di una Rolls Royce,
al funerale di suo padre?
332
00:25:11,649 --> 00:25:13,117
Fanculo, ipocrita!
333
00:25:13,118 --> 00:25:14,826
Non sono gay, cazzo!
334
00:25:19,698 --> 00:25:20,736
Finn.
335
00:25:32,406 --> 00:25:33,683
Cos'è successo?
336
00:25:34,166 --> 00:25:35,482
Niente.
337
00:25:39,119 --> 00:25:40,540
Siamo al sicuro?
338
00:25:41,119 --> 00:25:42,152
Sì.
339
00:26:16,293 --> 00:26:18,435
Che cretino sono stato!
340
00:26:21,982 --> 00:26:25,120
E' finita, Bunch, non piangerti addosso.
341
00:26:31,293 --> 00:26:33,135
Sai dove ho sbagliato?
342
00:26:33,436 --> 00:26:34,996
Quella storia della Rete.
343
00:26:34,997 --> 00:26:37,878
Non ci sarei mai dovuto andare,
a quelle cazzo di riunioni.
344
00:26:40,733 --> 00:26:43,323
Non avrei mai dovuto aprire bocca...
345
00:26:45,687 --> 00:26:47,482
o fidarmi di quelli là.
346
00:26:48,013 --> 00:26:50,815
Se parli di cose di cui
non si dovrebbe parlare...
347
00:26:50,902 --> 00:26:52,263
poi paghi un prezzo.
348
00:26:52,264 --> 00:26:55,720
Non c'è nessun prezzo, Bunch.
Romero non andrà alla polizia.
349
00:27:03,498 --> 00:27:05,621
Beh, io non ne posso veramente più, cazzo.
350
00:27:14,332 --> 00:27:17,668
- Sì?
- Devi venire a casa mia, subito.
351
00:27:17,669 --> 00:27:19,483
E' un'emergenza.
352
00:27:19,734 --> 00:27:21,237
Per favore.
353
00:27:47,721 --> 00:27:49,574
Cosa ci fai qui?
354
00:27:49,575 --> 00:27:51,945
Non puoi venire a casa mia, Bridget.
355
00:27:53,050 --> 00:27:54,974
Mi sento legata a lei.
356
00:27:56,020 --> 00:27:59,274
- Bridget.
- E credo che anche per lei sia così.
357
00:27:59,275 --> 00:28:02,849
Lei dirà di no,
ma non capisco se lo dice perché è vero...
358
00:28:02,850 --> 00:28:05,297
o perché vuole restare
nei suoi cazzo di limiti stupidi.
359
00:28:05,298 --> 00:28:07,488
- I limiti non sono stupidi.
- Sì, invece.
360
00:28:07,801 --> 00:28:09,342
Io li odio.
361
00:28:13,753 --> 00:28:15,709
Abbiamo qualcosa in comune.
362
00:28:15,975 --> 00:28:18,097
Tu senti la mancanza del tuo ragazzo.
363
00:28:18,998 --> 00:28:20,927
E io quella di mia moglie.
364
00:28:21,240 --> 00:28:23,989
Ma non per questo siamo legati.
365
00:28:26,632 --> 00:28:28,087
Va tutto bene?
366
00:28:28,302 --> 00:28:30,586
Sono le medicine.
367
00:28:42,209 --> 00:28:43,677
Posso usare il bagno?
368
00:28:50,724 --> 00:28:53,474
Mi si è avventato contro, e io...
369
00:28:55,898 --> 00:28:57,425
mi si è avventato contro.
370
00:28:58,443 --> 00:29:00,148
Io non volevo, ma lui...
371
00:29:02,826 --> 00:29:04,364
Era armato?
372
00:29:04,649 --> 00:29:05,732
No.
373
00:29:06,725 --> 00:29:08,398
E l'ha colpito con un attizzatoio?
374
00:29:08,399 --> 00:29:11,301
- E' stato un incidente.
- Non sembra proprio.
375
00:29:11,302 --> 00:29:13,428
Volevo solo farlo stare al suo posto.
376
00:29:15,051 --> 00:29:16,464
Solo...
377
00:29:17,226 --> 00:29:18,827
è stato un incidente.
378
00:29:34,788 --> 00:29:36,553
Da quant'è successo?
379
00:29:37,945 --> 00:29:41,255
Da un'oretta, credo, non ricordo.
380
00:29:42,616 --> 00:29:45,366
- Perché mi ha chiamato?
- Secondo te?
381
00:29:46,116 --> 00:29:47,965
Devi mettere a posto tutto.
382
00:29:48,366 --> 00:29:49,866
Col cazzo, troppo rischioso.
383
00:29:53,161 --> 00:29:55,445
Il tuo 3% della franchigia...
384
00:29:56,130 --> 00:29:59,428
non varrà poi molto,
se questa cosa salta fuori.
385
00:29:59,429 --> 00:30:01,353
I co-proprietari non approverebbero, lo sai.
386
00:30:01,354 --> 00:30:03,927
Hai un cadavere in ufficio,
e pensi a un accordo del cazzo?
387
00:30:03,928 --> 00:30:06,710
- Non posso finire in prigione.
- A quelli come te non succede mai.
388
00:30:06,711 --> 00:30:10,829
Non passerò il resto della mia vita
a difendermi, in tribunale o sulla stampa.
389
00:30:17,930 --> 00:30:19,304
Quella sedia...
390
00:30:19,866 --> 00:30:21,446
eri seduto lì.
391
00:30:22,944 --> 00:30:24,793
Ci eravamo appena conosciuti.
392
00:30:26,274 --> 00:30:27,945
Eri in pena...
393
00:30:27,946 --> 00:30:30,079
non sapevi dove sbattere la testa.
394
00:30:30,199 --> 00:30:32,244
Io non ti ho respinto, Ray.
395
00:30:32,335 --> 00:30:34,447
Ho salvato la vita a tuo fratello.
396
00:30:37,430 --> 00:30:39,279
Restituiscimi la cortesia.
397
00:30:56,030 --> 00:30:57,669
Chi c'era in casa?
398
00:30:58,102 --> 00:31:00,101
Charlotte è nella Sun Valley.
399
00:31:00,102 --> 00:31:01,880
Il personale di servizio è già andato via.
400
00:31:14,617 --> 00:31:15,617
Pronto?
401
00:31:15,620 --> 00:31:17,423
Devi venire a casa di Finney.
402
00:31:17,424 --> 00:31:18,518
E Helen Miller?
403
00:31:18,519 --> 00:31:19,667
Sta bene?
404
00:31:19,956 --> 00:31:21,950
Sì, sta bene. Le hanno dato un antiofidico.
405
00:31:21,951 --> 00:31:23,882
Ok. Allora vieni qui.
406
00:31:24,316 --> 00:31:25,316
E, Lena...
407
00:31:26,385 --> 00:31:27,530
fammi un favore.
408
00:31:28,055 --> 00:31:29,055
Chiama Avi.
409
00:31:30,141 --> 00:31:31,472
Digli che ho bisogno di lui.
410
00:32:42,481 --> 00:32:43,548
Giochi a gin rummy?
411
00:32:43,942 --> 00:32:45,595
Giochiamo una volta a settimana,
412
00:32:45,596 --> 00:32:47,921
io e gli altri amici pensionati.
413
00:32:48,864 --> 00:32:50,013
Non gioco a gin rummy.
414
00:32:50,951 --> 00:32:53,059
Bene... a volte noi...
415
00:32:53,768 --> 00:32:56,325
giochiamo a bocce alla...
416
00:32:56,953 --> 00:32:59,517
casa di riposo di Tujunga.
417
00:33:10,937 --> 00:33:13,527
Devo... andare a fare qualcosa.
418
00:34:23,154 --> 00:34:24,154
Greg?
419
00:34:25,478 --> 00:34:27,046
Non chiamarmi così.
420
00:34:31,637 --> 00:34:32,707
Posso rimanere?
421
00:34:34,463 --> 00:34:35,463
No.
422
00:34:54,036 --> 00:34:55,721
Ti senti sola e basta, Bridget.
423
00:34:57,953 --> 00:34:58,994
E' vero.
424
00:35:00,991 --> 00:35:03,574
Restare qui, con me...
425
00:35:03,575 --> 00:35:05,028
non cambierà le cose.
426
00:35:07,119 --> 00:35:10,204
In ogni caso, continuerai a sentirti sola.
427
00:35:15,310 --> 00:35:16,419
Lo so.
428
00:35:54,302 --> 00:35:57,147
Ok, tu ripulisci la stanza,
io mi occupo del corpo.
429
00:35:59,875 --> 00:36:01,269
Altri erano al corrente?
430
00:36:01,651 --> 00:36:03,702
- Al corrente di cosa?
- Della vostra relazione.
431
00:36:05,538 --> 00:36:07,222
- No.
- Sicuro?
432
00:36:08,462 --> 00:36:09,620
Solo Paige.
433
00:36:10,813 --> 00:36:13,776
Varick ha dei familiari?
Qualcuno che potrebbe venire a cercarlo?
434
00:36:13,777 --> 00:36:15,751
A parte una sorella a Scranton,
nessun altro.
435
00:36:15,752 --> 00:36:16,952
Signor Finney.
436
00:36:17,065 --> 00:36:18,884
- Dove si è lavato le mani?
- Cosa?
437
00:36:18,885 --> 00:36:20,574
Possono ritrovare il DNA nelle tubature.
438
00:36:20,575 --> 00:36:23,261
Oh, ho fatto la doccia e mi sono cambiato...
439
00:36:23,838 --> 00:36:25,453
nel bagno del salone.
440
00:36:25,530 --> 00:36:28,135
Tieni. Ricordati di non farla andare
sul lavandino.
441
00:36:28,136 --> 00:36:29,912
- Versala direttamente nel tubo.
- Sì.
442
00:36:30,534 --> 00:36:32,700
Hai mai aperto un conto fiduciario
per Paige e Varick?
443
00:36:32,704 --> 00:36:34,639
- Sì.
- Devi svuotarlo,
444
00:36:34,715 --> 00:36:36,695
per far sembrare che Varick abbia prelevato.
445
00:36:36,953 --> 00:36:38,326
Devi farlo subito.
446
00:36:39,524 --> 00:36:40,551
Un'altra cosa...
447
00:36:42,497 --> 00:36:44,446
più tardi, nel pomeriggio,
chiamerai Paige...
448
00:36:44,753 --> 00:36:47,054
e le dirai che ha riconsiderato
l'accordo con Napier.
449
00:36:47,523 --> 00:36:48,646
Capito?
450
00:36:51,972 --> 00:36:53,592
Oh, sì, ho capito.
451
00:36:54,422 --> 00:36:55,422
Bene.
452
00:36:57,218 --> 00:36:58,415
- Pronto?
- Sì.
453
00:36:59,612 --> 00:37:00,727
Prendigli le gambe.
454
00:37:17,572 --> 00:37:20,491
Ci vuole molto tempo per scavare una tomba.
455
00:37:25,886 --> 00:37:27,937
Lena mi ha detto
che tuo fratello è molto malato.
456
00:37:28,715 --> 00:37:30,870
Il Parkinson può solo peggiorare.
457
00:37:40,442 --> 00:37:42,320
Avevo ucciso delle persone, prima, Ray.
458
00:37:43,924 --> 00:37:45,368
Non avevo mai ucciso una donna.
459
00:37:56,341 --> 00:37:59,174
Ezra aveva detto
che la ragazza doveva morire.
460
00:38:00,688 --> 00:38:02,706
Allora ero sull'aereo per Boston,
461
00:38:02,871 --> 00:38:04,469
pregavo Dio con tutto me stesso...
462
00:38:04,954 --> 00:38:06,439
che potesse finire diversamente.
463
00:38:08,242 --> 00:38:11,052
Sono nella sua camera,
aspettando che la porta si apra,
464
00:38:11,053 --> 00:38:13,135
per tutto il tempo,
con la mano sulla pistola,
465
00:38:13,136 --> 00:38:14,780
sapendo che dovevo farlo io.
466
00:38:15,196 --> 00:38:16,845
Devi ascoltarmi.
467
00:38:16,846 --> 00:38:18,750
Non posso parlarne con il rabbino.
468
00:38:18,854 --> 00:38:20,383
Non posso parlarne con nessuno.
469
00:38:20,384 --> 00:38:23,240
L'unica persona a cui posso dirlo sei tu,
470
00:38:23,245 --> 00:38:24,592
e mi eviti come un lebbroso.
471
00:38:24,593 --> 00:38:26,386
Avrei preferito andare in prigione, Avi.
472
00:38:26,473 --> 00:38:28,803
- Già, così dici.
- Avrei preferito scontare la pena.
473
00:38:28,804 --> 00:38:30,574
Beh, qualcuno doveva farlo.
474
00:38:30,619 --> 00:38:32,702
Se non per te, per la tua famiglia.
475
00:38:34,551 --> 00:38:35,854
Lo sai che è vero.
476
00:38:37,215 --> 00:38:38,215
Lo sai.
477
00:38:51,397 --> 00:38:53,128
Ci vediamo in ufficio.
478
00:39:02,658 --> 00:39:03,820
Cosa ne pensi?
479
00:39:04,102 --> 00:39:05,613
So cosa stai facendo, Abby.
480
00:39:07,640 --> 00:39:08,667
Perché...
481
00:39:09,308 --> 00:39:10,703
non resti un attimo qui?
482
00:39:11,761 --> 00:39:12,893
Non rimango.
483
00:39:13,853 --> 00:39:16,383
Sarebbe bello avere in giro per casa
qualcuno con cui parlare.
484
00:39:16,543 --> 00:39:17,601
Hai Ray.
485
00:39:17,939 --> 00:39:18,939
No, non ce l'ho.
486
00:39:19,962 --> 00:39:20,962
Lo sai.
487
00:39:22,493 --> 00:39:23,831
Nessuno di noi ha Ray.
488
00:39:26,359 --> 00:39:27,359
Che problema c'è?
489
00:39:30,172 --> 00:39:31,580
Non è rientrato, ieri sera.
490
00:39:34,906 --> 00:39:36,338
Pensavo che andasse meglio...
491
00:39:37,788 --> 00:39:40,112
e invece non è rientrato a casa, ancora.
492
00:39:45,186 --> 00:39:46,778
Non so cosa fare, Terry.
493
00:39:48,656 --> 00:39:50,695
Non devi fare niente, Abby.
494
00:39:52,156 --> 00:39:53,867
Non sei tu quella che ha un problema.
495
00:39:56,095 --> 00:39:57,132
Andrà tutto bene.
496
00:40:01,443 --> 00:40:02,579
Non preoccuparti.
497
00:40:07,683 --> 00:40:09,052
Ehi, sai cosa?
498
00:40:09,053 --> 00:40:10,053
Cosa?
499
00:40:11,485 --> 00:40:13,364
E' una stanza coi controcazzi!
500
00:40:14,449 --> 00:40:15,449
Grazie.
501
00:40:16,355 --> 00:40:18,308
Devo andare a fare un paio di telefonate.
502
00:40:19,574 --> 00:40:22,070
Ti riporto alla palestra
quando ho finito, va bene?
503
00:40:42,775 --> 00:40:45,319
CHIESA DI SANTA GIUSEPPINA
NELL'AFFETTUOSO RICORDO DI MARY DONOVAN
504
00:40:50,797 --> 00:40:52,130
Cos'è successo con Napier?
505
00:40:52,369 --> 00:40:53,522
E' andata male.
506
00:40:54,002 --> 00:40:56,545
Beh, non puoi fare nient'altro
per fargli cambiare idea?
507
00:40:56,546 --> 00:40:59,023
- No.
- Quel cazzo di accordo, Ray...
508
00:40:59,024 --> 00:41:02,032
Varick ha minacciato tuo padre
di divulgare alla stampa la loro relazione.
509
00:41:02,041 --> 00:41:04,228
Ok, è un problema di mio padre, non nostro.
510
00:41:04,229 --> 00:41:06,749
- Mi serve il passaporto di Varick.
- Ma sei stupido?
511
00:41:07,789 --> 00:41:11,178
Ci sono delle priorità qui,
e la prima è Napier.
512
00:41:11,179 --> 00:41:13,348
Paige, tuo padre vuole
che risolva questa situazione.
513
00:41:13,349 --> 00:41:15,349
Devi sistemare Napier per me.
514
00:41:16,169 --> 00:41:18,178
Ray, mi serve questo lavoretto.
515
00:41:18,179 --> 00:41:20,229
Il passaporto è quel cazzo di lavoretto.
516
00:41:26,104 --> 00:41:28,074
Un sacco di paesi fanno le cose al contrario.
517
00:41:28,254 --> 00:41:29,445
Non tutti.
518
00:41:29,685 --> 00:41:31,103
Prenda Amsterdam.
519
00:41:31,504 --> 00:41:35,599
Lì hanno capito tutto.
Gli uomini possono fumare un po' d'erba...
520
00:41:35,600 --> 00:41:37,635
fare sesso con estranei per soldi...
521
00:41:37,945 --> 00:41:40,915
nessuno batte ciglio, cazzo.
522
00:41:40,955 --> 00:41:42,915
Questo è come... come fosse formaggio.
523
00:41:44,386 --> 00:41:47,006
- Ci è mai stata?
- Ad Amsterdam?
524
00:41:47,196 --> 00:41:48,526
Col mio stipendio?
525
00:41:48,786 --> 00:41:51,235
Posso permettermi a stento
di portare i bambini a SeaWorld.
526
00:41:51,236 --> 00:41:52,845
Amsterdam... glielo dico io,
527
00:41:52,846 --> 00:41:55,946
non giudicano un uomo per le sue tendenze.
Vivono e lasciano vivere.
528
00:41:58,257 --> 00:42:01,967
Signor Donovan, mi ha chiamato lei.
529
00:42:04,977 --> 00:42:07,257
Ha intenzione di aiutarci o no?
530
00:42:10,818 --> 00:42:12,367
Giusto, giusto.
531
00:42:21,319 --> 00:42:23,509
Lena ha noleggiato un'auto a nome di Varick.
532
00:42:23,569 --> 00:42:25,149
E' parcheggiata sul retro.
533
00:42:25,599 --> 00:42:27,348
Voglio che la porti a Rosarito,
534
00:42:27,349 --> 00:42:30,510
usi il suo passaporto al confine,
poi voli a Città del Messico domani.
535
00:42:37,080 --> 00:42:38,790
L'ho fatto in fretta.
536
00:42:43,230 --> 00:42:44,781
- Può andare.
- Sì?
537
00:42:51,120 --> 00:42:52,879
Ti sono grato per quello che fai, Avi.
538
00:42:52,880 --> 00:42:54,330
Ah, non c'è problema.
539
00:42:55,710 --> 00:42:58,850
Quando torni, telefonami.
540
00:42:59,630 --> 00:43:00,790
Ok.
541
00:43:10,431 --> 00:43:11,651
Ehi, Terry.
542
00:43:12,161 --> 00:43:13,461
Pronto per andare?
543
00:43:13,481 --> 00:43:15,791
No, aspetto Ray.
544
00:43:15,961 --> 00:43:17,901
Potresti aspettare parecchio tempo.
545
00:43:19,071 --> 00:43:20,872
Voglio dargli una cosa.
546
00:43:22,272 --> 00:43:24,132
Preparo la cena anche per te.
547
00:43:29,662 --> 00:43:32,261
- Devi ricordarti quello che ti dico adesso.
- Va bene.
548
00:43:32,262 --> 00:43:35,573
Varick è venuto da te dopo che Paige
gli ha spedito i documenti per il divorzio.
549
00:43:35,603 --> 00:43:36,912
Era arrabbiato.
550
00:43:36,913 --> 00:43:39,520
Ha preso il denaro dal fondo fiduciario
ed è sparito.
551
00:43:39,911 --> 00:43:42,822
- Ok.
- Tra tre giorni, assumerai un investigatore.
552
00:43:42,823 --> 00:43:44,143
Ti do io il nome.
553
00:43:44,574 --> 00:43:45,722
E' un idiota del cazzo,
554
00:43:45,723 --> 00:43:49,024
ma alla fine capirà che Varick ha preso
i soldi, ed è scappato in Belize.
555
00:43:49,054 --> 00:43:50,333
Lasciagli diffondere la notizia.
556
00:43:50,334 --> 00:43:54,274
I giornali scriveranno qualcosa sul divorzio.
Verranno per un commento. Non dire niente.
557
00:43:54,974 --> 00:43:57,194
- Capito?
- Capito.
558
00:43:59,224 --> 00:44:02,935
Paige, cara, grazie per essere venuta.
559
00:44:03,945 --> 00:44:07,164
Varick ha rubato 8 milioni dal fondo...
560
00:44:07,165 --> 00:44:09,674
- che avevo aperto per voi due.
- Come?
561
00:44:09,675 --> 00:44:14,275
Non lo sappiamo, ma i soldi non ci sono più.
Lui non c'è, siamo sicuri che sia stato lui.
562
00:44:14,715 --> 00:44:18,645
Ho anche pensato all'accordo con Napier,
e ho rivalutato la mia posizione.
563
00:44:18,646 --> 00:44:20,516
Pagherò quello che vuole Napier.
564
00:44:20,877 --> 00:44:23,387
Acquisteremo il resto del terreno, e poi...
565
00:44:24,997 --> 00:44:26,768
lascerò a te il controllo di tutto.
566
00:44:27,688 --> 00:44:28,908
Perché?
567
00:44:29,278 --> 00:44:30,828
Perché è una buona idea...
568
00:44:32,698 --> 00:44:36,668
e perché è ora che io mi faccia da parte
e ti lasci condurre.
569
00:44:40,559 --> 00:44:42,138
Beh, dev'essere fatto entro stasera.
570
00:44:42,139 --> 00:44:44,519
Chiama Napier, chiudi l'accordo.
571
00:44:44,979 --> 00:44:47,639
Mi servono un altro paio
di minuti con Ray, comunque.
572
00:44:51,190 --> 00:44:52,470
Grazie.
573
00:45:00,620 --> 00:45:01,990
Dove l'hai seppellito?
574
00:45:03,760 --> 00:45:05,840
- Non posso dirtelo.
- Dove l'hai seppellito?
575
00:45:05,841 --> 00:45:08,291
Non posso dirtelo,
fidati, è meglio se non lo sai.
576
00:45:12,231 --> 00:45:14,191
Vuoi sederti con me un momento?
577
00:45:14,951 --> 00:45:17,971
- Non avrà altro che questo.
- Cosa intendi?
578
00:45:17,972 --> 00:45:21,842
Il suo funerale. Saremo io e te seduti qui.
579
00:45:24,752 --> 00:45:26,061
Giusto.
580
00:45:43,942 --> 00:45:45,493
Grazie, Ray.
581
00:46:01,104 --> 00:46:03,164
Come hai fatto
a far cambiare idea a mio padre?
582
00:46:03,174 --> 00:46:04,863
Lo aiuto con la questione di Varick.
583
00:46:04,864 --> 00:46:07,673
Varick che ruba dal mio fondo fiduciario
non vuol dire nulla per mio padre.
584
00:46:07,674 --> 00:46:09,204
Forse tu sì.
585
00:46:09,595 --> 00:46:11,695
"Il passaporto è il lavoretto"?
586
00:46:14,365 --> 00:46:17,605
- Hai fatto un altro accordo, ti conosco.
- Hai avuto quello che volevi, no?
587
00:46:25,047 --> 00:46:26,207
Bene.
588
00:46:29,127 --> 00:46:30,767
Complimenti, socio.
589
00:46:35,047 --> 00:46:36,458
Complimenti.
590
00:47:05,329 --> 00:47:09,210
Lasciate che vi ricordi
le regole del Topoclub...
591
00:47:09,890 --> 00:47:11,212
non si fuma...
592
00:47:12,813 --> 00:47:15,630
non si tramano cattiverie...
593
00:47:16,100 --> 00:47:19,158
e gli ospiti non mangiano altri ospiti.
594
00:47:21,163 --> 00:47:24,098
E' triste come Edith Bunker.
595
00:47:24,099 --> 00:47:25,299
Archie!
596
00:47:25,666 --> 00:47:28,435
Archie, vieni e porta fuori Pluto.
597
00:47:28,436 --> 00:47:30,821
Continua a leccarmi le dita dei piedi.
598
00:47:37,040 --> 00:47:40,597
Veglia, Signore, con coloro che vegliano...
599
00:47:40,598 --> 00:47:42,160
o piangono stasera...
600
00:47:42,700 --> 00:47:46,720
e affida ai tuoi angeli coloro che dormono.
601
00:49:09,043 --> 00:49:12,162
SII UN SOLDATO CORAGGIOSO, RAY.
CON AMORE, PADRE DANNY.
602
00:49:12,163 --> 00:49:13,163
Ray.
603
00:49:17,754 --> 00:49:18,984
Vieni a letto.
604
00:49:28,279 --> 00:49:30,460
www.subsfactory.it