1 00:00:03,669 --> 00:00:05,754 Tidligere: 2 00:00:05,754 --> 00:00:10,968 Jeg giver dig mobilen for fem procent af NFL-handlen. 3 00:00:10,968 --> 00:00:12,010 -2,5. -3. 4 00:00:12,010 --> 00:00:16,181 Sådan. Tillykke. Du har købt et footballhold. 5 00:00:16,181 --> 00:00:19,309 -Du smiler. -Det smitter vist. 6 00:00:19,309 --> 00:00:24,523 Jeg skød ham, der misbrugte mig, i maven. 7 00:00:24,523 --> 00:00:28,694 -Ray skød ham i hovedet. -Tak fordi du sagde det. 8 00:00:28,694 --> 00:00:31,822 Du kan lide ham. Donellen. 9 00:00:31,822 --> 00:00:34,950 -Hvad kigger du på? -Marvin. Min kæreste. 10 00:00:34,950 --> 00:00:38,078 Sarah. 11 00:00:38,078 --> 00:00:43,292 Jeg spekulerede på, om vi måske kunne købe baren af min far. 12 00:00:43,292 --> 00:00:44,334 Hvorfor ikke? 13 00:00:44,334 --> 00:00:46,420 -Kan du se ham? -Hvem? 14 00:00:46,420 --> 00:00:49,548 -Ned! -Hvad pokker laver du? 15 00:00:49,548 --> 00:00:52,676 Det er bare Parkinsons, Terry. 16 00:00:52,676 --> 00:00:57,891 -Hej. Helen Miller. "Fisk & Jagt". -Hun fikser fugleproblemet. 17 00:00:58,932 --> 00:01:02,060 Ingen guvernør, intet stadion, ingen football. 18 00:01:02,060 --> 00:01:07,274 Meg Townsend ser ud til at blive Californiens guvernør. 19 00:01:07,274 --> 00:01:10,402 -Guvernøren tabte. -Tre procent, Paige? 20 00:01:10,403 --> 00:01:14,573 Jeg er skuffet over dig, Ray. 21 00:01:14,573 --> 00:01:21,872 Hun fik det, hun ville have, og du fik tre procent af ingenting. 22 00:01:21,072 --> 00:01:26,286 -Godnat, Ray. -Hvad laver du med de mennesker? 23 00:02:35,505 --> 00:02:40,719 Er alle papirerne i orden? Godt. Han er deroppe. 24 00:02:49,060 --> 00:02:54,273 -Alt i orden? -Jeg ser ingen ariere. 25 00:02:54,273 --> 00:02:59,487 -Jeg sover ikke meget. -Rastløshed, søvnløshed? 26 00:02:59,487 --> 00:03:03,657 Det er, som om jeg drømmer, når jeg er vågen. 27 00:03:03,657 --> 00:03:10,956 Da jeg lå i sengen forleden, begyndte tøjet at gå rundt i lokalet. 28 00:03:10,956 --> 00:03:14,085 -Hvad griner du ad? -Det kan klares med medicin. 29 00:03:14,085 --> 00:03:19,298 -Jaså? Det er ikke sjovt. -Nej, selvfølgelig ikke. 30 00:03:19,298 --> 00:03:23,469 Vi ændrer medicinen, og du skal i beskæftigelsesterapi. 31 00:03:23,469 --> 00:03:26,597 Det lyder godt. 32 00:03:27,640 --> 00:03:32,853 -Hvor bor du nu? -I mit træningscenter. 33 00:03:32,853 --> 00:03:35,981 -Har du hjælp der? -Ja, med bokserne. 34 00:03:35,981 --> 00:03:39,110 Nej, jeg mener ikke jobbet. 35 00:03:39,110 --> 00:03:43,280 Jeg mener en uddannet, der hjælper dig dagligt. 36 00:03:43,280 --> 00:03:45,367 Nej, det er ikke nødvendigt. 37 00:03:46,409 --> 00:03:49,537 Parkinsons følger en forudselig kurs. 38 00:03:49,537 --> 00:03:53,708 Nu begynder vi at tale med patienter om hjemmehjælp. 39 00:03:53,708 --> 00:03:58,921 At bo alene er ikke dit bedste alternativ. 40 00:04:21,861 --> 00:04:27,074 Nej, nej, nej... 41 00:04:27,074 --> 00:04:30,202 Møgdyr! Min Caddy! 42 00:04:30,202 --> 00:04:33,330 Hvad skete der? 43 00:04:33,330 --> 00:04:37,501 Armenierne ville have deres penge og slog mig med en pistol. 44 00:04:38,544 --> 00:04:40,629 -Hvor meget vil de have? -30.000. 45 00:04:40,629 --> 00:04:44,800 Far, du sagde, at de ikke ville tage min bil! 46 00:04:44,801 --> 00:04:48,971 Jeg beklager. Hent pigernes penge. 47 00:04:48,971 --> 00:04:54,185 -Det er nok bare en misforståelse. -30.000? 48 00:05:11,911 --> 00:05:15,039 Mine shorts? 49 00:05:15,039 --> 00:05:18,167 Ingen vil se en voksen mand i dem. 50 00:05:18,167 --> 00:05:22,338 Og dine ben er for tynde. 51 00:05:22,338 --> 00:05:27,552 -Må jeg give det til Terry? -Du skal give det til skraldemanden. 52 00:05:49,448 --> 00:05:51,534 Det er pænt. 53 00:05:51,534 --> 00:05:56,747 Det er for min storebror. Han døde, før jeg blev født. 54 00:05:59,875 --> 00:06:01,961 Hvorfor er der en død fugl? 55 00:06:01,961 --> 00:06:05,089 Hans liv fløj væk. 56 00:06:25,943 --> 00:06:31,157 -Har du et øjeblik? -Ja. 57 00:06:41,584 --> 00:06:43,669 -Så du den kvinde? -Ja. 58 00:06:43,669 --> 00:06:47,840 Ja. Hun skal være min kone. 59 00:06:49,925 --> 00:06:55,139 -Ja? -Jeg har brug for mine penge nu. 60 00:06:55,139 --> 00:06:59,310 -Vi skal tale med advokaten. -Slap af. 61 00:06:59,310 --> 00:07:02,438 -Det er mine penge. -Okay. 62 00:07:02,438 --> 00:07:04,523 Hvor længe har du kendt hende? 63 00:07:04,523 --> 00:07:07,651 Jeg elsker hende. Giv mig pengene. 64 00:07:07,651 --> 00:07:10,780 Du skal ikke give dem til en, du lige har mødt. 65 00:07:10,780 --> 00:07:18,079 Det var mig, der stod frem og sagde, hvad der var sket med mig. 66 00:07:18,079 --> 00:07:21,207 Det gjorde du ikke. 67 00:07:24,335 --> 00:07:26,420 Nej, det gjorde jeg ikke. 68 00:07:26,421 --> 00:07:32,677 Jeg forventer, at du overfører kontoen til mit navn i denne uge. 69 00:07:34,762 --> 00:07:38,933 Jeg talte med din søster om detaljerne vedrørende baren. 70 00:07:38,933 --> 00:07:45,189 Lager, møbler, inventar og skatteopgørelser. 71 00:07:45,189 --> 00:07:49,360 Stedet har ikke haft overskud i 12 år. 72 00:07:49,360 --> 00:07:52,488 Det handler ikke om det, men familien. 73 00:07:52,488 --> 00:07:56,659 De fleste koner vil have en butik med sæbe og lignende. 74 00:07:56,659 --> 00:08:01,872 Du vil have et hul i South Boston. Smag og behag. 75 00:08:01,872 --> 00:08:05,000 -Kan vi få det overstået? -Ja. 76 00:08:05,000 --> 00:08:11,257 Ray skal skaffe 375.000 dollar, og så bliver du "Årets søster". 77 00:08:11,257 --> 00:08:14,385 -Det er godt, at du kom. -Hej. 78 00:08:14,385 --> 00:08:19,598 Vi gennemgår papirerne vedrørende min fars sted. 79 00:08:19,598 --> 00:08:23,769 Du har ikke skiftet mening, vel? 80 00:08:23,769 --> 00:08:30,026 -Nej. -Er det okay, at jeg går videre? 81 00:08:30,026 --> 00:08:32,112 Ja. Alt i orden, Harriet? 82 00:08:33,154 --> 00:08:38,367 -Det hjælper ikke på skatten. -Få det ordnet. 83 00:09:23,204 --> 00:09:25,289 -Ray? -Vi kan stadig gøre det. 84 00:09:25,289 --> 00:09:30,503 Det er slut. Uden Verona kan vi ikke rykke på Fisk & Jagt. 85 00:09:30,503 --> 00:09:34,673 Hvor hurtigt kan du skaffe 200.000? Kan du gøre det? 86 00:09:34,673 --> 00:09:36,759 Ja. 87 00:09:36,759 --> 00:09:39,887 Ring til mig, når det er ordnet. 88 00:09:44,058 --> 00:09:46,143 Ray? 89 00:09:51,357 --> 00:09:56,570 De ville have mistet baren uden dig. Tak for det. 90 00:09:59,699 --> 00:10:03,869 Hvorfor sidder du herinde? 91 00:10:03,869 --> 00:10:08,040 Jeg tog Terry med til en specialist i dag. 92 00:10:08,040 --> 00:10:13,254 -Og? -Han har det værre. 93 00:10:13,254 --> 00:10:17,425 Han bør nok flytte ind her hos os. 94 00:10:19,510 --> 00:10:21,595 Okay. 95 00:10:21,595 --> 00:10:27,852 -Har Terry sagt ja til det? -Jeg har ikke fortalt ham det endnu. 96 00:10:36,193 --> 00:10:40,364 Hej! Hej! Nej! 97 00:10:40,365 --> 00:10:44,535 Giv mig min bil! 98 00:10:44,535 --> 00:10:46,620 Rend mig! 99 00:10:48,706 --> 00:10:51,834 Hvad pokker...? 100 00:10:51,834 --> 00:10:56,005 -Han truede os. -Tog han pengene? 101 00:11:08,517 --> 00:11:13,731 -Det er ikke så slemt endnu. -Er du sikker på det? 102 00:11:13,731 --> 00:11:17,902 -Bunchy skal giftes. -Hvad? Med hvem? 103 00:11:18,944 --> 00:11:23,115 Jeg ved ikke, hvad hun hedder. En mexicansk bryder. 104 00:11:23,115 --> 00:11:29,372 -Hun er hurtig. -Han får sit hjerte knust. 105 00:11:29,372 --> 00:11:31,457 Ray, kom nu. 106 00:11:39,799 --> 00:11:42,927 -Ja? -Jeg har pengene. 107 00:11:42,927 --> 00:11:47,098 -Hvor er du? -Ved min fars fabrik. 108 00:11:49,183 --> 00:11:53,354 -Hvem var det? -Arbejde. 109 00:11:55,439 --> 00:11:58,567 Kør bare. Jeg klarer det her. 110 00:12:03,781 --> 00:12:07,952 Jeg havde ikke engang hørt om Calabasas før. 111 00:12:07,952 --> 00:12:13,165 -Er der nogen hjemme? -Det er langt væk. 112 00:12:16,293 --> 00:12:21,507 -Har du noget at drikke? -Cola. Måske lidt lemonade. 113 00:12:21,507 --> 00:12:24,636 Noget rigtigt at drikke. 114 00:12:25,678 --> 00:12:28,806 Fint nok. 115 00:12:35,062 --> 00:12:38,190 -Jeg har en overraskelse til dig. -Hvad? 116 00:12:38,190 --> 00:12:41,318 Gå ind på Facebook. 117 00:12:41,318 --> 00:12:44,447 -Skriv "Sarah Donellen". -Hvad? 118 00:12:44,447 --> 00:12:46,532 Gør det. 119 00:12:52,788 --> 00:12:56,959 Han fjernede ikke hendes Facebook-side. 120 00:12:56,959 --> 00:13:02,173 -Det er uhyggeligt. -Se det her. 121 00:13:02,173 --> 00:13:04,258 -I guder... -Hvad? 122 00:13:04,258 --> 00:13:09,472 -Hun døde der. -Det er trist. 123 00:13:34,497 --> 00:13:37,625 Det er flokflyvning. 124 00:13:37,625 --> 00:13:41,796 Hvis bare en fugl ændrer kursen lidt- 125 00:13:41,796 --> 00:13:45,966 -følger hele flokken med. 126 00:13:48,053 --> 00:13:51,180 Alt i orden? 127 00:13:56,394 --> 00:13:59,522 Tip-top. Her er de 200.000. 128 00:14:00,564 --> 00:14:04,735 -Hvad er de til? -Fisk & Jagt-damen. 129 00:14:05,778 --> 00:14:09,949 Napier vil have 90 millioner for lejlighederne. 130 00:14:09,949 --> 00:14:15,162 -Min far betaler ikke for det. -Jeg finder Helen Miller. 131 00:14:15,162 --> 00:14:19,333 -Jeg ordner Napier bagefter. -Ray? 132 00:14:19,333 --> 00:14:22,461 Jeg gav Varick en skilsmissebegæring i morges. 133 00:14:22,461 --> 00:14:28,718 -Medfører det problemer? -På alle mulige måder. 134 00:14:41,230 --> 00:14:46,444 -Hej, jeg hedder Helen Miller. -Ray Donovan. 135 00:14:50,614 --> 00:14:53,744 Ja. Vi mødtes ved guvernørens fest. 136 00:14:54,785 --> 00:14:57,913 Ja, du er Andrew Finneys mand. 137 00:15:02,084 --> 00:15:09,383 -Hvad er det? -Familien støtter "Voliereprojektet". 138 00:15:09,383 --> 00:15:13,554 Jeg kender ikke den organisation. 139 00:15:13,554 --> 00:15:19,810 De fokuserer primært på at bevare den trefarvede stærling. 140 00:15:21,896 --> 00:15:26,067 -Bestikker du mig? -Åbn den. 141 00:15:39,622 --> 00:15:45,878 Mr Donovan, stærlingens rugepladser er lovbeskyttede. 142 00:15:45,878 --> 00:15:49,006 Kan du finde en ny rugeplads? 143 00:15:49,006 --> 00:15:53,177 Agelaius tricolor har specifikke migrationsmønstre. 144 00:15:53,177 --> 00:15:57,348 De har ruget på den fabrik i over 60 år. 145 00:15:57,348 --> 00:16:03,604 Du har set stedet. Jeg er sikker på, at fuglene vil have forandring. 146 00:16:07,775 --> 00:16:10,903 Tja... 147 00:16:10,903 --> 00:16:12,990 Det er en meget pæn taske. 148 00:16:17,159 --> 00:16:20,287 -Vi hører fra os. -Det behøver I ikke. 149 00:16:20,287 --> 00:16:22,373 Nyd tasken. 150 00:16:25,501 --> 00:16:30,715 -Helen Miller gik med til det. -Hvad? Det er utroligt. 151 00:16:30,715 --> 00:16:38,014 Papirerne er klar sidst på ugen. Jeg ringer angående Napier. 152 00:16:38,014 --> 00:16:42,184 -Er du der? -Jeg ringer tilbage. 153 00:16:42,184 --> 00:16:45,312 Du kan ikke gøre det. 154 00:16:45,312 --> 00:16:50,526 -Det er slut, Varick. -Det her bliver ikke populært. 155 00:16:50,526 --> 00:16:53,654 -Jeg vil have dig ud herfra. -Du er vred. 156 00:16:53,654 --> 00:16:56,782 Nej, jeg vil have dig ud herfra. 157 00:16:56,782 --> 00:16:59,910 Jeg lader dig køle ned. 158 00:16:59,910 --> 00:17:05,124 Jeg behøver ikke at køle ned. Et par dage ændrer ingenting. 159 00:17:54,131 --> 00:17:57,259 Hej. Hvor tog du hen, far? 160 00:17:58,302 --> 00:18:02,474 -Fik du styr på det hele? -Jeg arbejder på det. 161 00:18:04,558 --> 00:18:08,730 Davros, jeg har pengene. Hvor skal vi mødes? 162 00:18:09,772 --> 00:18:12,900 Fint nok. Jeg kommer. 163 00:18:12,900 --> 00:18:16,028 -Fik du fat i pengene? -Ja. 164 00:18:16,029 --> 00:18:21,243 -Hvorfra? -Jeg er en opfindsom person. 165 00:18:24,370 --> 00:18:27,498 Se det her. 166 00:18:27,498 --> 00:18:31,669 -Problemer med rørene? -Det kan man sige. 167 00:18:31,669 --> 00:18:36,882 -Hvor er Audrey? Vi spillede. -Ikke mere. Ungen slog mig. 168 00:18:50,438 --> 00:18:54,608 -Tjek Roger Napier. -Hvad skal han gøre? 169 00:18:54,608 --> 00:18:57,737 Give afkald på en ejendom. 170 00:18:59,822 --> 00:19:03,993 Raymond Donovan? Jeg hedder Thomas Romero. 171 00:19:03,993 --> 00:19:08,164 Jeg talte med din bror om mordet på fader O'Connor. 172 00:19:12,334 --> 00:19:15,463 Mr Donovan, er du der? 173 00:19:17,548 --> 00:19:23,804 Jeg vil tale med dig ansigt til ansigt. Jeg sender en adresse. 174 00:19:31,103 --> 00:19:33,189 For pokker da... 175 00:19:34,231 --> 00:19:36,317 Fandens. 176 00:19:37,360 --> 00:19:40,488 -Ja? -Glem Napier. 177 00:19:40,488 --> 00:19:44,658 Du skal undersøge noget andet. Jeg har kun et navn. 178 00:19:53,000 --> 00:19:55,086 -Vi skal have en snak. -Hvad er det? 179 00:19:55,086 --> 00:19:58,214 På kontoret. Nu. 180 00:20:06,555 --> 00:20:10,726 Hvem pokker er Thomas Romero? 181 00:20:10,726 --> 00:20:13,854 -Han er en ven. -Hvordan kender du ham? 182 00:20:13,854 --> 00:20:18,025 Han er i samtalegruppen. 183 00:20:18,025 --> 00:20:22,196 -Talte du med ham om O'Connor? -Hvad? Nej. 184 00:20:22,196 --> 00:20:27,410 Nej? Hvorfor ringer han så til mig og spørger om et mord? 185 00:20:29,495 --> 00:20:33,666 -Han blev også misbrugt. -Hvad fortalte du om O'Connor? 186 00:20:33,666 --> 00:20:38,880 -Jeg nævnte ikke navnet. -Fortæl mig, hvad du sagde. 187 00:20:43,050 --> 00:20:48,264 -Det er svært at huske. -Du må hellere huske det. 188 00:20:54,520 --> 00:20:58,691 Jeg tror, at jeg... 189 00:20:58,691 --> 00:21:04,947 Jeg sagde, at jeg skød ham i maven, og at du skød ham i hovedet. 190 00:21:04,947 --> 00:21:09,118 Din forbandede idiot! Sladrer du om din bror? 191 00:21:09,118 --> 00:21:12,246 Jeg sladrede ikke! Han er min ven! 192 00:21:12,246 --> 00:21:15,374 Gu er han ej! 193 00:21:15,374 --> 00:21:22,673 Det er derfor, du ikke kan få pengene eller gifte dig med mexicaneren! 194 00:21:22,673 --> 00:21:28,929 I guder! Hvad laver du? Du må ikke slå ham! 195 00:21:33,100 --> 00:21:35,186 -Alt i orden? -Ja. 196 00:21:42,485 --> 00:21:47,698 -Ja? -Thomas Romero er præst, Ray. 197 00:21:47,698 --> 00:21:53,954 Han har gang i noget med misbrug i den katolske kirke. 198 00:21:53,954 --> 00:22:00,211 -Tager du fis på mig? -Nej. 51 år. Har været der i 15 år. 199 00:22:00,211 --> 00:22:03,339 Det er alt, hvad jeg har. 200 00:22:06,467 --> 00:22:08,552 I guder... 201 00:22:12,723 --> 00:22:17,937 Din ven blev sendt af den katolske kirke. 202 00:22:17,937 --> 00:22:22,108 -Hvad? -Han er præst. 203 00:22:24,193 --> 00:22:27,321 -Er Thomas præst? -Hvad gør du? 204 00:22:30,449 --> 00:22:35,663 -Jeg tager mig af det. -Kirken går til politiet. 205 00:22:35,663 --> 00:22:39,834 -Hvad har han? -Der er mange katolske betjente. 206 00:22:39,834 --> 00:22:42,962 En højt oppe i kirken ringer til en af dem. 207 00:22:42,962 --> 00:22:48,175 -Så havde han ikke ringet til mig. -Du skal ikke bede en bøn. 208 00:22:48,175 --> 00:22:50,261 -Jeg går derover alene. -Nej. 209 00:22:52,346 --> 00:22:56,517 -Jeg kan tale med ham. -Du skal ikke tale med nogen! 210 00:22:56,517 --> 00:23:01,731 Du holder bare kæft! Er det forstået? Er det? 211 00:23:02,773 --> 00:23:05,901 Du er ude på dybt vand, Bunch. 212 00:23:05,901 --> 00:23:10,072 Det er rigtigt, og du ved det. 213 00:23:13,200 --> 00:23:18,414 Jeg ved, at I to tror, at jeg ikke er ret kvik... 214 00:23:19,457 --> 00:23:22,585 ...og at jeg er svag. 215 00:23:22,585 --> 00:23:26,756 Men det er ikke rigtigt. 216 00:23:30,926 --> 00:23:34,055 Hør her, Bunch... 217 00:23:34,055 --> 00:23:37,183 Det er ikke min skyld, at folk lyver... 218 00:23:38,225 --> 00:23:42,396 ...og snyder og gør dårlige ting. 219 00:23:47,610 --> 00:23:50,738 Jeg har aldrig såret nogen. 220 00:23:52,823 --> 00:23:55,951 Det ved jeg godt, Bunch. 221 00:24:00,122 --> 00:24:04,293 -Brendan... -Jeg kan ikke. 222 00:24:07,421 --> 00:24:09,507 Hej! 223 00:24:09,507 --> 00:24:14,720 Du behandler ham ikke sådan! Han er ikke en dreng! 224 00:24:15,763 --> 00:24:20,976 -Bland dig udenom. -I behandler ham som et barn! 225 00:24:20,976 --> 00:24:24,106 -Pas dit eget. -Det er det, jeg gør. 226 00:24:25,147 --> 00:24:29,318 Vi elsker hinanden. I må hellere vænne jer til mig. 227 00:24:41,831 --> 00:24:44,959 Jeg kommer med. 228 00:24:44,959 --> 00:24:50,172 -Bliv her. -Jeg lader ikke dig gøre det alene. 229 00:25:32,923 --> 00:25:39,180 -Har du drukket, Bridg? -Nej, men min ven gjorde. 230 00:25:39,180 --> 00:25:44,393 -I guder... -Jeg drak ikke. Det gjorde hun. 231 00:25:45,436 --> 00:25:49,607 De ting, jeg gjorde på din alder... 232 00:25:49,607 --> 00:25:53,778 Jeg ville ikke engang fortælle dig det. 233 00:26:01,077 --> 00:26:05,247 Hvorfor valgte du far? 234 00:26:08,376 --> 00:26:12,546 Jeg forstod ham. Og han forstod mig. 235 00:26:12,546 --> 00:26:15,674 Vi støttede hinanden. 236 00:26:16,717 --> 00:26:21,932 Hvis far ikke havde kig på dig, ville du så stadig have jagtet ham? 237 00:26:22,973 --> 00:26:25,059 Er der en, du kan lide, Bridg? 238 00:26:25,059 --> 00:26:29,230 -En, du vil have fat i? -Ja... 239 00:26:29,230 --> 00:26:34,443 -Men han er lidt utilgængelig. -Det er bare en teenagefacade. 240 00:26:34,443 --> 00:26:38,614 Selvfølgelig kan han godt lide dig. 241 00:26:38,614 --> 00:26:44,870 -Gå til den. Vis mig hans foto. -Nej, han er ikke på Facebook. 242 00:26:44,870 --> 00:26:46,956 Okay. 243 00:26:46,956 --> 00:26:51,127 -Jeg må hellere spille videre. -Okay. 244 00:26:51,128 --> 00:26:54,255 Jeg elsker dig, skat. 245 00:26:56,340 --> 00:26:59,468 Ikke mere af det til dig. 246 00:27:13,024 --> 00:27:17,194 EN STARBUCKS-TUR? 247 00:27:21,366 --> 00:27:24,493 Hvor dumt. 248 00:27:41,177 --> 00:27:46,390 Jeg talte med Abby. Vi giver dig gæsteværelset. 249 00:27:46,390 --> 00:27:50,561 -Du flytter ind hos os, Terry. -Nej. 250 00:27:50,561 --> 00:27:53,689 Hørte du, hvad lægen sagde i morges? 251 00:27:55,775 --> 00:28:00,988 Kan du huske, da Bunchy gemte pigesuperhelt-tegneserierne- 252 00:28:00,988 --> 00:28:04,116 -som om de var Playboy-blade? 253 00:28:04,116 --> 00:28:09,330 -Hvad fik dig til at tænke på det? -Han har ledt efter sådan en kvinde. 254 00:28:09,330 --> 00:28:15,586 Det er, som om hans kæreste kravlede ud fra en af de tegneserier. 255 00:28:21,842 --> 00:28:26,013 Flyt ind hos os, Terry. 256 00:28:26,013 --> 00:28:29,141 Jeg vil overveje det. 257 00:28:37,483 --> 00:28:41,654 -Er du klar, far? -Ja. 258 00:28:45,825 --> 00:28:49,995 Hej. Hvad har du på hjerte? 259 00:28:49,995 --> 00:28:54,166 -Jeg skal giftes, far. -Du godeste... 260 00:28:54,166 --> 00:29:00,423 Hun hedder Teresa, og hun er en mexicansk-amerikansk luchadora. 261 00:29:00,423 --> 00:29:03,551 Min lille dreng... 262 00:29:03,551 --> 00:29:08,764 ...skal smedes i Hymens lænker. 263 00:29:08,764 --> 00:29:15,021 -Men jeg er din yngste søn, far. -Fra et rigtigt ægteskab. 264 00:29:15,021 --> 00:29:20,234 Lad os snuppe en drink. Vi skal fejre det. 265 00:29:20,234 --> 00:29:24,405 -D. -Jeg drikker ikke. 266 00:29:24,405 --> 00:29:26,490 Skål for dig. 267 00:29:28,576 --> 00:29:33,789 -Er der noget galt? -Jeg har en at forsørge nu. 268 00:29:33,789 --> 00:29:36,917 -Ray vil ikke give mig mine penge. -Vil han ikke? 269 00:29:36,917 --> 00:29:41,088 Jeg er træt af det her møg. 270 00:29:41,088 --> 00:29:46,303 Jeg ville høre, om jeg kunne arbejde lidt for dig. 271 00:29:47,345 --> 00:29:51,515 Du er kommet på et meget gunstigt tidspunkt. 272 00:29:51,515 --> 00:29:55,686 Vi har en stor forhandling. Jeg har brug for en ekstra mand. 273 00:30:15,498 --> 00:30:19,668 Har du nogensinde bebrejdet mig for O'Connor? 274 00:30:20,711 --> 00:30:23,839 Hvorfor siger du det? 275 00:30:23,839 --> 00:30:28,010 Jeg hørte dig af og til græde om natten. 276 00:30:28,010 --> 00:30:31,138 Jeg ved, hvorfor du græd. 277 00:30:40,523 --> 00:30:45,736 -Hvad vil du gøre med ham? -Vi gør ingenting. 278 00:30:54,078 --> 00:30:59,291 -Jeg kommer med dig. -Nej, det gør du ikke. Bliv her. 279 00:31:09,719 --> 00:31:13,889 -Mr Donovan, jeg er Thomas Romero. -Hvad vil du? 280 00:31:13,889 --> 00:31:18,060 -Jeg vil tale om O'Connor. -Jeg kan ikke hjælpe dig. 281 00:31:18,060 --> 00:31:23,274 Du var ikke taget helt hertil, hvis din bror ikke talte sandt. 282 00:31:23,274 --> 00:31:26,402 Vil du ikke nok? 283 00:31:45,171 --> 00:31:51,427 -Er du bange for at køre hurtigt? -Nej. 284 00:31:51,427 --> 00:31:55,598 Sæt dig bag rattet og hold motoren i gang. 285 00:32:08,110 --> 00:32:12,281 Det er kun kællinger, der slår folk med en pistol. 286 00:32:12,282 --> 00:32:15,409 -Fint jakkesæt. -Tak. 287 00:32:15,409 --> 00:32:19,580 -Har I pengene? -Ja. 288 00:32:19,580 --> 00:32:23,751 Får min søn sin bil tilbage? 289 00:32:23,751 --> 00:32:25,836 Nøgler. 290 00:32:31,050 --> 00:32:36,263 -Hvad er det? Falske penge? -Vil du handle med mig? Værsgo! 291 00:33:15,886 --> 00:33:22,143 Bunch! Bunch, stop! Bunch, stop! Stop, stop, stop! Han er nede. 292 00:33:22,143 --> 00:33:27,356 Slap af. Hør efter. Kør far hjem. Vi smutter. 293 00:33:27,356 --> 00:33:31,527 Få far hjem. Jeg følger efter jer. 294 00:33:45,082 --> 00:33:51,338 Vatikanet valgte mig til at hjælpe præster, der misbrugte børn. 295 00:33:51,338 --> 00:33:55,509 Jeg skaffede psykiatrisk hjælp og skabte et sted- 296 00:33:55,509 --> 00:33:59,680 -der bød på helbredelse og hjælp. 297 00:33:59,681 --> 00:34:05,936 -Godnat, fader Romero. -Godnat, Anthony. Gud velsigne dig. 298 00:34:14,278 --> 00:34:17,406 Bed til, at når du ser en præst, så ser du Jesus. 299 00:34:17,406 --> 00:34:21,577 Mener du som fader O'Connor? 300 00:34:21,577 --> 00:34:25,748 Fader O'Connor gjorde meget ondt. Det er rigtigt. 301 00:34:25,748 --> 00:34:30,961 Men han bearbejdede i årevis det, han gjorde, og tog ansvar. 302 00:34:30,961 --> 00:34:37,218 Han afslørede alt. Han fortalte mig alt om din bror. 303 00:34:37,218 --> 00:34:39,303 Han fortalte mig alt om dig. 304 00:34:39,303 --> 00:34:42,431 Hvad mener du med det? 305 00:34:42,431 --> 00:34:44,517 Hvad? 306 00:34:48,688 --> 00:34:51,816 -Hvad fortalte han om mig? -Alt. 307 00:34:59,115 --> 00:35:02,243 Nej, jeg vil ikke true dig. Tro mig. 308 00:35:02,243 --> 00:35:08,499 Hvorfor? Fordi du er præst? Du løj over for min bror. 309 00:35:09,542 --> 00:35:13,713 -Hvad fanden vil du? -Vi talte to gange dagligt. 310 00:35:13,713 --> 00:35:17,883 Om morgenen og om aftenen. Så forsvandt han. 311 00:35:17,883 --> 00:35:22,054 Jeg troede, at han var faldet i igen. 312 00:35:22,054 --> 00:35:25,182 Så blev hans lig fundet. 313 00:35:25,182 --> 00:35:27,269 Jeg kan ikke hjælpe dig. 314 00:35:28,310 --> 00:35:32,481 I hadede ham. Og med rette. 315 00:35:32,481 --> 00:35:37,695 Han gjorde det værste, en mand kan gøre mod et barn. 316 00:35:37,695 --> 00:35:40,823 Men han sonede sin brøde. 317 00:35:40,823 --> 00:35:44,994 Han hengav sig til sin helbredelse og Kristus. 318 00:35:44,994 --> 00:35:49,165 -Han prøvede at rette op på det. -Han var ikke uskyldig. 319 00:35:49,165 --> 00:35:52,293 Nej, ikke da han forulempede jer. 320 00:35:52,293 --> 00:35:57,506 Men han var uskyldig, da du dræbte ham. 321 00:36:04,805 --> 00:36:07,933 Du har ingenting. 322 00:36:07,933 --> 00:36:11,062 En samtale med min alkoholiker-bror. 323 00:36:11,062 --> 00:36:16,275 Jeg har alt, hvad du har behov for. 324 00:36:16,275 --> 00:36:19,403 Ja? 325 00:36:19,403 --> 00:36:21,489 Hvad har jeg behov for? 326 00:36:23,574 --> 00:36:25,659 Tilgivelse. 327 00:36:27,745 --> 00:36:31,916 Jeg vil tilgive dig. 328 00:36:34,001 --> 00:36:41,300 Indrøm det. Kom med til kapellet nu og aflæg dit skriftemål. 329 00:36:41,300 --> 00:36:48,599 Tag imod Gud, og så glemmer du og jeg alt før det her. 330 00:37:02,154 --> 00:37:06,325 Siger du, at hvis jeg skrifter, så går du ikke til politiet? 331 00:37:06,325 --> 00:37:09,453 Indrøm det, du gjorde. 332 00:37:09,453 --> 00:37:12,581 Hvorfor du gjorde det. 333 00:37:12,582 --> 00:37:16,752 Du skal angre det. 334 00:37:16,752 --> 00:37:18,838 Så bliver alt tilgivet. 335 00:37:43,863 --> 00:37:51,162 -Hvornår var du sidst i kirke? -Det kan jeg ikke huske. 336 00:37:54,290 --> 00:38:00,546 Jeg var, hvor du og din bror var. Jeg havde vold i mit hjerte. 337 00:38:01,589 --> 00:38:04,717 Hvad mener du med det? 338 00:38:04,717 --> 00:38:10,973 Jeg snød ikke din bror Brendan. Jeg fortalte sandheden. 339 00:38:10,973 --> 00:38:17,229 Jeg fortalte min historie, og derfor fortalte han mig jeres. 340 00:38:17,229 --> 00:38:20,358 Du kan stole på mig. 341 00:38:21,400 --> 00:38:25,571 Tilliden til skriftens segl er endegyldigt. 342 00:38:32,870 --> 00:38:37,041 Du skal bare bede ham om det, Ray. 343 00:38:37,041 --> 00:38:40,169 Lad ham lære dig at tilgive. 344 00:39:28,134 --> 00:39:33,347 Tilgiv mig, fader, for jeg har syndet. 345 00:39:34,390 --> 00:39:37,518 Der er... 346 00:39:39,603 --> 00:39:43,774 ...gået 36 år siden mit sidste skriftemål. 347 00:39:46,902 --> 00:39:48,988 Jeg... 348 00:39:55,244 --> 00:40:00,458 Vent, Ray! Gå ikke. Fængslet hjælper ikke dig eller din bror. 349 00:40:00,458 --> 00:40:05,671 -Du har ingenting. -Du har tro. Det ved jeg. 350 00:40:05,671 --> 00:40:10,885 Læg ikke det her bag dig. Vis anger eller bliv udelukket! 351 00:40:10,885 --> 00:40:14,013 -Vis anger nu. -Er jeg synderen? 352 00:40:14,013 --> 00:40:19,226 Du gemmer og beskytter dem! Rend mig! 353 00:40:19,226 --> 00:40:24,440 Jeg ved, hvor meget han sårede dig, og hvor meget du elskede ham! 354 00:40:24,440 --> 00:40:27,568 Jeg dræber dig. Rend mig! 355 00:40:28,611 --> 00:40:31,739 Jeg dræber dig og alle de misfostre, du gemmer her! 356 00:40:39,038 --> 00:40:44,251 I Guds, Sønnens, Helligåndens og alle helgenes navn- 357 00:40:44,251 --> 00:40:46,337 -fratager jeg dig nadveren. 358 00:40:46,337 --> 00:40:53,637 Tror du, det bekymrer mig? Tror du, jeg mangler din forbandede kirke? 359 00:40:54,679 --> 00:40:57,807 Hvad gjorde du for min søster? Min mor? 360 00:40:57,807 --> 00:41:03,020 Hvad gjorde din kirke for mig? Fanden tage dig og din tilgivelse! 361 00:41:08,234 --> 00:41:11,362 Vis din anger! Lad mig hjælpe dig! 362 00:41:28,045 --> 00:41:31,173 -Alt i orden? -Jeg har det fint. 363 00:41:31,173 --> 00:41:33,259 Det var ingenting. 364 00:41:37,430 --> 00:41:41,600 Du ved godt, at de kommer efter os, ikke? 365 00:41:41,600 --> 00:41:46,814 Man skal af og til give igen. Det skaber respekt. 366 00:41:46,814 --> 00:41:49,943 De kommer efter os. 367 00:41:55,156 --> 00:41:58,284 Mit jakkesæt er ødelagt. 368 00:42:02,455 --> 00:42:05,583 Jeg skal tilbage til min pige. 369 00:42:10,796 --> 00:42:12,882 Hør her... 370 00:42:17,053 --> 00:42:21,223 Du var en løve derude i aften. 371 00:42:21,223 --> 00:42:23,309 En forbandet løve. 372 00:43:03,974 --> 00:43:07,103 Han ekskommunikerede os. 373 00:43:08,145 --> 00:43:12,317 -Mig. -Nej, han sagde "medsammensvorne". 374 00:43:13,359 --> 00:43:17,530 -Han mente ikke dig. -Jo, det gjorde han. 375 00:43:17,530 --> 00:43:22,743 Han mente mig. Og han mente Bunchy. 376 00:43:24,829 --> 00:43:27,957 Du gjorde ikke noget, Terry. 377 00:43:30,042 --> 00:43:33,170 Du dræbte en præst. 378 00:43:58,195 --> 00:44:03,409 -Hent dine ting. -Hvad gør vi med præsten, Ray? 379 00:44:03,409 --> 00:44:06,537 -Det ved jeg ikke. -Ved du det ikke? 380 00:44:06,537 --> 00:44:10,708 Jeg ved det ikke, Terry. Jeg skal overveje det. 381 00:44:10,708 --> 00:44:13,836 Lige nu ved jeg det ikke. 382 00:44:18,007 --> 00:44:21,135 Hent dine ting. 383 00:44:21,135 --> 00:44:25,306 -Tak Abby. Jeg flytter ikke ind. -Du har intet valg, Ter. 384 00:44:25,306 --> 00:44:30,519 Du har ikke behov for flere problemer i dit liv, Ray. 385 00:44:34,690 --> 00:44:39,904 -Tænk ikke på det. -Du har brug for din familie. 386 00:44:39,904 --> 00:44:43,032 Resten af os er håbløse tilfælde. 387 00:45:25,783 --> 00:45:27,868 MÅSKE I MORGEN 388 00:45:44,552 --> 00:45:47,680 -Ja? -Hvor har du været? Jeg var bekymret. 389 00:45:47,680 --> 00:45:54,979 -Jeg ringer i morgen. -Kom over til mit hus nu. 390 00:45:54,979 --> 00:46:00,192 Jeg ved, hvordan vi håndterer Napier. Det virker for alle, men... 391 00:46:00,192 --> 00:46:03,320 ...du skal komme nu. 392 00:46:21,047 --> 00:46:23,132 -Hej, Ray. -Jeg bliver forsinket. 393 00:46:23,132 --> 00:46:27,304 Værelset er næsten klar. Det er flot. 394 00:46:28,346 --> 00:46:31,474 Terry siger, at han ikke vil flytte ind. 395 00:46:31,474 --> 00:46:36,687 -Har han det godt? -Ja, han vil bare ikke flytte ind. 396 00:46:36,687 --> 00:46:39,815 Har du det godt? 397 00:46:39,815 --> 00:46:41,901 Jeg beklager alt det besvær. 398 00:46:41,901 --> 00:46:49,200 -Pyt. Han skifter måske mening. -Det tvivler jeg på. 399 00:46:49,200 --> 00:46:53,371 Hvor er du? 400 00:46:53,371 --> 00:46:55,456 Jeg skal arbejde. 401 00:46:55,456 --> 00:46:57,541 Okay, Ray. 402 00:47:25,695 --> 00:47:29,866 Mit ægteskab var godt for alle. Min far mødte Varick- 403 00:47:30,908 --> 00:47:34,036 -og jeg fik min fars opmærksomhed. 404 00:47:36,122 --> 00:47:37,164 En drink? 405 00:47:38,207 --> 00:47:42,378 Du ringede om handlen. Du sagde, at du havde ordnet det. 406 00:47:47,591 --> 00:47:49,677 Jeg løj. 407 00:47:52,805 --> 00:47:58,019 -Jeg skal videre. -Hvorfor? 408 00:47:59,061 --> 00:48:05,317 Jeg kender ikke mange mænd som dig. De vil have penge og magt. 409 00:48:05,317 --> 00:48:07,403 Du er ligeglad med det. 410 00:48:07,403 --> 00:48:13,659 -Du er ligeglad med huse og biler. -Hvordan ved du det? 411 00:48:13,659 --> 00:48:16,787 Fordi du er afhængig af slagsmålet. 412 00:48:20,958 --> 00:48:25,129 -Jeg skal af sted, Paige. -Nej, det skal du ikke. 413 00:48:41,812 --> 00:48:45,983 Claus Christophersen www.btistudios.com