1 00:00:13,305 --> 00:00:14,765 Précédemment dans Ray Donovan... 2 00:00:14,890 --> 00:00:15,850 T'es où, là ? 3 00:00:15,975 --> 00:00:16,809 Je suis à Boston. 4 00:00:16,934 --> 00:00:18,269 Vous allez divorcer ? 5 00:00:18,394 --> 00:00:19,395 Je n'en sais rien. 6 00:00:19,520 --> 00:00:21,689 On est dedans jusqu'au cou avec ces putain de Minassian. 7 00:00:21,814 --> 00:00:22,982 On en prendra cinquante. 8 00:00:23,107 --> 00:00:24,942 Cinquante pour cent du business ? 9 00:00:25,067 --> 00:00:27,278 Associés. Vous acceptez ? 10 00:00:28,863 --> 00:00:30,698 Mon frère est en prison. 11 00:00:30,823 --> 00:00:32,158 Il a tué un de ses codétenus. 12 00:00:34,702 --> 00:00:36,328 Ils vont le tuer. 13 00:00:36,454 --> 00:00:37,997 Je m'appelle Thomas Romero. 14 00:00:38,122 --> 00:00:39,832 Je suis un serviteur du Paraclete. 15 00:00:39,957 --> 00:00:41,459 Stan dit que vous avez trouvé un arrangement. 16 00:00:41,584 --> 00:00:42,752 Tu t'es battu contre l'église. 17 00:00:42,877 --> 00:00:46,005 Un prêtre m'a fait des trucs quand j'étais gamin. 18 00:00:46,130 --> 00:00:48,090 Ça ne me pose pas de problème. 19 00:00:48,215 --> 00:00:49,091 Tu t'en vas ? 20 00:00:49,216 --> 00:00:50,217 Je suis Pablo et la tribu. 21 00:00:50,342 --> 00:00:51,927 Ils ne sont pas que mon boulot. C'est aussi ma famille. 22 00:00:52,053 --> 00:00:54,847 Dis-moi quoi faire pour que tu ne partes pas. 23 00:00:54,972 --> 00:00:56,432 Tu ne peux rien faire. 24 00:00:56,557 --> 00:00:57,808 J'en bave en ce moment, 25 00:00:57,933 --> 00:00:59,852 et je suis désolée si mon travail s'en ressent. 26 00:00:59,977 --> 00:01:01,145 Mon petit ami est mort assassiné. 27 00:01:01,270 --> 00:01:02,229 Navré de l'apprendre. 28 00:01:02,354 --> 00:01:03,981 Sa femme est morte l'an dernier. 29 00:01:04,648 --> 00:01:07,818 Elle s'est plainte de maux de tête. 30 00:01:07,943 --> 00:01:09,528 Un AVC. 31 00:01:10,780 --> 00:01:12,823 Ray. Faut qu'on mette les choses à plat. 32 00:01:12,948 --> 00:01:14,158 Va te faire foutre. 33 00:01:14,283 --> 00:01:15,868 Ma fille veut la démolir 34 00:01:15,993 --> 00:01:17,244 pour construire son stade. 35 00:01:17,369 --> 00:01:18,704 C'est là que j'interviens ? 36 00:01:18,829 --> 00:01:20,664 Non. Le gouverneur s'occupe de ces détails. 37 00:01:20,790 --> 00:01:22,541 Nous, on doit s'occuper du gouverneur. 38 00:01:22,666 --> 00:01:23,584 Ravi de vous connaître. 39 00:01:23,709 --> 00:01:26,003 Un type a un portable qui appartient au gouverneur Verona. 40 00:01:26,128 --> 00:01:27,046 On doit le récupérer. 41 00:01:27,171 --> 00:01:29,381 Tom, c'est Paige. Tout le monde est parti. 42 00:01:29,507 --> 00:01:32,009 Je suis allongée sur mon bureau. Je t'attends. 43 00:01:32,134 --> 00:01:33,636 Mon père sait que vous l'avez ? 44 00:01:33,761 --> 00:01:34,720 Qu'est-ce que vous lui avez fait ? 45 00:01:34,845 --> 00:01:37,139 La bonne question est : qu'est-ce qu'il m'a fait ? 46 00:01:37,264 --> 00:01:39,767 Le téléphone contre une part du contrat de la NFL. 47 00:01:39,892 --> 00:01:40,893 D'accord. 48 00:01:41,018 --> 00:01:44,105 L'avez-vous donné à ma fille, ce téléphone ? 49 00:01:45,856 --> 00:01:47,483 Non. 50 00:01:56,242 --> 00:01:59,203 Meg Townsend refuse de se justifier en ce qui concerne son choix, 51 00:01:59,328 --> 00:02:02,164 et les commentaires ne se sont pas fait attendre. 52 00:02:02,289 --> 00:02:05,876 Voici la réaction du gouverneur Verona. 53 00:02:06,001 --> 00:02:08,212 Gouverneur Verona, avez-vous un commentaire à faire 54 00:02:08,337 --> 00:02:10,881 sur le fait que la nourrice de Meg Townsend ait obtenu sa carte verte 55 00:02:11,006 --> 00:02:12,800 juste après avoir travaillé pour elle ? 56 00:02:12,925 --> 00:02:15,845 Je n'aurais jamais laissé une clandestine élever mes enfants. 57 00:02:15,970 --> 00:02:18,013 C'est ma femme qui a élevé mes enfants. 58 00:02:18,138 --> 00:02:19,932 Un commentaire, madame Townsend ? 59 00:02:20,057 --> 00:02:22,434 Je n'ai pas honte d'avouer qu'il y a quinze ans, 60 00:02:22,560 --> 00:02:25,437 j'ai confié la garde de ma fille à une travailleuse sans papiers 61 00:02:25,563 --> 00:02:30,025 pendant que moi, mère célibataire classique, j'allais au bureau. 62 00:02:30,150 --> 00:02:32,862 Dans ce pays, il y a onze millions de travailleurs clandestins 63 00:02:32,987 --> 00:02:36,657 qui sont venus faire le travail que personne ne veut faire. 64 00:02:36,782 --> 00:02:39,076 Ils sont épris de liberté et veulent réussir chez nous. 65 00:02:39,201 --> 00:02:41,871 Je vais le dire en espagnol. 66 00:02:55,509 --> 00:02:57,386 Et c'est la raison pour laquelle je réformerai l'immigration 67 00:02:57,511 --> 00:02:59,180 dès que je serai élue. 68 00:03:12,818 --> 00:03:15,613 Et voilà ! Vous vouliez me voir, je suis là ! 69 00:03:18,157 --> 00:03:22,036 C'est un peu tôt pour un lap dance, mais bon, on s'en balance ! 70 00:03:22,161 --> 00:03:26,248 Grand-mère veut te présenter à un de nos partenaires commerciaux. 71 00:03:26,373 --> 00:03:27,750 C'est à vous ici ? 72 00:03:50,564 --> 00:03:52,066 Quelqu'un veut boire un verre ? 73 00:03:52,191 --> 00:03:53,359 Avec joie. 74 00:03:53,484 --> 00:03:55,069 Non. 75 00:03:55,194 --> 00:03:58,739 C'est une réunion d'affaires, pas un cocktail. 76 00:03:58,864 --> 00:04:02,493 Mickey, je vous présente bon ami, 77 00:04:02,618 --> 00:04:03,953 vieil ami. 78 00:04:04,078 --> 00:04:06,538 George Markoff. 79 00:04:06,664 --> 00:04:09,750 George a été un vilain garçon. 80 00:04:09,875 --> 00:04:11,126 Je sais que j'ai du retard. C'est vrai. 81 00:04:11,252 --> 00:04:12,753 Mais nous on a un taux à intérêt variable 82 00:04:12,878 --> 00:04:14,546 et ils l'ont augmenté ce mois-ci. 83 00:04:14,672 --> 00:04:16,882 Vous savez ce que c'est. 84 00:04:17,007 --> 00:04:18,425 Non, pas vraiment. 85 00:04:18,550 --> 00:04:20,594 Il a trois semaines de retard. 86 00:04:20,719 --> 00:04:24,431 Vous faites quoi, à Boston quand un type a du retard ? 87 00:04:24,556 --> 00:04:25,808 On s'arrange avec lui. 88 00:04:25,933 --> 00:04:29,144 Et tu fais quoi quand il paie la banque à temps, 89 00:04:29,269 --> 00:04:31,814 mais pas toi ? 90 00:04:31,939 --> 00:04:34,108 Ça dépend de la relation que j'ai avec lui. 91 00:04:34,233 --> 00:04:37,611 C'est une relation d'affaires, 92 00:04:37,736 --> 00:04:40,114 comme j'ai avec vous, Mickey. 93 00:04:54,128 --> 00:04:57,464 S'il te plaît, non. 94 00:05:03,262 --> 00:05:06,265 Soyez un bon garçon, Mickey. 95 00:05:18,027 --> 00:05:20,738 - Salut. - Salut. 96 00:05:20,863 --> 00:05:22,531 Comment ça se passe ici ? 97 00:05:26,035 --> 00:05:29,371 Tu sais que Boston sud s'embourgeoise ? 98 00:05:29,496 --> 00:05:32,750 Ouais, on n'arrête pas le progrès. 99 00:05:32,875 --> 00:05:34,293 Oh, et tu sais quoi ? 100 00:05:34,418 --> 00:05:37,046 Lauren n'est plus une petite fille. 101 00:05:37,671 --> 00:05:40,007 Son petit copain lui a refilé la chaude-pisse. 102 00:05:48,390 --> 00:05:50,392 Ça va durer encore longtemps, Ray ? 103 00:05:54,938 --> 00:05:56,357 Pourquoi tu ne le dis pas ? 104 00:05:57,316 --> 00:05:59,151 Dire quoi ? 105 00:05:59,276 --> 00:06:01,320 Dis que tu ne me pardonneras jamais. 106 00:06:01,445 --> 00:06:03,781 Et laisse-moi une chance de refaire ma vie ! 107 00:06:12,915 --> 00:06:14,583 Tu veux demander le divorce ? 108 00:06:20,047 --> 00:06:24,551 Si tu veux qu'on divorce, laisse-moi la maison et les gosses, 109 00:06:24,676 --> 00:06:27,012 et prends l'appartement à Hollywood. 110 00:06:36,313 --> 00:06:40,609 On était très proches. Teresa et moi. 111 00:06:44,530 --> 00:06:47,366 Elle a vu des choses en moi... 112 00:06:49,284 --> 00:06:51,662 dont j'ignorais l'existence. 113 00:06:52,454 --> 00:06:54,915 Je voulais vraiment qu'elle reste. 114 00:06:57,251 --> 00:06:59,795 Mais j'ai pas su la garder. 115 00:07:00,712 --> 00:07:04,007 Ensuite, son frère a embarqué tout le monde à Bakersfield et... 116 00:07:05,134 --> 00:07:07,553 elle les a suivis. 117 00:07:07,761 --> 00:07:10,055 C'est mieux comme ça, tu sais. 118 00:07:10,764 --> 00:07:13,183 Elle savait que t'étais pas prêt. 119 00:07:17,020 --> 00:07:18,981 Vous pouvez ranger les chaises. 120 00:07:26,321 --> 00:07:28,115 Tu l'aimes, pas vrai ? 121 00:07:31,368 --> 00:07:32,327 Oui. 122 00:07:32,452 --> 00:07:34,621 Alors tu dois lui dire. 123 00:07:36,748 --> 00:07:39,168 Elle ne reviendra jamais de Bakersfield. 124 00:07:39,835 --> 00:07:41,837 T'as qu'à y aller. 125 00:07:41,962 --> 00:07:45,424 Allez. Je vais t'y conduire. Je suis libre aujourd'hui. 126 00:07:46,133 --> 00:07:49,303 Je sais même pas si elle éprouve des sentiments pour moi. 127 00:07:49,428 --> 00:07:52,556 Dans ce cas, y a qu'un seul moyen de le savoir. 128 00:07:54,433 --> 00:07:56,977 Allons-y ! Allez, viens ! 129 00:07:58,770 --> 00:08:01,690 Non, je veux pas ! 130 00:08:01,815 --> 00:08:03,859 On peut plus rester ici ! 131 00:08:03,984 --> 00:08:05,527 Il faut qu'on parte ! 132 00:08:05,652 --> 00:08:08,655 Je veux rester ici et devenir une star de cinéma ! 133 00:08:10,532 --> 00:08:13,118 Désolée, on peut pas. 134 00:08:13,243 --> 00:08:15,078 Qu'est-ce qu'il se passe ? 135 00:08:15,204 --> 00:08:17,372 Où tu vas ? 136 00:08:17,498 --> 00:08:19,541 Madame Rosenblatt menace de me dénoncer 137 00:08:19,666 --> 00:08:23,504 à la protection de l'enfance si je pars pas immédiatement. 138 00:08:23,629 --> 00:08:26,173 Alors j'emmène Audrey à Las Vegas. 139 00:08:26,298 --> 00:08:28,008 Parce que je sais qu'il y a du travail pour moi là-bas. 140 00:08:28,133 --> 00:08:30,135 Quoi ? Non, non. 141 00:08:31,720 --> 00:08:33,639 Laisse-moi lui parler. 142 00:08:33,764 --> 00:08:37,518 Elle sait que je vends de la drogue 143 00:08:37,643 --> 00:08:40,520 à des mecs avec qui je baise pour du pognon. 144 00:08:40,646 --> 00:08:44,399 Si la protection de l'enfance vient, il faut que je trouve un vrai boulot. 145 00:08:44,524 --> 00:08:46,652 Il faut que je mette Audrey à l'école ! 146 00:08:46,777 --> 00:08:49,488 Tu subis beaucoup de pression. 147 00:08:49,613 --> 00:08:52,407 Ne prends pas une décision hâtive. 148 00:08:52,532 --> 00:08:54,326 Attends un jour ou deux. 149 00:08:56,078 --> 00:08:58,247 Attends un jour ou deux. 150 00:09:07,464 --> 00:09:11,093 C'est drôle, tu fais un boulot et tu te retrouves là où tu t'attendais pas. 151 00:09:11,218 --> 00:09:12,636 Lena rebosse avec toi ? 152 00:09:12,761 --> 00:09:13,595 Ouais. 153 00:09:13,720 --> 00:09:15,973 Tu sais que je lui ai proposé une meilleure offre. 154 00:09:16,098 --> 00:09:18,642 Elle avait tout ce qu'elle voulait, mais de toute évidence, 155 00:09:18,767 --> 00:09:20,519 c'est avec toi qu'elle préfère bosser. 156 00:09:23,772 --> 00:09:28,402 Je trouve que c'est bien de bosser avec des gens qu'on connaît. 157 00:09:28,527 --> 00:09:33,407 D'avoir un passé en commun, le même vécu. 158 00:09:33,532 --> 00:09:35,826 On avait ça, toi et moi. 159 00:09:35,951 --> 00:09:38,328 On a plus de bons souvenirs que de mauvais. 160 00:09:39,830 --> 00:09:41,915 Qu'est-ce que tu fous dans l'entrée ? 161 00:09:42,040 --> 00:09:45,460 Avi, tu as devant toi un homme en pleine ascension. 162 00:09:55,762 --> 00:09:57,097 Tout est en règle ? 163 00:09:57,222 --> 00:10:00,183 Ouais. Elle s'est pas foutue de toi. 164 00:10:00,309 --> 00:10:03,103 C'est un contrat solide. 165 00:10:03,228 --> 00:10:05,856 Tu vas avoir trois pour cent de son arrangement. 166 00:10:05,981 --> 00:10:08,066 Paige Finney. 167 00:10:08,191 --> 00:10:10,819 Comment tu t'es démerdé ? 168 00:10:10,944 --> 00:10:12,696 Ezra aurait adoré. 169 00:10:12,821 --> 00:10:15,157 Malgré vos désaccords sur la fin, 170 00:10:15,282 --> 00:10:17,326 il te savait capable d'aller où tu voulais, 171 00:10:17,451 --> 00:10:20,454 et te voilà ! Monsieur Football. 172 00:10:20,579 --> 00:10:22,789 Hut ! Hut ! Hike ! 173 00:10:25,083 --> 00:10:28,211 Signe ici, ici, et là. 174 00:10:34,301 --> 00:10:37,512 Et Ray. 175 00:10:37,638 --> 00:10:41,725 Si les Finney ne sont pas satisfaits de leur avocat... 176 00:10:57,657 --> 00:10:59,201 J'écoute. 177 00:10:59,326 --> 00:11:02,245 - Il faut qu'on aille à San Diego. - D'accord. 178 00:11:02,371 --> 00:11:05,082 Maintenant ! L'offre du concurrent arrive aujourd'hui. 179 00:11:05,207 --> 00:11:08,126 Henry Sylvester, magnat du gaz de schiste du Dakota. 180 00:11:08,251 --> 00:11:10,087 Et vous voulez que je l'intercepte. 181 00:11:10,212 --> 00:11:11,922 Paige a exigé qu'on signe à midi 182 00:11:12,047 --> 00:11:13,715 dernier carat. 183 00:11:13,840 --> 00:11:16,510 Alors on espère que monsieur Sylvester sera empêché. 184 00:11:16,635 --> 00:11:17,803 Entendu. 185 00:11:23,266 --> 00:11:24,351 Ouais. 186 00:11:24,476 --> 00:11:26,895 Un certain Henry Sylvester va atterrir à San Diego. 187 00:11:27,020 --> 00:11:29,022 Il faut qu'on le cueille à son arrivée. 188 00:11:29,147 --> 00:11:31,149 Ça marche. 189 00:11:31,274 --> 00:11:35,320 Pour les nouveaux membres, le premier mois est gratuit, 49,45 $ ensuite. 190 00:11:35,445 --> 00:11:37,155 C'est trop cher. 191 00:11:37,280 --> 00:11:40,700 On a un forfait quatre-vingt-dix jours à 120 $. 192 00:11:40,826 --> 00:11:42,953 Serviettes et casiers non compris. 193 00:11:43,078 --> 00:11:45,247 Je vais y réfléchir. 194 00:11:51,628 --> 00:11:54,673 Ouais, c'est moi. 195 00:11:54,798 --> 00:11:56,883 J'en sors à l'instant. 196 00:11:57,008 --> 00:11:59,219 Connard. 197 00:12:02,639 --> 00:12:05,767 T'as vu ce type entrer dans mon bureau ? 198 00:12:05,892 --> 00:12:08,603 Non, j'ai vu personne entrer ici. 199 00:12:08,729 --> 00:12:10,564 Mais je l'ai pas vu entrer dans la salle. 200 00:12:12,274 --> 00:12:15,193 Cet enfoiré est entré dans mon bureau. 201 00:12:17,904 --> 00:12:18,780 Y a aucun problème. 202 00:12:18,905 --> 00:12:21,825 Dis-moi ce que je fais et je m'en occupe. 203 00:12:21,950 --> 00:12:23,785 Ouais. Ouais. Faut que j'y aille. 204 00:12:29,749 --> 00:12:31,334 Putain. 205 00:12:32,544 --> 00:12:34,713 Si je donne ça à mon prof de SVT, je sors plus tôt ? 206 00:12:34,838 --> 00:12:36,965 Oui, et je te retrouve au gymnase en septième heure. 207 00:12:37,090 --> 00:12:38,216 C'est quoi ? 208 00:12:38,341 --> 00:12:40,302 Le gymnase sert de bureau de vote 209 00:12:40,427 --> 00:12:41,762 pour l'élection, aujourd'hui. 210 00:12:41,887 --> 00:12:43,180 Je fais mon devoir de bonne citoyenne. 211 00:12:44,014 --> 00:12:45,515 Un travail important. Distribuer des autocollants 212 00:12:45,640 --> 00:12:47,476 et ranger les tables après les votes. 213 00:12:47,601 --> 00:12:49,144 La démocratie en action. 214 00:12:49,269 --> 00:12:50,854 Je peux le faire, moi aussi ? 215 00:12:53,023 --> 00:12:53,940 Je vais t'inscrire. 216 00:12:58,695 --> 00:13:02,741 Vous avez déjà porté le cercueil à un enterrement ? 217 00:13:02,866 --> 00:13:04,242 Deux fois. 218 00:13:04,367 --> 00:13:06,828 Moi aussi. 219 00:13:06,953 --> 00:13:09,998 Mais personne ne m'a jamais demandé d'être témoin à son mariage. 220 00:13:10,123 --> 00:13:11,208 Et vous ? 221 00:13:14,836 --> 00:13:16,922 Je me demande ce qu'on a d'autre en commun. 222 00:13:20,091 --> 00:13:23,094 Peut-être que vous avez bien fait de détruire ce téléphone. 223 00:13:24,679 --> 00:13:25,639 Pourquoi ? 224 00:13:25,764 --> 00:13:28,517 Le cinéma est un jeu. 225 00:13:28,642 --> 00:13:29,726 Le foot est un jeu. 226 00:13:29,851 --> 00:13:32,896 Peut-être que je n'aime pas le football, mais j'ai la sensation 227 00:13:33,021 --> 00:13:34,856 que ce deal pourrait transformer quelques centaines de millions 228 00:13:34,981 --> 00:13:37,067 en milliards. 229 00:13:49,996 --> 00:13:53,166 SYLVESTER ATTERRIT DANS TRENTE MINUTES 230 00:13:55,460 --> 00:13:58,713 Monsieur Finney, nous atterrirons à Mission Bay Field dans dix minutes. 231 00:14:02,509 --> 00:14:05,053 Hé, Terry ! Qu'est-ce qui se passe ? 232 00:14:05,178 --> 00:14:08,473 On a du monde. J'ai besoin d'aide aujourd'hui. 233 00:14:08,598 --> 00:14:10,559 Ferme la porte. 234 00:14:13,687 --> 00:14:15,146 Qu'est-ce que tu fais ? 235 00:14:16,690 --> 00:14:19,568 Il me faut un flingue. 236 00:14:19,693 --> 00:14:21,361 Pourquoi ? 237 00:14:21,486 --> 00:14:23,780 Tu vois ce truc ? 238 00:14:23,905 --> 00:14:26,700 Le gars à qui tu parlais ce matin, c'est un Aryen. 239 00:14:26,825 --> 00:14:30,036 Et tu sais ce que j'ai fait en prison ? 240 00:14:30,161 --> 00:14:32,914 J'ai tué un des leurs avec un poids comme celui-là. 241 00:14:33,039 --> 00:14:35,750 Nom de Dieu, Terry, c'est pas bon, ça ! 242 00:14:35,876 --> 00:14:37,377 Ils veulent ma peau. 243 00:14:37,502 --> 00:14:39,921 C'est une menace. 244 00:14:40,046 --> 00:14:41,256 T'as appelé Ray ? 245 00:14:41,381 --> 00:14:43,675 Je veux un flingue, Pie. 246 00:14:43,800 --> 00:14:45,302 Tu comprends ? 247 00:14:48,555 --> 00:14:50,557 Ouais. 248 00:15:12,621 --> 00:15:14,539 Bon chien. 249 00:15:16,041 --> 00:15:17,042 Assis. 250 00:15:17,167 --> 00:15:19,544 Oui, je sais. 251 00:15:19,669 --> 00:15:21,338 C'est un bon chien, ça. 252 00:15:21,463 --> 00:15:23,256 Bon chien. 253 00:15:23,381 --> 00:15:24,215 Tiens. 254 00:15:35,810 --> 00:15:38,021 Je ne veux pas qu'on divorce. 255 00:15:39,022 --> 00:15:40,190 Ah bon ? 256 00:15:40,315 --> 00:15:41,232 Écoute, Abby. 257 00:15:43,109 --> 00:15:45,487 J'ai essayé de faire changer les choses. 258 00:15:48,239 --> 00:15:49,824 Je veux nous rendre la vie meilleure. 259 00:15:49,950 --> 00:15:51,242 Mais comment ? 260 00:15:51,368 --> 00:15:52,619 J'ai vendu mon affaire. 261 00:15:52,744 --> 00:15:54,704 Quoi ? 262 00:15:54,829 --> 00:15:56,998 Pourquoi ? 263 00:15:57,123 --> 00:15:58,625 À qui tu l'as vendue ? 264 00:15:58,750 --> 00:16:00,251 Je te raconterai plus tard. 265 00:16:01,002 --> 00:16:03,964 Écoute, je veux que tu ailles chez Barney aujourd'hui. 266 00:16:04,089 --> 00:16:07,300 Et je veux que tu achètes la plus belle robe du magasin. 267 00:16:07,425 --> 00:16:09,177 Tu vas rencontrer le gouverneur. 268 00:16:09,302 --> 00:16:11,888 Et comment tu connais le gouverneur ? 269 00:16:13,223 --> 00:16:14,557 T'inquiète pas. 270 00:16:14,683 --> 00:16:18,645 Je te l'ai dit. Je fais quelques changements. 271 00:16:18,770 --> 00:16:20,689 Je te rappelle plus tard. 272 00:16:20,814 --> 00:16:22,315 D'accord. 273 00:16:35,787 --> 00:16:37,747 Monsieur Sylvester, je suis Debbie Harry. 274 00:16:37,872 --> 00:16:40,583 Bienvenue à Mission Bay Field. 275 00:16:40,709 --> 00:16:42,419 Zach Davis nous a demandé 276 00:16:42,544 --> 00:16:44,212 de vous accueillir et de vous conduire au rendez-vous. 277 00:16:44,337 --> 00:16:46,589 Vous savez qu'il y a une chanteuse qui s'appelle Debbie Harry. 278 00:16:46,715 --> 00:16:48,633 C'est pour elle qu'on m'a donné son nom. 279 00:16:48,758 --> 00:16:50,593 On vous a déjà appelé Blondie ? 280 00:16:54,055 --> 00:16:56,141 Non. 281 00:17:04,482 --> 00:17:07,777 - Bonjour, vous. - Re-bonjour. 282 00:17:14,034 --> 00:17:16,244 Bienvenue à San Diego, monsieur. 283 00:17:35,638 --> 00:17:37,390 NE PAS DÉRANGER 284 00:17:37,515 --> 00:17:42,395 J'étais retourné à Phoenix pour les quatre-vingt ans de ma mère. 285 00:17:42,520 --> 00:17:45,231 On s'était réconciliés. 286 00:17:45,356 --> 00:17:46,691 Tant mieux. 287 00:17:46,816 --> 00:17:49,402 Je faisais des courses dans un magasin. 288 00:17:49,527 --> 00:17:53,281 Et là, je l'ai repéré. 289 00:17:53,406 --> 00:17:54,616 Qui ça ? 290 00:17:54,741 --> 00:17:57,368 Mon violeur. 291 00:17:59,829 --> 00:18:02,957 Il ne portait plus de col. 292 00:18:03,083 --> 00:18:05,001 Et il avait la barbe. 293 00:18:05,126 --> 00:18:08,004 Mais j'ai... j'ai... j'ai tout de suite su que c'était lui. 294 00:18:09,839 --> 00:18:12,717 Je l'ai suivi jusque chez lui dans ma voiture. 295 00:18:14,594 --> 00:18:16,179 Il s'est garé devant sa maison. 296 00:18:16,304 --> 00:18:18,389 Je l'ai bloqué. 297 00:18:18,515 --> 00:18:21,768 Il m'a regardé et il m'a demandé : 298 00:18:21,893 --> 00:18:24,145 "Est-ce que je peux vous aider ?" 299 00:18:24,270 --> 00:18:27,148 Je lui ai dit : "Vous ne me reconnaissez pas ?" 300 00:18:29,859 --> 00:18:32,737 Il a dit "non". 301 00:18:32,862 --> 00:18:36,741 Alors, je l'ai attrapé par-derrière. 302 00:18:36,866 --> 00:18:39,994 J'ai sorti mon couteau et je lui ai planté dans chaque œil. 303 00:18:40,119 --> 00:18:42,705 Je l'ai rendu aveugle. 304 00:18:56,261 --> 00:18:58,096 Ça reste entre toi et moi, t'inquiète. 305 00:19:09,149 --> 00:19:12,610 Allez, Zach. Il est temps de signer. 306 00:19:16,156 --> 00:19:17,949 Encore vous. 307 00:19:18,074 --> 00:19:20,451 Il manquait plus que lui. 308 00:19:20,577 --> 00:19:22,203 La dernière fois que j'ai vu ce type avec vous 309 00:19:22,328 --> 00:19:24,289 un quarterback s'est fait casser le bras. 310 00:19:24,414 --> 00:19:25,790 Tu joues la montre. 311 00:19:25,915 --> 00:19:28,293 Il est évident qu'Henry Sylvester n'est pas sérieux. 312 00:19:29,878 --> 00:19:31,588 Le commissaire a approuvé la transaction. 313 00:19:31,713 --> 00:19:33,006 J'ai le soutien de tous les propriétaires. 314 00:19:33,131 --> 00:19:35,466 J'ai déjeuné avec Robert Kraft mercredi. 315 00:19:35,592 --> 00:19:37,927 Il faudrait à Sylvester, au cas où il obtiendrait leur accord, 316 00:19:38,052 --> 00:19:39,762 dix mois pour arriver où j'en suis. 317 00:19:39,888 --> 00:19:41,723 - Je peux attendre. - Pas moi. 318 00:19:41,848 --> 00:19:44,350 Le temps est écoulé. 319 00:19:44,475 --> 00:19:47,020 Signe ou laisse tomber. 320 00:19:47,145 --> 00:19:48,605 J'en ai assez de San Diego. 321 00:19:48,730 --> 00:19:50,023 D'accord. Tu veux conclure aujourd'hui ? 322 00:19:50,148 --> 00:19:52,734 Non, pas aujourd'hui. 323 00:19:52,859 --> 00:19:54,819 Maintenant ! Tout de suite ! 324 00:19:54,944 --> 00:19:58,406 Ça n'a rien d'une coïncidence que Sylvester ne soit pas là. 325 00:19:58,531 --> 00:20:01,367 Si tu veux signer maintenant, j'ajoute des indemnités de rupture. 326 00:20:01,492 --> 00:20:02,702 Si la vente capote pour n'importe quelle raison, 327 00:20:02,827 --> 00:20:04,454 je garde dix pour cent de la somme. 328 00:20:04,579 --> 00:20:06,956 Appelons ça un dépôt non remboursable. 329 00:20:08,666 --> 00:20:09,959 Je ne crois pas, non. 330 00:20:13,880 --> 00:20:17,175 Zack, une discussion s'impose de notre côté. 331 00:20:17,300 --> 00:20:19,010 Je vous laisse. 332 00:20:32,440 --> 00:20:34,317 Paige, j'ai fait tout ce que tu me demandais, 333 00:20:34,442 --> 00:20:35,693 mais il y a des limites à respecter. 334 00:20:35,818 --> 00:20:38,446 Si je veux jouer à la roulette, je m'achète un casino. 335 00:20:38,571 --> 00:20:41,032 Les indemnités de rupture, c'est fréquent. 336 00:20:41,157 --> 00:20:42,492 Il y a beaucoup trop d'impondérables. 337 00:20:42,617 --> 00:20:45,245 Verona, c'est plié ! 338 00:20:45,370 --> 00:20:47,830 Dans combien de temps Sylvester sera là ? 339 00:20:47,956 --> 00:20:49,165 Deux heures. 340 00:20:49,290 --> 00:20:51,501 Admettons que Sylvester se pointe ici 341 00:20:51,626 --> 00:20:54,545 et qu'il fasse monter les enchères de deux cents millions ? 342 00:20:54,879 --> 00:20:57,966 Sur cette table, il y a l'accord qu'on doit passer ! 343 00:21:02,303 --> 00:21:04,555 Je ne te demanderai plus jamais rien. 344 00:21:06,724 --> 00:21:09,227 Promis. 345 00:21:09,352 --> 00:21:11,479 Devant témoins. 346 00:21:13,022 --> 00:21:14,440 Tu peux signer. 347 00:21:40,049 --> 00:21:41,467 Qu'est-ce qui va pas ? 348 00:21:41,592 --> 00:21:43,469 C'est cette conne de Rosenblatt. 349 00:21:43,594 --> 00:21:46,222 Je croyais qu'elle était cool. 350 00:21:46,347 --> 00:21:48,558 Elle menace d'appeler la protection de l'enfance. 351 00:21:48,683 --> 00:21:52,603 Et du coup Ginger emmène Audrey à Las Vegas. 352 00:21:52,729 --> 00:21:55,523 Si Ginger s'en va, on perd toutes les filles. 353 00:21:55,648 --> 00:21:57,650 Si on perd les filles, 354 00:21:57,775 --> 00:21:59,527 les petits-enfants de madame Minassian 355 00:21:59,652 --> 00:22:01,612 viendront nous péter les phalanges. 356 00:22:02,905 --> 00:22:05,575 Merde. 357 00:22:08,202 --> 00:22:10,455 Quoi ? 358 00:22:10,580 --> 00:22:12,206 Qu'est-ce qu'il y a ? 359 00:22:12,331 --> 00:22:13,958 Papa ! Qu'est-ce que tu fous ? 360 00:22:14,083 --> 00:22:16,586 Je vais faire cramer ta bagnole. 361 00:22:16,711 --> 00:22:18,713 Nom de Dieu ! 362 00:22:18,838 --> 00:22:20,798 Papa, tu vas faire cramer la voiture de personne. 363 00:22:20,923 --> 00:22:22,300 - Ah non ? - Non, arrête. 364 00:22:22,425 --> 00:22:24,218 Pose ça tout de suite ! 365 00:22:24,343 --> 00:22:25,386 T'as dit qu'on allait aider Ginger, 366 00:22:25,511 --> 00:22:26,763 alors on fait quoi ? 367 00:22:26,888 --> 00:22:29,182 Audrey doit aller à l'école. Il faut l'inscrire. 368 00:22:29,307 --> 00:22:32,101 Ginger a besoin d'une couverture, un vrai boulot. 369 00:22:32,226 --> 00:22:33,394 Tu proposes quoi ? 370 00:22:35,021 --> 00:22:37,899 T'as qu'à la faire bosser à la salle de boxe. 371 00:22:39,067 --> 00:22:40,068 Ouais. 372 00:22:40,193 --> 00:22:42,904 Mets son nom sur les comptes de la salle. 373 00:22:44,989 --> 00:22:46,616 Tu raisonnes comme un cadre sup, mon petit. 374 00:22:46,741 --> 00:22:48,618 C'est impressionnant. 375 00:22:48,743 --> 00:22:51,162 Papa, si tu me fais part des problèmes, 376 00:22:51,287 --> 00:22:54,290 je te ferai part des solutions. Ça te va ? 377 00:22:54,415 --> 00:22:56,459 T'es un petit malin, toi. 378 00:23:00,046 --> 00:23:01,381 C'est fait. 379 00:23:01,506 --> 00:23:02,757 Félicitations. Tu voulais une équipe de foot. 380 00:23:02,882 --> 00:23:04,509 Tu as découragé la concurrence. 381 00:23:04,634 --> 00:23:06,010 Tu l'as achetée. 382 00:23:11,724 --> 00:23:13,684 Je me trompe ou vous souriez ! 383 00:23:15,770 --> 00:23:17,146 Je suis contente. 384 00:23:17,271 --> 00:23:19,315 Ça doit être contagieux. 385 00:23:21,734 --> 00:23:24,529 Pourquoi j'ai l'impression que je vais rentrer seul à la maison ? 386 00:23:28,908 --> 00:23:30,409 N'oubliez pas de voter. 387 00:24:38,394 --> 00:24:40,396 Non, non, non ! 388 00:24:54,410 --> 00:24:57,038 Qu'est-ce que tu fous ici, bordel ? 389 00:24:57,163 --> 00:24:58,873 Je me baladais dans le coin. 390 00:25:01,209 --> 00:25:03,127 T'es une espèce de pervers, ou quoi ? 391 00:25:07,048 --> 00:25:08,674 Je veux m'occuper de toi. 392 00:25:08,799 --> 00:25:11,385 Est-ce que j'ai l'air de vouloir qu'on s'occupe de moi ? 393 00:25:11,511 --> 00:25:13,763 Non. 394 00:25:13,888 --> 00:25:17,683 Mais j'ai un boulot. J'ai assez de pognon. 395 00:25:19,769 --> 00:25:21,312 Rentre avec moi à L.A. 396 00:25:21,437 --> 00:25:24,440 Je t'ai dit que j'allais où allait ma famille. 397 00:25:27,902 --> 00:25:30,947 Peut-être que j'en fais partie. 398 00:25:31,072 --> 00:25:33,991 Je ne laisse pas tomber mon boulot pour quelqu'un que je connais à peine. 399 00:25:39,997 --> 00:25:41,958 Qu'est-ce que tu fous ? T'es malade ? 400 00:25:42,083 --> 00:25:44,961 Sache que je t'aime, Teresa. 401 00:25:47,213 --> 00:25:48,673 Tu veux m'épouser ? 402 00:25:48,798 --> 00:25:51,342 Tu te fous de ma gueule ? 403 00:25:51,467 --> 00:25:55,054 Tous les deux, on se comprend. 404 00:25:55,179 --> 00:25:56,597 Tu le sais. 405 00:26:00,434 --> 00:26:01,978 Regarde-toi. 406 00:26:03,938 --> 00:26:07,525 T'es gentil, et paumé. 407 00:26:10,945 --> 00:26:12,154 Relève-toi, putain ! 408 00:26:18,411 --> 00:26:19,579 Espèce d'enfoiré, 409 00:26:19,704 --> 00:26:21,455 t'aurais jamais dû faire ça ! 410 00:26:21,581 --> 00:26:23,791 Il le fallait. 411 00:26:23,916 --> 00:26:27,086 Quand t'es partie, 412 00:26:27,211 --> 00:26:29,839 ça m'a démoli. 413 00:26:29,964 --> 00:26:32,717 Je veux pas retourner là-bas sans toi. 414 00:26:35,595 --> 00:26:37,221 Bakersfield ? 415 00:26:39,348 --> 00:26:42,810 Ta place n'est pas ici. 416 00:26:42,935 --> 00:26:45,438 Ta place est à L.A. 417 00:26:45,563 --> 00:26:47,189 Avec moi. 418 00:26:51,736 --> 00:26:53,988 Je veux que tu te barres d'ici ! 419 00:26:59,035 --> 00:27:01,412 Je vais aller t'attendre, 420 00:27:01,537 --> 00:27:03,873 chez Denny's, au bout de la rue. 421 00:27:06,250 --> 00:27:09,128 J'y serai quand tu changeras d'avis. 422 00:27:36,489 --> 00:27:38,366 "L'argent est un genre de poésie" 423 00:27:41,494 --> 00:27:44,955 Vous connaissez le poète Wallace Stevens ? 424 00:27:45,081 --> 00:27:46,457 Non, je ne connais pas. 425 00:27:46,582 --> 00:27:48,626 Il avait deux métiers, 426 00:27:48,751 --> 00:27:51,587 Vice-président de la compagnie d'assurances Hartford 427 00:27:51,712 --> 00:27:54,298 et c'était un des plus grands poètes du vingtième siècle. 428 00:27:54,423 --> 00:27:56,717 C'est mon vers préféré. 429 00:27:56,842 --> 00:27:58,844 "L'argent est un genre de poésie." 430 00:28:02,640 --> 00:28:03,933 Ça ne rime pas 431 00:28:07,478 --> 00:28:09,855 Vous venez au Century Plaza ce soir ? 432 00:28:09,980 --> 00:28:11,732 Avec votre charmante femme ? 433 00:28:11,857 --> 00:28:13,109 Oui. 434 00:28:13,234 --> 00:28:16,153 J'ai vraiment hâte de rencontrer la femme derrière l'homme. 435 00:28:18,864 --> 00:28:20,324 Vous êtes attendu quelque part ? 436 00:28:20,449 --> 00:28:21,867 Ouais. 437 00:28:29,041 --> 00:28:30,710 Vous allez être en retard. 438 00:28:46,016 --> 00:28:47,476 T'as trouvé ? 439 00:28:47,601 --> 00:28:50,312 Ouais. Ouais. 440 00:28:51,647 --> 00:28:53,732 Combien je te dois ? 441 00:28:53,858 --> 00:28:55,693 On verra ça plus tard. 442 00:28:55,818 --> 00:28:57,611 J'ai que neuf balles. 443 00:29:02,283 --> 00:29:04,118 Il faut faire avec ce qu'on a. 444 00:29:07,705 --> 00:29:09,331 Il faut qu'on ferme la salle. 445 00:29:09,457 --> 00:29:10,416 Qu'on l'évacue. 446 00:29:10,541 --> 00:29:11,584 Quoi ? 447 00:29:11,709 --> 00:29:13,377 Évacue. Toi aussi. 448 00:29:13,502 --> 00:29:14,628 C'est n'importe quoi, Terry ! 449 00:29:14,754 --> 00:29:16,255 Fais-le. 450 00:29:18,174 --> 00:29:19,884 Très bien. 451 00:29:27,016 --> 00:29:31,312 Les gars ! Écoutez-moi ! La salle est fermée. 452 00:29:31,437 --> 00:29:33,898 Bonne nuit tout le monde. La salle est fermée. Dehors ! 453 00:29:34,023 --> 00:29:36,150 Prenez vos affaires. Rentrez chez vous. 454 00:29:47,328 --> 00:29:48,913 Merci d'avoir voté. 455 00:29:49,038 --> 00:29:50,831 La démocratie vous remercie, monsieur. 456 00:29:50,956 --> 00:29:51,999 N'oubliez pas votre cookie. 457 00:29:52,124 --> 00:29:53,417 Vous avez un choix non partisan 458 00:29:53,542 --> 00:29:56,295 entre raisins secs et pépites de chocolat. 459 00:29:56,420 --> 00:29:58,964 Vous prenez les raisins ? Excellent choix ! 460 00:30:12,895 --> 00:30:13,896 Qu'est-ce que tu fais ici ? 461 00:30:14,021 --> 00:30:16,524 Je suis venue te chercher, on m'a dit que t'étais au gymnase. 462 00:30:16,649 --> 00:30:18,234 C'est une activité extrascolaire. 463 00:30:18,359 --> 00:30:20,069 Je dois attendre la fermeture des bureaux de vote. 464 00:30:20,194 --> 00:30:22,988 Je voulais te voir, t'avais l'air retournée au téléphone. 465 00:30:23,113 --> 00:30:25,324 Maman, je... j'étais mal. 466 00:30:25,449 --> 00:30:27,243 Mais là, ça va. 467 00:30:27,368 --> 00:30:28,661 J'aurais pas dû vous laisser. 468 00:30:28,786 --> 00:30:31,038 Tu devais y aller. 469 00:30:31,163 --> 00:30:32,748 T'as fait ce que t'avais à faire. 470 00:30:35,918 --> 00:30:37,878 Ton père m'a invitée ce soir. 471 00:30:38,003 --> 00:30:39,171 Cool. 472 00:30:39,296 --> 00:30:41,257 Pour rencontrer le gouverneur. 473 00:30:41,382 --> 00:30:43,092 Trop bien ! Vas-y ! 474 00:30:43,217 --> 00:30:44,885 Mais je voulais rester avec toi pour qu'on se parle. 475 00:30:45,010 --> 00:30:47,179 Réveille-moi quand tu rentres pour me raconter la soirée. 476 00:30:47,304 --> 00:30:48,389 Allez, vas-y ! 477 00:30:52,393 --> 00:30:53,644 Je t'aime. 478 00:31:06,824 --> 00:31:08,826 C'est pas vrai ! T'es défoncée ! 479 00:31:08,951 --> 00:31:11,495 T'en veux ? J'ai de la Green Crack. 480 00:31:11,620 --> 00:31:13,330 J'essaie pas de pousser à la conso, 481 00:31:13,455 --> 00:31:14,915 mais c'est tellement bon pour le sexe. 482 00:31:15,040 --> 00:31:16,625 On y va ? 483 00:31:16,750 --> 00:31:18,919 On n'est pas censée être des citoyennes modèles ? 484 00:31:19,044 --> 00:31:21,088 L'un n'empêche pas l'autre ! 485 00:31:21,213 --> 00:31:22,506 Regarde Seth Rogen. 486 00:31:23,883 --> 00:31:26,886 Monsieur Donellen ? J'ai mal au ventre, Bridget peut m'accompagner ? 487 00:31:27,011 --> 00:31:28,637 Je me sentirais soutenue. 488 00:31:28,762 --> 00:31:30,389 C'est une pause, pas des vacances. 489 00:31:34,393 --> 00:31:36,395 On vient de s'acheter une putain d'équipe de foot ! 490 00:31:36,520 --> 00:31:37,479 Quel effet ça fait ? 491 00:31:37,605 --> 00:31:38,564 Je ne sais pas encore. 492 00:31:38,689 --> 00:31:39,857 Oh, c'est bon ! Savourez ! 493 00:31:39,982 --> 00:31:41,317 Ils sont nombreux à avoir essayé ! 494 00:31:41,442 --> 00:31:43,652 Ovitz, Spanos, Kroenke. 495 00:31:43,777 --> 00:31:44,862 On les a tous battus. 496 00:31:50,701 --> 00:31:53,120 L'enveloppe que vous avez donnée à votre père au studio... 497 00:31:53,245 --> 00:31:55,080 elle contenait quoi ? 498 00:31:57,124 --> 00:31:58,667 Une lettre d'amour. 499 00:31:58,792 --> 00:32:00,961 Qui l'a envoyé à qui ? 500 00:32:01,086 --> 00:32:04,214 De la part de mon père pour mon mari. 501 00:32:05,966 --> 00:32:07,801 Votre mari ? 502 00:32:07,927 --> 00:32:10,346 C'était une lettre de rupture. 503 00:32:10,471 --> 00:32:12,264 Varick ne l'a jamais jetée. 504 00:32:12,389 --> 00:32:14,516 Votre père et votre mari ? 505 00:32:14,642 --> 00:32:18,395 C'était le deal. La lettre contre l'équipe. 506 00:32:21,482 --> 00:32:23,400 Ça doit pas être facile. 507 00:32:27,404 --> 00:32:29,949 C'est ça, ma vie. 508 00:32:42,252 --> 00:32:44,630 Ma femme est revenue. 509 00:32:52,096 --> 00:32:55,307 Je n'aurais jamais dû lui dire qu'on avait abusé de moi. 510 00:32:55,432 --> 00:32:57,893 Non. C'est bien. 511 00:32:58,018 --> 00:33:01,480 Tu démarres ta relation en étant honnête. 512 00:33:01,605 --> 00:33:04,817 Je vivrai jamais ça. 513 00:33:04,942 --> 00:33:06,902 L'amour d'une femme bien. 514 00:33:07,027 --> 00:33:10,239 Si moi j'y arrive... 515 00:33:10,364 --> 00:33:13,242 ... crois-moi, tout le monde peut y arriver. 516 00:33:14,910 --> 00:33:17,413 Le type qui m'a violé m'a détruit. 517 00:33:17,538 --> 00:33:20,040 Il a ruiné ma vie. 518 00:33:20,165 --> 00:33:23,210 J'ai ruiné la sienne. 519 00:33:23,335 --> 00:33:24,920 J'irai en enfer. 520 00:33:25,045 --> 00:33:27,464 Je suis en enfer ? 521 00:33:27,589 --> 00:33:28,799 Non. 522 00:33:28,924 --> 00:33:31,635 Tu fais partie des gentils. 523 00:33:31,760 --> 00:33:34,513 Je lui ai tiré dessus. 524 00:33:34,638 --> 00:33:36,682 Sur qui ? 525 00:33:36,807 --> 00:33:39,184 Celui qui m'a violé. 526 00:33:40,686 --> 00:33:42,187 Quoi, tu l'as buté ? 527 00:33:42,312 --> 00:33:44,648 Presque, oui. 528 00:33:44,773 --> 00:33:46,608 Quoi ? 529 00:33:46,734 --> 00:33:51,155 Il avait aussi abusé de mon frère Ray. 530 00:33:51,280 --> 00:33:52,990 Ray était là. 531 00:33:54,992 --> 00:33:59,830 Je lui ai tiré une balle dans le bide, et Ray lui a tiré dans la tête. 532 00:34:03,375 --> 00:34:06,795 Et je ne le regrette pas. Pas une putain de seconde. 533 00:34:08,756 --> 00:34:11,300 Plus maintenant. 534 00:34:16,638 --> 00:34:19,433 Merci de m'en avoir parlé. 535 00:35:24,331 --> 00:35:28,961 J'aimerais que tu me dises : c'est quoi, exactement, cette soirée ? 536 00:35:29,086 --> 00:35:33,549 Le gouverneur, ton nouveau patron... 537 00:35:33,674 --> 00:35:35,092 Qu'est-ce qui t'arrives ? 538 00:35:39,721 --> 00:35:42,099 J'ai vu Bridget au lycée l'autre jour. 539 00:35:42,224 --> 00:35:44,393 Je devais l'aider pour cette histoire de fac. 540 00:35:47,604 --> 00:35:49,273 Je ne sais pas. 541 00:35:49,398 --> 00:35:52,693 J'ai l'impression qu'elle et moi on ne se connaît plus. 542 00:35:52,818 --> 00:35:55,863 Tu te fous de moi ? Ta fille t'adore, Ray. 543 00:35:57,030 --> 00:35:59,116 Ça fait trop longtemps que je fais disparaître 544 00:35:59,241 --> 00:36:01,160 les traces de sang pour les autres. 545 00:36:03,787 --> 00:36:07,708 Je suis fatigué de régler les problèmes de ceux qui ne le mérite pas. 546 00:36:09,668 --> 00:36:11,336 Il faut que ça change. 547 00:36:14,965 --> 00:36:17,426 C'est pour ça que t'as vendu ton business ? 548 00:36:19,720 --> 00:36:21,013 Ouais. 549 00:36:23,390 --> 00:36:24,558 Écoute-moi, Abby. 550 00:36:28,437 --> 00:36:31,899 J'essaie de négocier une part d'une équipe de la NFL. 551 00:36:32,024 --> 00:36:34,651 Petite, mais réelle. 552 00:36:37,446 --> 00:36:40,616 Il reste des détails à régler, mais si j'y arrive, 553 00:36:40,741 --> 00:36:43,160 ça pourrait tout changer. 554 00:36:43,285 --> 00:36:44,995 Nom de Dieu. 555 00:36:51,293 --> 00:36:54,254 Ça me touche vraiment que tu viennes ce soir. 556 00:36:54,379 --> 00:36:55,589 C'est la moindre des choses. 557 00:37:03,263 --> 00:37:04,389 Et ouais. 558 00:37:05,766 --> 00:37:07,434 Et sinon... 559 00:37:07,559 --> 00:37:09,561 - Est-ce que t'as un favori ? - Rien à foutre ! 560 00:37:09,686 --> 00:37:12,564 Je fais ça simplement pour sortir plus tôt, c'est tout. 561 00:37:12,689 --> 00:37:13,941 Et toi ? 562 00:37:14,066 --> 00:37:15,734 Pour aider la collectivité. 563 00:37:15,859 --> 00:37:16,902 Sérieux ! En plus, ça le fait 564 00:37:17,027 --> 00:37:18,153 pour le dossier d'entrée en fac. 565 00:37:18,278 --> 00:37:19,947 Trois heures à refourguer des cookies dans un gymnase, 566 00:37:20,072 --> 00:37:21,573 ça ouvre les portes de Stanford ? 567 00:37:21,698 --> 00:37:23,075 Contente que t'aies un objectif. 568 00:37:23,200 --> 00:37:24,868 Et à part ça... 569 00:37:24,993 --> 00:37:26,119 Quoi ? 570 00:37:26,245 --> 00:37:27,287 Ça se voit qu'il te plaît. 571 00:37:27,412 --> 00:37:28,497 Qui ? 572 00:37:28,622 --> 00:37:30,374 Fais pas semblant ! Donellen. 573 00:37:30,499 --> 00:37:31,625 Tu le kiffes grave. 574 00:37:31,750 --> 00:37:32,876 Toi, t'es défoncée. 575 00:37:33,001 --> 00:37:35,128 Je suis défoncée et tu veux te taper Donellen. 576 00:37:35,253 --> 00:37:37,798 C'est vrai, quoi. C'est un lycée de filles ! 577 00:37:37,923 --> 00:37:39,258 S'ils ne veulent pas qu'on pense aux garçons, 578 00:37:39,383 --> 00:37:41,468 il faut pas que les profs soient des hommes. 579 00:37:46,890 --> 00:37:50,394 La police est déjà venue t'interroger ? 580 00:37:50,519 --> 00:37:52,604 Non. 581 00:37:52,729 --> 00:37:55,899 Il n'y a aucun témoin oculaire. J'me comprends. 582 00:37:59,653 --> 00:38:01,446 Ils sont venus te voir ? 583 00:38:01,571 --> 00:38:04,700 Non. Moi non plus. 584 00:38:24,261 --> 00:38:25,429 Tu es venue. 585 00:38:25,554 --> 00:38:27,889 J'ai quelques conditions. 586 00:38:28,015 --> 00:38:29,349 D'accord. 587 00:38:29,474 --> 00:38:30,851 Tu me mens pas. 588 00:38:30,976 --> 00:38:32,477 Tu me trompes pas. 589 00:38:32,602 --> 00:38:33,770 Tu me frappes pas. 590 00:38:33,895 --> 00:38:35,522 Jamais. 591 00:38:35,647 --> 00:38:38,233 Je ne m'enfuis pas avec un gabacho qui s'appelle Bunchy. 592 00:38:38,358 --> 00:38:40,027 C'est un nom de chiot. 593 00:38:40,652 --> 00:38:42,321 Tu t'appelles Brendan. 594 00:38:43,113 --> 00:38:44,698 D'accord, Brendan ? 595 00:38:47,701 --> 00:38:49,745 Brendan. 596 00:38:49,870 --> 00:38:51,163 D'accord. 597 00:38:51,288 --> 00:38:54,291 Et pas question d'un putain de mariage religieux, vu ? 598 00:38:56,001 --> 00:38:57,919 C'est trop compliqué, d'accord ? 599 00:38:58,920 --> 00:39:02,424 D'accord. Ça me va. 600 00:39:14,561 --> 00:39:16,313 Il s'est passé un truc à Boston. 601 00:39:16,438 --> 00:39:17,939 Quoi ? 602 00:39:18,065 --> 00:39:19,858 Les choses bougent avec ma famille. 603 00:39:19,983 --> 00:39:21,777 Il y a un tas de trucs qui changent. 604 00:39:24,613 --> 00:39:28,116 Je me demandais si on pouvait pas... 605 00:39:28,241 --> 00:39:32,037 leur racheter le bar, qu'est-ce que t'en penses ? 606 00:39:32,162 --> 00:39:35,874 Oui, c'est une bonne idée. Ça peut les aider. 607 00:39:38,085 --> 00:39:39,461 Sérieux ? 608 00:39:41,379 --> 00:39:43,381 J'en parlerai à Harriet. 609 00:40:02,609 --> 00:40:04,111 Pardon. 610 00:40:09,407 --> 00:40:12,869 Alors Ray, comment va votre frère ? 611 00:40:12,994 --> 00:40:14,788 Mieux. Merci, monsieur. 612 00:40:14,913 --> 00:40:16,748 Je vous présente Abby, ma femme. 613 00:40:16,873 --> 00:40:18,542 Abby, le gouverneur Verona. 614 00:40:18,667 --> 00:40:19,918 Tom, pour mes amis. 615 00:40:20,043 --> 00:40:21,002 Enchantée. 616 00:40:21,128 --> 00:40:23,130 Vous me présentez, monsieur le gouverneur ? 617 00:40:23,255 --> 00:40:24,756 Connaissez-vous Andrew Finney ? 618 00:40:24,881 --> 00:40:25,924 Pas encore. 619 00:40:26,049 --> 00:40:27,551 Vous devez être Abby. 620 00:40:27,676 --> 00:40:28,760 Abby Donovan, oui. 621 00:40:28,885 --> 00:40:30,971 La Bête est venue avec sa Belle. 622 00:40:32,639 --> 00:40:34,099 Vous avez besoin d'autre chose ? 623 00:40:34,224 --> 00:40:35,892 Non. Ça va. Merci. 624 00:40:36,017 --> 00:40:38,061 Casey ! Viens voir, j'ai quelqu'un à te présenter. 625 00:40:38,186 --> 00:40:39,438 Ravi de vous connaître. 626 00:40:39,563 --> 00:40:41,440 Pareillement. 627 00:40:41,565 --> 00:40:44,568 Abby Donovan, mon fils, Casey Finney. 628 00:40:44,693 --> 00:40:46,862 Oh, mon Dieu ! Je vous ai vu aux infos ! 629 00:40:46,987 --> 00:40:48,363 Votre mari m'a sauvé la vie. 630 00:40:48,488 --> 00:40:49,531 Ah oui ? 631 00:40:52,617 --> 00:40:54,077 Il ne m'a rien dit. 632 00:40:54,202 --> 00:40:56,204 C'est vrai qu'il n'est pas très bavard. 633 00:40:56,329 --> 00:40:57,956 Non. 634 00:40:58,081 --> 00:40:59,958 Il a toujours été comme ça. 635 00:41:00,083 --> 00:41:01,334 Je vais me chercher un verre. 636 00:41:01,459 --> 00:41:03,295 Excusez-moi. 637 00:41:04,796 --> 00:41:07,841 Alors... 638 00:41:07,966 --> 00:41:10,010 vous êtes vraiment milliardaire ? 639 00:41:10,135 --> 00:41:11,344 Ouais. 640 00:41:11,470 --> 00:41:13,013 À compter de ce soir. 641 00:41:14,556 --> 00:41:16,391 Un scotch, s'il vous plaît. 642 00:41:16,516 --> 00:41:18,560 Bonsoir. 643 00:41:18,685 --> 00:41:22,939 Ma femme rêvait de se payer une équipe de la NFL depuis longtemps. 644 00:41:23,064 --> 00:41:25,442 D'après elle, ça n'aurait pas pu se faire sans vous. 645 00:41:25,567 --> 00:41:27,611 Elle dit la même chose à votre sujet. 646 00:41:27,736 --> 00:41:30,113 Pourvu que la remarque ridicule de Verona 647 00:41:30,238 --> 00:41:32,866 sur les latinos ce matin ne fasse pas tout foirer. 648 00:41:34,659 --> 00:41:36,620 Madame Donovan. Paige Finney. 649 00:41:36,745 --> 00:41:39,581 - Excusez-moi. - Heureuse d'enfin vous rencontrer ! 650 00:41:39,706 --> 00:41:41,499 Comment c'était, Boston ? 651 00:41:41,625 --> 00:41:43,043 Pluvieux et froid ? 652 00:41:44,419 --> 00:41:46,755 On travaille ensemble. 653 00:41:46,880 --> 00:41:48,465 Alors elle devrait m'appeler Abby. 654 00:41:48,590 --> 00:41:49,883 Boston, c'était génial. 655 00:41:50,008 --> 00:41:52,302 - On se ravitaille au bar ? - Avec plaisir. 656 00:41:55,889 --> 00:41:57,140 Comment ça va, Casey ? 657 00:41:57,265 --> 00:41:59,517 Bien, bien. 658 00:41:59,643 --> 00:42:03,980 Accordez vos violons, Ray. Le bateau coule. 659 00:42:04,105 --> 00:42:05,440 Vous pouvez traduire ? 660 00:42:09,152 --> 00:42:13,406 Salut ! Je suis Helen Miller, du comité des espèces protégées. 661 00:42:13,531 --> 00:42:15,367 Ravie de vous connaître. 662 00:42:15,492 --> 00:42:17,452 Ravi de vous connaître, Helen. 663 00:42:22,123 --> 00:42:24,376 Voilà, vous connaissez Helen. 664 00:42:24,501 --> 00:42:26,336 Qui c'est ? 665 00:42:26,461 --> 00:42:29,673 C'est elle qui va régler le problème des oiseaux sur le stade. 666 00:42:30,966 --> 00:42:32,467 Contre quoi ? 667 00:42:32,592 --> 00:42:33,927 Elle aura une promotion 668 00:42:34,052 --> 00:42:35,553 à l'agence de protection de l'environnement 669 00:42:35,679 --> 00:42:38,557 et d'ici deux ans, elle obtiendra un poste à la fondation Finney. 670 00:42:44,688 --> 00:42:46,273 Je vous laisse répondre. 671 00:42:48,900 --> 00:42:50,318 Ouais. 672 00:42:50,443 --> 00:42:53,571 Ils m'ont retrouvé. 673 00:42:53,697 --> 00:42:56,616 Terry. Tu peux répéter ? J'ai pas entendu. 674 00:42:56,741 --> 00:42:57,826 Les Aryens. 675 00:42:57,951 --> 00:43:00,203 Ils m'ont suivi. 676 00:43:00,328 --> 00:43:04,541 Ceux qui sont dans la prison ont des amis à l'extérieur. 677 00:43:04,666 --> 00:43:07,586 Ils ont envoyé un type. 678 00:43:07,711 --> 00:43:10,046 Et peut-être un autre, j'en suis pas sûr. 679 00:43:11,381 --> 00:43:12,299 J'arrive tout de suite. 680 00:43:12,424 --> 00:43:14,342 Fais bien attention en arrivant. 681 00:43:19,431 --> 00:43:20,890 - Terry a besoin de moi. - Qu'est-ce qu'il se passe ? 682 00:43:21,016 --> 00:43:22,100 Je n'en sais rien. Je vais aller voir. 683 00:43:22,225 --> 00:43:23,435 Je peux te laisser ici ? 684 00:43:23,560 --> 00:43:26,479 T'inquiète pas pour moi. Je passe une super soirée. 685 00:43:26,605 --> 00:43:28,023 Merci. 686 00:43:28,148 --> 00:43:30,233 Bonsoir, monsieur Donovan. 687 00:43:40,618 --> 00:43:43,288 Pourquoi les maths ? 688 00:43:43,413 --> 00:43:44,914 Pardon ? 689 00:43:45,040 --> 00:43:46,833 Pourquoi avoir choisi les maths ? 690 00:43:48,376 --> 00:43:50,837 Parce que je trouvais ça élégant. 691 00:43:50,962 --> 00:43:55,550 Pose une question dans notre langue et réponds-y en chiffres. 692 00:43:55,675 --> 00:44:00,221 J'y avais jamais pensé de cette façon ! 693 00:44:00,347 --> 00:44:01,973 Prends le calcul différentiel. 694 00:44:02,098 --> 00:44:04,893 Il y a la vitesse, et il y a l'accélération, 695 00:44:05,018 --> 00:44:06,186 qui est la vitesse de la vitesse, 696 00:44:06,311 --> 00:44:07,937 que l'on peut mesurer. 697 00:44:08,063 --> 00:44:11,274 J'avoue ! C'est trop cool ! 698 00:44:12,901 --> 00:44:15,403 Est-ce que ça va ? 699 00:44:15,528 --> 00:44:17,364 Excusez-moi. 700 00:44:30,377 --> 00:44:34,672 - Excusez-moi. - Ça va. J'ai presque fini. 701 00:44:34,798 --> 00:44:36,091 Votre fermeture est ouverte. 702 00:44:36,216 --> 00:44:37,717 Oh, vous pourriez... ? 703 00:44:45,266 --> 00:44:47,352 J'ai rencontré votre mari. 704 00:44:48,978 --> 00:44:50,438 J'ai oublié son nom. 705 00:44:50,563 --> 00:44:51,689 Varick. 706 00:44:53,358 --> 00:44:54,567 Vous avez des enfants ? 707 00:44:57,946 --> 00:44:59,739 Vous avez de la chance. 708 00:44:59,864 --> 00:45:01,574 Ray vous est dévoué. 709 00:45:08,373 --> 00:45:09,833 Terry ? 710 00:45:22,095 --> 00:45:23,805 Tu les vois, Ray ? 711 00:45:24,764 --> 00:45:26,349 Qui ça ? 712 00:45:26,933 --> 00:45:28,810 T'as regardé dans les coins ? 713 00:45:33,732 --> 00:45:35,650 Y a personne, ici. 714 00:45:35,775 --> 00:45:37,944 C'est les Aryens, Ray 715 00:45:47,662 --> 00:45:49,414 Non, je ne vois personne. 716 00:45:52,375 --> 00:45:54,127 Baisse-toi ! 717 00:45:54,252 --> 00:45:55,420 Nom de Dieu ! Qu'est-ce que tu fous ? 718 00:45:55,545 --> 00:45:56,629 Hé ! 719 00:45:56,755 --> 00:45:58,256 C'est toi, Ray ? 720 00:45:58,381 --> 00:45:59,841 Tout va bien ! Ça va ! 721 00:45:59,966 --> 00:46:02,260 Qu'est-ce qu'il se passe ? 722 00:46:02,385 --> 00:46:03,845 Regarde-moi. 723 00:46:03,970 --> 00:46:06,681 C'est Mickey. 724 00:46:06,806 --> 00:46:09,559 C'est bon ! Tu peux venir. 725 00:46:11,102 --> 00:46:13,188 Terry. Regarde-moi. 726 00:46:13,313 --> 00:46:14,522 Terry, c'est moi ! Terry ! 727 00:46:14,647 --> 00:46:17,734 Tout va bien ! 728 00:46:17,859 --> 00:46:20,320 C'est Mickey. 729 00:46:20,445 --> 00:46:21,529 C'est bon. 730 00:46:21,654 --> 00:46:24,324 Donne-moi le flingue. 731 00:46:24,449 --> 00:46:25,992 Donne-moi ce flingue, Terry. 732 00:46:36,294 --> 00:46:38,421 Ça va ? 733 00:46:38,546 --> 00:46:41,633 J'en sais rien. 734 00:46:41,758 --> 00:46:44,385 C'est la maladie de Parkinson. 735 00:46:44,511 --> 00:46:47,764 Le docteur a dit que ça pouvait arriver. 736 00:46:47,889 --> 00:46:50,517 Mais qu'est-ce qu'il se passe ? 737 00:46:50,642 --> 00:46:52,519 Il t'a pris pour quelqu'un d'autre. 738 00:46:52,644 --> 00:46:54,395 Et pour qui tu m'as pris, bordel ? 739 00:46:54,521 --> 00:46:56,981 Il va bien, maintenant. 740 00:46:57,106 --> 00:46:59,400 Je t'avais dit que t'aurais dû me laisser en prison. 741 00:46:59,526 --> 00:47:01,277 Qu'est-ce que tu racontes ? 742 00:47:01,402 --> 00:47:04,405 T'as failli faire à l'œil ce pour quoi j'avais payé Sully. 743 00:47:04,531 --> 00:47:08,451 Ouais. Ray aurait été vraiment content si t'avais visé dans le mille. 744 00:47:08,576 --> 00:47:10,286 Dommage que je sucre les fraises. 745 00:47:14,916 --> 00:47:16,417 Bande d'abrutis ! 746 00:47:20,255 --> 00:47:21,798 À qui tu téléphones ? 747 00:47:21,923 --> 00:47:23,299 J'ai laissé Abby à une soirée. 748 00:47:23,424 --> 00:47:25,134 Je lui dis de prendre un taxi. Je reste avec toi. 749 00:47:25,260 --> 00:47:26,803 Pas question. 750 00:47:26,928 --> 00:47:28,012 Maman disait toujours : 751 00:47:28,137 --> 00:47:30,139 tu repars avec la fille que t'as amenée. 752 00:47:30,265 --> 00:47:33,810 Terry a raison. Fonce. Va rejoindre ta femme. 753 00:47:33,935 --> 00:47:36,771 Je reste avec Terry ce soir. 754 00:47:36,896 --> 00:47:39,023 T'es sûr ? 755 00:47:39,148 --> 00:47:41,776 Mickey reste avec moi. 756 00:47:44,237 --> 00:47:46,865 D'accord. Je reviens te voir demain matin. 757 00:47:59,419 --> 00:48:01,087 Hé. 758 00:48:01,212 --> 00:48:04,173 Je peux savoir ce que tu fous là ? 759 00:48:07,510 --> 00:48:09,053 Écoute, j'ai besoin d'un service. 760 00:48:09,178 --> 00:48:11,598 Je voudrais que tu engages une amie. 761 00:48:11,723 --> 00:48:14,309 Je te paierai son salaire, je veux qu'elle soit sur vos comptes. 762 00:48:17,395 --> 00:48:18,354 Montez le son. 763 00:48:18,479 --> 00:48:21,232 Et le comté de Riverside revient à Meg Townsend. 764 00:48:21,357 --> 00:48:24,402 Aucun républicain n'a conquis la Californie sans gagner à Riverside. 765 00:48:24,527 --> 00:48:25,403 Et merde ! 766 00:48:25,528 --> 00:48:28,031 Voilà pourquoi nous pouvons supposer que Meg Townsend 767 00:48:28,156 --> 00:48:31,117 sera la première femme élue gouverneur de Californie. 768 00:48:31,242 --> 00:48:33,119 Nous allons rejoindre le QG de campagne 769 00:48:33,244 --> 00:48:34,621 de madame Townsend à San Francisco 770 00:48:34,746 --> 00:48:37,290 pour avoir sa réaction à cette victoire historique. 771 00:48:37,415 --> 00:48:40,376 Trois pour cents, hein, Paige ? 772 00:48:40,501 --> 00:48:42,253 Je savais que vous complotiez dans mon dos. 773 00:48:45,006 --> 00:48:46,007 Où est Ray ? 774 00:48:46,132 --> 00:48:47,675 Où est votre mari ? 775 00:48:47,800 --> 00:48:49,344 Il est parti. 776 00:48:49,469 --> 00:48:51,888 Vous pourriez l'appeler et lui dire qu'il rapplique ici, 777 00:48:52,013 --> 00:48:54,474 maintenant, s'il vous plaît ? 778 00:49:03,066 --> 00:49:04,025 Ouais ? 779 00:49:04,150 --> 00:49:05,276 T'es où, là ? 780 00:49:05,401 --> 00:49:07,111 À cinq minutes. 781 00:49:07,236 --> 00:49:09,280 Finney est furax contre toi. 782 00:49:09,405 --> 00:49:11,449 Le gouverneur a perdu. 783 00:49:17,205 --> 00:49:18,998 Je serai bientôt là. 784 00:49:25,171 --> 00:49:26,381 Bridget ? 785 00:49:27,715 --> 00:49:28,966 Oui ? 786 00:49:29,092 --> 00:49:30,259 Ça va ? 787 00:49:33,388 --> 00:49:34,639 Townsend a gagné. 788 00:49:39,185 --> 00:49:41,229 Je vais entrer. Tu es présentable ? 789 00:49:41,354 --> 00:49:42,772 Oui. 790 00:49:51,739 --> 00:49:54,033 Tu t'es droguée ? 791 00:49:54,158 --> 00:49:55,952 Non. 792 00:49:57,120 --> 00:49:58,413 Je suis passé par là. 793 00:49:58,538 --> 00:50:00,081 Si on compte samedi dernier. 794 00:50:01,082 --> 00:50:03,376 Qu'est-ce que tu regardes ? 795 00:50:04,627 --> 00:50:06,462 C'est Marvin. 796 00:50:06,587 --> 00:50:08,089 C'était lui, mon copain. 797 00:50:10,925 --> 00:50:12,802 Il avait l'air sympa. 798 00:50:14,846 --> 00:50:16,014 Oui. 799 00:50:16,139 --> 00:50:18,099 Viens. 800 00:50:30,862 --> 00:50:32,280 Sarah. 801 00:50:59,098 --> 00:51:03,102 Pas de gouverneur, pas de stade. Pas de stade, pas d'équipe de foot. 802 00:51:04,562 --> 00:51:06,355 Où est-ce que vous étiez, nom de Dieu ? 803 00:51:10,193 --> 00:51:11,319 J'avais un truc à faire. 804 00:51:11,444 --> 00:51:13,738 Alors là, vous ne croyez pas si bien dire, Ray ! 805 00:51:13,863 --> 00:51:16,783 Vous aviez un truc. Vous savez ce que vous avez maintenant ? 806 00:51:16,908 --> 00:51:18,659 Vous n'avez rien. 807 00:51:18,785 --> 00:51:20,661 Que dalle, mon vieux ! 808 00:51:20,787 --> 00:51:24,123 Enfin, pour être plus précis, vous avez trois pour cent de que dalle, 809 00:51:24,248 --> 00:51:27,960 ce qui signifie en d'autres termes que vous avez que dalle ! 810 00:51:28,085 --> 00:51:30,755 Vous me décevez vraiment sur ce coup-là ! 811 00:51:30,880 --> 00:51:34,133 Vous pensiez que je n'allais pas m'en apercevoir ? 812 00:51:34,258 --> 00:51:36,469 Vous le pensiez sincèrement ? 813 00:51:41,516 --> 00:51:45,812 Je me demande ce que vous lui avez donné en échange de ces 3 %. 814 00:51:45,937 --> 00:51:48,606 Vous n'allez pas me le dire ? Hein ? 815 00:51:48,731 --> 00:51:50,483 Paige me le dira peut-être. Paige ! 816 00:51:50,608 --> 00:51:52,944 Dis-moi. Qu'est-ce qu'il t'a donné pour ces trois pour cent, 817 00:51:53,069 --> 00:51:55,196 ou mieux encore, qu'est-ce que tu lui as donné 818 00:51:55,321 --> 00:51:56,447 en plus de ces trois pour cent ? 819 00:51:56,572 --> 00:51:59,617 La même chose qu'au gouverneur ? 820 00:52:02,203 --> 00:52:05,206 Je lui ai donné le portable de Verona. 821 00:52:05,331 --> 00:52:08,626 C'est bien ce que je vous reproche, bordel de merde ! 822 00:52:08,751 --> 00:52:11,754 Elle a eu ce qu'elle voulait ! 823 00:52:11,879 --> 00:52:15,758 Et vous, vous avez eu trois pour cent de que dalle ! 824 00:52:17,969 --> 00:52:19,053 Bonne nuit, Ray. 825 00:52:19,178 --> 00:52:21,597 Le voilà qui fait son entrée dans la salle, 826 00:52:21,722 --> 00:52:23,641 entouré de sa famille et de ses collaborateurs. 827 00:52:25,268 --> 00:52:29,147 Le gouverneur Verona va prendre la parole. 828 00:52:29,272 --> 00:52:31,649 Merci. 829 00:52:31,774 --> 00:52:34,986 J'ai eu le privilège de représenter les citoyens les plus dignes 830 00:52:35,111 --> 00:52:36,779 dans le plus digne des États 831 00:52:36,904 --> 00:52:39,031 de la plus digne des nations au monde. 832 00:52:56,966 --> 00:52:59,010 Je vais ranger le courrier. 833 00:53:06,350 --> 00:53:08,269 Tu viens ? 834 00:53:08,394 --> 00:53:10,104 Oui. 835 00:53:14,817 --> 00:53:16,527 Brendan ! 836 00:53:16,652 --> 00:53:18,946 Je viens. 837 00:53:29,916 --> 00:53:32,543 Qu'est-ce que tu fabriques avec tous ces gens ?