1
00:00:13,305 --> 00:00:14,765
Précédemment dans Ray Donovan...
2
00:00:14,890 --> 00:00:15,850
T'es où, là ?
3
00:00:15,975 --> 00:00:16,809
Je suis à Boston.
4
00:00:16,934 --> 00:00:18,269
Vous allez divorcer ?
5
00:00:18,394 --> 00:00:19,395
Je n'en sais rien.
6
00:00:19,520 --> 00:00:21,689
On est dedans jusqu'au cou avec
ces putain de Minassian.
7
00:00:21,814 --> 00:00:22,982
On en prendra cinquante.
8
00:00:23,107 --> 00:00:24,942
Cinquante pour cent
du business ?
9
00:00:25,067 --> 00:00:27,278
Associés.
Vous acceptez ?
10
00:00:28,863 --> 00:00:30,698
Mon frère est en prison.
11
00:00:30,823 --> 00:00:32,158
Il a tué un de ses codétenus.
12
00:00:34,702 --> 00:00:36,328
Ils vont le tuer.
13
00:00:36,454 --> 00:00:37,997
Je m'appelle Thomas Romero.
14
00:00:38,122 --> 00:00:39,832
Je suis un serviteur du Paraclete.
15
00:00:39,957 --> 00:00:41,459
Stan dit que vous
avez trouvé un arrangement.
16
00:00:41,584 --> 00:00:42,752
Tu t'es battu contre l'église.
17
00:00:42,877 --> 00:00:46,005
Un prêtre m'a fait des trucs
quand j'étais gamin.
18
00:00:46,130 --> 00:00:48,090
Ça ne me pose pas de problème.
19
00:00:48,215 --> 00:00:49,091
Tu t'en vas ?
20
00:00:49,216 --> 00:00:50,217
Je suis Pablo et la tribu.
21
00:00:50,342 --> 00:00:51,927
Ils ne sont pas que mon boulot.
C'est aussi ma famille.
22
00:00:52,053 --> 00:00:54,847
Dis-moi quoi faire pour
que tu ne partes pas.
23
00:00:54,972 --> 00:00:56,432
Tu ne peux rien faire.
24
00:00:56,557 --> 00:00:57,808
J'en bave en ce moment,
25
00:00:57,933 --> 00:00:59,852
et je suis désolée
si mon travail s'en ressent.
26
00:00:59,977 --> 00:01:01,145
Mon petit ami est mort assassiné.
27
00:01:01,270 --> 00:01:02,229
Navré de l'apprendre.
28
00:01:02,354 --> 00:01:03,981
Sa femme est morte l'an dernier.
29
00:01:04,648 --> 00:01:07,818
Elle s'est plainte
de maux de tête.
30
00:01:07,943 --> 00:01:09,528
Un AVC.
31
00:01:10,780 --> 00:01:12,823
Ray. Faut qu'on mette
les choses à plat.
32
00:01:12,948 --> 00:01:14,158
Va te faire foutre.
33
00:01:14,283 --> 00:01:15,868
Ma fille veut la démolir
34
00:01:15,993 --> 00:01:17,244
pour construire son stade.
35
00:01:17,369 --> 00:01:18,704
C'est là que j'interviens ?
36
00:01:18,829 --> 00:01:20,664
Non. Le gouverneur s'occupe
de ces détails.
37
00:01:20,790 --> 00:01:22,541
Nous, on doit s'occuper
du gouverneur.
38
00:01:22,666 --> 00:01:23,584
Ravi de vous connaître.
39
00:01:23,709 --> 00:01:26,003
Un type a un portable qui
appartient au gouverneur Verona.
40
00:01:26,128 --> 00:01:27,046
On doit le récupérer.
41
00:01:27,171 --> 00:01:29,381
Tom, c'est Paige.
Tout le monde est parti.
42
00:01:29,507 --> 00:01:32,009
Je suis allongée sur mon bureau.
Je t'attends.
43
00:01:32,134 --> 00:01:33,636
Mon père sait que vous l'avez ?
44
00:01:33,761 --> 00:01:34,720
Qu'est-ce que vous lui avez fait ?
45
00:01:34,845 --> 00:01:37,139
La bonne question est :
qu'est-ce qu'il m'a fait ?
46
00:01:37,264 --> 00:01:39,767
Le téléphone contre une part
du contrat de la NFL.
47
00:01:39,892 --> 00:01:40,893
D'accord.
48
00:01:41,018 --> 00:01:44,105
L'avez-vous donné à ma fille,
ce téléphone ?
49
00:01:45,856 --> 00:01:47,483
Non.
50
00:01:56,242 --> 00:01:59,203
Meg Townsend refuse de se justifier
en ce qui concerne son choix,
51
00:01:59,328 --> 00:02:02,164
et les commentaires ne se sont
pas fait attendre.
52
00:02:02,289 --> 00:02:05,876
Voici la réaction
du gouverneur Verona.
53
00:02:06,001 --> 00:02:08,212
Gouverneur Verona, avez-vous
un commentaire à faire
54
00:02:08,337 --> 00:02:10,881
sur le fait que la nourrice de Meg
Townsend ait obtenu sa carte verte
55
00:02:11,006 --> 00:02:12,800
juste après avoir travaillé
pour elle ?
56
00:02:12,925 --> 00:02:15,845
Je n'aurais jamais laissé une
clandestine élever mes enfants.
57
00:02:15,970 --> 00:02:18,013
C'est ma femme qui a
élevé mes enfants.
58
00:02:18,138 --> 00:02:19,932
Un commentaire, madame Townsend ?
59
00:02:20,057 --> 00:02:22,434
Je n'ai pas honte d'avouer
qu'il y a quinze ans,
60
00:02:22,560 --> 00:02:25,437
j'ai confié la garde de ma fille à
une travailleuse sans papiers
61
00:02:25,563 --> 00:02:30,025
pendant que moi, mère célibataire
classique, j'allais au bureau.
62
00:02:30,150 --> 00:02:32,862
Dans ce pays, il y a onze millions
de travailleurs clandestins
63
00:02:32,987 --> 00:02:36,657
qui sont venus faire le travail que
personne ne veut faire.
64
00:02:36,782 --> 00:02:39,076
Ils sont épris de liberté et veulent
réussir chez nous.
65
00:02:39,201 --> 00:02:41,871
Je vais le dire en espagnol.
66
00:02:55,509 --> 00:02:57,386
Et c'est la raison pour laquelle je
réformerai l'immigration
67
00:02:57,511 --> 00:02:59,180
dès que je serai élue.
68
00:03:12,818 --> 00:03:15,613
Et voilà !
Vous vouliez me voir, je suis là !
69
00:03:18,157 --> 00:03:22,036
C'est un peu tôt pour un lap dance,
mais bon, on s'en balance !
70
00:03:22,161 --> 00:03:26,248
Grand-mère veut te présenter à un
de nos partenaires commerciaux.
71
00:03:26,373 --> 00:03:27,750
C'est à vous ici ?
72
00:03:50,564 --> 00:03:52,066
Quelqu'un veut boire un verre ?
73
00:03:52,191 --> 00:03:53,359
Avec joie.
74
00:03:53,484 --> 00:03:55,069
Non.
75
00:03:55,194 --> 00:03:58,739
C'est une réunion d'affaires,
pas un cocktail.
76
00:03:58,864 --> 00:04:02,493
Mickey, je vous présente
bon ami,
77
00:04:02,618 --> 00:04:03,953
vieil ami.
78
00:04:04,078 --> 00:04:06,538
George Markoff.
79
00:04:06,664 --> 00:04:09,750
George a été un vilain garçon.
80
00:04:09,875 --> 00:04:11,126
Je sais que j'ai du retard.
C'est vrai.
81
00:04:11,252 --> 00:04:12,753
Mais nous on a un taux à
intérêt variable
82
00:04:12,878 --> 00:04:14,546
et ils l'ont augmenté ce mois-ci.
83
00:04:14,672 --> 00:04:16,882
Vous savez ce que c'est.
84
00:04:17,007 --> 00:04:18,425
Non, pas vraiment.
85
00:04:18,550 --> 00:04:20,594
Il a trois semaines de retard.
86
00:04:20,719 --> 00:04:24,431
Vous faites quoi, à Boston
quand un type a du retard ?
87
00:04:24,556 --> 00:04:25,808
On s'arrange avec lui.
88
00:04:25,933 --> 00:04:29,144
Et tu fais quoi quand il paie
la banque à temps,
89
00:04:29,269 --> 00:04:31,814
mais pas toi ?
90
00:04:31,939 --> 00:04:34,108
Ça dépend de la relation
que j'ai avec lui.
91
00:04:34,233 --> 00:04:37,611
C'est une relation d'affaires,
92
00:04:37,736 --> 00:04:40,114
comme j'ai avec vous, Mickey.
93
00:04:54,128 --> 00:04:57,464
S'il te plaît, non.
94
00:05:03,262 --> 00:05:06,265
Soyez un bon garçon, Mickey.
95
00:05:18,027 --> 00:05:20,738
- Salut.
- Salut.
96
00:05:20,863 --> 00:05:22,531
Comment ça se passe ici ?
97
00:05:26,035 --> 00:05:29,371
Tu sais que Boston sud
s'embourgeoise ?
98
00:05:29,496 --> 00:05:32,750
Ouais, on n'arrête pas le progrès.
99
00:05:32,875 --> 00:05:34,293
Oh, et tu sais quoi ?
100
00:05:34,418 --> 00:05:37,046
Lauren n'est plus une petite fille.
101
00:05:37,671 --> 00:05:40,007
Son petit copain lui a refilé
la chaude-pisse.
102
00:05:48,390 --> 00:05:50,392
Ça va durer encore longtemps, Ray ?
103
00:05:54,938 --> 00:05:56,357
Pourquoi tu ne le dis pas ?
104
00:05:57,316 --> 00:05:59,151
Dire quoi ?
105
00:05:59,276 --> 00:06:01,320
Dis que tu ne me pardonneras jamais.
106
00:06:01,445 --> 00:06:03,781
Et laisse-moi une chance
de refaire ma vie !
107
00:06:12,915 --> 00:06:14,583
Tu veux demander le divorce ?
108
00:06:20,047 --> 00:06:24,551
Si tu veux qu'on divorce,
laisse-moi la maison et les gosses,
109
00:06:24,676 --> 00:06:27,012
et prends l'appartement à Hollywood.
110
00:06:36,313 --> 00:06:40,609
On était très proches. Teresa et moi.
111
00:06:44,530 --> 00:06:47,366
Elle a vu des choses en moi...
112
00:06:49,284 --> 00:06:51,662
dont j'ignorais l'existence.
113
00:06:52,454 --> 00:06:54,915
Je voulais vraiment qu'elle reste.
114
00:06:57,251 --> 00:06:59,795
Mais j'ai pas su la garder.
115
00:07:00,712 --> 00:07:04,007
Ensuite, son frère a embarqué
tout le monde à Bakersfield et...
116
00:07:05,134 --> 00:07:07,553
elle les a suivis.
117
00:07:07,761 --> 00:07:10,055
C'est mieux comme ça, tu sais.
118
00:07:10,764 --> 00:07:13,183
Elle savait que t'étais pas prêt.
119
00:07:17,020 --> 00:07:18,981
Vous pouvez ranger les chaises.
120
00:07:26,321 --> 00:07:28,115
Tu l'aimes, pas vrai ?
121
00:07:31,368 --> 00:07:32,327
Oui.
122
00:07:32,452 --> 00:07:34,621
Alors tu dois lui dire.
123
00:07:36,748 --> 00:07:39,168
Elle ne reviendra jamais
de Bakersfield.
124
00:07:39,835 --> 00:07:41,837
T'as qu'à y aller.
125
00:07:41,962 --> 00:07:45,424
Allez. Je vais t'y conduire.
Je suis libre aujourd'hui.
126
00:07:46,133 --> 00:07:49,303
Je sais même pas si elle
éprouve des sentiments pour moi.
127
00:07:49,428 --> 00:07:52,556
Dans ce cas, y a qu'un seul moyen
de le savoir.
128
00:07:54,433 --> 00:07:56,977
Allons-y ! Allez, viens !
129
00:07:58,770 --> 00:08:01,690
Non, je veux pas !
130
00:08:01,815 --> 00:08:03,859
On peut plus rester ici !
131
00:08:03,984 --> 00:08:05,527
Il faut qu'on parte !
132
00:08:05,652 --> 00:08:08,655
Je veux rester ici et devenir
une star de cinéma !
133
00:08:10,532 --> 00:08:13,118
Désolée, on peut pas.
134
00:08:13,243 --> 00:08:15,078
Qu'est-ce qu'il se passe ?
135
00:08:15,204 --> 00:08:17,372
Où tu vas ?
136
00:08:17,498 --> 00:08:19,541
Madame Rosenblatt menace
de me dénoncer
137
00:08:19,666 --> 00:08:23,504
à la protection de l'enfance
si je pars pas immédiatement.
138
00:08:23,629 --> 00:08:26,173
Alors j'emmène Audrey à Las Vegas.
139
00:08:26,298 --> 00:08:28,008
Parce que je sais qu'il y a
du travail pour moi là-bas.
140
00:08:28,133 --> 00:08:30,135
Quoi ?
Non, non.
141
00:08:31,720 --> 00:08:33,639
Laisse-moi lui parler.
142
00:08:33,764 --> 00:08:37,518
Elle sait que je vends
de la drogue
143
00:08:37,643 --> 00:08:40,520
à des mecs avec qui je baise
pour du pognon.
144
00:08:40,646 --> 00:08:44,399
Si la protection de l'enfance vient,
il faut que je trouve un vrai boulot.
145
00:08:44,524 --> 00:08:46,652
Il faut que je mette Audrey
à l'école !
146
00:08:46,777 --> 00:08:49,488
Tu subis beaucoup de pression.
147
00:08:49,613 --> 00:08:52,407
Ne prends pas une décision hâtive.
148
00:08:52,532 --> 00:08:54,326
Attends un jour ou deux.
149
00:08:56,078 --> 00:08:58,247
Attends un jour ou deux.
150
00:09:07,464 --> 00:09:11,093
C'est drôle, tu fais un boulot et tu
te retrouves là où tu t'attendais pas.
151
00:09:11,218 --> 00:09:12,636
Lena rebosse avec toi ?
152
00:09:12,761 --> 00:09:13,595
Ouais.
153
00:09:13,720 --> 00:09:15,973
Tu sais que je lui ai proposé
une meilleure offre.
154
00:09:16,098 --> 00:09:18,642
Elle avait tout ce qu'elle voulait,
mais de toute évidence,
155
00:09:18,767 --> 00:09:20,519
c'est avec toi qu'elle
préfère bosser.
156
00:09:23,772 --> 00:09:28,402
Je trouve que c'est bien de bosser
avec des gens qu'on connaît.
157
00:09:28,527 --> 00:09:33,407
D'avoir un passé en commun,
le même vécu.
158
00:09:33,532 --> 00:09:35,826
On avait ça, toi et moi.
159
00:09:35,951 --> 00:09:38,328
On a plus de bons souvenirs
que de mauvais.
160
00:09:39,830 --> 00:09:41,915
Qu'est-ce que tu fous dans l'entrée ?
161
00:09:42,040 --> 00:09:45,460
Avi, tu as devant toi un homme
en pleine ascension.
162
00:09:55,762 --> 00:09:57,097
Tout est en règle ?
163
00:09:57,222 --> 00:10:00,183
Ouais. Elle s'est pas foutue de toi.
164
00:10:00,309 --> 00:10:03,103
C'est un contrat solide.
165
00:10:03,228 --> 00:10:05,856
Tu vas avoir trois pour cent
de son arrangement.
166
00:10:05,981 --> 00:10:08,066
Paige Finney.
167
00:10:08,191 --> 00:10:10,819
Comment tu t'es démerdé ?
168
00:10:10,944 --> 00:10:12,696
Ezra aurait adoré.
169
00:10:12,821 --> 00:10:15,157
Malgré vos désaccords sur la fin,
170
00:10:15,282 --> 00:10:17,326
il te savait capable d'aller
où tu voulais,
171
00:10:17,451 --> 00:10:20,454
et te voilà ! Monsieur Football.
172
00:10:20,579 --> 00:10:22,789
Hut ! Hut ! Hike !
173
00:10:25,083 --> 00:10:28,211
Signe ici, ici, et là.
174
00:10:34,301 --> 00:10:37,512
Et Ray.
175
00:10:37,638 --> 00:10:41,725
Si les Finney ne sont pas satisfaits
de leur avocat...
176
00:10:57,657 --> 00:10:59,201
J'écoute.
177
00:10:59,326 --> 00:11:02,245
- Il faut qu'on aille à San Diego.
- D'accord.
178
00:11:02,371 --> 00:11:05,082
Maintenant ! L'offre du concurrent
arrive aujourd'hui.
179
00:11:05,207 --> 00:11:08,126
Henry Sylvester, magnat du gaz
de schiste du Dakota.
180
00:11:08,251 --> 00:11:10,087
Et vous voulez que je l'intercepte.
181
00:11:10,212 --> 00:11:11,922
Paige a exigé qu'on signe
à midi
182
00:11:12,047 --> 00:11:13,715
dernier carat.
183
00:11:13,840 --> 00:11:16,510
Alors on espère que monsieur
Sylvester sera empêché.
184
00:11:16,635 --> 00:11:17,803
Entendu.
185
00:11:23,266 --> 00:11:24,351
Ouais.
186
00:11:24,476 --> 00:11:26,895
Un certain Henry Sylvester va
atterrir à San Diego.
187
00:11:27,020 --> 00:11:29,022
Il faut qu'on le cueille
à son arrivée.
188
00:11:29,147 --> 00:11:31,149
Ça marche.
189
00:11:31,274 --> 00:11:35,320
Pour les nouveaux membres, le premier
mois est gratuit, 49,45 $ ensuite.
190
00:11:35,445 --> 00:11:37,155
C'est trop cher.
191
00:11:37,280 --> 00:11:40,700
On a un forfait quatre-vingt-dix jours
à 120 $.
192
00:11:40,826 --> 00:11:42,953
Serviettes et casiers non compris.
193
00:11:43,078 --> 00:11:45,247
Je vais y réfléchir.
194
00:11:51,628 --> 00:11:54,673
Ouais, c'est moi.
195
00:11:54,798 --> 00:11:56,883
J'en sors à l'instant.
196
00:11:57,008 --> 00:11:59,219
Connard.
197
00:12:02,639 --> 00:12:05,767
T'as vu ce type entrer
dans mon bureau ?
198
00:12:05,892 --> 00:12:08,603
Non, j'ai vu personne entrer ici.
199
00:12:08,729 --> 00:12:10,564
Mais je l'ai pas vu
entrer dans la salle.
200
00:12:12,274 --> 00:12:15,193
Cet enfoiré est entré
dans mon bureau.
201
00:12:17,904 --> 00:12:18,780
Y a aucun problème.
202
00:12:18,905 --> 00:12:21,825
Dis-moi ce que je fais
et je m'en occupe.
203
00:12:21,950 --> 00:12:23,785
Ouais. Ouais. Faut que j'y aille.
204
00:12:29,749 --> 00:12:31,334
Putain.
205
00:12:32,544 --> 00:12:34,713
Si je donne ça à mon prof de SVT,
je sors plus tôt ?
206
00:12:34,838 --> 00:12:36,965
Oui, et je te retrouve au gymnase
en septième heure.
207
00:12:37,090 --> 00:12:38,216
C'est quoi ?
208
00:12:38,341 --> 00:12:40,302
Le gymnase sert de bureau de vote
209
00:12:40,427 --> 00:12:41,762
pour l'élection, aujourd'hui.
210
00:12:41,887 --> 00:12:43,180
Je fais mon devoir
de bonne citoyenne.
211
00:12:44,014 --> 00:12:45,515
Un travail important. Distribuer
des autocollants
212
00:12:45,640 --> 00:12:47,476
et ranger les tables
après les votes.
213
00:12:47,601 --> 00:12:49,144
La démocratie en action.
214
00:12:49,269 --> 00:12:50,854
Je peux le faire, moi aussi ?
215
00:12:53,023 --> 00:12:53,940
Je vais t'inscrire.
216
00:12:58,695 --> 00:13:02,741
Vous avez déjà porté le cercueil
à un enterrement ?
217
00:13:02,866 --> 00:13:04,242
Deux fois.
218
00:13:04,367 --> 00:13:06,828
Moi aussi.
219
00:13:06,953 --> 00:13:09,998
Mais personne ne m'a jamais demandé
d'être témoin à son mariage.
220
00:13:10,123 --> 00:13:11,208
Et vous ?
221
00:13:14,836 --> 00:13:16,922
Je me demande ce qu'on a
d'autre en commun.
222
00:13:20,091 --> 00:13:23,094
Peut-être que vous avez bien fait
de détruire ce téléphone.
223
00:13:24,679 --> 00:13:25,639
Pourquoi ?
224
00:13:25,764 --> 00:13:28,517
Le cinéma est un jeu.
225
00:13:28,642 --> 00:13:29,726
Le foot est un jeu.
226
00:13:29,851 --> 00:13:32,896
Peut-être que je n'aime pas le
football, mais j'ai la sensation
227
00:13:33,021 --> 00:13:34,856
que ce deal pourrait transformer
quelques centaines de millions
228
00:13:34,981 --> 00:13:37,067
en milliards.
229
00:13:49,996 --> 00:13:53,166
SYLVESTER ATTERRIT DANS
TRENTE MINUTES
230
00:13:55,460 --> 00:13:58,713
Monsieur Finney, nous atterrirons à
Mission Bay Field dans dix minutes.
231
00:14:02,509 --> 00:14:05,053
Hé, Terry !
Qu'est-ce qui se passe ?
232
00:14:05,178 --> 00:14:08,473
On a du monde.
J'ai besoin d'aide aujourd'hui.
233
00:14:08,598 --> 00:14:10,559
Ferme la porte.
234
00:14:13,687 --> 00:14:15,146
Qu'est-ce que tu fais ?
235
00:14:16,690 --> 00:14:19,568
Il me faut un flingue.
236
00:14:19,693 --> 00:14:21,361
Pourquoi ?
237
00:14:21,486 --> 00:14:23,780
Tu vois ce truc ?
238
00:14:23,905 --> 00:14:26,700
Le gars à qui tu parlais ce matin,
c'est un Aryen.
239
00:14:26,825 --> 00:14:30,036
Et tu sais ce que j'ai fait en prison ?
240
00:14:30,161 --> 00:14:32,914
J'ai tué un des leurs avec un poids
comme celui-là.
241
00:14:33,039 --> 00:14:35,750
Nom de Dieu, Terry, c'est pas bon, ça !
242
00:14:35,876 --> 00:14:37,377
Ils veulent ma peau.
243
00:14:37,502 --> 00:14:39,921
C'est une menace.
244
00:14:40,046 --> 00:14:41,256
T'as appelé Ray ?
245
00:14:41,381 --> 00:14:43,675
Je veux un flingue, Pie.
246
00:14:43,800 --> 00:14:45,302
Tu comprends ?
247
00:14:48,555 --> 00:14:50,557
Ouais.
248
00:15:12,621 --> 00:15:14,539
Bon chien.
249
00:15:16,041 --> 00:15:17,042
Assis.
250
00:15:17,167 --> 00:15:19,544
Oui, je sais.
251
00:15:19,669 --> 00:15:21,338
C'est un bon chien, ça.
252
00:15:21,463 --> 00:15:23,256
Bon chien.
253
00:15:23,381 --> 00:15:24,215
Tiens.
254
00:15:35,810 --> 00:15:38,021
Je ne veux pas qu'on divorce.
255
00:15:39,022 --> 00:15:40,190
Ah bon ?
256
00:15:40,315 --> 00:15:41,232
Écoute, Abby.
257
00:15:43,109 --> 00:15:45,487
J'ai essayé de faire
changer les choses.
258
00:15:48,239 --> 00:15:49,824
Je veux nous rendre la vie meilleure.
259
00:15:49,950 --> 00:15:51,242
Mais comment ?
260
00:15:51,368 --> 00:15:52,619
J'ai vendu mon affaire.
261
00:15:52,744 --> 00:15:54,704
Quoi ?
262
00:15:54,829 --> 00:15:56,998
Pourquoi ?
263
00:15:57,123 --> 00:15:58,625
À qui tu l'as vendue ?
264
00:15:58,750 --> 00:16:00,251
Je te raconterai plus tard.
265
00:16:01,002 --> 00:16:03,964
Écoute, je veux que tu ailles
chez Barney aujourd'hui.
266
00:16:04,089 --> 00:16:07,300
Et je veux que tu achètes
la plus belle robe du magasin.
267
00:16:07,425 --> 00:16:09,177
Tu vas rencontrer le gouverneur.
268
00:16:09,302 --> 00:16:11,888
Et comment tu connais le gouverneur ?
269
00:16:13,223 --> 00:16:14,557
T'inquiète pas.
270
00:16:14,683 --> 00:16:18,645
Je te l'ai dit. Je fais quelques
changements.
271
00:16:18,770 --> 00:16:20,689
Je te rappelle plus tard.
272
00:16:20,814 --> 00:16:22,315
D'accord.
273
00:16:35,787 --> 00:16:37,747
Monsieur Sylvester,
je suis Debbie Harry.
274
00:16:37,872 --> 00:16:40,583
Bienvenue à Mission Bay Field.
275
00:16:40,709 --> 00:16:42,419
Zach Davis nous a demandé
276
00:16:42,544 --> 00:16:44,212
de vous accueillir et de
vous conduire au rendez-vous.
277
00:16:44,337 --> 00:16:46,589
Vous savez qu'il y a une chanteuse
qui s'appelle Debbie Harry.
278
00:16:46,715 --> 00:16:48,633
C'est pour elle qu'on
m'a donné son nom.
279
00:16:48,758 --> 00:16:50,593
On vous a déjà appelé Blondie ?
280
00:16:54,055 --> 00:16:56,141
Non.
281
00:17:04,482 --> 00:17:07,777
- Bonjour, vous.
- Re-bonjour.
282
00:17:14,034 --> 00:17:16,244
Bienvenue à San Diego, monsieur.
283
00:17:35,638 --> 00:17:37,390
NE PAS DÉRANGER
284
00:17:37,515 --> 00:17:42,395
J'étais retourné à Phoenix pour
les quatre-vingt ans de ma mère.
285
00:17:42,520 --> 00:17:45,231
On s'était réconciliés.
286
00:17:45,356 --> 00:17:46,691
Tant mieux.
287
00:17:46,816 --> 00:17:49,402
Je faisais des courses dans un magasin.
288
00:17:49,527 --> 00:17:53,281
Et là, je l'ai repéré.
289
00:17:53,406 --> 00:17:54,616
Qui ça ?
290
00:17:54,741 --> 00:17:57,368
Mon violeur.
291
00:17:59,829 --> 00:18:02,957
Il ne portait plus de col.
292
00:18:03,083 --> 00:18:05,001
Et il avait la barbe.
293
00:18:05,126 --> 00:18:08,004
Mais j'ai... j'ai... j'ai tout de suite
su que c'était lui.
294
00:18:09,839 --> 00:18:12,717
Je l'ai suivi jusque chez lui
dans ma voiture.
295
00:18:14,594 --> 00:18:16,179
Il s'est garé devant sa maison.
296
00:18:16,304 --> 00:18:18,389
Je l'ai bloqué.
297
00:18:18,515 --> 00:18:21,768
Il m'a regardé et il m'a demandé :
298
00:18:21,893 --> 00:18:24,145
"Est-ce que je peux vous aider ?"
299
00:18:24,270 --> 00:18:27,148
Je lui ai dit :
"Vous ne me reconnaissez pas ?"
300
00:18:29,859 --> 00:18:32,737
Il a dit "non".
301
00:18:32,862 --> 00:18:36,741
Alors, je l'ai attrapé par-derrière.
302
00:18:36,866 --> 00:18:39,994
J'ai sorti mon couteau et je lui
ai planté dans chaque œil.
303
00:18:40,119 --> 00:18:42,705
Je l'ai rendu aveugle.
304
00:18:56,261 --> 00:18:58,096
Ça reste entre toi et moi,
t'inquiète.
305
00:19:09,149 --> 00:19:12,610
Allez, Zach.
Il est temps de signer.
306
00:19:16,156 --> 00:19:17,949
Encore vous.
307
00:19:18,074 --> 00:19:20,451
Il manquait plus que lui.
308
00:19:20,577 --> 00:19:22,203
La dernière fois que j'ai vu
ce type avec vous
309
00:19:22,328 --> 00:19:24,289
un quarterback s'est fait
casser le bras.
310
00:19:24,414 --> 00:19:25,790
Tu joues la montre.
311
00:19:25,915 --> 00:19:28,293
Il est évident qu'Henry Sylvester
n'est pas sérieux.
312
00:19:29,878 --> 00:19:31,588
Le commissaire a approuvé
la transaction.
313
00:19:31,713 --> 00:19:33,006
J'ai le soutien de
tous les propriétaires.
314
00:19:33,131 --> 00:19:35,466
J'ai déjeuné avec
Robert Kraft mercredi.
315
00:19:35,592 --> 00:19:37,927
Il faudrait à Sylvester, au cas où
il obtiendrait leur accord,
316
00:19:38,052 --> 00:19:39,762
dix mois pour arriver où j'en suis.
317
00:19:39,888 --> 00:19:41,723
- Je peux attendre.
- Pas moi.
318
00:19:41,848 --> 00:19:44,350
Le temps est écoulé.
319
00:19:44,475 --> 00:19:47,020
Signe ou laisse tomber.
320
00:19:47,145 --> 00:19:48,605
J'en ai assez de San Diego.
321
00:19:48,730 --> 00:19:50,023
D'accord. Tu veux conclure
aujourd'hui ?
322
00:19:50,148 --> 00:19:52,734
Non, pas aujourd'hui.
323
00:19:52,859 --> 00:19:54,819
Maintenant ! Tout de suite !
324
00:19:54,944 --> 00:19:58,406
Ça n'a rien d'une coïncidence que
Sylvester ne soit pas là.
325
00:19:58,531 --> 00:20:01,367
Si tu veux signer maintenant,
j'ajoute des indemnités de rupture.
326
00:20:01,492 --> 00:20:02,702
Si la vente capote pour n'importe
quelle raison,
327
00:20:02,827 --> 00:20:04,454
je garde dix pour cent de la somme.
328
00:20:04,579 --> 00:20:06,956
Appelons ça un dépôt
non remboursable.
329
00:20:08,666 --> 00:20:09,959
Je ne crois pas, non.
330
00:20:13,880 --> 00:20:17,175
Zack, une discussion s'impose
de notre côté.
331
00:20:17,300 --> 00:20:19,010
Je vous laisse.
332
00:20:32,440 --> 00:20:34,317
Paige, j'ai fait tout ce que
tu me demandais,
333
00:20:34,442 --> 00:20:35,693
mais il y a des limites à respecter.
334
00:20:35,818 --> 00:20:38,446
Si je veux jouer à la roulette,
je m'achète un casino.
335
00:20:38,571 --> 00:20:41,032
Les indemnités de rupture, c'est fréquent.
336
00:20:41,157 --> 00:20:42,492
Il y a beaucoup trop d'impondérables.
337
00:20:42,617 --> 00:20:45,245
Verona, c'est plié !
338
00:20:45,370 --> 00:20:47,830
Dans combien de temps
Sylvester sera là ?
339
00:20:47,956 --> 00:20:49,165
Deux heures.
340
00:20:49,290 --> 00:20:51,501
Admettons que Sylvester se pointe ici
341
00:20:51,626 --> 00:20:54,545
et qu'il fasse monter les enchères
de deux cents millions ?
342
00:20:54,879 --> 00:20:57,966
Sur cette table, il y a l'accord
qu'on doit passer !
343
00:21:02,303 --> 00:21:04,555
Je ne te demanderai plus
jamais rien.
344
00:21:06,724 --> 00:21:09,227
Promis.
345
00:21:09,352 --> 00:21:11,479
Devant témoins.
346
00:21:13,022 --> 00:21:14,440
Tu peux signer.
347
00:21:40,049 --> 00:21:41,467
Qu'est-ce qui va pas ?
348
00:21:41,592 --> 00:21:43,469
C'est cette conne de Rosenblatt.
349
00:21:43,594 --> 00:21:46,222
Je croyais qu'elle était cool.
350
00:21:46,347 --> 00:21:48,558
Elle menace d'appeler
la protection de l'enfance.
351
00:21:48,683 --> 00:21:52,603
Et du coup Ginger emmène
Audrey à Las Vegas.
352
00:21:52,729 --> 00:21:55,523
Si Ginger s'en va,
on perd toutes les filles.
353
00:21:55,648 --> 00:21:57,650
Si on perd les filles,
354
00:21:57,775 --> 00:21:59,527
les petits-enfants de
madame Minassian
355
00:21:59,652 --> 00:22:01,612
viendront nous péter les phalanges.
356
00:22:02,905 --> 00:22:05,575
Merde.
357
00:22:08,202 --> 00:22:10,455
Quoi ?
358
00:22:10,580 --> 00:22:12,206
Qu'est-ce qu'il y a ?
359
00:22:12,331 --> 00:22:13,958
Papa ! Qu'est-ce que tu fous ?
360
00:22:14,083 --> 00:22:16,586
Je vais faire cramer ta bagnole.
361
00:22:16,711 --> 00:22:18,713
Nom de Dieu !
362
00:22:18,838 --> 00:22:20,798
Papa, tu vas faire cramer
la voiture de personne.
363
00:22:20,923 --> 00:22:22,300
- Ah non ?
- Non, arrête.
364
00:22:22,425 --> 00:22:24,218
Pose ça tout de suite !
365
00:22:24,343 --> 00:22:25,386
T'as dit qu'on allait aider Ginger,
366
00:22:25,511 --> 00:22:26,763
alors on fait quoi ?
367
00:22:26,888 --> 00:22:29,182
Audrey doit aller à l'école.
Il faut l'inscrire.
368
00:22:29,307 --> 00:22:32,101
Ginger a besoin d'une couverture,
un vrai boulot.
369
00:22:32,226 --> 00:22:33,394
Tu proposes quoi ?
370
00:22:35,021 --> 00:22:37,899
T'as qu'à la faire bosser
à la salle de boxe.
371
00:22:39,067 --> 00:22:40,068
Ouais.
372
00:22:40,193 --> 00:22:42,904
Mets son nom sur les comptes
de la salle.
373
00:22:44,989 --> 00:22:46,616
Tu raisonnes comme
un cadre sup, mon petit.
374
00:22:46,741 --> 00:22:48,618
C'est impressionnant.
375
00:22:48,743 --> 00:22:51,162
Papa, si tu me fais part
des problèmes,
376
00:22:51,287 --> 00:22:54,290
je te ferai part des solutions.
Ça te va ?
377
00:22:54,415 --> 00:22:56,459
T'es un petit malin, toi.
378
00:23:00,046 --> 00:23:01,381
C'est fait.
379
00:23:01,506 --> 00:23:02,757
Félicitations.
Tu voulais une équipe de foot.
380
00:23:02,882 --> 00:23:04,509
Tu as découragé la concurrence.
381
00:23:04,634 --> 00:23:06,010
Tu l'as achetée.
382
00:23:11,724 --> 00:23:13,684
Je me trompe ou vous souriez !
383
00:23:15,770 --> 00:23:17,146
Je suis contente.
384
00:23:17,271 --> 00:23:19,315
Ça doit être contagieux.
385
00:23:21,734 --> 00:23:24,529
Pourquoi j'ai l'impression que
je vais rentrer seul à la maison ?
386
00:23:28,908 --> 00:23:30,409
N'oubliez pas de voter.
387
00:24:38,394 --> 00:24:40,396
Non, non, non !
388
00:24:54,410 --> 00:24:57,038
Qu'est-ce que tu fous ici, bordel ?
389
00:24:57,163 --> 00:24:58,873
Je me baladais dans le coin.
390
00:25:01,209 --> 00:25:03,127
T'es une espèce de pervers,
ou quoi ?
391
00:25:07,048 --> 00:25:08,674
Je veux m'occuper de toi.
392
00:25:08,799 --> 00:25:11,385
Est-ce que j'ai l'air de vouloir
qu'on s'occupe de moi ?
393
00:25:11,511 --> 00:25:13,763
Non.
394
00:25:13,888 --> 00:25:17,683
Mais j'ai un boulot.
J'ai assez de pognon.
395
00:25:19,769 --> 00:25:21,312
Rentre avec moi à L.A.
396
00:25:21,437 --> 00:25:24,440
Je t'ai dit que j'allais
où allait ma famille.
397
00:25:27,902 --> 00:25:30,947
Peut-être que j'en fais partie.
398
00:25:31,072 --> 00:25:33,991
Je ne laisse pas tomber mon boulot
pour quelqu'un que je connais à peine.
399
00:25:39,997 --> 00:25:41,958
Qu'est-ce que tu fous ?
T'es malade ?
400
00:25:42,083 --> 00:25:44,961
Sache que je t'aime, Teresa.
401
00:25:47,213 --> 00:25:48,673
Tu veux m'épouser ?
402
00:25:48,798 --> 00:25:51,342
Tu te fous de ma gueule ?
403
00:25:51,467 --> 00:25:55,054
Tous les deux, on se comprend.
404
00:25:55,179 --> 00:25:56,597
Tu le sais.
405
00:26:00,434 --> 00:26:01,978
Regarde-toi.
406
00:26:03,938 --> 00:26:07,525
T'es gentil, et paumé.
407
00:26:10,945 --> 00:26:12,154
Relève-toi, putain !
408
00:26:18,411 --> 00:26:19,579
Espèce d'enfoiré,
409
00:26:19,704 --> 00:26:21,455
t'aurais jamais dû faire ça !
410
00:26:21,581 --> 00:26:23,791
Il le fallait.
411
00:26:23,916 --> 00:26:27,086
Quand t'es partie,
412
00:26:27,211 --> 00:26:29,839
ça m'a démoli.
413
00:26:29,964 --> 00:26:32,717
Je veux pas retourner
là-bas sans toi.
414
00:26:35,595 --> 00:26:37,221
Bakersfield ?
415
00:26:39,348 --> 00:26:42,810
Ta place n'est pas ici.
416
00:26:42,935 --> 00:26:45,438
Ta place est à L.A.
417
00:26:45,563 --> 00:26:47,189
Avec moi.
418
00:26:51,736 --> 00:26:53,988
Je veux que tu te barres d'ici !
419
00:26:59,035 --> 00:27:01,412
Je vais aller t'attendre,
420
00:27:01,537 --> 00:27:03,873
chez Denny's, au bout de la rue.
421
00:27:06,250 --> 00:27:09,128
J'y serai quand tu changeras d'avis.
422
00:27:36,489 --> 00:27:38,366
"L'argent est un genre de poésie"
423
00:27:41,494 --> 00:27:44,955
Vous connaissez le poète Wallace Stevens ?
424
00:27:45,081 --> 00:27:46,457
Non, je ne connais pas.
425
00:27:46,582 --> 00:27:48,626
Il avait deux métiers,
426
00:27:48,751 --> 00:27:51,587
Vice-président de la compagnie
d'assurances Hartford
427
00:27:51,712 --> 00:27:54,298
et c'était un des plus grands
poètes du vingtième siècle.
428
00:27:54,423 --> 00:27:56,717
C'est mon vers préféré.
429
00:27:56,842 --> 00:27:58,844
"L'argent est un genre de poésie."
430
00:28:02,640 --> 00:28:03,933
Ça ne rime pas
431
00:28:07,478 --> 00:28:09,855
Vous venez au Century Plaza ce soir ?
432
00:28:09,980 --> 00:28:11,732
Avec votre charmante femme ?
433
00:28:11,857 --> 00:28:13,109
Oui.
434
00:28:13,234 --> 00:28:16,153
J'ai vraiment hâte de rencontrer
la femme derrière l'homme.
435
00:28:18,864 --> 00:28:20,324
Vous êtes attendu quelque part ?
436
00:28:20,449 --> 00:28:21,867
Ouais.
437
00:28:29,041 --> 00:28:30,710
Vous allez être en retard.
438
00:28:46,016 --> 00:28:47,476
T'as trouvé ?
439
00:28:47,601 --> 00:28:50,312
Ouais. Ouais.
440
00:28:51,647 --> 00:28:53,732
Combien je te dois ?
441
00:28:53,858 --> 00:28:55,693
On verra ça plus tard.
442
00:28:55,818 --> 00:28:57,611
J'ai que neuf balles.
443
00:29:02,283 --> 00:29:04,118
Il faut faire avec ce qu'on a.
444
00:29:07,705 --> 00:29:09,331
Il faut qu'on ferme la salle.
445
00:29:09,457 --> 00:29:10,416
Qu'on l'évacue.
446
00:29:10,541 --> 00:29:11,584
Quoi ?
447
00:29:11,709 --> 00:29:13,377
Évacue. Toi aussi.
448
00:29:13,502 --> 00:29:14,628
C'est n'importe quoi, Terry !
449
00:29:14,754 --> 00:29:16,255
Fais-le.
450
00:29:18,174 --> 00:29:19,884
Très bien.
451
00:29:27,016 --> 00:29:31,312
Les gars ! Écoutez-moi !
La salle est fermée.
452
00:29:31,437 --> 00:29:33,898
Bonne nuit tout le monde. La salle
est fermée. Dehors !
453
00:29:34,023 --> 00:29:36,150
Prenez vos affaires.
Rentrez chez vous.
454
00:29:47,328 --> 00:29:48,913
Merci d'avoir voté.
455
00:29:49,038 --> 00:29:50,831
La démocratie vous remercie,
monsieur.
456
00:29:50,956 --> 00:29:51,999
N'oubliez pas votre cookie.
457
00:29:52,124 --> 00:29:53,417
Vous avez un choix non partisan
458
00:29:53,542 --> 00:29:56,295
entre raisins secs
et pépites de chocolat.
459
00:29:56,420 --> 00:29:58,964
Vous prenez les raisins ?
Excellent choix !
460
00:30:12,895 --> 00:30:13,896
Qu'est-ce que tu fais ici ?
461
00:30:14,021 --> 00:30:16,524
Je suis venue te chercher,
on m'a dit que t'étais au gymnase.
462
00:30:16,649 --> 00:30:18,234
C'est une activité extrascolaire.
463
00:30:18,359 --> 00:30:20,069
Je dois attendre la fermeture
des bureaux de vote.
464
00:30:20,194 --> 00:30:22,988
Je voulais te voir,
t'avais l'air retournée au téléphone.
465
00:30:23,113 --> 00:30:25,324
Maman, je...
j'étais mal.
466
00:30:25,449 --> 00:30:27,243
Mais là, ça va.
467
00:30:27,368 --> 00:30:28,661
J'aurais pas dû vous laisser.
468
00:30:28,786 --> 00:30:31,038
Tu devais y aller.
469
00:30:31,163 --> 00:30:32,748
T'as fait ce que t'avais à faire.
470
00:30:35,918 --> 00:30:37,878
Ton père m'a invitée ce soir.
471
00:30:38,003 --> 00:30:39,171
Cool.
472
00:30:39,296 --> 00:30:41,257
Pour rencontrer le gouverneur.
473
00:30:41,382 --> 00:30:43,092
Trop bien ! Vas-y !
474
00:30:43,217 --> 00:30:44,885
Mais je voulais rester avec toi
pour qu'on se parle.
475
00:30:45,010 --> 00:30:47,179
Réveille-moi quand tu rentres
pour me raconter la soirée.
476
00:30:47,304 --> 00:30:48,389
Allez, vas-y !
477
00:30:52,393 --> 00:30:53,644
Je t'aime.
478
00:31:06,824 --> 00:31:08,826
C'est pas vrai !
T'es défoncée !
479
00:31:08,951 --> 00:31:11,495
T'en veux ? J'ai de la Green Crack.
480
00:31:11,620 --> 00:31:13,330
J'essaie pas de pousser à la conso,
481
00:31:13,455 --> 00:31:14,915
mais c'est tellement bon pour le sexe.
482
00:31:15,040 --> 00:31:16,625
On y va ?
483
00:31:16,750 --> 00:31:18,919
On n'est pas censée être
des citoyennes modèles ?
484
00:31:19,044 --> 00:31:21,088
L'un n'empêche pas l'autre !
485
00:31:21,213 --> 00:31:22,506
Regarde Seth Rogen.
486
00:31:23,883 --> 00:31:26,886
Monsieur Donellen ? J'ai mal au
ventre, Bridget peut m'accompagner ?
487
00:31:27,011 --> 00:31:28,637
Je me sentirais soutenue.
488
00:31:28,762 --> 00:31:30,389
C'est une pause, pas des vacances.
489
00:31:34,393 --> 00:31:36,395
On vient de s'acheter une
putain d'équipe de foot !
490
00:31:36,520 --> 00:31:37,479
Quel effet ça fait ?
491
00:31:37,605 --> 00:31:38,564
Je ne sais pas encore.
492
00:31:38,689 --> 00:31:39,857
Oh, c'est bon ! Savourez !
493
00:31:39,982 --> 00:31:41,317
Ils sont nombreux à avoir essayé !
494
00:31:41,442 --> 00:31:43,652
Ovitz, Spanos, Kroenke.
495
00:31:43,777 --> 00:31:44,862
On les a tous battus.
496
00:31:50,701 --> 00:31:53,120
L'enveloppe que vous avez donnée
à votre père au studio...
497
00:31:53,245 --> 00:31:55,080
elle contenait quoi ?
498
00:31:57,124 --> 00:31:58,667
Une lettre d'amour.
499
00:31:58,792 --> 00:32:00,961
Qui l'a envoyé à qui ?
500
00:32:01,086 --> 00:32:04,214
De la part de mon père pour mon mari.
501
00:32:05,966 --> 00:32:07,801
Votre mari ?
502
00:32:07,927 --> 00:32:10,346
C'était une lettre de rupture.
503
00:32:10,471 --> 00:32:12,264
Varick ne l'a jamais jetée.
504
00:32:12,389 --> 00:32:14,516
Votre père et votre mari ?
505
00:32:14,642 --> 00:32:18,395
C'était le deal.
La lettre contre l'équipe.
506
00:32:21,482 --> 00:32:23,400
Ça doit pas être facile.
507
00:32:27,404 --> 00:32:29,949
C'est ça, ma vie.
508
00:32:42,252 --> 00:32:44,630
Ma femme est revenue.
509
00:32:52,096 --> 00:32:55,307
Je n'aurais jamais dû lui dire
qu'on avait abusé de moi.
510
00:32:55,432 --> 00:32:57,893
Non. C'est bien.
511
00:32:58,018 --> 00:33:01,480
Tu démarres ta relation
en étant honnête.
512
00:33:01,605 --> 00:33:04,817
Je vivrai jamais ça.
513
00:33:04,942 --> 00:33:06,902
L'amour d'une femme bien.
514
00:33:07,027 --> 00:33:10,239
Si moi j'y arrive...
515
00:33:10,364 --> 00:33:13,242
... crois-moi, tout le monde
peut y arriver.
516
00:33:14,910 --> 00:33:17,413
Le type qui m'a violé m'a détruit.
517
00:33:17,538 --> 00:33:20,040
Il a ruiné ma vie.
518
00:33:20,165 --> 00:33:23,210
J'ai ruiné la sienne.
519
00:33:23,335 --> 00:33:24,920
J'irai en enfer.
520
00:33:25,045 --> 00:33:27,464
Je suis en enfer ?
521
00:33:27,589 --> 00:33:28,799
Non.
522
00:33:28,924 --> 00:33:31,635
Tu fais partie des gentils.
523
00:33:31,760 --> 00:33:34,513
Je lui ai tiré dessus.
524
00:33:34,638 --> 00:33:36,682
Sur qui ?
525
00:33:36,807 --> 00:33:39,184
Celui qui m'a violé.
526
00:33:40,686 --> 00:33:42,187
Quoi, tu l'as buté ?
527
00:33:42,312 --> 00:33:44,648
Presque, oui.
528
00:33:44,773 --> 00:33:46,608
Quoi ?
529
00:33:46,734 --> 00:33:51,155
Il avait aussi abusé
de mon frère Ray.
530
00:33:51,280 --> 00:33:52,990
Ray était là.
531
00:33:54,992 --> 00:33:59,830
Je lui ai tiré une balle dans le bide,
et Ray lui a tiré dans la tête.
532
00:34:03,375 --> 00:34:06,795
Et je ne le regrette pas.
Pas une putain de seconde.
533
00:34:08,756 --> 00:34:11,300
Plus maintenant.
534
00:34:16,638 --> 00:34:19,433
Merci de m'en avoir parlé.
535
00:35:24,331 --> 00:35:28,961
J'aimerais que tu me dises : c'est
quoi, exactement, cette soirée ?
536
00:35:29,086 --> 00:35:33,549
Le gouverneur,
ton nouveau patron...
537
00:35:33,674 --> 00:35:35,092
Qu'est-ce qui t'arrives ?
538
00:35:39,721 --> 00:35:42,099
J'ai vu Bridget au lycée
l'autre jour.
539
00:35:42,224 --> 00:35:44,393
Je devais l'aider pour
cette histoire de fac.
540
00:35:47,604 --> 00:35:49,273
Je ne sais pas.
541
00:35:49,398 --> 00:35:52,693
J'ai l'impression qu'elle et moi
on ne se connaît plus.
542
00:35:52,818 --> 00:35:55,863
Tu te fous de moi ?
Ta fille t'adore, Ray.
543
00:35:57,030 --> 00:35:59,116
Ça fait trop longtemps
que je fais disparaître
544
00:35:59,241 --> 00:36:01,160
les traces de sang pour les autres.
545
00:36:03,787 --> 00:36:07,708
Je suis fatigué de régler les problèmes
de ceux qui ne le mérite pas.
546
00:36:09,668 --> 00:36:11,336
Il faut que ça change.
547
00:36:14,965 --> 00:36:17,426
C'est pour ça que
t'as vendu ton business ?
548
00:36:19,720 --> 00:36:21,013
Ouais.
549
00:36:23,390 --> 00:36:24,558
Écoute-moi, Abby.
550
00:36:28,437 --> 00:36:31,899
J'essaie de négocier une part
d'une équipe de la NFL.
551
00:36:32,024 --> 00:36:34,651
Petite, mais réelle.
552
00:36:37,446 --> 00:36:40,616
Il reste des détails à régler,
mais si j'y arrive,
553
00:36:40,741 --> 00:36:43,160
ça pourrait tout changer.
554
00:36:43,285 --> 00:36:44,995
Nom de Dieu.
555
00:36:51,293 --> 00:36:54,254
Ça me touche vraiment
que tu viennes ce soir.
556
00:36:54,379 --> 00:36:55,589
C'est la moindre des choses.
557
00:37:03,263 --> 00:37:04,389
Et ouais.
558
00:37:05,766 --> 00:37:07,434
Et sinon...
559
00:37:07,559 --> 00:37:09,561
- Est-ce que t'as un favori ?
- Rien à foutre !
560
00:37:09,686 --> 00:37:12,564
Je fais ça simplement pour sortir
plus tôt, c'est tout.
561
00:37:12,689 --> 00:37:13,941
Et toi ?
562
00:37:14,066 --> 00:37:15,734
Pour aider la collectivité.
563
00:37:15,859 --> 00:37:16,902
Sérieux ! En plus, ça le fait
564
00:37:17,027 --> 00:37:18,153
pour le dossier d'entrée en fac.
565
00:37:18,278 --> 00:37:19,947
Trois heures à refourguer des cookies
dans un gymnase,
566
00:37:20,072 --> 00:37:21,573
ça ouvre les portes de Stanford ?
567
00:37:21,698 --> 00:37:23,075
Contente que t'aies un objectif.
568
00:37:23,200 --> 00:37:24,868
Et à part ça...
569
00:37:24,993 --> 00:37:26,119
Quoi ?
570
00:37:26,245 --> 00:37:27,287
Ça se voit qu'il te plaît.
571
00:37:27,412 --> 00:37:28,497
Qui ?
572
00:37:28,622 --> 00:37:30,374
Fais pas semblant !
Donellen.
573
00:37:30,499 --> 00:37:31,625
Tu le kiffes grave.
574
00:37:31,750 --> 00:37:32,876
Toi, t'es défoncée.
575
00:37:33,001 --> 00:37:35,128
Je suis défoncée
et tu veux te taper Donellen.
576
00:37:35,253 --> 00:37:37,798
C'est vrai, quoi.
C'est un lycée de filles !
577
00:37:37,923 --> 00:37:39,258
S'ils ne veulent pas
qu'on pense aux garçons,
578
00:37:39,383 --> 00:37:41,468
il faut pas que les profs
soient des hommes.
579
00:37:46,890 --> 00:37:50,394
La police est déjà venue t'interroger ?
580
00:37:50,519 --> 00:37:52,604
Non.
581
00:37:52,729 --> 00:37:55,899
Il n'y a aucun témoin oculaire.
J'me comprends.
582
00:37:59,653 --> 00:38:01,446
Ils sont venus te voir ?
583
00:38:01,571 --> 00:38:04,700
Non. Moi non plus.
584
00:38:24,261 --> 00:38:25,429
Tu es venue.
585
00:38:25,554 --> 00:38:27,889
J'ai quelques conditions.
586
00:38:28,015 --> 00:38:29,349
D'accord.
587
00:38:29,474 --> 00:38:30,851
Tu me mens pas.
588
00:38:30,976 --> 00:38:32,477
Tu me trompes pas.
589
00:38:32,602 --> 00:38:33,770
Tu me frappes pas.
590
00:38:33,895 --> 00:38:35,522
Jamais.
591
00:38:35,647 --> 00:38:38,233
Je ne m'enfuis pas avec un gabacho
qui s'appelle Bunchy.
592
00:38:38,358 --> 00:38:40,027
C'est un nom de chiot.
593
00:38:40,652 --> 00:38:42,321
Tu t'appelles Brendan.
594
00:38:43,113 --> 00:38:44,698
D'accord, Brendan ?
595
00:38:47,701 --> 00:38:49,745
Brendan.
596
00:38:49,870 --> 00:38:51,163
D'accord.
597
00:38:51,288 --> 00:38:54,291
Et pas question d'un putain
de mariage religieux, vu ?
598
00:38:56,001 --> 00:38:57,919
C'est trop compliqué, d'accord ?
599
00:38:58,920 --> 00:39:02,424
D'accord. Ça me va.
600
00:39:14,561 --> 00:39:16,313
Il s'est passé un truc à Boston.
601
00:39:16,438 --> 00:39:17,939
Quoi ?
602
00:39:18,065 --> 00:39:19,858
Les choses bougent avec ma famille.
603
00:39:19,983 --> 00:39:21,777
Il y a un tas de trucs qui changent.
604
00:39:24,613 --> 00:39:28,116
Je me demandais
si on pouvait pas...
605
00:39:28,241 --> 00:39:32,037
leur racheter le bar,
qu'est-ce que t'en penses ?
606
00:39:32,162 --> 00:39:35,874
Oui, c'est une bonne idée.
Ça peut les aider.
607
00:39:38,085 --> 00:39:39,461
Sérieux ?
608
00:39:41,379 --> 00:39:43,381
J'en parlerai à Harriet.
609
00:40:02,609 --> 00:40:04,111
Pardon.
610
00:40:09,407 --> 00:40:12,869
Alors Ray,
comment va votre frère ?
611
00:40:12,994 --> 00:40:14,788
Mieux. Merci, monsieur.
612
00:40:14,913 --> 00:40:16,748
Je vous présente Abby, ma femme.
613
00:40:16,873 --> 00:40:18,542
Abby, le gouverneur Verona.
614
00:40:18,667 --> 00:40:19,918
Tom, pour mes amis.
615
00:40:20,043 --> 00:40:21,002
Enchantée.
616
00:40:21,128 --> 00:40:23,130
Vous me présentez,
monsieur le gouverneur ?
617
00:40:23,255 --> 00:40:24,756
Connaissez-vous Andrew Finney ?
618
00:40:24,881 --> 00:40:25,924
Pas encore.
619
00:40:26,049 --> 00:40:27,551
Vous devez être Abby.
620
00:40:27,676 --> 00:40:28,760
Abby Donovan, oui.
621
00:40:28,885 --> 00:40:30,971
La Bête est venue avec sa Belle.
622
00:40:32,639 --> 00:40:34,099
Vous avez besoin d'autre chose ?
623
00:40:34,224 --> 00:40:35,892
Non. Ça va. Merci.
624
00:40:36,017 --> 00:40:38,061
Casey ! Viens voir,
j'ai quelqu'un à te présenter.
625
00:40:38,186 --> 00:40:39,438
Ravi de vous connaître.
626
00:40:39,563 --> 00:40:41,440
Pareillement.
627
00:40:41,565 --> 00:40:44,568
Abby Donovan, mon fils,
Casey Finney.
628
00:40:44,693 --> 00:40:46,862
Oh, mon Dieu !
Je vous ai vu aux infos !
629
00:40:46,987 --> 00:40:48,363
Votre mari m'a sauvé la vie.
630
00:40:48,488 --> 00:40:49,531
Ah oui ?
631
00:40:52,617 --> 00:40:54,077
Il ne m'a rien dit.
632
00:40:54,202 --> 00:40:56,204
C'est vrai qu'il n'est pas très bavard.
633
00:40:56,329 --> 00:40:57,956
Non.
634
00:40:58,081 --> 00:40:59,958
Il a toujours été comme ça.
635
00:41:00,083 --> 00:41:01,334
Je vais me chercher un verre.
636
00:41:01,459 --> 00:41:03,295
Excusez-moi.
637
00:41:04,796 --> 00:41:07,841
Alors...
638
00:41:07,966 --> 00:41:10,010
vous êtes vraiment milliardaire ?
639
00:41:10,135 --> 00:41:11,344
Ouais.
640
00:41:11,470 --> 00:41:13,013
À compter de ce soir.
641
00:41:14,556 --> 00:41:16,391
Un scotch, s'il vous plaît.
642
00:41:16,516 --> 00:41:18,560
Bonsoir.
643
00:41:18,685 --> 00:41:22,939
Ma femme rêvait de se payer une équipe
de la NFL depuis longtemps.
644
00:41:23,064 --> 00:41:25,442
D'après elle, ça n'aurait pas pu
se faire sans vous.
645
00:41:25,567 --> 00:41:27,611
Elle dit la même chose à votre sujet.
646
00:41:27,736 --> 00:41:30,113
Pourvu que la remarque ridicule
de Verona
647
00:41:30,238 --> 00:41:32,866
sur les latinos ce matin
ne fasse pas tout foirer.
648
00:41:34,659 --> 00:41:36,620
Madame Donovan. Paige Finney.
649
00:41:36,745 --> 00:41:39,581
- Excusez-moi.
- Heureuse d'enfin vous rencontrer !
650
00:41:39,706 --> 00:41:41,499
Comment c'était, Boston ?
651
00:41:41,625 --> 00:41:43,043
Pluvieux et froid ?
652
00:41:44,419 --> 00:41:46,755
On travaille ensemble.
653
00:41:46,880 --> 00:41:48,465
Alors elle devrait m'appeler Abby.
654
00:41:48,590 --> 00:41:49,883
Boston, c'était génial.
655
00:41:50,008 --> 00:41:52,302
- On se ravitaille au bar ?
- Avec plaisir.
656
00:41:55,889 --> 00:41:57,140
Comment ça va, Casey ?
657
00:41:57,265 --> 00:41:59,517
Bien, bien.
658
00:41:59,643 --> 00:42:03,980
Accordez vos violons, Ray.
Le bateau coule.
659
00:42:04,105 --> 00:42:05,440
Vous pouvez traduire ?
660
00:42:09,152 --> 00:42:13,406
Salut ! Je suis Helen Miller,
du comité des espèces protégées.
661
00:42:13,531 --> 00:42:15,367
Ravie de vous connaître.
662
00:42:15,492 --> 00:42:17,452
Ravi de vous connaître, Helen.
663
00:42:22,123 --> 00:42:24,376
Voilà, vous connaissez Helen.
664
00:42:24,501 --> 00:42:26,336
Qui c'est ?
665
00:42:26,461 --> 00:42:29,673
C'est elle qui va régler le problème
des oiseaux sur le stade.
666
00:42:30,966 --> 00:42:32,467
Contre quoi ?
667
00:42:32,592 --> 00:42:33,927
Elle aura une promotion
668
00:42:34,052 --> 00:42:35,553
à l'agence de
protection de l'environnement
669
00:42:35,679 --> 00:42:38,557
et d'ici deux ans, elle obtiendra
un poste à la fondation Finney.
670
00:42:44,688 --> 00:42:46,273
Je vous laisse répondre.
671
00:42:48,900 --> 00:42:50,318
Ouais.
672
00:42:50,443 --> 00:42:53,571
Ils m'ont retrouvé.
673
00:42:53,697 --> 00:42:56,616
Terry. Tu peux répéter ?
J'ai pas entendu.
674
00:42:56,741 --> 00:42:57,826
Les Aryens.
675
00:42:57,951 --> 00:43:00,203
Ils m'ont suivi.
676
00:43:00,328 --> 00:43:04,541
Ceux qui sont dans la prison
ont des amis à l'extérieur.
677
00:43:04,666 --> 00:43:07,586
Ils ont envoyé un type.
678
00:43:07,711 --> 00:43:10,046
Et peut-être un autre,
j'en suis pas sûr.
679
00:43:11,381 --> 00:43:12,299
J'arrive tout de suite.
680
00:43:12,424 --> 00:43:14,342
Fais bien attention en arrivant.
681
00:43:19,431 --> 00:43:20,890
- Terry a besoin de moi.
- Qu'est-ce qu'il se passe ?
682
00:43:21,016 --> 00:43:22,100
Je n'en sais rien.
Je vais aller voir.
683
00:43:22,225 --> 00:43:23,435
Je peux te laisser ici ?
684
00:43:23,560 --> 00:43:26,479
T'inquiète pas pour moi.
Je passe une super soirée.
685
00:43:26,605 --> 00:43:28,023
Merci.
686
00:43:28,148 --> 00:43:30,233
Bonsoir, monsieur Donovan.
687
00:43:40,618 --> 00:43:43,288
Pourquoi les maths ?
688
00:43:43,413 --> 00:43:44,914
Pardon ?
689
00:43:45,040 --> 00:43:46,833
Pourquoi avoir choisi les maths ?
690
00:43:48,376 --> 00:43:50,837
Parce que je trouvais ça élégant.
691
00:43:50,962 --> 00:43:55,550
Pose une question dans notre langue
et réponds-y en chiffres.
692
00:43:55,675 --> 00:44:00,221
J'y avais jamais pensé
de cette façon !
693
00:44:00,347 --> 00:44:01,973
Prends le calcul différentiel.
694
00:44:02,098 --> 00:44:04,893
Il y a la vitesse,
et il y a l'accélération,
695
00:44:05,018 --> 00:44:06,186
qui est la vitesse de la vitesse,
696
00:44:06,311 --> 00:44:07,937
que l'on peut mesurer.
697
00:44:08,063 --> 00:44:11,274
J'avoue ! C'est trop cool !
698
00:44:12,901 --> 00:44:15,403
Est-ce que ça va ?
699
00:44:15,528 --> 00:44:17,364
Excusez-moi.
700
00:44:30,377 --> 00:44:34,672
- Excusez-moi.
- Ça va. J'ai presque fini.
701
00:44:34,798 --> 00:44:36,091
Votre fermeture est ouverte.
702
00:44:36,216 --> 00:44:37,717
Oh, vous pourriez... ?
703
00:44:45,266 --> 00:44:47,352
J'ai rencontré votre mari.
704
00:44:48,978 --> 00:44:50,438
J'ai oublié son nom.
705
00:44:50,563 --> 00:44:51,689
Varick.
706
00:44:53,358 --> 00:44:54,567
Vous avez des enfants ?
707
00:44:57,946 --> 00:44:59,739
Vous avez de la chance.
708
00:44:59,864 --> 00:45:01,574
Ray vous est dévoué.
709
00:45:08,373 --> 00:45:09,833
Terry ?
710
00:45:22,095 --> 00:45:23,805
Tu les vois, Ray ?
711
00:45:24,764 --> 00:45:26,349
Qui ça ?
712
00:45:26,933 --> 00:45:28,810
T'as regardé dans les coins ?
713
00:45:33,732 --> 00:45:35,650
Y a personne, ici.
714
00:45:35,775 --> 00:45:37,944
C'est les Aryens, Ray
715
00:45:47,662 --> 00:45:49,414
Non, je ne vois personne.
716
00:45:52,375 --> 00:45:54,127
Baisse-toi !
717
00:45:54,252 --> 00:45:55,420
Nom de Dieu ! Qu'est-ce que tu fous ?
718
00:45:55,545 --> 00:45:56,629
Hé !
719
00:45:56,755 --> 00:45:58,256
C'est toi, Ray ?
720
00:45:58,381 --> 00:45:59,841
Tout va bien ! Ça va !
721
00:45:59,966 --> 00:46:02,260
Qu'est-ce qu'il se passe ?
722
00:46:02,385 --> 00:46:03,845
Regarde-moi.
723
00:46:03,970 --> 00:46:06,681
C'est Mickey.
724
00:46:06,806 --> 00:46:09,559
C'est bon ! Tu peux venir.
725
00:46:11,102 --> 00:46:13,188
Terry. Regarde-moi.
726
00:46:13,313 --> 00:46:14,522
Terry, c'est moi ! Terry !
727
00:46:14,647 --> 00:46:17,734
Tout va bien !
728
00:46:17,859 --> 00:46:20,320
C'est Mickey.
729
00:46:20,445 --> 00:46:21,529
C'est bon.
730
00:46:21,654 --> 00:46:24,324
Donne-moi le flingue.
731
00:46:24,449 --> 00:46:25,992
Donne-moi ce flingue, Terry.
732
00:46:36,294 --> 00:46:38,421
Ça va ?
733
00:46:38,546 --> 00:46:41,633
J'en sais rien.
734
00:46:41,758 --> 00:46:44,385
C'est la maladie de Parkinson.
735
00:46:44,511 --> 00:46:47,764
Le docteur a dit
que ça pouvait arriver.
736
00:46:47,889 --> 00:46:50,517
Mais qu'est-ce qu'il se passe ?
737
00:46:50,642 --> 00:46:52,519
Il t'a pris pour quelqu'un d'autre.
738
00:46:52,644 --> 00:46:54,395
Et pour qui tu m'as pris, bordel ?
739
00:46:54,521 --> 00:46:56,981
Il va bien, maintenant.
740
00:46:57,106 --> 00:46:59,400
Je t'avais dit que t'aurais dû
me laisser en prison.
741
00:46:59,526 --> 00:47:01,277
Qu'est-ce que tu racontes ?
742
00:47:01,402 --> 00:47:04,405
T'as failli faire à l'œil ce pour quoi
j'avais payé Sully.
743
00:47:04,531 --> 00:47:08,451
Ouais. Ray aurait été vraiment
content si t'avais visé dans le mille.
744
00:47:08,576 --> 00:47:10,286
Dommage que je sucre les fraises.
745
00:47:14,916 --> 00:47:16,417
Bande d'abrutis !
746
00:47:20,255 --> 00:47:21,798
À qui tu téléphones ?
747
00:47:21,923 --> 00:47:23,299
J'ai laissé Abby à une soirée.
748
00:47:23,424 --> 00:47:25,134
Je lui dis de prendre un taxi.
Je reste avec toi.
749
00:47:25,260 --> 00:47:26,803
Pas question.
750
00:47:26,928 --> 00:47:28,012
Maman disait toujours :
751
00:47:28,137 --> 00:47:30,139
tu repars avec la fille
que t'as amenée.
752
00:47:30,265 --> 00:47:33,810
Terry a raison. Fonce.
Va rejoindre ta femme.
753
00:47:33,935 --> 00:47:36,771
Je reste avec Terry ce soir.
754
00:47:36,896 --> 00:47:39,023
T'es sûr ?
755
00:47:39,148 --> 00:47:41,776
Mickey reste avec moi.
756
00:47:44,237 --> 00:47:46,865
D'accord. Je reviens
te voir demain matin.
757
00:47:59,419 --> 00:48:01,087
Hé.
758
00:48:01,212 --> 00:48:04,173
Je peux savoir ce que tu fous là ?
759
00:48:07,510 --> 00:48:09,053
Écoute, j'ai besoin d'un service.
760
00:48:09,178 --> 00:48:11,598
Je voudrais que tu engages une amie.
761
00:48:11,723 --> 00:48:14,309
Je te paierai son salaire,
je veux qu'elle soit sur vos comptes.
762
00:48:17,395 --> 00:48:18,354
Montez le son.
763
00:48:18,479 --> 00:48:21,232
Et le comté de Riverside
revient à Meg Townsend.
764
00:48:21,357 --> 00:48:24,402
Aucun républicain n'a conquis
la Californie sans gagner à Riverside.
765
00:48:24,527 --> 00:48:25,403
Et merde !
766
00:48:25,528 --> 00:48:28,031
Voilà pourquoi nous pouvons
supposer que Meg Townsend
767
00:48:28,156 --> 00:48:31,117
sera la première femme
élue gouverneur de Californie.
768
00:48:31,242 --> 00:48:33,119
Nous allons rejoindre
le QG de campagne
769
00:48:33,244 --> 00:48:34,621
de madame Townsend à San Francisco
770
00:48:34,746 --> 00:48:37,290
pour avoir sa réaction
à cette victoire historique.
771
00:48:37,415 --> 00:48:40,376
Trois pour cents, hein, Paige ?
772
00:48:40,501 --> 00:48:42,253
Je savais que vous complotiez
dans mon dos.
773
00:48:45,006 --> 00:48:46,007
Où est Ray ?
774
00:48:46,132 --> 00:48:47,675
Où est votre mari ?
775
00:48:47,800 --> 00:48:49,344
Il est parti.
776
00:48:49,469 --> 00:48:51,888
Vous pourriez l'appeler et lui dire
qu'il rapplique ici,
777
00:48:52,013 --> 00:48:54,474
maintenant, s'il vous plaît ?
778
00:49:03,066 --> 00:49:04,025
Ouais ?
779
00:49:04,150 --> 00:49:05,276
T'es où, là ?
780
00:49:05,401 --> 00:49:07,111
À cinq minutes.
781
00:49:07,236 --> 00:49:09,280
Finney est furax contre toi.
782
00:49:09,405 --> 00:49:11,449
Le gouverneur a perdu.
783
00:49:17,205 --> 00:49:18,998
Je serai bientôt là.
784
00:49:25,171 --> 00:49:26,381
Bridget ?
785
00:49:27,715 --> 00:49:28,966
Oui ?
786
00:49:29,092 --> 00:49:30,259
Ça va ?
787
00:49:33,388 --> 00:49:34,639
Townsend a gagné.
788
00:49:39,185 --> 00:49:41,229
Je vais entrer.
Tu es présentable ?
789
00:49:41,354 --> 00:49:42,772
Oui.
790
00:49:51,739 --> 00:49:54,033
Tu t'es droguée ?
791
00:49:54,158 --> 00:49:55,952
Non.
792
00:49:57,120 --> 00:49:58,413
Je suis passé par là.
793
00:49:58,538 --> 00:50:00,081
Si on compte samedi dernier.
794
00:50:01,082 --> 00:50:03,376
Qu'est-ce que tu regardes ?
795
00:50:04,627 --> 00:50:06,462
C'est Marvin.
796
00:50:06,587 --> 00:50:08,089
C'était lui, mon copain.
797
00:50:10,925 --> 00:50:12,802
Il avait l'air sympa.
798
00:50:14,846 --> 00:50:16,014
Oui.
799
00:50:16,139 --> 00:50:18,099
Viens.
800
00:50:30,862 --> 00:50:32,280
Sarah.
801
00:50:59,098 --> 00:51:03,102
Pas de gouverneur, pas de stade.
Pas de stade, pas d'équipe de foot.
802
00:51:04,562 --> 00:51:06,355
Où est-ce que vous étiez,
nom de Dieu ?
803
00:51:10,193 --> 00:51:11,319
J'avais un truc à faire.
804
00:51:11,444 --> 00:51:13,738
Alors là, vous ne croyez pas
si bien dire, Ray !
805
00:51:13,863 --> 00:51:16,783
Vous aviez un truc.
Vous savez ce que vous avez maintenant ?
806
00:51:16,908 --> 00:51:18,659
Vous n'avez rien.
807
00:51:18,785 --> 00:51:20,661
Que dalle, mon vieux !
808
00:51:20,787 --> 00:51:24,123
Enfin, pour être plus précis,
vous avez trois pour cent de que dalle,
809
00:51:24,248 --> 00:51:27,960
ce qui signifie en d'autres termes
que vous avez que dalle !
810
00:51:28,085 --> 00:51:30,755
Vous me décevez vraiment
sur ce coup-là !
811
00:51:30,880 --> 00:51:34,133
Vous pensiez que je n'allais pas
m'en apercevoir ?
812
00:51:34,258 --> 00:51:36,469
Vous le pensiez sincèrement ?
813
00:51:41,516 --> 00:51:45,812
Je me demande ce que vous lui avez
donné en échange de ces 3 %.
814
00:51:45,937 --> 00:51:48,606
Vous n'allez pas me le dire ? Hein ?
815
00:51:48,731 --> 00:51:50,483
Paige me le dira peut-être.
Paige !
816
00:51:50,608 --> 00:51:52,944
Dis-moi. Qu'est-ce qu'il t'a donné
pour ces trois pour cent,
817
00:51:53,069 --> 00:51:55,196
ou mieux encore, qu'est-ce que
tu lui as donné
818
00:51:55,321 --> 00:51:56,447
en plus de ces trois pour cent ?
819
00:51:56,572 --> 00:51:59,617
La même chose qu'au gouverneur ?
820
00:52:02,203 --> 00:52:05,206
Je lui ai donné
le portable de Verona.
821
00:52:05,331 --> 00:52:08,626
C'est bien ce que je vous reproche,
bordel de merde !
822
00:52:08,751 --> 00:52:11,754
Elle a eu ce qu'elle voulait !
823
00:52:11,879 --> 00:52:15,758
Et vous, vous avez eu trois pour cent
de que dalle !
824
00:52:17,969 --> 00:52:19,053
Bonne nuit, Ray.
825
00:52:19,178 --> 00:52:21,597
Le voilà qui fait son entrée
dans la salle,
826
00:52:21,722 --> 00:52:23,641
entouré de sa famille
et de ses collaborateurs.
827
00:52:25,268 --> 00:52:29,147
Le gouverneur Verona
va prendre la parole.
828
00:52:29,272 --> 00:52:31,649
Merci.
829
00:52:31,774 --> 00:52:34,986
J'ai eu le privilège de représenter
les citoyens les plus dignes
830
00:52:35,111 --> 00:52:36,779
dans le plus digne des États
831
00:52:36,904 --> 00:52:39,031
de la plus digne
des nations au monde.
832
00:52:56,966 --> 00:52:59,010
Je vais ranger le courrier.
833
00:53:06,350 --> 00:53:08,269
Tu viens ?
834
00:53:08,394 --> 00:53:10,104
Oui.
835
00:53:14,817 --> 00:53:16,527
Brendan !
836
00:53:16,652 --> 00:53:18,946
Je viens.
837
00:53:29,916 --> 00:53:32,543
Qu'est-ce que tu fabriques
avec tous ces gens ?