1 00:00:00,284 --> 00:00:03,780 Subsfactory & The Schreibers presentano: 2 00:00:05,085 --> 00:00:06,734 Negli episodi precedenti di Ray Donovan... 3 00:00:06,735 --> 00:00:07,844 Dove cazzo sei? 4 00:00:07,845 --> 00:00:08,984 A Boston. 5 00:00:08,985 --> 00:00:11,334 - Chiederete il divorzio? - Non lo so. 6 00:00:11,335 --> 00:00:13,624 Ci siamo dentro con i Minassian fino al collo, cazzo. 7 00:00:13,625 --> 00:00:15,283 Dopo, prendiamo il 50. 8 00:00:15,284 --> 00:00:18,195 - Il 50% dell'impresa? - Il 50%, una società. 9 00:00:18,435 --> 00:00:19,435 Accetta? 10 00:00:20,784 --> 00:00:22,215 Mio fratello è in prigione. 11 00:00:22,715 --> 00:00:24,185 Ha ucciso un altro detenuto. 12 00:00:26,815 --> 00:00:28,044 Lo uccideranno. 13 00:00:28,555 --> 00:00:31,944 Sono Thomas Romero. Sono un membro dei Servi del Paraclito. 14 00:00:31,945 --> 00:00:35,095 Stan mi ha detto che ti hanno risarcito. Hai sconfitto la chiesa. 15 00:00:35,105 --> 00:00:38,164 Un prete si è dato da fare con me, quand'ero piccolo. 16 00:00:38,165 --> 00:00:39,895 Non m'importa cosa ti è successo. 17 00:00:40,005 --> 00:00:42,304 - Te ne vai? - Vado dove vanno Pablo e gli altri. 18 00:00:42,305 --> 00:00:44,234 Non si tratta solo di lavoro, sono la mia famiglia. 19 00:00:44,235 --> 00:00:46,994 Dimmi cosa posso fare per farti restare. 20 00:00:46,995 --> 00:00:48,575 Non c'è niente che tu possa fare. 21 00:00:48,705 --> 00:00:51,784 E' un brutto periodo, scusi se ne risente l'algebra, 22 00:00:51,785 --> 00:00:53,325 il mio ragazzo è stato ucciso. 23 00:00:53,415 --> 00:00:54,464 Mi dispiace. 24 00:00:54,465 --> 00:00:56,424 Sua moglie è morta l'anno scorso. 25 00:00:56,425 --> 00:00:59,175 Ha iniziato a soffrire di mal di testa. 26 00:00:59,875 --> 00:01:00,965 Trombosi. 27 00:01:02,695 --> 00:01:03,711 Ray... 28 00:01:03,712 --> 00:01:06,194 - dobbiamo sistemare le cose. - Vattene a fanculo. 29 00:01:06,195 --> 00:01:09,414 Mia figlia vuole abbatterla per costruirci il suo stadio. 30 00:01:09,415 --> 00:01:10,785 E' per questo che le servo? 31 00:01:10,835 --> 00:01:12,854 No, il governatore se ne sta occupando. 32 00:01:12,855 --> 00:01:15,604 - Noi dobbiamo occuparci del governatore. - Piacere. 33 00:01:15,605 --> 00:01:18,394 Un tizio ha un prepagato che appartiene al governatore Verona. 34 00:01:18,395 --> 00:01:21,414 - Dobbiamo recuperarlo. - Tom, sono Paige, sono tornati tutti a casa. 35 00:01:21,415 --> 00:01:23,945 Sono stesa sulla mia scrivania, e ti aspetto. 36 00:01:24,265 --> 00:01:25,694 Mio padre sa che ce l'hai? 37 00:01:25,695 --> 00:01:26,774 Cosa gli hai fatto? 38 00:01:26,775 --> 00:01:28,974 La domanda giusta è cos'ha fatto lui a me. 39 00:01:28,975 --> 00:01:31,815 Ti darò il telefono in cambio di una parte del tuo accordo per la squadra. 40 00:01:32,235 --> 00:01:36,095 - Ok. - Hai dato il telefono a mia figlia? 41 00:01:38,035 --> 00:01:39,065 No. 42 00:01:40,880 --> 00:01:45,250 Ray Donovan 3x06 - Swing Vote 43 00:01:48,385 --> 00:01:50,234 Meg Townsend non si scuserà... 44 00:01:50,235 --> 00:01:54,255 per le sue scelte, e questo sta rimescolando i sondaggi per le elezioni di oggi. 45 00:01:54,405 --> 00:01:56,665 Ecco la reazione del governatore Verona. 46 00:01:57,865 --> 00:02:00,454 Governatore? Governatore Verona? Un commento sulla notizia 47 00:02:00,455 --> 00:02:04,595 che la tata ha avuto il permesso di soggiorno solo dopo aver lavorato per la signora. 48 00:02:04,925 --> 00:02:07,885 Non permetterei a un'immigrata clandestina di crescere i miei figli. 49 00:02:08,035 --> 00:02:09,965 Mia moglie ha cresciuto i miei figli. 50 00:02:10,105 --> 00:02:11,825 Signora Towsend, vorrebbe replicare? 51 00:02:12,185 --> 00:02:14,504 Non mi vergogno, 15 anni fa, 52 00:02:14,505 --> 00:02:18,434 di aver fatto accudire mia figlia a una lavoratrice clandestina, mentre io... 53 00:02:18,435 --> 00:02:21,395 un'altra madre single, andavo a lavorare. 54 00:02:22,015 --> 00:02:27,865 11 milioni di lavoratori clandestini sono qui per fare lavori che nessun altro vuole fare. 55 00:02:28,755 --> 00:02:31,505 Amano la libertà e le opportunità. 56 00:02:31,795 --> 00:02:33,725 Lasciatemelo dire in spagnolo. 57 00:02:47,745 --> 00:02:51,215 E' per questo che voglio attuare una riforma sull'immigrazione appena verrò eletta. 58 00:03:04,985 --> 00:03:07,095 Ok, mi volevate qui, sono qui. 59 00:03:10,375 --> 00:03:13,695 Prestino per una lap dance, ma che cazzo. 60 00:03:14,305 --> 00:03:17,575 La nonna vuole presentarti un altro dei nostri soci in affari. 61 00:03:18,135 --> 00:03:19,645 E' vostro? 62 00:03:42,625 --> 00:03:44,254 Qualcuno vuole da bere? 63 00:03:44,255 --> 00:03:45,335 Certo. 64 00:03:45,555 --> 00:03:46,645 No. 65 00:03:47,265 --> 00:03:50,295 Sono affari, non l'ora dell'aperitivo. 66 00:03:51,035 --> 00:03:52,095 Mickey... 67 00:03:52,445 --> 00:03:54,604 voglio presentarti un buon amico. 68 00:03:54,605 --> 00:03:55,945 Un vecchio amico. 69 00:03:56,105 --> 00:03:57,955 George Markoff. 70 00:03:58,685 --> 00:04:01,575 George è stato cattivo. 71 00:04:01,595 --> 00:04:04,714 So che sono in ritardo, ma abbiamo il tasso dell'ipoteca variabile, 72 00:04:04,715 --> 00:04:06,526 e l'hanno aumentato questo mese. 73 00:04:06,765 --> 00:04:08,074 Sapete com'è. 74 00:04:09,175 --> 00:04:10,265 Non proprio. 75 00:04:11,095 --> 00:04:12,415 E' in ritardo di tre settimane. 76 00:04:12,945 --> 00:04:15,705 Che fate a Boston, quando qualcuno non paga per tempo? 77 00:04:16,675 --> 00:04:17,865 Si prova a risolvere. 78 00:04:18,194 --> 00:04:19,355 E cosa si fa quando... 79 00:04:19,435 --> 00:04:21,265 pagano la banca in tempo... 80 00:04:21,295 --> 00:04:22,395 ma non te? 81 00:04:24,045 --> 00:04:25,895 Dipende dal rapporto che si ha. 82 00:04:26,055 --> 00:04:29,154 E' un rapporto d'affari... 83 00:04:29,825 --> 00:04:31,865 come quello che ho con te, Mickey. 84 00:04:46,248 --> 00:04:47,355 Amico, per favore... 85 00:04:48,035 --> 00:04:49,705 Dio mio! 86 00:04:55,325 --> 00:04:57,465 Fai il bravo, Mickey. 87 00:05:10,305 --> 00:05:12,126 - Buongiorno. - 'Giorno. 88 00:05:13,095 --> 00:05:14,556 Come è andata? 89 00:05:18,305 --> 00:05:20,615 Sai, il Southie si è imborghesito. 90 00:05:21,795 --> 00:05:23,674 Credo che non puoi fermare il progresso. 91 00:05:25,185 --> 00:05:26,604 E senti qua... 92 00:05:26,605 --> 00:05:28,805 Lauren non è più una bambina. 93 00:05:29,535 --> 00:05:31,665 Il fidanzato le ha passato la cazzo di gonorrea. 94 00:05:40,355 --> 00:05:42,425 Quanto durerà ancora, Ray? 95 00:05:46,895 --> 00:05:48,213 Perché non lo dici? 96 00:05:49,085 --> 00:05:50,345 Dire cosa? 97 00:05:51,165 --> 00:05:53,085 Dimmi che non mi perdonerai mai... 98 00:05:53,425 --> 00:05:55,576 e lasciami vivere la mia cazzo di vita. 99 00:06:04,795 --> 00:06:06,567 Vuoi il divorzio, Ray? 100 00:06:12,125 --> 00:06:13,665 Se vuoi divorziare... 101 00:06:14,335 --> 00:06:16,485 dammi la casa e i ragazzi... 102 00:06:16,805 --> 00:06:19,005 e ti tieni l'appartamento a Hollywood. 103 00:06:28,205 --> 00:06:30,275 Eravamo molto uniti... 104 00:06:31,415 --> 00:06:32,695 Teresa ed io. 105 00:06:36,544 --> 00:06:38,705 Ha visto cose in me... 106 00:06:41,255 --> 00:06:43,075 che non sapevo nemmeno di avere. 107 00:06:44,825 --> 00:06:46,635 Quanto avrei voluto farla restare. 108 00:06:49,455 --> 00:06:50,915 Ma non ci sono riuscito. 109 00:06:52,735 --> 00:06:55,858 E poi il fratello porta tutti a Bakersfield... 110 00:06:57,065 --> 00:06:58,675 e lei va con lui. 111 00:06:59,989 --> 00:07:01,571 E' meglio così, Bunchy. 112 00:07:02,655 --> 00:07:04,372 Sapeva che non eri pronto. 113 00:07:09,060 --> 00:07:10,467 Mettiamole via, ok? 114 00:07:18,383 --> 00:07:19,827 L'ami, vero? 115 00:07:23,566 --> 00:07:24,566 Sì. 116 00:07:24,657 --> 00:07:26,172 Devi dirglielo, allora. 117 00:07:28,831 --> 00:07:31,292 Non tornerà da Bakersfield. 118 00:07:31,783 --> 00:07:32,783 Beh... 119 00:07:32,784 --> 00:07:34,069 allora vai tu lì. 120 00:07:34,076 --> 00:07:36,872 Forza! Ti do io un passaggio. Oggi sono libero. 121 00:07:38,270 --> 00:07:41,183 Non so nemmeno se prova qualcosa per me. 122 00:07:41,184 --> 00:07:44,130 C'è solo un modo per scoprirlo, no? 123 00:07:46,240 --> 00:07:47,350 Andiamo! 124 00:07:48,063 --> 00:07:49,063 Dai! 125 00:07:50,703 --> 00:07:52,754 No! Non voglio! 126 00:07:53,589 --> 00:07:55,763 Non possiamo più stare qui. 127 00:07:55,959 --> 00:07:57,296 Dobbiamo andarcene. 128 00:07:57,655 --> 00:08:00,268 Voglio restare qui e diventare una star del cinema! 129 00:08:02,559 --> 00:08:03,934 Beh, non possiamo. 130 00:08:05,460 --> 00:08:06,460 Che succede? 131 00:08:07,320 --> 00:08:08,632 Dove state andando? 132 00:08:09,668 --> 00:08:13,102 La signora Rosenblatt mi ha detto che chiamerà i servizi sociali, 133 00:08:13,103 --> 00:08:15,088 se non me ne vado subito via di qui. 134 00:08:15,554 --> 00:08:17,776 Quindi io e Audrey andremo a Las Vegas. 135 00:08:18,322 --> 00:08:20,099 Lì so che c'è lavoro per me. 136 00:08:20,100 --> 00:08:21,854 Cosa? Ma no. No! 137 00:08:23,761 --> 00:08:25,145 Fammi parlare con lei. 138 00:08:25,787 --> 00:08:26,787 Mick. 139 00:08:27,028 --> 00:08:29,430 Sa che vendo droga... 140 00:08:29,492 --> 00:08:32,130 a uomini che mi scopo per soldi. 141 00:08:32,587 --> 00:08:34,947 Se si presentano i servizi sociali, devo... 142 00:08:34,948 --> 00:08:36,522 devo avere un lavoro vero. 143 00:08:36,576 --> 00:08:38,699 Audrey deve andare a scuola. 144 00:08:38,790 --> 00:08:40,761 Sei molto stressata. 145 00:08:41,639 --> 00:08:43,665 Non prendere decisioni affrettate. 146 00:08:44,689 --> 00:08:46,095 Aspetta un paio di giorni. 147 00:08:47,935 --> 00:08:49,183 Aspetta un paio di giorni. 148 00:08:59,475 --> 00:09:01,306 Vedi, hai del lavoro da fare... 149 00:09:01,375 --> 00:09:03,226 e vai dove non ti aspettavi di andare. 150 00:09:03,298 --> 00:09:05,388 - Lena lavora di nuovo per te? - Sì. 151 00:09:05,905 --> 00:09:07,928 Sai che le ho fatto un'offerta migliore? 152 00:09:08,208 --> 00:09:09,611 Tutto quello che desiderava. 153 00:09:09,674 --> 00:09:10,926 Ma, ovviamente... 154 00:09:10,947 --> 00:09:12,683 le piace di più lavorare con te. 155 00:09:15,852 --> 00:09:16,852 Credo... 156 00:09:17,354 --> 00:09:19,307 che sia positivo lavorare con gente... 157 00:09:19,416 --> 00:09:20,565 che conosci. 158 00:09:21,364 --> 00:09:22,947 Quando hai un passato... 159 00:09:23,278 --> 00:09:24,587 una storia condivisa. 160 00:09:25,843 --> 00:09:27,404 Noi ce l'avevamo, Ray. 161 00:09:28,043 --> 00:09:30,029 Ed era molto più positiva che negativa. 162 00:09:31,956 --> 00:09:33,651 Perché cazzo aspetti nel corridoio? 163 00:09:34,089 --> 00:09:37,687 Avi, hai davanti un uomo alla ribalta. 164 00:09:47,916 --> 00:09:49,709 - I termini del contratto sono giusti? - Sì. 165 00:09:49,788 --> 00:09:51,309 Non ha cercato di fotterti. 166 00:09:52,466 --> 00:09:54,090 E' un contratto in regola. 167 00:09:55,313 --> 00:09:57,876 Otterrai il 3% dall'affare. 168 00:09:58,145 --> 00:09:59,452 Paige Finney. 169 00:10:00,361 --> 00:10:02,067 Come cazzo ci sei riuscito? 170 00:10:03,094 --> 00:10:04,949 Ezra sarebbe stato molto felice. 171 00:10:04,950 --> 00:10:06,936 Qualsiasi cosa sia successa tra voi due... 172 00:10:07,570 --> 00:10:09,453 sapeva che potevi andare ovunque volessi. 173 00:10:09,454 --> 00:10:10,906 Ed eccoti qui... 174 00:10:11,045 --> 00:10:12,356 signor Football. 175 00:10:12,703 --> 00:10:13,970 Hut-hut, hike! 176 00:10:16,997 --> 00:10:18,922 Firma qui, qui. 177 00:10:19,485 --> 00:10:20,485 E qui. 178 00:10:26,413 --> 00:10:27,628 E Ray... 179 00:10:29,915 --> 00:10:31,321 se i Finney non dovessero essere... 180 00:10:31,469 --> 00:10:33,399 soddisfatti dei loro legali... 181 00:10:49,923 --> 00:10:50,923 Sì? 182 00:10:51,294 --> 00:10:53,245 Dobbiamo andare a San Diego. 183 00:10:53,670 --> 00:10:55,106 - Ok. - Ora. 184 00:10:55,107 --> 00:10:57,085 L'offerta concorrente arriverà oggi. 185 00:10:57,231 --> 00:11:00,237 Henry Sylvester, magnate del fracking del Nord Dakota. 186 00:11:00,380 --> 00:11:01,861 E vuoi che lo fermi. 187 00:11:02,292 --> 00:11:04,983 Paige ha messo la deadline dell'accordo a mezzogiorno. 188 00:11:05,963 --> 00:11:08,644 Quindi speriamo che il signor Sylvester non faccia in tempo ad arrivare. 189 00:11:08,878 --> 00:11:09,878 D'accordo. 190 00:11:15,423 --> 00:11:19,088 - Pronto. - Henry Sylvester è su un aereo per San Diego. 191 00:11:19,237 --> 00:11:20,968 Dobbiamo intercettarlo quando atterra. 192 00:11:21,217 --> 00:11:22,545 Bene. Ci penso io. 193 00:11:23,559 --> 00:11:25,432 Se sei nuovo, il primo mese è gratis. 194 00:11:25,777 --> 00:11:27,592 Dopo, sono 49,95 dollari al mese. 195 00:11:27,850 --> 00:11:28,923 Troppo. 196 00:11:29,445 --> 00:11:32,361 Abbiamo anche una promozione per 90 giorni. 120 dollari... 197 00:11:32,972 --> 00:11:35,050 e gli asciugamani e l'armadietto sono extra. 198 00:11:35,379 --> 00:11:36,571 Ci penserò. 199 00:11:44,350 --> 00:11:45,350 Sì, sono io. 200 00:11:46,798 --> 00:11:48,513 Sì, sto andando via proprio ora. 201 00:11:48,969 --> 00:11:50,494 Figlio di puttana! 202 00:11:54,734 --> 00:11:57,149 Hai visto se quello è entrato nel mio ufficio? 203 00:11:57,935 --> 00:11:59,676 No, non ho visto nessuno lì dentro. 204 00:12:00,663 --> 00:12:02,558 E non l'ho visto nemmeno entrare. 205 00:12:04,338 --> 00:12:06,491 E' entrato nel mio ufficio, cazzo! 206 00:12:09,967 --> 00:12:12,642 Tranquillo. Dimmi cosa fare, e me la sbrigherò io. 207 00:12:13,008 --> 00:12:15,344 - Vai, così. - Devo andare. 208 00:12:19,795 --> 00:12:20,895 Forza! 209 00:12:21,667 --> 00:12:22,667 Cazzo. 210 00:12:24,567 --> 00:12:26,862 Do questo al professore di biologia e posso uscire prima? 211 00:12:26,871 --> 00:12:29,155 Sì, e poi ci vediamo in palestra alla settima ora. 212 00:12:29,260 --> 00:12:30,260 Cos'è? 213 00:12:30,264 --> 00:12:33,243 La palestra diventerà un seggio elettorale per le elezioni di oggi. 214 00:12:33,244 --> 00:12:35,571 E mi sono offerta volontaria per essere una buona cittadina. 215 00:12:35,820 --> 00:12:39,681 Lavoro importante, distribuire adesivi e mettere via i tavoli quando chiude il seggio. 216 00:12:39,682 --> 00:12:41,120 Democrazia in azione. 217 00:12:41,686 --> 00:12:42,964 Posso farlo anch'io? 218 00:12:44,990 --> 00:12:46,357 Ti firmerò il modulo. 219 00:12:51,298 --> 00:12:53,641 Hai mai portato la bara, a un funerale? 220 00:12:54,807 --> 00:12:56,041 Un paio di volte. 221 00:12:56,397 --> 00:12:57,397 Anch'io. 222 00:12:58,810 --> 00:13:01,502 Ma nessuno mi ha mai chiesto di fargli da testimone. 223 00:13:02,123 --> 00:13:03,156 A te? 224 00:13:06,938 --> 00:13:08,922 Mi chiedo cos'altro abbiamo in comune. 225 00:13:12,105 --> 00:13:14,887 Forse è un bene che tu abbia distrutto quel telefono, Ray. 226 00:13:16,632 --> 00:13:17,632 Perché? 227 00:13:19,716 --> 00:13:21,778 I film sono un gioco. Il football è un gioco. 228 00:13:21,779 --> 00:13:24,083 Insomma, potrà anche non piacermi come sport, ma... 229 00:13:24,337 --> 00:13:28,329 ho come il presentimento che quest'affare trasformerà centinaia di milioni in miliardi. 230 00:13:42,051 --> 00:13:45,383 SYLVESTER ATTERRERA' TRA MEZZ'ORA 231 00:13:47,350 --> 00:13:50,546 Signor Finney, atterreremo al Mission Bay Field tra dieci minuti. 232 00:13:54,427 --> 00:13:55,427 Yo, Ter. 233 00:13:55,692 --> 00:13:56,692 Come butta? 234 00:13:57,375 --> 00:13:59,761 Oggi c'è un sacco da fare. Ho bisogno d'aiuto. 235 00:14:00,821 --> 00:14:01,821 Chiudi la porta. 236 00:14:05,531 --> 00:14:06,717 Che fai? 237 00:14:08,638 --> 00:14:10,032 Mi serve una pistola. 238 00:14:11,964 --> 00:14:12,964 Perché? 239 00:14:13,365 --> 00:14:14,438 Lo vedi quello? 240 00:14:16,078 --> 00:14:18,894 Il tizio con cui parlavi stamattina è un ariano. 241 00:14:18,895 --> 00:14:20,498 E sai cos'è successo in galera? 242 00:14:22,247 --> 00:14:25,001 Ho ucciso uno dei loro con un peso proprio come quello. 243 00:14:25,335 --> 00:14:27,978 Merda, Terrence. Non bene per niente. 244 00:14:27,979 --> 00:14:29,162 Stanno venendo a prendermi. 245 00:14:29,673 --> 00:14:30,704 E' una minaccia. 246 00:14:32,231 --> 00:14:35,013 - Hai chiamato Ray? - Ho bisogno di una pistola, Pie... 247 00:14:36,124 --> 00:14:37,163 hai capito? 248 00:14:40,588 --> 00:14:41,588 Sì. 249 00:15:04,763 --> 00:15:05,763 Bravo. 250 00:15:08,271 --> 00:15:11,095 Seduto. Sì, lo so. 251 00:15:11,623 --> 00:15:13,454 Lo so... sei proprio un bravo cagnone. 252 00:15:13,455 --> 00:15:14,698 Proprio un bravo cagnone. 253 00:15:15,749 --> 00:15:16,749 Ecco. 254 00:15:27,942 --> 00:15:29,411 Non voglio divorziare. 255 00:15:31,062 --> 00:15:32,062 Davvero? 256 00:15:32,314 --> 00:15:33,371 Senti, Abs... 257 00:15:35,102 --> 00:15:36,988 sto cercando di fare alcuni cambiamenti. 258 00:15:40,361 --> 00:15:41,809 Di crearci una vita migliore. 259 00:15:41,984 --> 00:15:43,087 Cosa vuoi dire? 260 00:15:43,473 --> 00:15:45,518 - Ho venduto l'attività. - Cosa? 261 00:15:46,840 --> 00:15:47,840 Perché? 262 00:15:49,057 --> 00:15:50,434 A chi l'hai venduta? 263 00:15:50,832 --> 00:15:52,132 Ne parliamo dopo. 264 00:15:53,126 --> 00:15:55,258 Senti, voglio che oggi vada da Barney... 265 00:15:55,991 --> 00:15:58,523 e voglio che compri il vestito più bello che riesci a trovare. 266 00:15:59,510 --> 00:16:01,113 Stasera incontrerai il governatore. 267 00:16:02,061 --> 00:16:03,757 Come cazzo fai a conoscere il governatore? 268 00:16:05,259 --> 00:16:07,296 Non preoccuparti. Te l'ho detto. 269 00:16:08,057 --> 00:16:09,421 Sto facendo dei cambiamenti. 270 00:16:10,814 --> 00:16:11,859 Ti chiamo più tardi. 271 00:16:13,026 --> 00:16:14,026 Va bene. 272 00:16:27,905 --> 00:16:31,524 Signor Sylvester, sono Debbie Harry. Benvenuto al Mission Bay Field. 273 00:16:32,980 --> 00:16:36,522 Come favore a Zack Davis, abbiamo preparato una macchina che la porterà da lui. 274 00:16:36,523 --> 00:16:38,455 C'è una cantante che si chiama Debbie Harry. 275 00:16:38,778 --> 00:16:40,265 Mi chiamo così in suo onore. 276 00:16:40,698 --> 00:16:42,506 Ti hanno mai chiamata Blondie? 277 00:16:46,108 --> 00:16:47,108 No. 278 00:16:56,667 --> 00:16:58,475 - Buongiorno! - Buongiorno a lei. 279 00:17:06,256 --> 00:17:07,902 Benvenuto a San Diego, signore. 280 00:17:27,382 --> 00:17:29,305 {\an8}NON DISTURBARE 281 00:17:29,552 --> 00:17:31,247 Sono tornato a Phoenix... 282 00:17:32,435 --> 00:17:34,080 per il suo 80esimo compleanno. 283 00:17:34,454 --> 00:17:35,634 Ho fatto pace con lei. 284 00:17:37,665 --> 00:17:38,665 Bene. 285 00:17:38,816 --> 00:17:40,419 Vado fuori a fare spese. 286 00:17:41,685 --> 00:17:43,599 E lo becco. 287 00:17:45,419 --> 00:17:47,664 - Chi? - Il tizio che mi ha violentato. 288 00:17:52,120 --> 00:17:54,165 Niente più collarino. 289 00:17:55,427 --> 00:17:56,935 E aveva la barba... 290 00:17:57,263 --> 00:17:59,829 ma sapevo che era lui. 291 00:18:01,963 --> 00:18:03,221 Lo seguo fino a casa sua... 292 00:18:03,678 --> 00:18:04,724 con la macchina. 293 00:18:06,682 --> 00:18:08,371 Parcheggio nel vialetto. 294 00:18:08,372 --> 00:18:09,848 Gli blocco la strada. 295 00:18:10,793 --> 00:18:13,039 Mi guarda e dice... 296 00:18:14,114 --> 00:18:15,287 "Posso aiutarla?". 297 00:18:16,662 --> 00:18:19,342 Rispondo, "Non mi riconosci, vero?". 298 00:18:21,896 --> 00:18:22,896 Lui dice di no. 299 00:18:24,994 --> 00:18:25,994 Così lo... 300 00:18:26,720 --> 00:18:27,894 afferro... 301 00:18:28,202 --> 00:18:30,082 da dietro. Tiro fuori il coltello 302 00:18:30,083 --> 00:18:33,306 e lo pugnalo agli occhi. Lo acceco. 303 00:18:48,269 --> 00:18:49,964 E' una cosa solo tra me e te. 304 00:19:01,340 --> 00:19:02,340 Zack. 305 00:19:03,409 --> 00:19:04,665 Deve firmare. 306 00:19:08,385 --> 00:19:09,385 Ancora lei. 307 00:19:10,206 --> 00:19:11,650 Ma che bellezza. 308 00:19:12,687 --> 00:19:16,408 L'ultima volta che l'ho visto, era con te e a un quarterback è stato rotto un braccio. 309 00:19:16,477 --> 00:19:17,558 Stai prendendo tempo. 310 00:19:18,252 --> 00:19:20,568 A Henry Sylvester ovviamente non interessa. 311 00:19:22,046 --> 00:19:25,041 Il commissario ha approvato l'accordo. Ho il sostegno dei proprietari. 312 00:19:25,042 --> 00:19:27,295 Ho pranzato con Robert Craft, lo scorso mercoledì. 313 00:19:27,541 --> 00:19:29,035 A Sylvester servirebbero... 314 00:19:29,036 --> 00:19:31,828 10 mesi per arrivare dove sono io e deve ancora essere esaminato. 315 00:19:31,829 --> 00:19:33,785 - Posso aspettare. - Io no. 316 00:19:34,461 --> 00:19:35,461 Tempo scaduto. 317 00:19:36,476 --> 00:19:38,052 Firma o non firmare. 318 00:19:39,342 --> 00:19:40,629 Ne ho abbastanza di San Diego. 319 00:19:40,630 --> 00:19:43,663 - Ok, bene, vuoi concludere oggi? - No, non oggi. 320 00:19:44,830 --> 00:19:45,830 Ora. 321 00:19:46,393 --> 00:19:49,779 - Adesso. - Non è un caso che Sylvester non sia qui! 322 00:19:50,614 --> 00:19:53,100 Se vuoi concludere adesso, voglio una clausola nell'accordo. 323 00:19:53,420 --> 00:19:56,718 Se l'acquisto salta per qualsiasi motivo, tengo il 10% del prezzo concordato. 324 00:19:56,719 --> 00:19:58,750 Lo chiami un deposito non rimborsabile. 325 00:20:00,785 --> 00:20:01,958 Non se ne parla. 326 00:20:05,669 --> 00:20:08,328 Zack, il nostro lato ha bisogno di parlare. 327 00:20:09,435 --> 00:20:10,685 La stanza è tutta vostra. 328 00:20:24,659 --> 00:20:27,845 Paige, ho fatto tutto quello che hai chiesto, ma arrivo fin qui. 329 00:20:27,846 --> 00:20:30,371 Se mi piacesse scommettere, comprerei un casinò. 330 00:20:30,948 --> 00:20:34,704 - Clausole così capitano di continuo. - Troppi beni immateriali. 331 00:20:35,042 --> 00:20:36,469 Verona è una sicurezza. 332 00:20:37,389 --> 00:20:39,282 Quanto ci vuole perché Sylvester arrivi? 333 00:20:40,166 --> 00:20:41,233 Un paio d'ore. 334 00:20:41,409 --> 00:20:42,409 Quindi... 335 00:20:42,527 --> 00:20:44,069 se Sylvester si presenta e... 336 00:20:44,070 --> 00:20:46,761 e il prezzo della squadra sale di altri 200 milioni? 337 00:20:46,762 --> 00:20:49,319 Ora abbiamo l'accordo che dobbiamo fare. 338 00:20:54,339 --> 00:20:56,260 E' l'ultima cosa che ti chiederò di fare. 339 00:20:58,931 --> 00:21:00,072 Hai la mia parola. 340 00:21:01,375 --> 00:21:02,450 Hai i testimoni. 341 00:21:05,096 --> 00:21:06,145 Accetta l'accordo. 342 00:21:32,126 --> 00:21:33,238 Cos'hai? 343 00:21:33,721 --> 00:21:35,621 La signora Rosenblatt del cazzo. 344 00:21:36,551 --> 00:21:37,946 Pensavo foste a posto. 345 00:21:38,580 --> 00:21:40,746 Ha minacciato di chiamare i servizi sociali. 346 00:21:40,747 --> 00:21:43,621 E adesso Ginger vuole portare Audrey a Las Vegas. 347 00:21:44,922 --> 00:21:46,067 Se Ginger se ne va... 348 00:21:46,588 --> 00:21:48,946 perdiamo tutte le ragazze. Se perdiamo le ragazze... 349 00:21:49,884 --> 00:21:53,224 i cari nipotini della signora Minassian ci spezzeranno le mani, cazzo. 350 00:21:54,917 --> 00:21:55,917 Merda. 351 00:22:00,337 --> 00:22:01,337 Cosa? 352 00:22:02,931 --> 00:22:03,931 Cosa c'è? 353 00:22:04,548 --> 00:22:05,763 Papà, che stai facendo? 354 00:22:06,481 --> 00:22:08,540 Voglio dare fuoco alla tua macchina del cazzo. 355 00:22:09,093 --> 00:22:10,307 Cristo! 356 00:22:10,755 --> 00:22:12,910 Papà, non darai fuoco a nessuna macchina. 357 00:22:12,911 --> 00:22:15,314 - Ah, no? - No. Mettilo giù. 358 00:22:16,479 --> 00:22:18,990 Va bene, hai detto che dobbiamo aiutare Ginger, che dobbiamo fare? 359 00:22:19,022 --> 00:22:21,165 Audrey ha bisogno della scuola, deve iscriversi. 360 00:22:21,452 --> 00:22:23,623 Ginger ha bisogno di un lavoro vero e proprio. 361 00:22:24,395 --> 00:22:25,500 Che te ne pare? 362 00:22:27,018 --> 00:22:29,147 Ok, allora mettila sul libro paga della palestra. 363 00:22:30,918 --> 00:22:32,710 Esatto. Sì. 364 00:22:32,919 --> 00:22:34,672 Mettila sul libro paga della palestra. 365 00:22:37,152 --> 00:22:39,879 Questo sì che è pensare da dirigente, figliolo. Niente male. 366 00:22:40,869 --> 00:22:43,257 Papà, coinvolgimi nei problemi... 367 00:22:43,259 --> 00:22:45,347 e io ti coinvolgo nelle soluzioni, ok? 368 00:22:46,361 --> 00:22:48,143 Signor "So tutto io". 369 00:22:52,152 --> 00:22:53,176 Fatto. 370 00:22:53,345 --> 00:22:56,716 Complimenti, volevi una squadra di football. Hai fatto scappare via la concorrenza. 371 00:22:57,030 --> 00:22:58,204 E' tua. 372 00:23:03,907 --> 00:23:05,258 Ray, stai sorridendo. 373 00:23:07,784 --> 00:23:08,862 Sono felice. 374 00:23:09,163 --> 00:23:10,569 Dev'essere contagioso. 375 00:23:13,887 --> 00:23:16,494 Ho quasi la sensazione che prenderò l'aereo da solo. 376 00:23:20,890 --> 00:23:22,296 Non dimenticate di votare! 377 00:24:30,487 --> 00:24:32,138 No, no, no, no! 378 00:24:46,486 --> 00:24:48,424 Che cazzo ci fai qui? 379 00:24:49,212 --> 00:24:50,627 Ero nei paraggi. 380 00:24:53,091 --> 00:24:55,166 Ma cosa sei, un fottuto stalker? 381 00:24:59,242 --> 00:25:00,662 Voglio prendermi cura di te. 382 00:25:01,294 --> 00:25:03,608 Ti sembra che abbia bisogno di qualcuno che si prenda cura di me? 383 00:25:03,635 --> 00:25:04,645 No. 384 00:25:06,126 --> 00:25:07,477 Ma io ho un lavoro. 385 00:25:07,887 --> 00:25:09,293 Ho soldi in abbondanza. 386 00:25:11,705 --> 00:25:13,331 Torna a Los Angeles con me. 387 00:25:13,511 --> 00:25:15,859 Te l'ho detto, vado dove va la mia gente. 388 00:25:19,960 --> 00:25:21,829 Forse sono io la tua gente... 389 00:25:23,198 --> 00:25:26,078 Non lascio il lavoro per uno che conosco da una settimana. 390 00:25:32,136 --> 00:25:34,066 Che cazzo stai facendo? 391 00:25:34,067 --> 00:25:36,579 Ti amo, Teresa. 392 00:25:39,445 --> 00:25:40,791 Vuoi sposarmi? 393 00:25:40,967 --> 00:25:42,755 Ma sei serio, cazzo? 394 00:25:43,452 --> 00:25:45,581 Noi ci capiamo. 395 00:25:47,266 --> 00:25:48,412 Lo sai. 396 00:25:52,346 --> 00:25:53,588 Ma guardati. 397 00:25:55,891 --> 00:25:57,078 Dolce... 398 00:25:58,348 --> 00:25:59,713 incasinato. 399 00:26:03,094 --> 00:26:04,295 Alzati, cazzo! 400 00:26:10,628 --> 00:26:13,333 Coglione del cazzo, non avresti dovuto farlo, merda. 401 00:26:13,597 --> 00:26:14,785 Dovevo. 402 00:26:16,209 --> 00:26:17,519 Quando sei andata via... 403 00:26:19,167 --> 00:26:20,627 ero distrutto. 404 00:26:22,012 --> 00:26:24,127 Non voglio tornare là senza di te. 405 00:26:27,658 --> 00:26:29,023 Bakersfield? 406 00:26:31,380 --> 00:26:33,058 Non è il tuo posto. 407 00:26:34,999 --> 00:26:36,582 Il tuo posto è a Los Angeles. 408 00:26:37,685 --> 00:26:38,804 Con me. 409 00:26:43,890 --> 00:26:45,474 Vattene fuori di qui, cazzo. 410 00:26:51,127 --> 00:26:52,560 Ti aspetterò... 411 00:26:53,644 --> 00:26:55,439 alla caffetteria da Danny, in fondo alla strada. 412 00:26:58,295 --> 00:27:00,397 Mi troverai lì quando cambierai idea. 413 00:27:28,397 --> 00:27:30,322 "I soldi sono una specie di poesia." 414 00:27:33,422 --> 00:27:35,424 Conosci il poeta Wallace Stevens? 415 00:27:37,335 --> 00:27:38,706 Questo mi manca. 416 00:27:38,810 --> 00:27:40,203 Era due cose... 417 00:27:40,649 --> 00:27:43,325 il vice presidente della compagnia di assicurazioni Hartford, 418 00:27:43,581 --> 00:27:45,942 e uno dei migliori poeti del ventesimo secolo. 419 00:27:46,615 --> 00:27:48,185 Quello è il verso che preferisco. 420 00:27:48,909 --> 00:27:50,699 "I soldi sono una specie di poesia." 421 00:27:54,609 --> 00:27:55,919 Non fa rima. 422 00:27:59,641 --> 00:28:01,566 Vieni al Century Plaza stasera? 423 00:28:02,153 --> 00:28:03,818 Porti la tua adorabile mogliettina? 424 00:28:04,058 --> 00:28:05,068 Già. 425 00:28:05,360 --> 00:28:08,062 Non vedo l'ora di conoscere la donna dietro al grande uomo. 426 00:28:10,987 --> 00:28:12,540 Devi andare da qualche parte? 427 00:28:12,636 --> 00:28:13,646 Sì. 428 00:28:21,147 --> 00:28:22,362 Farai tardi. 429 00:28:38,066 --> 00:28:39,568 Ce l'hai? 430 00:28:39,736 --> 00:28:41,497 Sì, sì. Sì. 431 00:28:43,770 --> 00:28:44,985 Quanto ti devo? 432 00:28:46,071 --> 00:28:47,654 Ci penseremo più tardi. 433 00:28:48,062 --> 00:28:49,700 Ho solo 9 proiettili. 434 00:28:54,344 --> 00:28:56,145 Bisogna sapersi arrangiare. 435 00:28:59,650 --> 00:29:01,383 Dobbiamo chiudere la palestra. 436 00:29:01,539 --> 00:29:03,576 - Sgomberarla. - Come? 437 00:29:03,577 --> 00:29:05,488 Sgomberala. Anche tu. 438 00:29:05,530 --> 00:29:07,651 - Ma non ha senso, Terry. - Fallo. 439 00:29:10,267 --> 00:29:11,495 Va bene. 440 00:29:18,981 --> 00:29:20,673 Va bene, ascoltate. 441 00:29:21,301 --> 00:29:22,673 La palestra deve chiudere. 442 00:29:23,481 --> 00:29:25,760 Buonanotte a tutti. La palestra è chiusa, tutti fuori! 443 00:29:25,824 --> 00:29:28,199 Prendete la vostra roba. E' ora di andare a casa. 444 00:29:39,391 --> 00:29:40,660 Grazie per il suo voto. 445 00:29:40,985 --> 00:29:43,915 La democrazia le rende omaggio, signore. Non dimentichi di prendere un biscotto. 446 00:29:43,916 --> 00:29:47,179 Può fare una scelta imparziale tra biscotti all'uva passa e quelli al cacao. 447 00:29:48,524 --> 00:29:50,694 All'uva passa. Scelta eccellente. 448 00:30:05,002 --> 00:30:06,709 - Che fai qui? - Ero venuta a prenderti. 449 00:30:06,718 --> 00:30:08,444 L'ufficio mi ha detto che eri qui. 450 00:30:08,614 --> 00:30:12,310 E' un'attività extracurricolare. Non finisco finché non chiudono i seggi. 451 00:30:12,836 --> 00:30:15,272 Non abbiamo parlato, ed eri molto arrabbiata quando hai chiamato. 452 00:30:15,273 --> 00:30:17,473 Mamma, io... ho dato di matto. 453 00:30:17,474 --> 00:30:18,852 Va tutto bene. 454 00:30:19,585 --> 00:30:21,004 Non avrei dovuto lasciarti. 455 00:30:21,073 --> 00:30:22,329 Dovevi andare. 456 00:30:23,416 --> 00:30:24,808 Era la cosa giusta da fare. 457 00:30:28,063 --> 00:30:30,036 Tuo padre mi ha chiesto di uscire, stasera. 458 00:30:30,156 --> 00:30:31,248 Bene. 459 00:30:31,672 --> 00:30:33,177 Per incontrare il governatore. 460 00:30:33,297 --> 00:30:35,120 Ma va! Devi andare! 461 00:30:35,121 --> 00:30:36,898 Volevo stare a casa stasera, per parlarti. 462 00:30:36,899 --> 00:30:39,341 Svegliami quando torni a casa, voglio sapere com'era la festa. 463 00:30:39,342 --> 00:30:40,365 Vai. 464 00:30:44,513 --> 00:30:45,618 Ti voglio bene. 465 00:30:59,161 --> 00:31:01,235 Oddio, sei strafatta. 466 00:31:01,381 --> 00:31:03,620 Ne vuoi un po'? Ho la Green Crack. 467 00:31:03,729 --> 00:31:07,601 Non è una proposta, ma guarda che è ottima per il sesso. 468 00:31:08,040 --> 00:31:09,049 Andiamo. 469 00:31:09,150 --> 00:31:11,053 Non dovremmo essere bravi cittadini? 470 00:31:11,054 --> 00:31:14,743 Si può essere dei bravi cittadini anche quando si è fatti. Vedi Seth Rogen 471 00:31:15,870 --> 00:31:19,147 Professor D, senta... ho i crampi e Bridget deve venire con me. 472 00:31:19,148 --> 00:31:20,634 Ho bisogno di sostegno morale. 473 00:31:20,758 --> 00:31:22,455 Siete in pausa, non in vacanza. 474 00:31:26,370 --> 00:31:29,648 Abbiamo appena comprato una squadra di football, Ray, cazzo! Come ti senti? 475 00:31:29,649 --> 00:31:30,715 E' presto per dirlo. 476 00:31:30,716 --> 00:31:33,244 Dai, lasciati andare... sai quanti ci hanno provato? 477 00:31:33,245 --> 00:31:35,822 Ovitz... Spanos, Kroenke. 478 00:31:35,823 --> 00:31:37,152 Li abbiamo battuti tutti. 479 00:31:42,698 --> 00:31:45,170 La busta che hai dato a tuo padre nello studio... 480 00:31:45,185 --> 00:31:46,401 cosa c'era dentro? 481 00:31:49,123 --> 00:31:50,588 Una lettera d'amore. 482 00:31:50,933 --> 00:31:52,338 Di chi a chi? 483 00:31:53,667 --> 00:31:55,746 Di mio padre a mio marito. 484 00:31:58,027 --> 00:31:59,526 A tuo marito? 485 00:32:00,109 --> 00:32:01,795 Una lettera d'addio. 486 00:32:02,559 --> 00:32:04,572 Varick l'aveva conservata. 487 00:32:04,810 --> 00:32:06,624 Tuo padre e tuo marito? 488 00:32:06,668 --> 00:32:08,306 L'accordo era questo... 489 00:32:08,307 --> 00:32:10,150 la lettera in cambio della squadra. 490 00:32:13,581 --> 00:32:15,205 Non dev'essere stato facile. 491 00:32:19,500 --> 00:32:21,120 E' la mia vita. 492 00:32:34,374 --> 00:32:36,013 Mia moglie è tornata. 493 00:32:44,090 --> 00:32:46,732 Non avrei dovuto dirle dell'abuso. 494 00:32:47,513 --> 00:32:48,986 No, hai fatto bene. 495 00:32:50,048 --> 00:32:52,825 Un rapporto lo si costruisce tramite l'onestà. 496 00:32:53,584 --> 00:32:55,325 E' una cosa che io non avrò mai. 497 00:32:56,985 --> 00:32:58,796 L'amore di una donna sincera. 498 00:32:59,485 --> 00:33:01,028 Se ce l'ho fatta io... 499 00:33:02,545 --> 00:33:03,829 credimi... 500 00:33:04,230 --> 00:33:05,892 possono farcela tutti. 501 00:33:06,952 --> 00:33:09,080 Il mio molestatore mi ha distrutto. 502 00:33:09,562 --> 00:33:11,467 Mi ha rovinato la vita. 503 00:33:12,326 --> 00:33:14,343 E io ho rovinato la sua. 504 00:33:15,531 --> 00:33:17,279 Andrò all'inferno? 505 00:33:17,327 --> 00:33:18,906 Io sono all'inferno? 506 00:33:19,732 --> 00:33:20,758 No. 507 00:33:21,059 --> 00:33:22,465 Tu sei uno dei buoni. 508 00:33:23,841 --> 00:33:25,342 Gli ho sparato. 509 00:33:26,687 --> 00:33:28,173 A chi? 510 00:33:28,840 --> 00:33:30,670 Al mio molestatore. 511 00:33:32,764 --> 00:33:34,262 L'hai ucciso? 512 00:33:34,639 --> 00:33:36,264 In parte. 513 00:33:37,312 --> 00:33:38,350 Cioè? 514 00:33:39,013 --> 00:33:41,965 Ha violentato anche mio fratello Ray. 515 00:33:43,216 --> 00:33:44,919 C'era anche lui. 516 00:33:46,842 --> 00:33:48,924 Io gli ho sparato allo stomaco. 517 00:33:49,983 --> 00:33:52,140 Ray alla testa. 518 00:33:55,474 --> 00:33:58,998 E non ho il minimo rimorso. 519 00:34:00,997 --> 00:34:02,795 Non più. 520 00:34:08,607 --> 00:34:10,610 Grazie per avermelo detto. 521 00:35:16,462 --> 00:35:19,444 Cos'è questa storia della festa, Ray? 522 00:35:21,006 --> 00:35:22,014 Il governatore... 523 00:35:22,615 --> 00:35:24,146 il tuo nuovo capo... 524 00:35:25,818 --> 00:35:27,307 cos'hai in ballo? 525 00:35:31,756 --> 00:35:34,006 L'altro giorno, sono stato a scuola da Bridget. 526 00:35:34,230 --> 00:35:36,630 Per aiutarla con la storia del college. 527 00:35:39,787 --> 00:35:41,054 Non so... 528 00:35:41,444 --> 00:35:43,849 è come se non ci conoscessimo più. 529 00:35:44,895 --> 00:35:47,900 Ma che cazzo dici? Ti vuole bene. 530 00:35:49,162 --> 00:35:52,870 Ho lavato via... sangue dai pavimenti per troppo tempo. 531 00:35:55,819 --> 00:35:58,646 Sono stufo di mettere una pezza per gente che non se lo merita. 532 00:36:01,756 --> 00:36:03,412 Adesso cambierà tutto. 533 00:36:07,489 --> 00:36:09,410 Per questo hai venduto l'attività? 534 00:36:11,707 --> 00:36:13,020 Sì. 535 00:36:15,066 --> 00:36:16,427 Senti, Abs... 536 00:36:20,571 --> 00:36:23,239 sto lavorando per portarmi a casa un pezzo di una squadra della NFL. 537 00:36:24,021 --> 00:36:26,349 Niente di che, ma è tutto vero. 538 00:36:29,130 --> 00:36:31,678 C'è un paio di cose da sistemare, ma se faccio centro... 539 00:36:32,744 --> 00:36:34,488 potrebbe cambiare tutto. 540 00:36:35,521 --> 00:36:37,148 Cazzo. 541 00:36:43,394 --> 00:36:45,648 Che tu stasera venga significa molto per me. 542 00:36:46,332 --> 00:36:47,787 Contaci. 543 00:36:55,410 --> 00:36:56,709 Sì! 544 00:36:57,868 --> 00:36:59,583 Senti... 545 00:36:59,615 --> 00:37:00,961 tu tifi per qualcuno? 546 00:37:00,962 --> 00:37:04,430 Col cazzo, mi sono segnata solo per finire prima le lezioni. 547 00:37:04,758 --> 00:37:05,867 Tu? 548 00:37:05,868 --> 00:37:07,478 E' un'attività socialmente utile. 549 00:37:07,802 --> 00:37:10,269 Ma sì! Fa bella figura sulla domanda d'ammissione. 550 00:37:10,270 --> 00:37:13,678 Tre ore a dar via biscotti in palestra, e puoi entrare a Stanford? 551 00:37:13,679 --> 00:37:16,771 Mi fa piacere sapere che sei qui per questo. Perché altrimenti... 552 00:37:17,084 --> 00:37:18,254 Cosa? 553 00:37:18,255 --> 00:37:20,458 - Ti piace. - Chi? 554 00:37:20,459 --> 00:37:22,397 Ma come, chi? Per favore... Donellen. 555 00:37:22,571 --> 00:37:24,845 - Sei cotta. - E tu sei strafatta. 556 00:37:24,846 --> 00:37:27,413 Sarò anche strafatta, ma tu vuoi scoparti Donellen. 557 00:37:28,214 --> 00:37:29,788 E' una scuola per ragazze. 558 00:37:29,836 --> 00:37:33,306 Se vogliono tenerci lontane dai ragazzi, perché ci mandano professori maschi? 559 00:37:39,144 --> 00:37:41,163 La polizia ti ha mai interrogato? 560 00:37:42,550 --> 00:37:43,831 No. 561 00:37:44,957 --> 00:37:46,785 Nessun testimone oculare... 562 00:37:46,992 --> 00:37:48,803 se così si può dire. 563 00:37:51,676 --> 00:37:52,926 E a te? 564 00:37:54,837 --> 00:37:56,628 Neanche. 565 00:38:16,598 --> 00:38:17,644 Sei qui. 566 00:38:17,645 --> 00:38:19,317 Con delle condizioni. 567 00:38:20,159 --> 00:38:21,191 Ok. 568 00:38:21,492 --> 00:38:23,020 Niente bugie. 569 00:38:23,057 --> 00:38:24,657 Niente tradimenti. 570 00:38:24,661 --> 00:38:26,081 Niente botte. 571 00:38:26,521 --> 00:38:27,738 Mai. 572 00:38:27,739 --> 00:38:30,348 E poi non me la do a gambe con un gabacho che si chiama Bunchy. 573 00:38:30,383 --> 00:38:31,945 E' un nome da animaletto. 574 00:38:32,723 --> 00:38:34,460 Tu ti chiami Brendan. 575 00:38:34,942 --> 00:38:36,629 Ok, Brendan? 576 00:38:39,755 --> 00:38:41,162 Brendan. 577 00:38:42,010 --> 00:38:43,285 Sicuro. 578 00:38:43,286 --> 00:38:45,862 E non corro a mettermi l'abito bianco. 579 00:38:47,927 --> 00:38:50,069 Di quello ne riparleremo. 580 00:38:51,067 --> 00:38:54,301 Ok. Mi sta bene. 581 00:39:06,527 --> 00:39:08,162 E' successa una cosa, a Boston. 582 00:39:08,616 --> 00:39:09,616 Cosa? 583 00:39:10,159 --> 00:39:11,961 Quello che sta succedendo alla mia famiglia. 584 00:39:12,187 --> 00:39:13,453 O che non sta succedendo. 585 00:39:16,618 --> 00:39:18,427 Mi chiedevo se magari... 586 00:39:19,850 --> 00:39:21,955 non so, se potessimo comprargli il bar. 587 00:39:24,295 --> 00:39:25,810 Non vedo perché... 588 00:39:26,559 --> 00:39:27,559 non aiutarli. 589 00:39:30,141 --> 00:39:31,141 Davvero? 590 00:39:33,481 --> 00:39:34,983 Ne parlerò con Harriet. 591 00:39:54,594 --> 00:39:55,631 Mi scusi. 592 00:40:01,343 --> 00:40:03,152 Allora, Ray... 593 00:40:03,910 --> 00:40:05,043 come sta tuo fratello? 594 00:40:05,045 --> 00:40:06,335 Meglio, grazie, signore. 595 00:40:06,893 --> 00:40:10,600 Lei è Abby, mia moglie. Abby, lui è il governatore Verona. 596 00:40:10,601 --> 00:40:12,143 Per gli amici, Tom. 597 00:40:12,295 --> 00:40:13,295 Piacere. 598 00:40:13,296 --> 00:40:15,319 Mi vuoi presentare, governatore? 599 00:40:15,320 --> 00:40:16,851 Conosce Andrew Finney? 600 00:40:16,986 --> 00:40:17,986 Non ancora. 601 00:40:18,087 --> 00:40:19,612 Devi essere Abby. 602 00:40:19,755 --> 00:40:20,994 Abby Donovan, sì. 603 00:40:20,995 --> 00:40:23,055 La Bestia ha portato la sua Bella. 604 00:40:24,831 --> 00:40:27,651 - Possiamo portarti altro? - No, sono a posto così, grazie. 605 00:40:27,852 --> 00:40:29,789 Casey, vieni qui. Voglio presentarti qualcuno. 606 00:40:29,790 --> 00:40:31,236 E' stato un piacere conoscerla. 607 00:40:31,569 --> 00:40:32,569 Anche per me. 608 00:40:33,635 --> 00:40:36,146 Abby Donovan, mio figlio, Casey Finney. 609 00:40:36,772 --> 00:40:39,064 Oh, mio Dio, ti ho visto al notiziario! 610 00:40:39,065 --> 00:40:40,844 Tuo marito mi ha salvato la vita. 611 00:40:40,845 --> 00:40:41,845 Lui... 612 00:40:44,788 --> 00:40:46,014 non me l'aveva detto. 613 00:40:46,175 --> 00:40:47,894 Beh, non parla molto. 614 00:40:48,703 --> 00:40:49,703 No. 615 00:40:49,983 --> 00:40:51,736 E' così da quando ci siamo conosciuti. 616 00:40:52,186 --> 00:40:53,205 Mi prendo da bere. 617 00:40:53,532 --> 00:40:54,532 Con permesso. 618 00:40:56,854 --> 00:40:57,854 Allora... 619 00:41:00,144 --> 00:41:01,641 è davvero un miliardario? 620 00:41:02,278 --> 00:41:03,278 Sì. 621 00:41:03,280 --> 00:41:05,013 Almeno fino a stasera... 622 00:41:06,598 --> 00:41:07,673 Uno scotch, grazie. 623 00:41:10,785 --> 00:41:14,418 E' da tantissimo tempo che mia moglie sogna di comprare una squadra della NFL. 624 00:41:15,164 --> 00:41:17,370 Sembra pensi che non sarebbe mai successo senza di te. 625 00:41:17,498 --> 00:41:19,406 Dice la stessa cosa di te. 626 00:41:19,893 --> 00:41:22,907 Spero solo che quel ridicolo commento di stamattina di Verona sui latinos... 627 00:41:22,925 --> 00:41:24,605 non mandi tutto a puttane. 628 00:41:26,441 --> 00:41:28,560 Signora Donovan, Paige Finney. 629 00:41:28,561 --> 00:41:29,561 Scusami. 630 00:41:29,911 --> 00:41:31,615 E' così bello conoscerla, finalmente. 631 00:41:32,148 --> 00:41:33,611 Com'era Boston? 632 00:41:33,702 --> 00:41:34,806 Umida e fredda? 633 00:41:36,523 --> 00:41:37,883 Paige e io lavoriamo insieme. 634 00:41:38,916 --> 00:41:40,556 Allora puoi chiamarmi Abby. 635 00:41:40,826 --> 00:41:41,993 Boston era magnifica. 636 00:41:42,220 --> 00:41:44,577 - Un pit stop al bar? - Certo. 637 00:41:48,081 --> 00:41:49,252 Come stai, Casey? 638 00:41:49,253 --> 00:41:50,748 Sì... bene. 639 00:41:51,772 --> 00:41:53,472 Dovremmo accordare i violini, Ray... 640 00:41:53,937 --> 00:41:55,387 la nave sta affondando. 641 00:41:56,344 --> 00:41:57,525 Cosa vorresti dire? 642 00:42:01,394 --> 00:42:02,429 Ciao! 643 00:42:03,072 --> 00:42:05,277 Sono Helen Miller, del Dipartimento caccia e pesca. 644 00:42:05,473 --> 00:42:06,845 Piacere di conoscerti. 645 00:42:07,409 --> 00:42:08,991 Piacere di conoscerti, Helen Miller. 646 00:42:14,324 --> 00:42:15,892 Quindi è lei Helen. 647 00:42:16,766 --> 00:42:17,792 Chi è? 648 00:42:18,388 --> 00:42:21,375 Risolverà il problema degli uccelli migratori sul campo. 649 00:42:23,119 --> 00:42:24,119 Cosa otterrà? 650 00:42:24,733 --> 00:42:27,835 Verrà promossa a capo dell'Agenzia Nazionale per la Protezione Ambientale, 651 00:42:27,849 --> 00:42:30,741 e nel giro di due anni, otterrà un posto alla Finney Organization. 652 00:42:36,823 --> 00:42:38,128 Puoi rispondere. 653 00:42:41,060 --> 00:42:42,060 Sì? 654 00:42:42,492 --> 00:42:43,688 Mi hanno trovato, Ray. 655 00:42:45,768 --> 00:42:46,768 Terry... 656 00:42:47,213 --> 00:42:48,698 ripeti, non ho sentito. 657 00:42:48,775 --> 00:42:49,775 Gli ariani. 658 00:42:50,485 --> 00:42:51,683 Mi hanno seguito. 659 00:42:52,427 --> 00:42:54,050 Quelli dentro... 660 00:42:54,314 --> 00:42:56,045 hanno amici fuori. 661 00:42:57,101 --> 00:42:58,433 Hanno mandato qualcuno. 662 00:42:59,650 --> 00:43:01,782 O forse altri ancora, non ne sono sicuro. 663 00:43:03,268 --> 00:43:04,449 Arrivo subito. 664 00:43:04,558 --> 00:43:06,358 Sta' attento quando arrivi. 665 00:43:11,410 --> 00:43:13,001 - Terry ha bisogno di me. - Cosa c'è? 666 00:43:13,009 --> 00:43:15,373 Non lo so, vado a scoprirlo. Ti va bene se resti qui? 667 00:43:15,683 --> 00:43:18,588 Non preoccuparti per me, sto passando una bellissima serata. 668 00:43:18,589 --> 00:43:19,589 Grazie. 669 00:43:20,208 --> 00:43:21,800 Buonasera, signor Donovan. 670 00:43:32,581 --> 00:43:34,071 Come è finito a fare matematica? 671 00:43:35,442 --> 00:43:36,788 Mi scusi? 672 00:43:37,088 --> 00:43:38,592 Come è finito a fare matematica? 673 00:43:40,380 --> 00:43:42,277 Per la sua eleganza. 674 00:43:42,882 --> 00:43:46,548 Fai una domanda in inglese, rispondi con i numeri. 675 00:43:49,244 --> 00:43:51,181 Non ci avevo mai pensato. 676 00:43:52,356 --> 00:43:53,669 Prendiamo l'analisi. 677 00:43:54,137 --> 00:43:56,993 C'è la velocità e poi c'è l'accelerazione, 678 00:43:57,044 --> 00:43:59,468 che è la velocità della velocità, e che si può misurare. 679 00:44:00,272 --> 00:44:01,978 E' veramente fighissimo! 680 00:44:05,003 --> 00:44:06,003 Stai bene? 681 00:44:07,674 --> 00:44:08,838 Mi scusi. 682 00:44:22,938 --> 00:44:25,762 - Scusami. - Non c'è problema, ho quasi finito. 683 00:44:26,919 --> 00:44:29,294 - Ti sei dimenticata la cerniera. - Oh, ti dispiace? 684 00:44:37,521 --> 00:44:38,803 Ho conosciuto tuo marito. 685 00:44:41,042 --> 00:44:42,209 Non mi ricordo il nome. 686 00:44:42,646 --> 00:44:43,646 Varick. 687 00:44:45,467 --> 00:44:46,689 Avete figli? 688 00:44:46,957 --> 00:44:47,957 No, no. 689 00:44:50,001 --> 00:44:51,001 Sei fortunata. 690 00:44:51,884 --> 00:44:53,365 Ray ti è fedele. 691 00:45:00,558 --> 00:45:01,558 Terry? 692 00:45:14,203 --> 00:45:15,495 Li vedi, Ray? 693 00:45:17,219 --> 00:45:18,219 Vedo chi? 694 00:45:19,251 --> 00:45:20,904 Hai guardato nella zona buia? 695 00:45:26,004 --> 00:45:27,188 Non c'è nessuno, Terry. 696 00:45:28,645 --> 00:45:29,935 Sono gli ariani, Ray. 697 00:45:39,984 --> 00:45:41,489 Non vedo nessuno, Ter. 698 00:45:44,352 --> 00:45:45,352 Giù! 699 00:45:46,003 --> 00:45:47,533 Cristo! Che cazzo fai? 700 00:45:47,534 --> 00:45:48,534 Ehi! 701 00:45:48,999 --> 00:45:50,257 Sei tu, Ray? 702 00:45:50,416 --> 00:45:51,747 Va tutto bene, va tutto bene. 703 00:45:52,295 --> 00:45:53,565 Che succede? 704 00:45:54,605 --> 00:45:55,775 Guardami. 705 00:45:56,185 --> 00:45:57,445 E' solo Mick. 706 00:45:59,235 --> 00:46:01,335 Tutto a posto. Puoi salire. 707 00:46:03,206 --> 00:46:05,426 Terry. Guardami. 708 00:46:05,466 --> 00:46:08,186 - Terry, sono io, Terry. - Va tutto bene. 709 00:46:09,876 --> 00:46:11,116 E' Mick. 710 00:46:12,502 --> 00:46:13,642 Andiamo. 711 00:46:13,923 --> 00:46:15,143 Dammi la pistola. 712 00:46:16,353 --> 00:46:17,623 Dammi la pistola, Ter. 713 00:46:28,804 --> 00:46:30,014 Stai bene? 714 00:46:31,044 --> 00:46:33,374 Non lo so... non lo so. 715 00:46:33,994 --> 00:46:35,654 E' il Parkinson, Terry. 716 00:46:36,685 --> 00:46:38,545 Il dottore aveva detto che poteva succedere. 717 00:46:40,315 --> 00:46:41,905 Che cazzo succede? 718 00:46:42,705 --> 00:46:44,235 Pensava che fossi qualcun altro. 719 00:46:45,076 --> 00:46:47,826 - Chi cazzo pensavi fossi? - Ora sta bene, Mick. 720 00:46:49,266 --> 00:46:51,527 Te l'ho detto, dovevi lasciarmi in galera. 721 00:46:51,877 --> 00:46:53,247 Di che stai parlando? 722 00:46:53,577 --> 00:46:56,627 Hai quasi fatto gratis la cosa per cui avevo dato tutti quei soldi a Sully. 723 00:46:56,687 --> 00:47:00,624 Sì, avresti reso RayRay felicissimo se avessi centrato il bersaglio. 724 00:47:00,625 --> 00:47:02,437 Peccato che mi trema la mano. 725 00:47:07,267 --> 00:47:08,657 Cazzoni! 726 00:47:12,448 --> 00:47:13,708 Chi stai chiamando? 727 00:47:14,008 --> 00:47:15,377 Ho lasciato Abs a una festa. 728 00:47:15,378 --> 00:47:18,388 - Le dico di prendere un taxi. Resto con te. - No, non resti. 729 00:47:18,919 --> 00:47:22,209 Mamma diceva sempre di lasciare la festa con la ragazza che avevi portato. 730 00:47:22,449 --> 00:47:25,470 Ha ragione Terry. Vai da tua moglie. 731 00:47:26,150 --> 00:47:30,110 - Io... resto io con Terry, stanotte. - Sicuro? 732 00:47:31,401 --> 00:47:32,801 Sì, Mick starà con me. 733 00:47:36,101 --> 00:47:39,071 Va bene, ci vediamo domattina. 734 00:47:51,593 --> 00:47:52,823 Ehi. 735 00:47:53,934 --> 00:47:56,124 Ora mi dici perché sei venuto? 736 00:47:59,715 --> 00:48:01,295 Senti, mi serve un favore. 737 00:48:01,385 --> 00:48:03,824 Devi assumere una mia amica. 738 00:48:03,825 --> 00:48:06,605 Pagherò io lo stipendio. Mi serve solo che sia sul libro paga. 739 00:48:09,435 --> 00:48:13,395 - Alza il volume. - Assegniamo Riverside County a Meg Townsend. 740 00:48:13,436 --> 00:48:15,415 Nessun repubblicano ha mai vinto in California 741 00:48:15,416 --> 00:48:17,446 - senza vincere a Riverside. - Merda. 742 00:48:17,447 --> 00:48:20,246 E ora le proiezioni ci dicono che Meg Townsend 743 00:48:20,247 --> 00:48:23,346 sarà il primo governatore donna della California. 744 00:48:23,416 --> 00:48:25,385 Andiamo in diretta nella sede della campagna della Townsend 745 00:48:25,386 --> 00:48:29,327 a San Francisco, per seguire la sua reazione a questa vittoria storica. 746 00:48:29,894 --> 00:48:31,804 Il 3%, eh, Paige? 747 00:48:32,504 --> 00:48:34,645 Sapevo che stavi tramando qualcosa. 748 00:48:37,205 --> 00:48:39,525 Dov'è Ray? Dov'è tuo marito? 749 00:48:39,985 --> 00:48:41,215 Se n'è andato. 750 00:48:41,365 --> 00:48:44,157 Potresti chiamarlo, e dirgli che lo voglio qui, 751 00:48:44,158 --> 00:48:46,485 subito, per favore? 752 00:48:55,279 --> 00:48:57,519 - Sì? - Ray, dove sei? 753 00:48:57,559 --> 00:48:58,749 Cinque minuti. 754 00:48:59,330 --> 00:49:01,230 Finney è incazzatissimo con te. 755 00:49:01,580 --> 00:49:03,210 Quel cazzo di governatore ha perso. 756 00:49:09,341 --> 00:49:10,731 Sto arrivando. 757 00:49:17,454 --> 00:49:18,584 Bridget? 758 00:49:19,704 --> 00:49:20,834 Sì? 759 00:49:21,205 --> 00:49:22,555 Stai bene? 760 00:49:25,259 --> 00:49:26,639 Ha vinto la Townsend. 761 00:49:31,099 --> 00:49:32,890 Ora entro. Sei presentabile? 762 00:49:33,400 --> 00:49:34,560 Sì. 763 00:49:43,622 --> 00:49:44,952 Sballata, eh? 764 00:49:46,272 --> 00:49:47,382 No. 765 00:49:49,072 --> 00:49:51,953 Ci sono passato anch'io, se sabato scorso conta. 766 00:49:53,203 --> 00:49:54,463 Cosa stai guardando? 767 00:49:56,514 --> 00:49:57,774 Questo è Marvin. 768 00:49:58,614 --> 00:50:00,124 Era il mio ragazzo. 769 00:50:02,805 --> 00:50:04,155 Sembra un bravo ragazzo. 770 00:50:06,986 --> 00:50:08,756 - Sì. - Già. 771 00:50:22,977 --> 00:50:24,138 Sarah. 772 00:50:51,026 --> 00:50:54,787 Senza governatore, niente stadio, e senza stadio, niente football. 773 00:50:56,407 --> 00:50:57,957 Dove cazzo eri? 774 00:51:02,248 --> 00:51:05,609 - Avevo una cosa da fare. - Cazzo se è vero! 775 00:51:06,049 --> 00:51:08,488 Avevi qualcosa. Sai invece ora cos'hai? 776 00:51:09,168 --> 00:51:10,438 Non hai niente. 777 00:51:10,808 --> 00:51:13,630 Non hai un cazzo di niente. Beh, per essere più preciso, 778 00:51:13,631 --> 00:51:19,069 hai il 3% di un cazzo di niente, che è sempre un cazzo di niente! 779 00:51:20,175 --> 00:51:22,245 Mi hai deluso, Ray. 780 00:51:22,946 --> 00:51:25,136 Cioè, pensavi che non l'avrei scoperto? 781 00:51:26,276 --> 00:51:28,026 Pensavi proprio di no, vero? 782 00:51:33,617 --> 00:51:37,898 Mi chiedo cosa le hai dato in cambio di quel 3%, eh, Ray? 783 00:51:37,978 --> 00:51:40,248 Non vuoi dirmelo, vero? No. 784 00:51:40,738 --> 00:51:42,608 Forse me lo dirà Paige. Paige! 785 00:51:42,611 --> 00:51:44,891 Ehi, cosa ti ha dato in cambio del 3%, 786 00:51:44,892 --> 00:51:48,642 o meglio, cosa hai dato tu a lui, oltre a quel 3%? 787 00:51:48,643 --> 00:51:50,463 La stessa cosa che hai dato al governatore? 788 00:51:54,304 --> 00:51:56,084 Le ho dato il telefono di Verona. 789 00:51:57,479 --> 00:52:00,099 Certo che sì, cazzo! 790 00:52:01,660 --> 00:52:03,680 Lei ha avuto quello che voleva, 791 00:52:03,681 --> 00:52:07,481 e tu il 3% di un cazzo di niente! 792 00:52:10,169 --> 00:52:11,331 Buonanotte, Ray. 793 00:52:11,332 --> 00:52:13,552 Appena arrivato in sala, 794 00:52:13,800 --> 00:52:15,920 circondato dalla famiglia e dal suo staff... 795 00:52:17,030 --> 00:52:18,518 il governatore Verona... 796 00:52:19,419 --> 00:52:20,858 è salito sul palchetto. 797 00:52:21,566 --> 00:52:22,746 Grazie. 798 00:52:23,816 --> 00:52:27,065 Ho avuto il privilegio di servire la gente migliore 799 00:52:27,066 --> 00:52:30,807 dello stato migliore del Paese migliore del mondo. 800 00:52:49,149 --> 00:52:50,899 Sistemo queste. 801 00:52:58,400 --> 00:52:59,790 Vieni? 802 00:53:00,480 --> 00:53:01,570 Sì. 803 00:53:06,781 --> 00:53:08,211 Brendan! 804 00:53:08,711 --> 00:53:10,091 Arrivo. 805 00:53:22,054 --> 00:53:24,164 Che ci fai con quella gente, Ray? 806 00:53:24,165 --> 00:53:26,265 Traduzione: Giaad, Elan, Ayachan, Sakajawea, seanma, dottorcitty, Giggino 807 00:53:26,266 --> 00:53:27,700 Revisione: Adduari 808 00:53:27,701 --> 00:53:30,100 www.subsfactory.it