1 00:00:04,711 --> 00:00:06,797 Tidligere: 2 00:00:06,797 --> 00:00:08,882 -Hvor er du? -I Boston. 3 00:00:08,882 --> 00:00:10,968 -Hvad med børnene? -De klarer sig. 4 00:00:12,010 --> 00:00:15,139 -Tag hjem. -Tag selv hjem, hykler. 5 00:00:15,139 --> 00:00:19,309 -Smider du os ud? -Sådan er reglerne. 6 00:00:19,309 --> 00:00:21,395 Kan du lide regler? 7 00:00:21,395 --> 00:00:24,523 Vartans søster er en bank. 8 00:00:24,523 --> 00:00:27,651 Vær en god dreng. 9 00:00:27,651 --> 00:00:32,865 -Forstår du vilkårene? -Ja, du får 15.000 om en måned. 10 00:00:32,865 --> 00:00:37,035 Jeg ved, hvordan vi alle kan blive rige. 11 00:00:37,035 --> 00:00:43,292 I sælger kokain, og vi deler pengene. Lad os tage os af jer i en dag. 12 00:00:43,292 --> 00:00:47,463 Vi havde en meget god dag. Narkoen var let at sælge. 13 00:00:47,463 --> 00:00:50,591 Min bror dræbte en anden fange. 14 00:00:50,591 --> 00:00:53,719 Hvem er en taber, møgdyr? 15 00:00:53,719 --> 00:00:57,890 De dræber ham. Kan du hjælpe mig? 16 00:00:57,890 --> 00:01:01,018 Guvernør, det er min ven Ray Donovan. 17 00:01:01,018 --> 00:01:06,231 Vi vil sætte pris på, at du får Rays bror hurtigt løsladt. 18 00:01:07,274 --> 00:01:10,402 -Jeg ordner det. -Hvad kostede det dig? 19 00:01:10,402 --> 00:01:15,616 Jeg har en kontrakt, der køber dig, dine tjenester og dit firma. 20 00:01:15,616 --> 00:01:17,701 Skriv under der og der. 21 00:01:17,701 --> 00:01:23,957 Du forventes at møde på arbejde i morgen tidlig. 22 00:01:52,411 --> 00:01:55,539 Aflever bolden! Terry, aflever bolden! 23 00:02:03,880 --> 00:02:07,008 God fest, Mick. 24 00:02:24,735 --> 00:02:26,820 Det her er slemt. 25 00:02:27,863 --> 00:02:30,991 -Det her er ikke godt. -Hvad? 26 00:02:30,991 --> 00:02:37,247 Vi har lånt en masse af familien Minasian. Betalte du 15.000? 27 00:02:37,247 --> 00:02:40,375 Man skal satse penge. 28 00:02:40,375 --> 00:02:42,461 Ifølge Wikipedia er de onde. 29 00:02:42,461 --> 00:02:47,674 Mrs Minasian skimmer kreditkort og drikker rosenvand. 30 00:02:47,674 --> 00:02:50,802 Hvor ond kan man blive? 31 00:02:57,059 --> 00:03:01,229 -Er du P.J.? -Er du fyren med pigerne? 32 00:03:01,229 --> 00:03:07,486 -Ja. Rart at se dig rigtigt. -Fint. "Rart at se dig rigtigt." 33 00:03:07,486 --> 00:03:10,614 -Hvem taler du med? -Kwip. Min app. 34 00:03:11,656 --> 00:03:15,827 Den oversætter tale til tekst og sender det til en. 35 00:03:15,827 --> 00:03:21,041 Mine fyre er ikke vilde med det, så vi skal være diskrete. 36 00:03:21,041 --> 00:03:25,213 Fint nok. Piger, narko... Han og jeg styrer det hele. 37 00:03:26,254 --> 00:03:29,383 -Kommer alle de piger, vi valgte? -Hver og en. 38 00:03:29,383 --> 00:03:31,468 -Så 15. -Ja. 39 00:03:31,468 --> 00:03:35,639 Halvdelen nu og resten efter festen. 40 00:03:37,724 --> 00:03:41,895 Hvad sagde jeg? Bare rolig. 41 00:03:45,023 --> 00:03:47,109 I guder... 42 00:03:49,194 --> 00:03:52,322 -Hvad laver du? -Frokost. 43 00:03:52,322 --> 00:03:55,450 Mor giver os altid bare penge. 44 00:03:56,493 --> 00:04:01,706 -Er du her kun, indtil hun kommer? -Det ved jeg ikke, Bridge. 45 00:04:04,835 --> 00:04:10,048 -Vil du have frokost? -Vi skal til Amoeba efter skolen. 46 00:04:10,048 --> 00:04:15,262 Du har stadig stuearrest. Du skal komme hjem efter skolen. 47 00:04:18,390 --> 00:04:22,561 -Hvad arbejder du på? -Et personligt brev. 48 00:04:22,561 --> 00:04:28,817 Obligatorisk møde klokken 13.30 med collegevejlederen. 49 00:04:28,817 --> 00:04:31,945 -Okay. -Hvad? 50 00:04:35,073 --> 00:04:37,159 Vi ses klokken 13.30. 51 00:04:39,244 --> 00:04:41,329 Ja? 52 00:04:56,970 --> 00:05:03,227 -Udspionerer du mig? -Nej, jeg rydder bare op. 53 00:05:04,269 --> 00:05:06,354 Ja, ja... 54 00:05:11,568 --> 00:05:14,696 Nu skal du rydde op. 55 00:05:25,123 --> 00:05:29,294 Udspioner mig derfra. 56 00:05:29,294 --> 00:05:31,380 Gør det ikke åbenlyst, idiot. 57 00:05:31,380 --> 00:05:33,465 Undskyld. 58 00:05:41,807 --> 00:05:45,977 -I guder... -Tal ikke, fjols. 59 00:05:45,977 --> 00:05:49,106 Rør dig selv. 60 00:05:52,234 --> 00:05:57,447 Sådan, ja. Det er godt. 61 00:06:03,705 --> 00:06:07,874 Hvad pokker er det her? 62 00:06:07,874 --> 00:06:11,002 Jeg væltede papirstakken. 63 00:06:11,002 --> 00:06:17,259 Skaf jer en forbandet luftfrisker. Der lugter af hund her. 64 00:06:23,515 --> 00:06:27,686 Hvad er "lucha nache"? 65 00:06:27,686 --> 00:06:32,899 Det hedder "noche". Mexicansk brydning med masker. 66 00:06:32,899 --> 00:06:37,070 Vi planlagde et par show her, mens du var væk. 67 00:06:37,070 --> 00:06:41,241 -Hvem? -Mig og deres manager. 68 00:06:41,241 --> 00:06:45,412 -Vi vil have en hel serie. -Hvem betaler for det? 69 00:06:45,412 --> 00:06:48,540 Tænk ikke på det. 70 00:07:05,223 --> 00:07:07,309 Los Angeles! 71 00:07:07,309 --> 00:07:09,394 Det siges, at den er som en vulkan- 72 00:07:09,394 --> 00:07:13,565 -der sprøjter vragrester ud i alle retninger. 73 00:07:14,608 --> 00:07:19,821 Jeg har ejet den siden '87. Min datter vil bygge et stadion der- 74 00:07:19,821 --> 00:07:23,992 -men et par ting skal ordnes først. 75 00:07:23,992 --> 00:07:28,163 Fugleeksperter og migrationsmønstre og så videre. 76 00:07:28,163 --> 00:07:34,419 -Har du brug for mig til det? -Nej, guvernøren ordner det. 77 00:07:36,505 --> 00:07:38,590 Hun er tidligt på den. Varick. 78 00:07:41,718 --> 00:07:45,889 En pige har pinlig information om Verona. 79 00:07:45,889 --> 00:07:50,060 Hun stjal hans mobil. Det skader hans muligheder for genvalg. 80 00:07:51,103 --> 00:07:57,359 Jeg gav hende et tilbud, som hun afslog. Vi skal trappe op. 81 00:07:57,359 --> 00:08:00,487 Jeg stoler på din ekspertise. 82 00:08:00,487 --> 00:08:04,658 -Hold det mellem os. -Fint nok. 83 00:08:06,743 --> 00:08:09,871 -Hvorfor er han her? -Ray er min mand. 84 00:08:10,914 --> 00:08:16,128 Vi har konkurrence om San Diego. Vi skal handle hurtigt. 85 00:08:16,129 --> 00:08:21,341 Glem filmene. Football er det mest sete tv-program. 86 00:08:21,341 --> 00:08:25,512 Vi flytter holdet hertil og tredobler pengene. 87 00:08:25,512 --> 00:08:28,640 Bygger du stadionet for udsigten? 88 00:08:28,640 --> 00:08:32,811 Det er football, far. Vold er udsigten. 89 00:09:17,648 --> 00:09:20,776 Hej, far. 90 00:09:21,818 --> 00:09:24,946 -Du ligner din mor. -Ja, det ved jeg godt. 91 00:09:24,946 --> 00:09:27,032 Hård i øjnene. 92 00:09:32,245 --> 00:09:36,416 -Hvad er der galt? -Forbandede hjertesygdom. 93 00:09:36,416 --> 00:09:41,630 Falder man, spænder de en fast til sengen og fakturerer en til døde. 94 00:09:41,630 --> 00:09:44,758 Jeg beklager. 95 00:09:45,801 --> 00:09:49,971 De sagde, at du dukkede op uden varsel. 96 00:09:49,971 --> 00:09:54,142 -Ja. -Ingen børn? Ingen mand? 97 00:09:54,142 --> 00:09:57,270 Nej. 98 00:09:57,270 --> 00:09:59,356 Smed han dig ud? 99 00:10:09,784 --> 00:10:12,912 Jeg vil købe baren. 100 00:10:14,996 --> 00:10:17,082 Dig? 101 00:10:17,082 --> 00:10:21,253 -Det kan gøre det lettere for alle. -Alle har det fint. 102 00:10:21,253 --> 00:10:26,466 -Den taber penge. -Din søster er håbløs bogholder. 103 00:10:31,680 --> 00:10:36,893 -Jeg prøver bare at hjælpe. -Vi vil ikke have din mands penge. 104 00:10:36,893 --> 00:10:38,979 Betyder det noget, hvor de kommer fra? 105 00:10:38,979 --> 00:10:44,192 Baren hedder "Kelly's Place". Du er en forbandet Donovan. 106 00:11:19,644 --> 00:11:22,773 Der er lidt makaroni i køleskabet. 107 00:11:27,986 --> 00:11:32,157 -Jeg besøgte far. -Ja? 108 00:11:32,157 --> 00:11:36,328 -Forestil dig, hvordan det gik. -Han siger altid det samme. 109 00:11:36,328 --> 00:11:39,456 "Trives du ikke i rendestenen, så forlad den." 110 00:11:39,456 --> 00:11:43,627 -Det sagde han aldrig. -"Du har en seng. Klap i." 111 00:11:43,627 --> 00:11:48,840 -Hvordan klarer du at tale med ham? -Bare glem det. 112 00:11:57,182 --> 00:12:02,396 Jeg spurgte far, om jeg kunne købe baren. 113 00:12:02,396 --> 00:12:08,652 Uanset hvad han gav dig, så bad du selv om det. 114 00:12:08,652 --> 00:12:11,780 Og hvis jeg købte den i dit navn? 115 00:12:14,908 --> 00:12:19,079 -Hvad? -Overskuddet er dit og Daves. 116 00:12:19,079 --> 00:12:23,250 -Du mener det. -Ja, det gør jeg. 117 00:12:38,890 --> 00:12:45,147 I guder, far. Det er som en forbandet skolefest. 118 00:12:46,189 --> 00:12:48,275 Okay. 119 00:12:49,317 --> 00:12:54,531 Skal vi ikke give P.J. en hånd? Sikke en chef. Sikke en chef, hvad? 120 00:12:54,531 --> 00:12:59,745 Han har givet os denne fest. Han siger, at I knokler. 121 00:12:59,745 --> 00:13:06,001 Jeg er selv en entreprenør, men man arbejder for at opfylde mål, ikke? 122 00:13:06,001 --> 00:13:11,214 Og jeg vil tro, at et af jeres mål er fjams. 123 00:13:11,215 --> 00:13:14,342 Mine herrer, døren er åben. 124 00:13:14,342 --> 00:13:18,513 P.J., hvad med at vise Michelle dit kontor? 125 00:13:18,513 --> 00:13:22,684 -Michelle. P.J. -Hej, P.J. 126 00:13:22,684 --> 00:13:25,812 -Hvor er dit kontor? -I hjørnet. 127 00:13:27,898 --> 00:13:29,983 Ja... 128 00:13:29,983 --> 00:13:36,239 I skal tage initiativet. De tager ikke det første skridt. Gå til dem. 129 00:13:50,837 --> 00:13:57,094 Det er Kants emotivistiske ry. Bodhi er bankrøver og sej surfer. 130 00:13:57,094 --> 00:14:00,222 Det kortslutter Johnny Utah. 131 00:14:00,222 --> 00:14:03,350 Moral er slave af passion. Ægte Hume. 132 00:14:03,350 --> 00:14:08,563 -Ja, hvordan overså du det? -Det ved jeg ikke. 133 00:14:17,948 --> 00:14:23,161 -Hvem er det? -Ray Donovan. Er Brianna hjemme? 134 00:14:25,247 --> 00:14:30,460 -Jeg filmer dig. -I aftes var Varick Strauss... 135 00:14:30,460 --> 00:14:32,546 Jeg har den ikke mere! 136 00:14:32,546 --> 00:14:34,631 Okay. Det er ulovlig indtrængen. 137 00:14:35,674 --> 00:14:37,759 -Brianna! -Du behøver ikke at sige noget. 138 00:14:37,760 --> 00:14:45,058 -Brianna, kom ud, så vi kan tale. -Bare sig til, så får han tåregas. 139 00:14:45,058 --> 00:14:48,187 -Hvad hedder du? -Ted. 140 00:14:50,272 --> 00:14:56,528 Brianna, jeg vil ikke skade din ven Ted, så kan du åbne døren? 141 00:14:58,613 --> 00:15:04,870 Jeg gav den til min rådgiver, Sheldon Blackwood. Tal med ham. 142 00:15:06,955 --> 00:15:09,040 Min mobil. 143 00:15:24,681 --> 00:15:29,895 Han havde stigende indtægter i 50erne og 60erne... 144 00:15:29,895 --> 00:15:31,980 Mr Donovan. 145 00:15:31,980 --> 00:15:36,152 Brianna ringede. Jeg hedder Sheldon Blackwood. 146 00:15:37,194 --> 00:15:39,279 Jeg ved, hvem du er. 147 00:15:39,279 --> 00:15:43,451 Din kollega kom til min assistent med et brev med påstande. 148 00:15:44,493 --> 00:15:46,578 Hun måtte ikke give den væk. 149 00:15:47,621 --> 00:15:51,792 En sort, billig mobil. Ingen personlige data eller en kvittering. 150 00:15:51,792 --> 00:15:57,005 Besiddelse er 90 procent af loven. Jeg kan hævde, at den er min. 151 00:15:57,005 --> 00:16:00,133 Den lov kan rende mig, professor. 152 00:16:00,133 --> 00:16:04,304 -Vi ses senere. -Det håber jeg ikke. 153 00:16:04,304 --> 00:16:10,560 Det virker måske i din verden, men chikane betyder fængsel i min. 154 00:16:24,116 --> 00:16:29,329 Det der "mød mig nu"-fis holder ikke. 155 00:16:29,329 --> 00:16:33,500 Jeg har et job til dig. 156 00:16:33,500 --> 00:16:35,585 Hvad er det? 157 00:16:35,585 --> 00:16:39,756 En fyr har en mobil, der tilhører guvernør Verona. 158 00:16:39,756 --> 00:16:42,884 -Vi skal have fat i den. -Kan du ikke gøre det? 159 00:16:42,884 --> 00:16:49,141 Jeg har et møde på Bridgets skole. Abby tog til Boston. 160 00:16:49,141 --> 00:16:52,269 Børnene er ude i tovene. 161 00:16:55,397 --> 00:17:00,610 Okay. Kun i dag. To gange min normale takst. 162 00:17:00,610 --> 00:17:03,739 -Jeg giver dig tre. -Sådan forhandler man ikke. 163 00:17:03,739 --> 00:17:05,824 Jeg ved, hvad du er værd. 164 00:17:17,294 --> 00:17:20,422 De fyre går til den. 165 00:17:20,422 --> 00:17:24,593 Ja, de har holdt det inde for længe. 166 00:17:25,635 --> 00:17:27,721 Det er dårligt for blodomløbet. 167 00:17:27,721 --> 00:17:30,849 -Conor? -Bor du på El Dorado? 168 00:17:30,849 --> 00:17:33,977 -Ja. Hvorfor? -Jeg er her. Hvordan kommer jeg ind? 169 00:17:33,977 --> 00:17:37,105 Bliv der. Jeg kommer. 170 00:17:37,105 --> 00:17:41,276 -Har du styr på det? -Det styrer sig selv. 171 00:17:44,404 --> 00:17:47,532 De har sniffet alt. Vi skal runde af. 172 00:17:47,532 --> 00:17:52,746 Nej. Se de fyre. De vil ikke runde af. Okay? 173 00:17:52,746 --> 00:17:56,917 I morgen er de nørder. Nu er de konger. 174 00:17:56,917 --> 00:18:00,045 Miguel. Hvad så? Det er Darryl Donovan. 175 00:18:00,045 --> 00:18:04,216 Jeg har brug for ti gram mere til festen i Venice. 176 00:18:15,685 --> 00:18:19,856 Bunchy, hjælp mig her. Det duer ikke. 177 00:18:19,856 --> 00:18:28,198 Du skal i form først. God position. Tag en hånd ad gangen. Okay? 178 00:18:28,198 --> 00:18:31,326 -Ja. -Stir på den gule tape. 179 00:18:32,369 --> 00:18:36,540 Tak. Stan sagde, at du fik erstatning. 180 00:18:36,540 --> 00:18:38,625 Ja. 181 00:18:38,625 --> 00:18:43,839 -Man får en rytme. -Du besejrede kirken. 182 00:18:43,839 --> 00:18:50,095 -Vi var seks, der gik sammen. -Advokaterne lod ikke mig gå videre. 183 00:18:50,095 --> 00:18:52,180 -Hvorfor ikke? -Halløj! 184 00:18:52,180 --> 00:18:57,394 Tomlerne er slidt ned, og jeg river hul på knoerne. 185 00:18:57,394 --> 00:19:00,522 Okay. 186 00:19:00,522 --> 00:19:04,693 Lad os se, hvad vi kan gøre ved det. Bare træn videre. 187 00:19:04,693 --> 00:19:08,864 -Træk vejret gennem næsen. -Tak. 188 00:19:08,864 --> 00:19:14,077 Hvad talte han om? Hvorfor gav kirken dig penge? 189 00:19:25,547 --> 00:19:30,761 Du kan fortælle mig alt. 190 00:19:30,761 --> 00:19:33,889 Jeg kan godt lide dig- 191 00:19:33,889 --> 00:19:37,017 -og det er ikke værd at omgås... 192 00:19:37,017 --> 00:19:40,145 Sig det nu bare. 193 00:19:51,615 --> 00:19:57,871 En præst forgreb sig på mig, da jeg var lille. 194 00:19:57,871 --> 00:20:00,999 Du bør nok vide det. 195 00:20:03,085 --> 00:20:07,255 Så er det intet under, at du er så langt ude. 196 00:20:08,298 --> 00:20:13,512 Hvis du ikke vil se mig mere, så forstår jeg det godt. 197 00:20:15,597 --> 00:20:19,768 Jeg har intet problem med det. 198 00:20:23,939 --> 00:20:28,110 -Mor tog til Boston. -Hvorfor det? 199 00:20:28,110 --> 00:20:30,195 Det ved jeg ikke. 200 00:20:30,196 --> 00:20:35,409 Hun ville måske besøge sin klovn af en far. 201 00:20:35,409 --> 00:20:41,665 Jeg tror, at jeg skræmte hende. Hun kom ind på et dårligt tidspunkt. 202 00:20:41,665 --> 00:20:43,750 Spillede du den af? 203 00:20:44,793 --> 00:20:51,049 Hvis Gud ikke ønskede, at vi spillede den af, havde vi fået kortere arme. 204 00:20:51,049 --> 00:20:54,177 -Det er naturligt. -Tak, farfar. 205 00:20:54,178 --> 00:20:58,348 Og lås døren, for pokker. 206 00:20:58,348 --> 00:21:01,476 Ginger? 207 00:21:01,476 --> 00:21:06,690 I guder... 10.000 mere? Bad de om det? Pokkers. 208 00:21:06,690 --> 00:21:08,775 Jeg kommer med det samme. 209 00:21:08,775 --> 00:21:11,903 Vi kører en tur. 210 00:21:12,946 --> 00:21:16,074 Meget god til prøven i engelsk. 211 00:21:16,074 --> 00:21:22,330 Hun læste, da hun gik med ble. Hun læste "Sultne larver". 212 00:21:22,330 --> 00:21:27,544 -Det gik godt på Calabasas. -Jeg skulle ikke presse hende. 213 00:21:27,544 --> 00:21:30,672 Det bør du måske gøre. Der er visse problemer. 214 00:21:30,673 --> 00:21:34,843 -B minus i fransk, D i matematik. -D? 215 00:21:34,843 --> 00:21:39,014 -Det er foreløbige karakterer. -Det er en advarsel... 216 00:21:39,014 --> 00:21:42,142 ...inden toget til Harvard kører. 217 00:21:42,142 --> 00:21:47,355 De skoler må da vide, at Rossmore er mere striks. 218 00:21:49,441 --> 00:21:54,654 -Har du læst hendes personlige brev? -Ikke endnu, nej. 219 00:21:55,697 --> 00:22:00,911 Hun skulle fortælle om noget vigtigt og skrev om at synge. 220 00:22:00,911 --> 00:22:07,167 -Hvad er der galt med det? -Intet som hobby, men i brevet... 221 00:22:07,167 --> 00:22:11,338 Har du forslag, eller rakker du hende bare ned? 222 00:22:11,338 --> 00:22:14,466 Find noget afslørende. 223 00:22:14,467 --> 00:22:19,679 En historie om hårde tider hjælper på dalende karakterer. 224 00:22:19,679 --> 00:22:22,808 -Undskyld. -For hvad? 225 00:22:22,808 --> 00:22:28,021 Jeg ville ikke gøre dig forlegen. College er ikke din metier. 226 00:22:28,021 --> 00:22:34,277 -Min hvad? -Det, du er vant til. 227 00:22:34,277 --> 00:22:37,406 Men tak fordi du kom. 228 00:22:44,704 --> 00:22:47,833 -Ja? -Kom herover. 229 00:22:47,833 --> 00:22:52,003 -Jeg er optaget. -Skal han bede dig om det selv? 230 00:22:55,132 --> 00:23:00,345 Skål for den nye chef. 231 00:23:00,345 --> 00:23:03,473 Må dine forventninger være meget beskedne. 232 00:23:03,473 --> 00:23:05,559 Skål. 233 00:23:11,815 --> 00:23:14,943 Det er Bridge. Jeg tager den. 234 00:23:14,943 --> 00:23:19,114 -Hej. Hvordan gik det med vejlederen? -Jeg er en taber. 235 00:23:19,115 --> 00:23:24,327 Du er en stjerne. Laver du sjov? Kom din far med? 236 00:23:24,327 --> 00:23:29,541 Han var lidt fortabt. Så fik jeg dårlig samvittighed. 237 00:23:29,541 --> 00:23:33,713 -Hvad laver du der? -Jeg har bare lidt tid til mig selv. 238 00:23:34,755 --> 00:23:36,840 Til dig selv? 239 00:23:36,840 --> 00:23:43,096 Jeg har ikke en ven i den skole, og jeg er ikke Conors mor. 240 00:23:43,096 --> 00:23:47,267 Jeg kan knapt nok klare mit eget møg. 241 00:23:47,267 --> 00:23:51,438 Jeg tager det næste fly hjem. Okay? 242 00:23:51,438 --> 00:23:54,566 Jeg elsker dig. 243 00:23:57,694 --> 00:24:02,908 -Er hun okay? -Hun har brug for mig. 244 00:24:02,908 --> 00:24:07,079 Når jeg har talt med Ray, ordner vi en check og baren. 245 00:24:07,079 --> 00:24:10,207 -Når du har talt med Ray? -Ja. 246 00:24:10,207 --> 00:24:15,420 -Han skal nok sige god for det. -Lad være med at gøre det. 247 00:24:15,420 --> 00:24:18,548 Giv os ikke håb for så at droppe os. 248 00:24:18,548 --> 00:24:25,847 Vi har knoklet i årevis med far og baren, og du er i Hollywood. 249 00:24:25,847 --> 00:24:28,975 Hvad pokker ved du om at være gift? 250 00:24:28,975 --> 00:24:35,232 Man får intet for at leve med pladder. Ray puler alt- 251 00:24:35,232 --> 00:24:38,360 -og lukker kæften på dig med penge. 252 00:24:38,360 --> 00:24:41,488 Jeg skal tilbage til min datter. 253 00:24:49,830 --> 00:24:52,958 ...habeas-skrivelse. 254 00:24:52,958 --> 00:24:57,129 Er der nogen? Ingenting? 255 00:24:57,129 --> 00:25:03,385 Der var ingen sammenfatning af Smiths habeas-skrivelse. 256 00:25:03,385 --> 00:25:07,556 Hvorfor kunne overvågningsbillederne ikke bruges? 257 00:25:24,239 --> 00:25:28,410 -Hvad laver du her? -Hej, jeg hedder Sandra. 258 00:25:28,410 --> 00:25:32,581 Jeg sendte en e-mail om at deltage i et foredrag. 259 00:25:32,581 --> 00:25:36,752 Det husker jeg ikke. 260 00:25:36,752 --> 00:25:43,008 Filmen "Indefensible" er den eneste grund til, at jeg vil læse jura. 261 00:25:43,008 --> 00:25:46,136 Dine kommentarer på dvd'en var fantastiske. 262 00:25:46,136 --> 00:25:49,264 Mange detaljer går tabt. 263 00:25:49,264 --> 00:25:53,435 Havde du ikke fået vidnet til at vidne, inden han døde- 264 00:25:53,435 --> 00:25:57,606 -ville du så stadig have vundet sagen? 265 00:25:57,606 --> 00:26:03,862 Sandheden kommer altid frem. "Købmanden i Venedig". 266 00:26:03,862 --> 00:26:08,033 -Jeg fik kuldegysninger. -Jeg tager ikke imod tilhørere... 267 00:26:08,033 --> 00:26:12,204 ...men jeg får din ansøgning bragt til mig. 268 00:26:19,503 --> 00:26:23,673 Paige har et problem med sin NFL-spiller. 269 00:26:23,673 --> 00:26:29,930 -En bondeknoldsmilliardær fik ham! -Det er bare forretninger. 270 00:26:29,930 --> 00:26:33,058 -Vi havde en aftale. -I havde et håndslag. 271 00:26:33,058 --> 00:26:36,186 -Få ham fjernet. -Hvad har du? 272 00:26:36,186 --> 00:26:40,357 -Er det ikke dit job? -Han ordner det. 273 00:26:40,357 --> 00:26:44,528 Vil du lade os være alene lidt? 274 00:26:50,784 --> 00:26:53,912 -Skal jeg ordne det? -Nej. Hvad sagde Varick? 275 00:26:53,912 --> 00:26:58,083 -Få fat i mobilen. -Bare beskyt Verona. 276 00:27:02,254 --> 00:27:05,382 Hvad har hun på dig? Hvad leder jeg efter? 277 00:27:05,382 --> 00:27:09,553 -I dag en mobil. -Hvad er det, der foregår? 278 00:27:09,553 --> 00:27:13,724 -Ray, du er far, ikke? -Hvad mener du med det? 279 00:27:13,724 --> 00:27:16,852 Få fat i mobilen. 280 00:27:26,236 --> 00:27:29,364 Hvad sagde min far til dig? 281 00:27:31,450 --> 00:27:36,663 -Ja? -Blackwood talte med Veronas rival. 282 00:27:36,663 --> 00:27:40,834 Han tager mobilen med til en pressekonference i aften. 283 00:27:41,877 --> 00:27:45,005 -Hvad får han dig til at gøre? -Det kommer ikke dig ved. 284 00:27:46,048 --> 00:27:50,218 Vi ved begge, at det ikke er rigtigt. 285 00:27:55,432 --> 00:27:59,603 -Hej! Der er han! Con! -Hvad så, onkel? 286 00:27:59,603 --> 00:28:02,731 -Hvad pokker tænkte du på? -Hvad? 287 00:28:02,731 --> 00:28:05,859 Gutter... I er rockstjerner. 288 00:28:05,859 --> 00:28:12,115 Jeg elsker jeres ansigter. Snehvidt hår og et fint overskæg. 289 00:28:12,115 --> 00:28:15,243 I er som et charmerende, lesbisk par. 290 00:28:15,243 --> 00:28:20,458 -I skal betale ti mere. -Vi sagde 15. 291 00:28:21,500 --> 00:28:25,670 I skulle afslutte festen, når narkoen løb tør. 292 00:28:26,713 --> 00:28:30,884 -Hvordan kan du være så dum? -Hvad snakker du om? 293 00:28:30,884 --> 00:28:35,055 Jeg fulgte din model. Vi giver dem et lån. 294 00:28:35,055 --> 00:28:40,268 100 her og der, men ikke 10.000 og ikke med en mexicansk bande. 295 00:28:40,268 --> 00:28:45,483 -Okay. Hvad vil du gøre? -Hvad kan jeg gøre? Vi er på den. 296 00:28:46,525 --> 00:28:48,610 Hvor er Conor? 297 00:28:56,952 --> 00:29:02,165 -Hvordan vil du have det? -Normalt, vil jeg tro. 298 00:29:07,379 --> 00:29:10,507 -Hvem er det? -Ray Donovan. 299 00:29:11,550 --> 00:29:14,678 Hej, Ted. 300 00:29:23,019 --> 00:29:26,148 Jeg ved ikke, hvad der fik dig til at tage mobilen. 301 00:29:27,190 --> 00:29:31,361 -Han løj for mig. 1.000 gange. -Om hvad? 302 00:29:31,361 --> 00:29:36,575 Han sagde, at han elskede mig. Jeg mistede to år af mit liv for ham. 303 00:29:36,576 --> 00:29:40,746 Det skader ikke ham. Han beklager det bare. 304 00:29:40,746 --> 00:29:45,959 Jeg skiftede mening. Professor Blackwood destruerer den. 305 00:29:45,959 --> 00:29:49,087 -Han lyver. -Han står på min side. 306 00:29:49,087 --> 00:29:54,301 Han ringede til Townsends kampagne. Han vil selv fælde Verona. 307 00:29:54,301 --> 00:29:57,429 Være en helt. En ny plakat til væggen. 308 00:29:57,429 --> 00:30:04,728 Hjælper han, når de sviner dig til? Når pressen kalder dig "tyv og hore"? 309 00:30:04,728 --> 00:30:07,856 Det fortjener du ikke. 310 00:30:07,856 --> 00:30:10,984 Du er ung. Du begik en fejl. 311 00:30:13,070 --> 00:30:15,155 Ja. 312 00:30:15,155 --> 00:30:17,240 Der blev begået fejl. 313 00:30:21,411 --> 00:30:25,582 Jeg er ikke engang den eneste kvinde på den mobil. 314 00:30:25,582 --> 00:30:30,796 Jeg fandt ham med en anden på et hotel. Så tog jeg mobilen. 315 00:30:30,796 --> 00:30:34,966 Skal jeg hjælpe dig med at få hævn? 316 00:30:38,095 --> 00:30:43,308 -Du kom ikke til timen. -Jeg mødte collegevejlederen. 317 00:30:43,308 --> 00:30:47,479 Jeg afleverede prøven. Du fik A. 318 00:30:47,479 --> 00:30:49,564 Det er en lettelse, vil jeg tro. 319 00:30:49,565 --> 00:30:55,821 -Er der noget galt? -Det er bare min collegeansøgning. 320 00:30:55,821 --> 00:30:57,906 Hvad får de dig til at gøre? 321 00:30:57,906 --> 00:31:04,162 Jeg skal være afslørende og skrive om det værste, jeg har oplevet. 322 00:31:04,162 --> 00:31:08,333 -Jaså. -Det har jeg fortalt dig. 323 00:31:08,333 --> 00:31:11,461 Det kan jeg godt huske. 324 00:31:11,461 --> 00:31:17,718 Jeg skriver ikke om min døde kæreste for at komme ind på et møgcollege. 325 00:31:17,718 --> 00:31:21,888 Undskyld. "...ind på et college". 326 00:31:21,888 --> 00:31:25,016 Det kan jeg godt forstå. 327 00:31:25,016 --> 00:31:30,230 Følte du dig skyldig, da din kone døde? 328 00:31:30,230 --> 00:31:34,401 For eksempel... Den aften, ulykken fandt sted... 329 00:31:34,401 --> 00:31:38,572 -Kunne du have gjort noget andet? -Hvad? 330 00:31:38,572 --> 00:31:44,828 Katie sagde, at din kone døde sådan. I ulykken. 331 00:31:44,828 --> 00:31:47,956 Wow... 332 00:31:47,956 --> 00:31:53,170 Nej. Vi fejrede vores bryllupsdag. 333 00:31:53,170 --> 00:31:56,298 Hun begyndte at få hovedpine. 334 00:31:56,298 --> 00:31:59,426 Blodprop. 335 00:32:01,511 --> 00:32:04,639 Jeg må hellere tage hjem. 336 00:32:04,639 --> 00:32:11,938 Miss Donovan, i din opgave kan du skrive om at få D i matematik. 337 00:32:11,938 --> 00:32:14,024 Ja. 338 00:32:20,280 --> 00:32:23,408 Jeg er stolt af dig, Brianna. 339 00:32:23,408 --> 00:32:28,622 Der er journalister. Jeg står ved din side. 340 00:32:28,622 --> 00:32:30,707 Du gør noget hæderværdigt. 341 00:32:41,134 --> 00:32:44,262 Denne vej. 342 00:32:56,775 --> 00:32:59,903 Var det 90 procent af loven? 343 00:33:07,202 --> 00:33:13,458 -Nyder du at arbejde for Lee? -God lændestøtte og frokost. 344 00:33:13,458 --> 00:33:18,672 Lee koger over hvert tiende minut. Hvad kan være dårligt ved det? 345 00:33:18,672 --> 00:33:23,885 -Og hvis jeg vil have dig tilbage? -Du er utrolig. 346 00:33:23,885 --> 00:33:31,184 Firmaet gik ned, og du straffer Avi. Du behøvede ikke at straffe mig. 347 00:33:31,184 --> 00:33:34,312 Nej, det gjorde jeg ikke. 348 00:33:34,312 --> 00:33:36,398 Hør her... 349 00:33:36,398 --> 00:33:42,654 Jeg vil ikke sidde ved skrivebordet, og jeg vil ikke vente på ordrer. 350 00:33:42,654 --> 00:33:45,782 Du skal op med humøret. 351 00:33:48,910 --> 00:33:50,996 Jeg vil gøre mit bedste. 352 00:33:56,209 --> 00:34:00,380 Okay. Vi ses i morgen. 353 00:34:01,423 --> 00:34:04,551 Vi ses i morgen. 354 00:34:13,935 --> 00:34:16,021 Du har tre gemte beskeder. 355 00:34:16,021 --> 00:34:22,277 Tom, det er Brianna. Jeg så dig med det slips, vi købte. 356 00:34:23,320 --> 00:34:29,576 Jeg har været på Fairmont i fire timer. Vil du se mig? 357 00:34:29,576 --> 00:34:35,832 Det er Paige. Jeg ligger på mit skrivebord og venter på dig. 358 00:34:35,832 --> 00:34:42,089 Du bider mig i røven, så jeg skriger. Du ved, hvad jeg vil, og bider igen. 359 00:34:47,302 --> 00:34:49,388 -Ja? -Har du den? 360 00:34:49,388 --> 00:34:54,601 -Jeg ringer, når jeg har den. -Mr Donovan, jeg... 361 00:35:01,900 --> 00:35:05,028 -Hallo? -Vi skal have en snak. 362 00:35:08,156 --> 00:35:12,327 Kør pigerne på plads og mød mig i Glendale. 363 00:35:17,541 --> 00:35:21,712 -Alt i orden? -Det tror jeg. 364 00:35:29,010 --> 00:35:32,139 Hvem ellers har hørt det? 365 00:35:32,139 --> 00:35:36,309 Så vidt jeg ved kun pigen og professoren. 366 00:35:36,309 --> 00:35:39,438 Ved min far, at du har den? 367 00:35:39,439 --> 00:35:44,651 Tanken om, at det kommer ud, giver mig kvalme. 368 00:35:45,694 --> 00:35:48,822 Vi er forbandede idioter. 369 00:35:48,822 --> 00:35:51,950 Vi lod os bare rive med. 370 00:35:51,950 --> 00:35:57,164 Siger du, at du havde en affære med det fede svin Tom Verona? 371 00:35:57,164 --> 00:36:02,377 Kom nu. Du så en, der kunne skaffe dig det, du ville have. 372 00:36:14,890 --> 00:36:18,018 Jeg var nødt til det. 373 00:36:20,103 --> 00:36:24,274 Giver du mobilen til min far? Han tvinger mig ud af firmaet. 374 00:36:24,274 --> 00:36:30,530 -Hvorfor? Hvad gjorde du mod ham? -Det er, hvad han gjorde mod mig. 375 00:36:36,787 --> 00:36:39,915 Hør her, Paige... Jeg arbejder for din far. 376 00:36:39,915 --> 00:36:44,086 -Hvad vil du have for den? -Han tog sig af min bror. 377 00:36:44,086 --> 00:36:49,299 -Vi indgik en aftale. -Jeg kan give dig en bedre aftale. 378 00:36:49,299 --> 00:36:53,470 Bare sig din pris. 379 00:36:57,641 --> 00:37:01,812 Jeg arbejder for din far. 380 00:37:16,411 --> 00:37:20,580 -Hvad laver du med Teresa? -Hvad? 381 00:37:20,580 --> 00:37:24,751 -Ikke noget. Hvad mener du? -Jeg har øjne. 382 00:37:24,751 --> 00:37:28,922 -Er hun din kæreste? -Hvad? Jeg er hendes bror. 383 00:37:28,922 --> 00:37:33,093 Hun må ikke blive blød. 384 00:37:33,093 --> 00:37:36,221 Hun bliver ikke blød. 385 00:37:50,819 --> 00:37:53,947 -Hov... -Tager du penge fra min bror? 386 00:37:53,947 --> 00:37:58,118 -Han gav mig penge. -Nu giver du mig det, han gav dig. 387 00:38:00,203 --> 00:38:05,417 -Hvis du snyder min bror... -Slap af. Vi har en kontrakt. 388 00:38:05,417 --> 00:38:09,588 -Jaså? Lad ham være! -Terry, slip ham! 389 00:38:15,844 --> 00:38:18,972 Hvad pokker er der galt med dig? 390 00:38:36,698 --> 00:38:39,826 Davros siger, at I har brug for ti mere. 391 00:38:39,826 --> 00:38:43,997 -Det er kortvarigt. -Det vil være mig en fornøjelse. 392 00:38:43,997 --> 00:38:48,168 -Sid ned. -Mrs Minasian... 393 00:38:49,211 --> 00:38:52,339 Du er en god amerikaner. 394 00:38:52,339 --> 00:38:56,510 Efter det tager vi 50. 395 00:38:57,552 --> 00:39:00,680 50.000? 396 00:39:00,680 --> 00:39:04,851 -Er det afpresning? -Ikke renter på dit lån. 397 00:39:04,851 --> 00:39:07,979 Pengestrøm. Vi går videre. 398 00:39:07,979 --> 00:39:13,194 -50 procent af firmaet? -Et partnerskab. Godkend det. 399 00:39:13,936 --> 00:39:18,107 -Nej, jeg kan ikke lide vilkårene. -Det er gode vilkår. 400 00:39:18,107 --> 00:39:23,320 Godt for mig, godt for jer. I bliver kvit med mexicanerne. 401 00:39:23,320 --> 00:39:27,491 -Udnyt vores organisation. -Vi har vores egen. 402 00:39:27,491 --> 00:39:31,662 Nej, to mænd er ikke en organisation. 403 00:39:31,662 --> 00:39:35,833 -Vi er jeres partner. -Det vil vi ikke være. 404 00:39:35,833 --> 00:39:37,918 Vi går, Darryl. 405 00:39:40,003 --> 00:39:42,089 Vent. 406 00:39:42,089 --> 00:39:44,174 Dit barnebarn. 407 00:39:48,345 --> 00:39:50,431 Smuk dreng. 408 00:39:52,517 --> 00:39:55,644 Lyserøde kinder. 409 00:39:57,729 --> 00:40:00,858 -Luk din forbandede kæft. -Slap af. 410 00:40:00,858 --> 00:40:05,028 Det var en kompliment. 411 00:40:05,028 --> 00:40:10,242 Du bør nok holde dig på hendes gode side. 412 00:40:20,669 --> 00:40:24,840 Mrs Minasian... 413 00:40:24,840 --> 00:40:31,096 -Vi skal begge gøre det rette. -Det gør vi selvfølgelig. 414 00:40:31,096 --> 00:40:34,224 Fifty-fifty. 415 00:40:41,523 --> 00:40:44,651 Det tog sin tid. 416 00:40:46,737 --> 00:40:49,865 Pigen siger ikke noget. 417 00:40:49,865 --> 00:40:55,079 Verona er klar til tirsdag. 418 00:40:55,079 --> 00:41:00,292 -Og mobilen? -Jeg skilte mig af med den. 419 00:41:02,377 --> 00:41:06,549 Hvilken del af "giv mig mobilen" forstod du ikke? 420 00:41:07,591 --> 00:41:11,762 -Du ville holde det hemmeligt. -Drop det fis. 421 00:41:14,890 --> 00:41:19,061 -Ved du, hvad der er på mobilen? -Hvad tror du? 422 00:41:22,189 --> 00:41:25,317 Jeg troede, at du som far ville skjule det. 423 00:41:25,317 --> 00:41:28,445 En ægte, hvid ridder. 424 00:41:31,573 --> 00:41:35,744 Gav du min datter mobilen? 425 00:41:37,830 --> 00:41:39,915 Nej. 426 00:41:45,130 --> 00:41:50,342 Guvernøren har en valgfest tirsdag aften. Du er inviteret. 427 00:41:50,342 --> 00:41:52,428 Tag mrs Donovan med. 428 00:41:52,428 --> 00:41:55,556 Godnat, Ray. 429 00:42:09,111 --> 00:42:13,282 -Fik du fat i den? -Fat i hvad? 430 00:42:13,282 --> 00:42:15,367 Mobilen. 431 00:42:15,367 --> 00:42:18,495 Godnat, Varick. 432 00:42:22,666 --> 00:42:25,794 -Tager du af sted? -Din bror er vanvittig. 433 00:42:25,794 --> 00:42:31,008 Jeg kan tale med ham. Han forstod ikke vores aftale. 434 00:42:31,008 --> 00:42:34,136 Vi fik et tilbud i Bakersfield. 435 00:42:34,136 --> 00:42:40,392 Men du har hjulpet med at give stedet et løft. 436 00:42:40,392 --> 00:42:45,606 -Jeg kan måske ansætte dig. -Jeg tager med Pablo og de andre. 437 00:42:45,606 --> 00:42:50,819 Teresa, du må ikke tage af sted. Okay? Tag ikke af sted. 438 00:42:50,819 --> 00:42:54,991 Fortæl mig, hvad jeg skal gøre, for at beholde dig her. 439 00:42:56,033 --> 00:42:58,118 Jeg gør, hvad du vil. 440 00:43:00,204 --> 00:43:03,332 Der er intet, du kan gøre. 441 00:43:08,545 --> 00:43:12,716 Jeg kommer til at savne at tirre dig. 442 00:43:41,912 --> 00:43:45,040 Gav du den ikke til ham? 443 00:43:45,040 --> 00:43:47,126 Ikke endnu. 444 00:43:50,254 --> 00:43:54,425 Du kan ikke lide min familie, vel? 445 00:43:54,425 --> 00:43:58,595 -Hvad er der at kunne lide? -Ikke meget. 446 00:44:00,681 --> 00:44:03,809 Hvordan blev det så slemt mellem jer to? 447 00:44:03,809 --> 00:44:06,938 Jeg kan ikke fortælle alle detaljerne. 448 00:44:07,980 --> 00:44:11,108 Vælg en. 449 00:44:11,108 --> 00:44:16,321 Jeg anstrengte mig for meget for at vinde min fars gunst- 450 00:44:16,321 --> 00:44:20,492 -og han ville hellere føle sig nødvendig end stolt. 451 00:44:20,492 --> 00:44:25,706 Du skal måske bare kidnappe dig selv. 452 00:44:25,706 --> 00:44:26,749 Måske. 453 00:44:30,919 --> 00:44:35,090 Jeg giver dig mobilen for en andel af din NFL-handel. 454 00:44:35,090 --> 00:44:39,261 -Hvor meget? -Fem procent. 455 00:44:39,261 --> 00:44:44,475 -Og hvis jeg siger, at du er skør? -Så får du intet footballhold. 456 00:44:46,560 --> 00:44:49,688 -2,5. -3. 457 00:44:52,816 --> 00:44:55,944 -Okay. -Du får mobilen... 458 00:44:55,944 --> 00:44:58,030 ...når jeg ser det på skrift. 459 00:44:58,030 --> 00:45:01,158 Har du behov for det? 460 00:45:02,201 --> 00:45:04,286 Stoler du ikke på mig? 461 00:45:17,841 --> 00:45:23,055 Jeg spekulerer på, om du er ude på for dybt vand. 462 00:45:25,140 --> 00:45:28,268 Jeg klarer mig. 463 00:45:55,379 --> 00:45:59,550 De ville snyde dig. 464 00:45:59,550 --> 00:46:02,678 Hvad ved du om det? 465 00:46:02,678 --> 00:46:05,806 Jeg ved, hvad jeg så. 466 00:46:06,849 --> 00:46:13,105 Ved du hvad? Vi behøver ikke alle at leve et miserabelt liv. 467 00:46:28,746 --> 00:46:32,917 -Hvad pokker laver du her? -Din søn besøgte mig efter skolen. 468 00:46:33,959 --> 00:46:37,087 Han ville hygge sig lidt. Jeg kørte ham hjem. 469 00:46:37,087 --> 00:46:41,258 -Hvad lavede du der? -Jeg ville hygge mig. 470 00:46:41,258 --> 00:46:43,343 Gå ovenpå, Conor. 471 00:46:49,600 --> 00:46:52,728 Han er en god knægt. 472 00:46:53,771 --> 00:46:56,899 Tilbyd mig en drink. 473 00:46:57,941 --> 00:47:01,069 Tre minutter af dit liv. 474 00:47:05,241 --> 00:47:08,368 Din søn er ensom. 475 00:47:08,370 --> 00:47:13,582 Ingen er hjemme, og han tager det personligt. 476 00:47:13,582 --> 00:47:17,753 Giver du mig en lektion i at være forælder, Mick? 477 00:47:17,753 --> 00:47:20,881 Mine fejl plager også mig. 478 00:47:20,881 --> 00:47:24,009 Du græder nok dig selv i søvn. 479 00:47:24,009 --> 00:47:27,137 Det nytter ikke at se bagud. 480 00:47:29,223 --> 00:47:32,351 -Jeg er bekymret for dig. -Er du? 481 00:47:32,351 --> 00:47:34,436 Jeg ved, at Abby er væk. 482 00:47:34,436 --> 00:47:40,692 Du skal vide, at trods vores fortid... 483 00:47:40,692 --> 00:47:45,906 Hvis du vil snakke, så kan jeg være meget god til at lytte. 484 00:47:51,120 --> 00:47:54,248 Det er værd at overveje. 485 00:48:07,803 --> 00:48:09,888 Hvad har du gang i derude? 486 00:48:11,974 --> 00:48:15,102 -"Gang i"? -I North Hollywood. 487 00:48:18,230 --> 00:48:22,401 Hvad laver du, Mick? 488 00:48:22,401 --> 00:48:28,657 Jeg købte en to-værelses lejlighed. En god grill. Lige ved poolen. 489 00:48:47,426 --> 00:48:49,511 Alt i orden? 490 00:48:51,597 --> 00:48:55,768 Nej. Du er nedtrykt. 491 00:48:57,853 --> 00:48:59,938 Ja. 492 00:49:02,024 --> 00:49:08,280 -Vil du snakke om det? -Det tror jeg ikke. 493 00:49:08,280 --> 00:49:10,366 Det er for smertefuldt. 494 00:49:12,451 --> 00:49:16,622 Ved du hvad? 495 00:49:18,707 --> 00:49:24,963 Det er måske indbygget fra barndommen. Jeg ved det ikke. 496 00:49:24,963 --> 00:49:29,134 Men jeg oplever... Jeg oplever stadig- 497 00:49:30,177 --> 00:49:34,348 -at bøn lindrer smerte bedre end noget andet. 498 00:49:36,433 --> 00:49:39,561 Jeg ved ikke... 499 00:49:39,561 --> 00:49:42,689 Det virker for mig. 500 00:49:45,818 --> 00:49:52,074 Må jeg være sikker på, at i mit livs prøvelser er du min følgesvend. 501 00:49:52,074 --> 00:49:55,202 Når jeg ikke kan stå, bærer du mig. 502 00:49:55,202 --> 00:50:00,416 Må jeg ikke føle frygt, for samme Fader, der tager sig af mig i dag- 503 00:50:00,416 --> 00:50:06,672 -tager sig af mig der. Hver dag i mit liv beskytter du mig mod smerte- 504 00:50:06,672 --> 00:50:12,928 -eller giver mig styrke til at udholde den. 505 00:50:12,928 --> 00:50:17,099 Må jeg da finde fred og glemme ubrugelige bekymringer. 506 00:50:26,483 --> 00:50:29,611 Hund! Hej... 507 00:50:29,611 --> 00:50:31,697 Hej. 508 00:50:31,697 --> 00:50:34,825 God vovse. 509 00:50:46,295 --> 00:50:50,466 Claus Christophersen www.btistudios.com