1
00:00:12,972 --> 00:00:14,682
Précédemment dans Ray Donovan...
2
00:00:14,807 --> 00:00:16,767
- T'es où, là ?
- Je suis à Boston.
3
00:00:16,892 --> 00:00:17,893
Et les enfants alors ?
4
00:00:18,018 --> 00:00:19,729
Ils peuvent se débrouiller sans moi
pendant quelques jours.
5
00:00:19,854 --> 00:00:21,063
Ramène ton cul à la maison, Abby.
6
00:00:21,188 --> 00:00:23,357
Toi, ramène ton cul à la maison,
putain d'hypocrite.
7
00:00:23,482 --> 00:00:25,109
Alors, tu vas vraiment nous virer ?
8
00:00:25,234 --> 00:00:26,318
C'est la règle ici !
9
00:00:26,444 --> 00:00:28,988
Ah ouais ! T'aimes les règles ?
10
00:00:30,072 --> 00:00:33,534
Vartan a des relations.
Sa sœur, c'est la banque.
11
00:00:33,659 --> 00:00:35,995
Vous, soyez un bon garçon.
12
00:00:36,120 --> 00:00:38,080
T'as bien compris les conditions ?
13
00:00:38,205 --> 00:00:39,582
Bien sûr. Vous me prêtez dix mille
14
00:00:39,707 --> 00:00:41,041
et je vous rends 15 000 dans un mois.
15
00:00:41,167 --> 00:00:42,752
Je partagerai avec vous
le moyen que j'ai trouvé
16
00:00:42,877 --> 00:00:45,045
qui nous permettra à tous
de nous enrichir.
17
00:00:45,171 --> 00:00:47,673
Vous voyez toute cette coke ?
C'est pour que vous la vendiez.
18
00:00:47,798 --> 00:00:48,924
On partagera les bénéfices.
19
00:00:49,050 --> 00:00:51,260
Accordez-nous simplement une journée.
20
00:00:51,385 --> 00:00:53,137
Elles ont toutes eu
une très bonne journée.
21
00:00:53,262 --> 00:00:54,430
Elles ont refourgué toute la came.
22
00:00:54,555 --> 00:00:56,223
C'est énorme !
23
00:00:56,348 --> 00:00:58,851
Mon frère est en prison.
Il a tué un autre détenu.
24
00:00:58,976 --> 00:01:01,062
C'est qui le minus, enculé ?
25
00:01:01,771 --> 00:01:02,897
Ils vont le tuer.
26
00:01:03,022 --> 00:01:04,273
C'est terrible.
27
00:01:04,398 --> 00:01:05,608
Pouvez-vous m'aider ?
28
00:01:05,733 --> 00:01:08,611
Tom. Je te présente un bon ami,
Ray Donovan.
29
00:01:08,736 --> 00:01:09,820
Ravi de vous connaître.
30
00:01:09,945 --> 00:01:11,572
Ray a un frère qui est incarcéré.
31
00:01:11,697 --> 00:01:15,034
Nous te serions gré
de bien vouloir accélérer sa sortie.
32
00:01:15,159 --> 00:01:16,786
Je le ferai sortir ce soir.
33
00:01:16,911 --> 00:01:18,287
Qu'est-ce que ça t'a coûté
de me faire sortir ?
34
00:01:18,412 --> 00:01:21,290
Alors j'ai fait rédiger un contrat
pour vous acheter, vous, vos services
35
00:01:21,415 --> 00:01:23,584
et votre boîte, le tout en bloc.
36
00:01:23,709 --> 00:01:26,170
Signez ici et là.
37
00:01:26,295 --> 00:01:28,631
Vous êtes attendu pour commencer
demain matin.
38
00:01:50,236 --> 00:01:51,862
Audrey, viens ! L'eau est bonne !
39
00:01:51,987 --> 00:01:53,197
Attrape-la !
40
00:02:00,412 --> 00:02:02,873
Passe la balle !
41
00:02:11,757 --> 00:02:12,967
Super fête, Mick.
42
00:02:32,152 --> 00:02:34,572
C'est un vrai merdier.
43
00:02:35,906 --> 00:02:38,534
- C'est pas bon.
- C'est quoi, le problème.
44
00:02:38,659 --> 00:02:41,078
On est dedans jusqu'au cou
avec les Minassian.
45
00:02:41,203 --> 00:02:43,122
Pour combien t'as fourni
à la soirée de ce mec ?
46
00:02:43,247 --> 00:02:45,040
Quoi, 15 000 ?
47
00:02:45,165 --> 00:02:47,334
Il faut dépenser beaucoup
pour gagner beaucoup.
48
00:02:47,459 --> 00:02:50,629
Ouais, eh bien, Wikipedia dit
qu'Armenian Power c'est vicelard !
49
00:02:50,754 --> 00:02:51,589
M. Minassian ?
50
00:02:51,714 --> 00:02:52,965
Il pompe les données
de cartes de crédit,
51
00:02:53,090 --> 00:02:55,551
dans un fauteuil,
en buvant de l'eau de rose.
52
00:02:55,718 --> 00:02:57,678
En quoi c'est vicelard, ça ?
53
00:03:04,727 --> 00:03:06,937
C'est vous, PJ ?
54
00:03:07,062 --> 00:03:09,106
Vous êtes le type aux filles
sur Bangboard ?
55
00:03:09,231 --> 00:03:10,900
C'est mieux en chair et en os.
56
00:03:11,025 --> 00:03:12,359
Attendez, c'est un super slogan !
57
00:03:13,110 --> 00:03:15,237
BangBoard...
"C'est mieux en chair et en os."
58
00:03:15,362 --> 00:03:17,114
À qui vous parlez ?
59
00:03:17,239 --> 00:03:19,074
Mon appli, Kwip.
60
00:03:19,200 --> 00:03:20,784
Tu dis un truc spirituel,
ça le retranscrit en texte
61
00:03:20,910 --> 00:03:22,202
et ça le balance sur tes plateformes.
62
00:03:22,328 --> 00:03:24,914
En tout cas,
merci de m'avoir rencontré ici.
63
00:03:25,039 --> 00:03:27,207
Mes gars font pas trop
dans ce genre de truc.
64
00:03:27,333 --> 00:03:29,460
- Vaut mieux être discret.
- Pas de problème.
65
00:03:29,585 --> 00:03:33,255
Des filles, de la poudre, plus le gosse
et moi-même pour superviser.
66
00:03:33,380 --> 00:03:35,966
Toutes les filles
qui nous plaisaient vont venir ?
67
00:03:36,091 --> 00:03:38,886
Sans exception. Donc, ça fait quinze.
68
00:03:39,011 --> 00:03:40,888
Oui, alors une moitié maintenant,
l'autre après la teuf.
69
00:03:41,013 --> 00:03:42,264
D'accord.
70
00:03:46,018 --> 00:03:48,228
Tu vois, aucun souci.
71
00:03:52,775 --> 00:03:54,777
Putain.
72
00:03:56,779 --> 00:03:58,489
Qu'est-ce que tu fais ?
73
00:03:58,614 --> 00:03:59,990
Le déjeuner.
74
00:04:00,115 --> 00:04:01,617
Maman se contente
de nous donner de l'argent.
75
00:04:04,286 --> 00:04:06,914
Tu restes seulement
en attendant qu'elle revienne ?
76
00:04:07,039 --> 00:04:09,041
Je ne sais pas, Bridget.
77
00:04:12,586 --> 00:04:14,505
Et toi, tu veux déjeuner ?
78
00:04:14,630 --> 00:04:16,256
Mes potes vont à Amoeba après les cours.
79
00:04:16,382 --> 00:04:17,466
Pet Ghost va faire une dédicace.
80
00:04:17,591 --> 00:04:18,884
Tu es toujours puni, mon grand.
81
00:04:19,009 --> 00:04:20,219
Je peux pas avoir de vie sociale ?
82
00:04:20,344 --> 00:04:22,054
Non. Tu rentres direct après les cours.
83
00:04:26,266 --> 00:04:27,935
Tu travailles sur quoi ?
84
00:04:28,060 --> 00:04:29,853
Je bidouille ma disserte sur moi.
85
00:04:29,979 --> 00:04:33,440
J'ai une réunion à 13 h 30
avec le tuteur pour la fac.
86
00:04:33,565 --> 00:04:36,402
La fac ?
87
00:04:36,527 --> 00:04:38,737
- D'accord.
- Quoi ?
88
00:04:42,241 --> 00:04:44,451
On se voit à 13 h 30.
89
00:04:47,079 --> 00:04:48,539
Oui ?
90
00:05:04,888 --> 00:05:06,640
Tu m'espionnes ?
91
00:05:08,100 --> 00:05:11,395
Non. Je fais du rangement.
92
00:05:11,520 --> 00:05:13,272
C'est ça.
93
00:05:19,278 --> 00:05:22,114
Là, il va falloir ranger.
94
00:05:32,624 --> 00:05:34,626
De là, tu peux me mater.
95
00:05:37,046 --> 00:05:39,339
Sois plus discret, crétin !
96
00:05:39,465 --> 00:05:40,799
Désolé.
97
00:05:49,433 --> 00:05:52,853
- Seigneur
- Tais-toi, imbécile !
98
00:05:54,313 --> 00:05:55,564
Caresse-toi !
99
00:06:00,569 --> 00:06:02,529
Comme ça.
100
00:06:02,654 --> 00:06:05,240
C'est bien.
101
00:06:11,872 --> 00:06:13,832
C'est quoi, ce délire ?
102
00:06:15,709 --> 00:06:18,796
Je suis tombé de la chaise.
J'ai fait tomber des papiers.
103
00:06:18,921 --> 00:06:20,005
Je venais lui dire
que vous pourriez
104
00:06:20,130 --> 00:06:21,673
foutre un parfum d'ambiance là-dedans.
105
00:06:21,799 --> 00:06:22,966
Ça pue le chien mouillé !
106
00:06:31,892 --> 00:06:34,103
C'est quoi, Lucha Nache ?
107
00:06:36,021 --> 00:06:38,232
C'est Noche.
108
00:06:38,357 --> 00:06:40,567
Du catch mexicain avec des masques.
109
00:06:40,692 --> 00:06:42,611
On a fait plusieurs soirées au club.
110
00:06:42,736 --> 00:06:44,738
On a commencé quand t'étais en prison.
111
00:06:44,863 --> 00:06:48,992
- Qui les prévoit ?
- Moi et leur manager.
112
00:06:49,118 --> 00:06:51,578
On va en faire toute une série,
comme les chapitres d'un bouquin.
113
00:06:51,703 --> 00:06:55,040
- Qui paie ?
- T'inquiète pas pour ça.
114
00:07:12,766 --> 00:07:14,852
Los Angeles...
115
00:07:14,977 --> 00:07:17,563
Quelqu'un a dit que c'était
comme un volcan
116
00:07:17,688 --> 00:07:20,607
qui vomirait des épaves
dans toutes les directions.
117
00:07:22,109 --> 00:07:24,445
Cette usine m'appartient depuis 87.
118
00:07:24,570 --> 00:07:26,572
Ma fille veut la démolir
119
00:07:26,697 --> 00:07:28,282
pour construire son stade.
120
00:07:28,407 --> 00:07:30,742
Mais elle a d'abord
quelques obstacles à régler.
121
00:07:30,868 --> 00:07:33,871
Les ornithologues qui prétendent
qu'on menace les mouvements migratoires,
122
00:07:33,996 --> 00:07:35,414
etc, etc.
123
00:07:35,539 --> 00:07:36,874
C'est là que j'interviens ?
124
00:07:36,999 --> 00:07:39,042
Non, le gouverneur
s'occupe de ces détails.
125
00:07:39,168 --> 00:07:40,878
Nous, on doit s'occuper du gouverneur.
126
00:07:44,590 --> 00:07:47,176
Elle est en avance.
Varick !
127
00:07:49,636 --> 00:07:51,722
Une ex-collaboratrice
possède des informations
128
00:07:51,847 --> 00:07:53,557
très désobligeantes sur Verona.
129
00:07:53,682 --> 00:07:56,185
Elle a volé son portable. Son contenu
130
00:07:56,310 --> 00:07:58,562
risque de compromettre les chances
de réélection du gouverneur.
131
00:07:58,687 --> 00:08:01,481
Je lui ai fait une offre hier soir,
elle l'a déclinée.
132
00:08:01,607 --> 00:08:03,233
On va peut-être devoir aller plus loin.
133
00:08:03,358 --> 00:08:04,776
Ce ne sera pas nécessaire.
134
00:08:04,902 --> 00:08:06,987
Je m'en remets à l'expert que vous êtes.
135
00:08:07,112 --> 00:08:09,615
- Bonjour, chérie.
- Gardez ça pour vous, bien sûr.
136
00:08:09,740 --> 00:08:11,742
Bien sûr
137
00:08:14,411 --> 00:08:18,832
- Pourquoi il est là ?
- Il bosse pour moi.
138
00:08:18,957 --> 00:08:21,251
On est en concurrence pour San Diego.
139
00:08:21,376 --> 00:08:22,503
On doit réagir vite !
140
00:08:22,628 --> 00:08:24,463
On vient de signer le contrat
pour le studio.
141
00:08:24,588 --> 00:08:25,756
Oublie le cinéma !
142
00:08:25,881 --> 00:08:28,217
Le football est en tête des audiences
dans ce pays
143
00:08:28,342 --> 00:08:29,509
à chaque diffusion.
144
00:08:29,635 --> 00:08:31,428
On doit transférer l'équipe ici,
tripler tes gains
145
00:08:31,553 --> 00:08:33,222
et tu vas adorer la NFL !
146
00:08:33,347 --> 00:08:34,556
Et bien sûr, dans le stade on profitera
147
00:08:34,681 --> 00:08:36,058
du spectacle du paysage ?
148
00:08:36,183 --> 00:08:39,603
C'est du football, papa.
La violence, c'est ça le spectacle.
149
00:09:26,108 --> 00:09:27,651
Salut, papa.
150
00:09:29,361 --> 00:09:31,238
Tu ressembles à ta mère.
151
00:09:31,363 --> 00:09:32,739
Oui, je sais.
152
00:09:32,864 --> 00:09:34,741
Le même regard dur.
153
00:09:40,372 --> 00:09:41,665
Qu'est-ce que t'as ?
154
00:09:41,790 --> 00:09:43,792
Une saloperie au cœur.
155
00:09:43,917 --> 00:09:46,753
Tu tombes plusieurs fois,
ils te sanglent à ton pieu,
156
00:09:46,878 --> 00:09:49,298
tu peux crever !
157
00:09:49,423 --> 00:09:50,590
Je suis désolée.
158
00:09:53,885 --> 00:09:57,139
Dave m'a dit que t'as débarqué
à l'improviste.
159
00:09:57,264 --> 00:09:59,308
Oui.
160
00:09:59,433 --> 00:10:01,977
Sans gosses, sans mari ?
161
00:10:02,102 --> 00:10:04,354
Non.
162
00:10:04,479 --> 00:10:06,273
Il t'a virée de chez lui ?
163
00:10:18,160 --> 00:10:19,995
Je veux racheter le bar.
164
00:10:22,664 --> 00:10:24,833
Toi ?
165
00:10:24,958 --> 00:10:27,336
Ça peut faciliter les choses
à tout le monde.
166
00:10:27,461 --> 00:10:29,338
Personne se plaint.
167
00:10:29,463 --> 00:10:30,964
Margaret dit qu'il perd plein de fric.
168
00:10:31,089 --> 00:10:34,301
Ta sœur est la comptable
la plus nulle que je connaisse
169
00:10:39,389 --> 00:10:41,391
Tu sais, j'aimerais juste vous aider.
170
00:10:41,516 --> 00:10:44,186
On ne veut pas du fric de ton mari.
171
00:10:44,311 --> 00:10:46,980
On s'en fout d'où il vient.
172
00:10:47,105 --> 00:10:49,149
Le bar s'appelle Kelly's place.
173
00:10:49,274 --> 00:10:51,652
T'es une putain de Donovan.
174
00:11:27,062 --> 00:11:29,356
Il reste des pâtes dans le frigo.
175
00:11:36,446 --> 00:11:38,740
Je suis passée voir papa.
176
00:11:38,865 --> 00:11:40,867
- Ah oui ?
- Tu imagines comment c'était...
177
00:11:40,992 --> 00:11:43,662
Il répète les mêmes conneries en boucle.
178
00:11:43,787 --> 00:11:46,832
"Tu veux pas finir dans le ruisseau,
sors-en !"
179
00:11:46,957 --> 00:11:48,291
Il n'a jamais dit ça.
180
00:11:48,417 --> 00:11:50,961
"T'as un toit et un plumard,
ne la ramène pas."
181
00:11:51,086 --> 00:11:53,338
Je sais pas comment t'arrives
à lui parler.
182
00:11:53,463 --> 00:11:55,507
Suffit de laisser couler.
183
00:12:05,308 --> 00:12:08,019
Je lui ai dit que je voudrais
acheter le bar.
184
00:12:08,145 --> 00:12:10,272
Avec l'argent de Ray ?
185
00:12:10,397 --> 00:12:13,400
T'as dû en prendre plein la tête
mais tu l'as cherché !
186
00:12:16,486 --> 00:12:18,029
Mais si je le mets à ton nom ?
187
00:12:22,576 --> 00:12:26,288
- Quoi ?
- Les bénéfices seraient à toi et Dave.
188
00:12:26,413 --> 00:12:27,831
Putain, t'es sérieuse ?
189
00:12:27,956 --> 00:12:29,916
Oui, putain, très sérieuse !
190
00:12:41,595 --> 00:12:45,307
- Ouais.
- J'hallucine.
191
00:12:46,850 --> 00:12:49,102
Merde, papa.
192
00:12:49,227 --> 00:12:51,146
On se croirait au bal du collège !
193
00:12:51,271 --> 00:12:52,981
On risque de rater
les prochains rencards !
194
00:12:53,106 --> 00:12:57,277
OK.
195
00:12:57,402 --> 00:12:59,946
On applaudit bien fort PJ.
196
00:13:00,071 --> 00:13:02,407
Quel patron, super patron !
197
00:13:02,532 --> 00:13:05,911
Il a organisé cette super fête
198
00:13:06,036 --> 00:13:07,496
et il dit que vous bossez dur.
199
00:13:07,621 --> 00:13:10,207
Et, étant moi-même entrepreneur,
j'apprécie beaucoup.
200
00:13:10,332 --> 00:13:13,627
Mais on travaille pour des objectifs,
j'ai pas raison ?
201
00:13:13,752 --> 00:13:15,879
Et, d'après ce que je crois...
202
00:13:16,004 --> 00:13:17,964
un de vos objectifs, c'est la baise !
203
00:13:19,716 --> 00:13:21,510
Messieurs, la porte est grande ouverte !
204
00:13:21,635 --> 00:13:23,345
PJ.
205
00:13:23,470 --> 00:13:25,806
Michelle ! Emmenez donc Michelle
dans votre bureau
206
00:13:25,931 --> 00:13:29,309
- Ouais, Michelle, PJ.
- Salut, PJ.
207
00:13:30,602 --> 00:13:33,104
- Où il est ton bureau ?
- Dans le coin.
208
00:13:33,230 --> 00:13:34,648
Celui du coin.
209
00:13:35,482 --> 00:13:37,317
Ouais.
210
00:13:37,442 --> 00:13:39,528
Vous allez devoir prendre
les choses en main.
211
00:13:39,653 --> 00:13:41,780
Ces jeunots ont jamais appris
à faire le premier pas.
212
00:13:41,905 --> 00:13:44,115
Allez ! Va en chopper un. Allez vas-y !
213
00:13:58,463 --> 00:14:00,590
C'est une réfutation émotiviste
214
00:14:00,715 --> 00:14:01,675
de Kant, vieux.
215
00:14:01,800 --> 00:14:04,803
Bodhi braque des banques,
mais c'est aussi un surfer hyper cool.
216
00:14:04,928 --> 00:14:07,973
Ça flingue la perception de Johnny Utah,
l'agent du FBI chargé de l'enquête.
217
00:14:08,098 --> 00:14:09,558
La morale esclave de la passion,
218
00:14:09,683 --> 00:14:11,601
un des chevaux de bataille de Hume.
219
00:14:11,726 --> 00:14:13,728
Comment t'es passé à côté de ça ?
220
00:14:25,865 --> 00:14:28,618
- Qui est-ce ?
- Je m'appelle Ray Donovan.
221
00:14:28,743 --> 00:14:30,370
Je cherche Briana Gathright.
222
00:14:32,581 --> 00:14:36,418
Je tiens à vous signaler
que je filme chacun de vos gestes.
223
00:14:36,543 --> 00:14:38,253
Hier soir, un certain Varick Strauss...
224
00:14:38,378 --> 00:14:39,963
Je ne l'ai plus !
225
00:14:40,088 --> 00:14:42,632
D'accord ! Ceci est clairement
une intrusion de force !
226
00:14:42,757 --> 00:14:43,592
Briana.
227
00:14:43,717 --> 00:14:45,969
Rien ne t'oblige à lui répondre.
228
00:14:46,094 --> 00:14:48,388
Briana, vous voulez bien sortir
pour qu'on parle, s'il vous plaît ?
229
00:14:48,513 --> 00:14:50,891
Dis un mot et cet enfoiré
se prend du gaz lacrymo !
230
00:14:53,268 --> 00:14:54,644
Comment tu t'appelles ?
231
00:14:54,769 --> 00:14:55,770
Ted.
232
00:14:58,440 --> 00:15:00,567
Briana, ça m'ennuierait
de faire du mal à Ted
233
00:15:00,692 --> 00:15:03,028
alors ouvrez cette foutue porte.
234
00:15:06,281 --> 00:15:09,159
Je l'ai donné à mon conseiller hier soir,
Sheldon Blackwood.
235
00:15:09,284 --> 00:15:11,953
Vous pouvez allez le voir
à la fac de droit pour négocier.
236
00:15:14,539 --> 00:15:15,790
Mon portable.
237
00:15:32,599 --> 00:15:34,392
Et la croissance des bénéfices
de Jordan Pressman
238
00:15:34,517 --> 00:15:37,562
des années 50 aux années 60,
en particulier...
239
00:15:37,687 --> 00:15:40,023
M. Donovan.
240
00:15:40,148 --> 00:15:41,942
Briana vient d'appeler.
Elle m'a prévenu de votre visite.
241
00:15:42,067 --> 00:15:46,029
- Je suis Sheldon Blackwood.
- Oui, je sais qui vous êtes.
242
00:15:46,154 --> 00:15:48,573
Votre associé s'est présenté
à mon assistante
243
00:15:48,698 --> 00:15:49,908
avec une lettre de requête
244
00:15:50,033 --> 00:15:51,576
fondée sur des allégations
et des rumeurs.
245
00:15:51,701 --> 00:15:53,328
Votre assistante vous a remis un objet
246
00:15:53,453 --> 00:15:54,621
qui ne lui appartenait pas.
247
00:15:54,746 --> 00:15:55,830
Un téléphone portable.
248
00:15:55,956 --> 00:15:58,083
Un portable bon marché, noir,
sans données personnelles
249
00:15:58,208 --> 00:15:59,834
sans preuve d'achat.
250
00:15:59,959 --> 00:16:01,670
La possession vaut titre
selon la loi, M. Donovan.
251
00:16:01,795 --> 00:16:04,422
Je pourrais très bien affirmer
qu'il est à moi.
252
00:16:04,547 --> 00:16:05,882
Et je pourrais très bien affirmer
que je m'en tape
253
00:16:06,007 --> 00:16:08,134
de votre loi, professeur.
254
00:16:08,259 --> 00:16:09,970
À bientôt.
255
00:16:10,095 --> 00:16:12,222
Non, surtout pas !
256
00:16:12,347 --> 00:16:14,057
Je ne sais pas
comment ça marche chez vous,
257
00:16:14,182 --> 00:16:16,434
mais chez nous,
le harcèlement est puni de prison
258
00:16:32,409 --> 00:16:34,369
Tes conneries genre
"amène-toi maintenant,"
259
00:16:34,494 --> 00:16:36,454
ça va pas le faire.
260
00:16:36,579 --> 00:16:38,498
J'ai un travail pour toi.
261
00:16:40,917 --> 00:16:42,877
C'est quoi ?
262
00:16:43,003 --> 00:16:45,964
Un type a un portable
qui appartient au gouverneur Verona.
263
00:16:46,089 --> 00:16:48,466
- Et alors ?
- Tu le récupères.
264
00:16:48,591 --> 00:16:50,635
Pourquoi pas toi ?
265
00:16:50,760 --> 00:16:52,971
Je retrouve Bridget au lycée.
266
00:16:53,096 --> 00:16:56,307
- Tout va bien ?
- Abby s'est tirée à Boston.
267
00:16:56,433 --> 00:16:58,601
Les gosses sont perturbés.
268
00:17:02,605 --> 00:17:04,649
Seulement aujourd'hui.
269
00:17:04,774 --> 00:17:07,861
Et deux fois le tarif habituel.
270
00:17:07,986 --> 00:17:09,237
Trois fois le tarif.
271
00:17:09,362 --> 00:17:11,156
Une négo, c'est pas comme ça
que ça marche !
272
00:17:11,281 --> 00:17:13,324
Je sais ce que tu vaux.
273
00:17:26,254 --> 00:17:28,423
Ils se lâchent à fond, les mecs !
274
00:17:28,548 --> 00:17:31,050
Ouais, des puceaux refoulés
depuis trop longtemps !
275
00:17:33,303 --> 00:17:35,221
C'est mauvais pour la circulation !
276
00:17:35,346 --> 00:17:36,931
Conor ?
277
00:17:37,056 --> 00:17:38,433
Ton appart est à l'El Dorado ?
278
00:17:38,558 --> 00:17:40,226
- Oui, pourquoi ?
- Je suis devant.
279
00:17:40,351 --> 00:17:42,020
Je me suis fait déposer.
Comment on entre ?
280
00:17:42,145 --> 00:17:44,689
Attends, bouge pas, j'arrive.
281
00:17:44,814 --> 00:17:47,108
- Tu contrôles la situation ?
- Ouais, la teuf roule toute seule !
282
00:17:47,233 --> 00:17:49,444
T'es une bénédiction !
283
00:17:51,321 --> 00:17:52,238
Quoi ?
284
00:17:52,363 --> 00:17:53,656
Les mecs ont sniffé toute la coke.
285
00:17:53,782 --> 00:17:54,991
On va arrêter.
286
00:17:55,116 --> 00:17:56,409
Non, tout baigne !
287
00:17:56,534 --> 00:17:58,578
Allons Michelle, regarde ces mecs.
288
00:17:58,703 --> 00:18:00,830
Ils ont pas envie que ça s'arrête !
289
00:18:00,955 --> 00:18:02,624
Demain, ils seront plus
que des geeks dans un box.
290
00:18:02,749 --> 00:18:04,584
Maintenant, ce sont des rois !
291
00:18:04,709 --> 00:18:07,754
Miguel, Quoi de neuf ?
C'est Daryll Donovan.
292
00:18:07,879 --> 00:18:10,006
Ouais, écoute, je voudrais encore
pour 10 000 dollars de poudre
293
00:18:10,131 --> 00:18:12,342
pour la fête à Venice.
294
00:18:23,603 --> 00:18:26,105
Bunchy, aide-moi,
je suis perdu.
295
00:18:26,231 --> 00:18:27,857
OK, je te montre.
296
00:18:27,982 --> 00:18:29,859
Faut commencer par la base.
297
00:18:29,984 --> 00:18:33,321
Une bonne position.
D'abord, une main à la fois.
298
00:18:34,489 --> 00:18:36,116
- Tu vois ?
- Ouais.
299
00:18:36,241 --> 00:18:38,201
Fixe le scotch jaune.
300
00:18:40,203 --> 00:18:42,038
Joli.
301
00:18:42,163 --> 00:18:44,040
Merci. Stan dit
que vous avez trouvé un arrangement.
302
00:18:44,165 --> 00:18:46,543
À oui ?
303
00:18:46,668 --> 00:18:49,504
- Regarde, tout est dans le rythme.
- Tu as battu l'église.
304
00:18:49,629 --> 00:18:51,381
C'est David contre Goliath, non ?
305
00:18:51,506 --> 00:18:53,675
C'était une action collective.
On était six.
306
00:18:53,800 --> 00:18:54,717
Yo.
307
00:18:54,843 --> 00:18:57,387
Les avocats voulaient pas
que j'aille en justice. Alors...
308
00:18:57,512 --> 00:18:59,514
- Pourquoi pas ?
- Yo !
309
00:19:00,348 --> 00:19:01,891
La mousse est pourrie
dans tes gants de merde.
310
00:19:02,016 --> 00:19:03,810
Je vais me niquer les poings !
311
00:19:05,436 --> 00:19:07,105
OK.
312
00:19:07,939 --> 00:19:09,524
On va voir ce qu'on peut faire.
313
00:19:09,649 --> 00:19:11,860
Écoute, continue à bosser.
314
00:19:11,985 --> 00:19:13,778
- Oui.
- Respire par le nez.
315
00:19:13,903 --> 00:19:14,904
Merci.
316
00:19:17,198 --> 00:19:19,450
De quoi il parlait ?
317
00:19:19,576 --> 00:19:21,202
Pourquoi l'église te filerait du fric ?
318
00:19:34,090 --> 00:19:35,967
Tu sais, tu peux tout me dire.
319
00:19:38,678 --> 00:19:41,306
Je t'aime vraiment bien.
320
00:19:41,431 --> 00:19:44,559
Et c'est pas la peine que je te voie
321
00:19:44,684 --> 00:19:46,978
- si ça te gêne que...
- Arrête putain, accouche !
322
00:19:59,949 --> 00:20:03,161
Un prêtre m'a fait des trucs
quand j'étais gamin.
323
00:20:05,580 --> 00:20:07,624
Je suppose
que c'est mieux que tu le saches.
324
00:20:10,835 --> 00:20:12,795
On comprend que tu sois mal dans ta peau !
325
00:20:16,549 --> 00:20:18,593
Si tu veux plus me voir,
326
00:20:18,718 --> 00:20:19,761
je comprendrai.
327
00:20:23,890 --> 00:20:26,184
Ça me pose pas de problème.
328
00:20:32,148 --> 00:20:33,733
Maman est retournée à Boston.
329
00:20:33,858 --> 00:20:35,610
À Boston ?
Pour quoi faire ?
330
00:20:35,735 --> 00:20:38,363
Je sais pas. Papa dit toujours :
"Pas de quoi t'inquiéter."
331
00:20:38,488 --> 00:20:40,907
C'est peut-être pour aller voir
son lèche-cul de père,
332
00:20:41,032 --> 00:20:42,784
ou profiter des couleurs de l'automne.
333
00:20:42,909 --> 00:20:44,661
Je crois que je l'ai paniquée.
334
00:20:44,786 --> 00:20:46,663
Elle m'a surpris à un mauvais moment.
335
00:20:46,788 --> 00:20:49,165
Un mauvais moment ?
336
00:20:49,290 --> 00:20:50,875
T'étais en train de te branler ?
337
00:20:53,169 --> 00:20:56,047
Écoute, si Dieu n'avait pas voulu
qu'on se branle,
338
00:20:56,172 --> 00:20:57,840
on aurait eu les bras plus courts.
339
00:20:57,966 --> 00:21:00,802
C'est naturel !
340
00:21:00,927 --> 00:21:02,595
Merci, grand-père.
341
00:21:02,720 --> 00:21:06,724
Mais pour l'amour du ciel,
verrouille ta foutue porte !
342
00:21:06,849 --> 00:21:09,268
Ginger ?
343
00:21:09,394 --> 00:21:10,687
Merde alors !
344
00:21:10,812 --> 00:21:13,064
Pour 10 000 de plus ?
C'est eux qui ont demandé ?
345
00:21:13,189 --> 00:21:16,609
Fait chier ! J'arrive.
346
00:21:16,734 --> 00:21:18,778
Viens, on se barre.
347
00:21:20,905 --> 00:21:23,825
Elle a des résultats excellents
en anglais.
348
00:21:23,950 --> 00:21:26,661
Elle a su lire avant de savoir marcher.
349
00:21:26,786 --> 00:21:29,998
Elle a lu toute seule
La chenille qui fait des trous.
350
00:21:30,123 --> 00:21:32,375
Je vois que les bulletins
de Calabasas sont bons.
351
00:21:32,500 --> 00:21:34,419
Elle travaille dur
sans qu'on ait à la pousser.
352
00:21:34,544 --> 00:21:36,129
Eh bien, il va falloir vous y mettre.
353
00:21:36,254 --> 00:21:38,131
Il y a eu quelques passages à vide
ce semestre.
354
00:21:38,256 --> 00:21:41,175
B - en français, D en maths
355
00:21:41,301 --> 00:21:42,385
- et C en chimie.
- D ?
356
00:21:42,510 --> 00:21:43,678
C'est des notes à mi-semestre.
357
00:21:43,803 --> 00:21:45,722
Oui, mais Bridget, ces notes
de mi-semestre ont pour but
358
00:21:45,847 --> 00:21:47,265
de tirer la sonnette
d'alarme avant que l'élève
359
00:21:47,390 --> 00:21:50,226
ne ruine ses chances d'intégrer
Harvard, Yale ou autre...
360
00:21:50,351 --> 00:21:53,354
Ces universités savent
que Rossmore est bien plus exigeant.
361
00:21:57,233 --> 00:22:01,320
La dissertation personnelle de Bridget,
l'avez-vous lue ?
362
00:22:01,446 --> 00:22:02,864
Pas encore, non.
363
00:22:02,989 --> 00:22:04,032
La consigne était de partager
364
00:22:04,157 --> 00:22:06,701
un point essentiel de sa personnalité.
365
00:22:06,826 --> 00:22:08,578
Elle a parlé de chanter.
366
00:22:08,703 --> 00:22:11,748
- Et où est le mal ?
- En tant que passe-temps ça va...
367
00:22:11,873 --> 00:22:13,374
Mais en tant que point fort d'une élève
368
00:22:13,499 --> 00:22:15,334
avec un dossier académique bancal,
c'est faible.
369
00:22:15,460 --> 00:22:16,419
Vous avez des suggestions
370
00:22:16,544 --> 00:22:17,920
ou vous préférez l'insulter ?
371
00:22:18,046 --> 00:22:18,880
Papa.
372
00:22:19,005 --> 00:22:21,507
Bridget, tâchez de trouver
une histoire révélatrice à raconter,
373
00:22:21,632 --> 00:22:22,633
une histoire crue.
374
00:22:22,759 --> 00:22:24,886
De l'ordre d'une épreuve
qui donne de l'épaisseur
375
00:22:25,011 --> 00:22:27,513
à un dossier un peu plat.
376
00:22:27,638 --> 00:22:30,725
- Désolée, papa.
- Désolée pour quoi ?
377
00:22:30,850 --> 00:22:32,435
De t'avoir mis mal à l'aise.
378
00:22:32,560 --> 00:22:33,519
Pas du tout !
379
00:22:33,644 --> 00:22:35,980
Je sais que la fac,
c'est pas vraiment ta sphère.
380
00:22:36,105 --> 00:22:38,316
Ma quoi ?
381
00:22:38,441 --> 00:22:40,234
Ce qui te parle le plus.
382
00:22:42,028 --> 00:22:43,905
Mais merci d'être venu.
383
00:22:52,371 --> 00:22:53,664
Oui ?
384
00:22:53,790 --> 00:22:55,583
Retrouvez-moi chez mon père.
385
00:22:55,708 --> 00:22:56,542
Je suis occupé.
386
00:22:56,667 --> 00:22:57,877
Vous voulez que je vous le passe,
387
00:22:58,002 --> 00:22:59,754
pour qu'il vous le demande lui-même ?
388
00:23:03,341 --> 00:23:06,427
À la santé de la nouvelle patronne.
389
00:23:07,887 --> 00:23:11,307
J'espère qu'elle n'aura pas
d'attentes très élevées !
390
00:23:11,432 --> 00:23:13,142
Santé.
391
00:23:19,482 --> 00:23:22,026
C'est Bridge, je dois répondre.
392
00:23:22,151 --> 00:23:25,363
Salut Bridge ! Ça a été avec ton tuteur ?
393
00:23:25,488 --> 00:23:27,323
Je me sens trop minable !
394
00:23:27,448 --> 00:23:30,368
Toi ? Mais t'es une star !
Tu me fais marcher ?
395
00:23:30,493 --> 00:23:32,245
Ton père t'a accompagnée ?
396
00:23:32,370 --> 00:23:33,454
Il avait l'air paumé !
397
00:23:33,955 --> 00:23:35,832
Je m'en suis voulu.
398
00:23:35,957 --> 00:23:37,333
Pauvre Ray.
399
00:23:37,458 --> 00:23:39,001
Maman, tu fais quoi, là-bas ?
400
00:23:39,127 --> 00:23:41,546
Chérie, je prends le temps
de m'occuper de moi, tu vois ?
401
00:23:42,130 --> 00:23:44,257
De t'occuper de toi ?
402
00:23:44,382 --> 00:23:48,386
Maman, j'ai pas un seul ami
dans cette école !
403
00:23:48,511 --> 00:23:50,596
Et je ne suis pas la mère de Conor.
404
00:23:50,721 --> 00:23:53,266
J'ai déjà du mal à me gérer toute seule.
405
00:23:53,391 --> 00:23:55,017
D'accord, ma puce !
406
00:23:55,601 --> 00:23:57,770
Je prends le prochain avion pour rentrer.
407
00:23:58,980 --> 00:24:00,982
Je t'aime.
408
00:24:05,778 --> 00:24:07,655
- Elle va bien ?
- Je dois rentrer.
409
00:24:07,780 --> 00:24:09,407
Elle a besoin de moi.
410
00:24:10,241 --> 00:24:12,618
Dès que j'en aurai parlé à Ray,
on fera le chèque
411
00:24:12,743 --> 00:24:14,704
pour le bar et ce sera réglé.
412
00:24:14,829 --> 00:24:17,540
- Dès que t'en auras parlé à Ray...
- Oui.
413
00:24:17,665 --> 00:24:19,250
Il verra combien c'est important,
414
00:24:19,375 --> 00:24:20,501
et il ne pourra pas refuser.
415
00:24:20,626 --> 00:24:21,794
Ne fais pas ça !
416
00:24:23,296 --> 00:24:25,756
Ne nous donne pas de faux espoirs
pour nous laisser tomber après.
417
00:24:25,882 --> 00:24:26,716
Margaret...
418
00:24:26,841 --> 00:24:29,177
Non ! Nous, ça fait des années
qu'on se crève le cul avec papa et le bar
419
00:24:29,302 --> 00:24:31,888
pendant que toi tu te fais faire
des balayages à Hollywood
420
00:24:32,013 --> 00:24:33,556
en suivant Ray comme un petit chien !
421
00:24:33,681 --> 00:24:35,558
Mais t'y connais quoi toi,
à la réussite d'un mariage ?
422
00:24:35,683 --> 00:24:36,976
Combien de temps t'as tenu, Margaret ?
423
00:24:37,101 --> 00:24:40,438
On reçoit pas de prix parce
qu'on accepte de gober des conneries !
424
00:24:40,563 --> 00:24:42,773
En tout cas, j'étais pas avec un mec
qui baise tout ce qui bouge
425
00:24:42,899 --> 00:24:45,902
et qui me tient avec son fric.
426
00:24:46,027 --> 00:24:48,446
Je dois retourner auprès de ma fille.
427
00:24:57,914 --> 00:24:59,916
Une requête en Habeas Corpus.
428
00:25:01,000 --> 00:25:03,836
Alors ? Quelqu'un ? Personne ?
429
00:25:03,961 --> 00:25:06,047
Eh bien, aucune des décisions de la Cour
430
00:25:06,172 --> 00:25:08,049
ne répondait aux éléments contenus
431
00:25:08,174 --> 00:25:11,469
dans le recours déposé par Smith.
432
00:25:11,594 --> 00:25:12,929
Mais parlons de la surveillance.
433
00:25:13,054 --> 00:25:15,848
Qui, si quelqu'un le sait, peut me dire
pourquoi elle était irrecevable ?
434
00:25:31,781 --> 00:25:33,407
Que faites-vous ici ?
435
00:25:33,532 --> 00:25:37,036
Je m'appelle, Sandra.
Je suis passionnée de droit.
436
00:25:37,161 --> 00:25:40,498
J'ai envoyé un mail
pour assister à un cours.
437
00:25:40,623 --> 00:25:42,542
Ça ne me rappelle rien.
438
00:25:42,667 --> 00:25:46,045
Professeur Blackwood,
439
00:25:46,170 --> 00:25:48,923
Indéfendable...
C'est ce film qui m'a donné envie
440
00:25:49,048 --> 00:25:50,424
de m'inscrire à la fac de droit.
441
00:25:50,549 --> 00:25:53,928
Vos commentaires sur le DVD
étaient remarquables !
442
00:25:54,053 --> 00:25:56,806
Oui, mais on est obligé d'omettre
beaucoup de détails dans un script !
443
00:25:56,931 --> 00:25:58,557
Si votre témoin
444
00:25:58,683 --> 00:26:01,018
n'était pas venu à la barre
avant d'être tué,
445
00:26:01,143 --> 00:26:04,355
vous auriez gagné quand même ?
446
00:26:04,480 --> 00:26:07,900
La Justice a sa propre logique, Sandra.
447
00:26:08,025 --> 00:26:10,444
"La vérité jaillira."
Le marchand de Venise.
448
00:26:11,779 --> 00:26:13,531
J'en ai des frissons.
449
00:26:13,656 --> 00:26:15,866
Je ne prends pas d'auditeurs
n milieu de semestre.
450
00:26:15,992 --> 00:26:18,578
Mais je m'arrangerai pour que
votre demande passe par moi.
451
00:26:18,703 --> 00:26:20,663
C'est très aimable.
452
00:26:27,378 --> 00:26:30,298
Paige se heurte à un contretemps
pour son projet de NFL.
453
00:26:30,423 --> 00:26:31,507
Un putain de contretemps ?
454
00:26:31,632 --> 00:26:33,134
Zack Davis a pris l'offre
455
00:26:33,259 --> 00:26:35,928
d'un plouc !
Un milliardaire du Dakota du Nord.
456
00:26:36,053 --> 00:26:37,346
Ce sont les affaires, ma chérie !
457
00:26:37,471 --> 00:26:41,058
- On avait conclu un accord.
- Juste une poignée de main.
458
00:26:41,183 --> 00:26:42,935
Il faut qu'on se débarrasse de lui !
459
00:26:43,060 --> 00:26:44,103
On a quoi sur lui ?
460
00:26:44,228 --> 00:26:45,855
Je ne sais pas,
c'est votre boulot pas le mien !
461
00:26:45,980 --> 00:26:48,274
Paige, M. Donovan trouvera des pistes.
462
00:26:48,399 --> 00:26:50,526
Et maintenant,
laisse-nous, s'il te plaît.
463
00:26:58,326 --> 00:27:00,202
- Vous voulez que je m'en occupe ?
- Non.
464
00:27:00,328 --> 00:27:02,371
- Que vous a dit Varick ?
- De trouver le portable.
465
00:27:02,496 --> 00:27:04,957
Protégez Verona.
C'est la priorité.
466
00:27:10,004 --> 00:27:11,547
Qu'est-ce qu'elle a sur vous ?
467
00:27:11,672 --> 00:27:13,341
Je suis censé surveiller vos gosses.
Je cherche quoi ?
468
00:27:13,466 --> 00:27:15,259
Maintenant, un téléphone.
469
00:27:15,384 --> 00:27:17,678
Je ne peux pas vous aider
si vous ne m'en donnez pas les moyens.
470
00:27:17,803 --> 00:27:19,764
Ray, vous avez des enfants, je crois ?
471
00:27:19,889 --> 00:27:21,390
Quel est le rapport ?
472
00:27:21,515 --> 00:27:22,767
Trouvez le téléphone.
473
00:27:34,528 --> 00:27:36,072
Qu'est-ce que mon père vous a dit ?
474
00:27:39,200 --> 00:27:40,284
Allô ?
475
00:27:40,409 --> 00:27:41,869
Le mouchard a enregistré un appel.
476
00:27:41,994 --> 00:27:44,205
Blackwood a conclu un accord
avec le rival de Verona.
477
00:27:44,330 --> 00:27:46,040
Il apporte le portable
au QG de campagne de Townsend
478
00:27:46,165 --> 00:27:47,750
et il y aura une conférence de presse
ce soir.
479
00:27:47,875 --> 00:27:49,001
Entendu, merci.
480
00:27:49,126 --> 00:27:51,962
Qu'est-ce qu'il vous demande de faire ?
481
00:27:52,088 --> 00:27:55,091
- C'est pas vos affaires.
- Vous et moi, on sait que c'est faux.
482
00:28:04,100 --> 00:28:05,476
- Voilà le champion !
- Ça va, tonton ?
483
00:28:05,601 --> 00:28:06,936
Sympa de te voir, mec !
Alors papa !
484
00:28:07,061 --> 00:28:08,979
Putain d'enfoiré, à quoi tu joues ?
485
00:28:09,105 --> 00:28:11,065
- Quoi ?
- Vous deux, là.
486
00:28:11,190 --> 00:28:13,901
Les mecs,
vous êtes des sacrées rock stars !
487
00:28:14,026 --> 00:28:15,986
J'adore vos tronches à vous deux,
488
00:28:16,112 --> 00:28:17,655
toi et ton casque de cheveux blancs
489
00:28:17,780 --> 00:28:19,990
et toi, avec ta petite moustache fine.
490
00:28:20,116 --> 00:28:21,867
Un charmant petit couple lesbien !
491
00:28:21,992 --> 00:28:22,952
Merci.
492
00:28:23,077 --> 00:28:25,746
Vous avez consommé
pour 10 000 en plus des 15 000.
493
00:28:25,871 --> 00:28:28,791
Minute ! On avait dit quinze !
494
00:28:28,916 --> 00:28:31,168
C'est vous qui deviez dire stop
quand y aurait plus de coke.
495
00:28:34,755 --> 00:28:36,382
Comment t'as pu être aussi con ?
496
00:28:36,507 --> 00:28:38,509
Mais putain, comment ça "aussi con" ?
497
00:28:38,634 --> 00:28:39,718
Papa, j'ai suivi ton modèle.
498
00:28:39,844 --> 00:28:41,595
Quand les clients ont plus de blé,
on leur avance.
499
00:28:41,721 --> 00:28:42,763
C'est ce que t'as dit, pas vrai ?
500
00:28:42,888 --> 00:28:44,140
On leur file 100 par ci, 100 par là.
501
00:28:44,265 --> 00:28:45,266
Pas 10 000,
502
00:28:45,391 --> 00:28:47,935
et surtout pas
avec les gangs mexicains dans le coup !
503
00:28:48,060 --> 00:28:49,437
D'accord, alors, on fait quoi ?
504
00:28:49,562 --> 00:28:51,272
Qu'est-ce que je peux faire ?
Leur piquer leurs ordis ?
505
00:28:51,397 --> 00:28:53,107
On est baisés !
506
00:28:53,232 --> 00:28:54,900
Où est Conor ?
507
00:29:05,202 --> 00:29:07,246
Qu'est-ce qui te plairait ?
508
00:29:07,371 --> 00:29:09,039
Les trucs habituels.
509
00:29:15,337 --> 00:29:18,174
- Qui est-ce ?
- Ray Donovan.
510
00:29:19,842 --> 00:29:20,968
Salut, Ted.
511
00:29:30,436 --> 00:29:33,063
Écoutez, Briana,
je ne connais pas vos motivations.
512
00:29:33,189 --> 00:29:36,275
- Pourquoi vous avez pris ce téléphone ?
- Il m'a menti.
513
00:29:36,400 --> 00:29:39,528
- Des milliers de fois.
- À propos de quoi ?
514
00:29:39,653 --> 00:29:41,697
Il a dit qu'il m'aimait.
515
00:29:41,822 --> 00:29:44,700
J'ai perdu deux ans de ma vie
à soutenir sa campagne.
516
00:29:44,825 --> 00:29:46,994
Son portable ne nuira pas à Verona.
517
00:29:47,119 --> 00:29:48,579
Il fera des excuses publiques...
518
00:29:48,704 --> 00:29:50,331
On ne va rien faire de ce téléphone.
519
00:29:50,456 --> 00:29:51,457
J'ai changé d'avis
520
00:29:51,582 --> 00:29:53,501
et le professeur Blackwood va le détruire.
521
00:29:53,626 --> 00:29:54,710
Il s'est foutu de vous.
522
00:29:54,835 --> 00:29:57,213
C'est la seule personne qui me soutienne.
523
00:29:57,338 --> 00:29:59,215
Il a contacté le QG de Townsend.
524
00:29:59,340 --> 00:30:01,842
Avec le téléphone,
il veut faire plonger Verona.
525
00:30:01,967 --> 00:30:05,805
Pour être un héros et avoir
une autre affiche de lui sur son mur.
526
00:30:05,930 --> 00:30:09,141
Qu'est-ce qu'il en aura à foutre
qu'on vous traîne dans la boue ?
527
00:30:09,266 --> 00:30:12,394
Que la presse vous traite
de voleuse et de pute ?
528
00:30:12,520 --> 00:30:15,147
Vous ne méritez pas ça.
529
00:30:15,272 --> 00:30:18,025
Vous êtes jeune,
vous avez fait une erreur.
530
00:30:20,319 --> 00:30:22,404
Oui.
531
00:30:22,530 --> 00:30:24,448
Des erreurs ont été faites.
532
00:30:28,911 --> 00:30:32,665
Vous savez, je suis même pas
la seule femme dans ce téléphone.
533
00:30:32,790 --> 00:30:35,459
Je l'ai surpris en train
d'en baiser une autre dans un hôtel.
534
00:30:35,584 --> 00:30:38,212
C'est là que j'ai pris le téléphone.
535
00:30:38,337 --> 00:30:40,923
Vous voulez
que je vous aide à le récupérer ?
536
00:30:45,553 --> 00:30:48,305
Tu n'es pas venue au cours.
537
00:30:48,430 --> 00:30:51,183
J'avais rendez-vous
avec mon tuteur pour la fac.
538
00:30:51,308 --> 00:30:53,102
J'ai rendu les contrôles.
539
00:30:53,227 --> 00:30:54,895
Tu as eu A.
540
00:30:55,020 --> 00:30:57,481
C'est censé me soulager.
541
00:30:57,606 --> 00:30:59,441
Un problème ?
542
00:30:59,567 --> 00:31:03,362
Rien que... des conneries
pour l'entrée en fac.
543
00:31:03,487 --> 00:31:05,447
Quelles "conneries"
ils te demandent de faire ?
544
00:31:05,573 --> 00:31:07,950
Ils veulent que ma disserte
soit révélatrice et plus crue.
545
00:31:08,075 --> 00:31:09,410
En clair, on vous demande d'écrire
546
00:31:09,535 --> 00:31:11,912
sur ce qui vous est arrivé de pire.
547
00:31:12,037 --> 00:31:13,247
C'est exact.
548
00:31:13,372 --> 00:31:16,166
Et je vous ai déjà parlé
de l'évènement en question.
549
00:31:16,542 --> 00:31:18,043
Je m'en souviens.
550
00:31:19,086 --> 00:31:20,796
Alors, j'ai vraiment pas envie de parler
551
00:31:20,921 --> 00:31:22,214
du meurtre de mon petit copain
552
00:31:22,339 --> 00:31:25,217
juste pour entrer dans une fac à la con !
553
00:31:25,342 --> 00:31:28,178
Pardon, pour entrer à la fac.
554
00:31:29,555 --> 00:31:32,266
Je comprends.
555
00:31:32,391 --> 00:31:35,686
Il vous est arrivé de vous sentir coupable
556
00:31:35,811 --> 00:31:37,771
quand votre femme est morte ?
557
00:31:37,897 --> 00:31:39,231
Genre...
558
00:31:39,356 --> 00:31:41,650
vous dire que la nuit de l'accident,
559
00:31:41,775 --> 00:31:44,862
vous auriez pu agir différemment ?
560
00:31:44,987 --> 00:31:46,363
Quoi ?
561
00:31:46,488 --> 00:31:49,283
Katie m'a dit que c'est comme ça
que votre femme est morte,
562
00:31:49,408 --> 00:31:52,244
dans votre accident.
563
00:31:55,372 --> 00:31:57,166
Non...
564
00:31:57,291 --> 00:32:00,502
On fêtait notre anniversaire
de mariage à Sayulita.
565
00:32:00,628 --> 00:32:03,255
Elle s'est plaint de maux de tête.
566
00:32:03,380 --> 00:32:05,758
Un AVC.
567
00:32:09,261 --> 00:32:11,430
Il faut que je rentre.
568
00:32:12,681 --> 00:32:14,391
Miss Donovan,
comme sujet de dissertation,
569
00:32:14,516 --> 00:32:16,518
tu devrais prendre ton D en maths.
570
00:32:19,772 --> 00:32:21,315
Oui.
571
00:32:28,405 --> 00:32:31,241
Je suis fier de vous, Briana.
572
00:32:31,367 --> 00:32:33,202
Il y aura quelques journalistes,
d'accord ?
573
00:32:33,327 --> 00:32:36,246
Je leur fais entièrement confiance
et je serai près de vous.
574
00:32:36,372 --> 00:32:38,457
Ce que vous faites est admirable.
575
00:32:38,582 --> 00:32:41,085
Pas besoin d'expliquer.
Faites simple.
576
00:32:41,210 --> 00:32:42,795
Ça passera très vite, d'accord ?
577
00:32:42,920 --> 00:32:43,963
D'accord.
578
00:32:49,301 --> 00:32:51,428
Par ici.
579
00:32:51,553 --> 00:32:52,638
Juste là.
580
00:33:04,817 --> 00:33:06,819
La possession vaut titre, non ?
581
00:33:15,077 --> 00:33:16,829
Ça te plaît de bosser pour Lee ?
582
00:33:16,954 --> 00:33:18,288
J'ai un fauteuil confortable.
583
00:33:18,414 --> 00:33:20,749
Le stagiaire nous apporte le déjeuner
tous les jours.
584
00:33:20,874 --> 00:33:22,543
Lee pète un câble toutes les dix minutes,
585
00:33:22,668 --> 00:33:23,752
ça ne peut que me plaire !
586
00:33:26,255 --> 00:33:28,382
Et si je voulais te reprendre ?
587
00:33:28,507 --> 00:33:31,343
T'es vraiment spécial !
588
00:33:31,468 --> 00:33:33,387
Tu laisses le business partir en couille.
589
00:33:33,512 --> 00:33:34,638
Tu punis Avi.
590
00:33:34,763 --> 00:33:35,848
Ça, tu peux pas me le reprocher
591
00:33:35,973 --> 00:33:37,766
T'étais pas obligé de me punir aussi.
592
00:33:39,476 --> 00:33:41,603
C'est vrai.
593
00:33:41,729 --> 00:33:44,314
Écoute...
594
00:33:44,440 --> 00:33:47,359
J'aime pas être le cul sur ma chaise
toute la journée.
595
00:33:47,484 --> 00:33:48,902
Et j'aime pas être au garde à vous
596
00:33:49,028 --> 00:33:50,404
à attendre les ordres
597
00:33:50,529 --> 00:33:52,531
. Et faudra arrêter de faire la gueule !
598
00:33:56,034 --> 00:33:57,536
Je ferai de mon mieux.
599
00:34:03,625 --> 00:34:05,419
Bon, d'accord.
600
00:34:05,544 --> 00:34:07,421
À demain.
601
00:34:09,465 --> 00:34:11,425
À demain.
602
00:34:21,351 --> 00:34:23,771
Vous avez trois messages sauvegardés.
603
00:34:23,896 --> 00:34:26,064
Tom, c'est Briana.
604
00:34:26,190 --> 00:34:28,692
Je viens de te voir sur Hannity, avec
la cravate qu'on a achetée chez Brioni,
605
00:34:28,859 --> 00:34:29,818
celle à motifs.
606
00:34:30,611 --> 00:34:31,820
Sérieux, Tom !
607
00:34:31,945 --> 00:34:33,739
Ça fait quatre heures
que je suis au Fairmont.
608
00:34:33,864 --> 00:34:36,825
T'as vraiment envie de me voir ?
609
00:34:36,950 --> 00:34:39,411
C'est Paige. Tout le monde est parti.
610
00:34:39,536 --> 00:34:43,082
Je suis allongée sur mon bureau,
je t'attends.
611
00:34:43,207 --> 00:34:44,917
Tu arrives par-derrière,
tu soulèves ma jupe,
612
00:34:45,042 --> 00:34:46,627
tu me mords les fesses
si fort que je crie,
613
00:34:46,752 --> 00:34:48,837
mais tu sais combien j'aime ça
et tu me mords à nouveau.
614
00:34:54,551 --> 00:34:57,054
- Oui ?
- Vous l'avez récupéré ?
615
00:34:57,179 --> 00:34:59,640
Vous le saurez quand je vous appellerai.
616
00:34:59,765 --> 00:35:01,558
M. Donovan, je...
617
00:35:10,275 --> 00:35:12,945
- Allô ?
- Il faut qu'on se voit.
618
00:35:15,739 --> 00:35:18,325
Conduis les filles à leurs rencards
et rejoins-moi à Glendale.
619
00:35:25,582 --> 00:35:28,627
- Ça va, mon grand ?
- Je crois.
620
00:35:37,386 --> 00:35:39,847
Qui d'autre l'a écouté ?
621
00:35:39,972 --> 00:35:42,224
Pour autant que je sache,
seulement la fille et son professeur.
622
00:35:44,226 --> 00:35:45,853
Est-ce que mon père sait
que vous l'avez ?
623
00:35:47,855 --> 00:35:50,691
L'idée que ça puisse se savoir
me rend malade.
624
00:35:53,235 --> 00:35:56,488
Je suis une pauvre idiote !
625
00:35:56,613 --> 00:35:59,116
On s'est laissé griser.
626
00:35:59,241 --> 00:36:01,076
Vous auriez été emportée
627
00:36:01,201 --> 00:36:04,037
par une passion irrésistible
pour ce gros enfoiré de Tom Verona ?
628
00:36:04,163 --> 00:36:05,747
À d'autres.
629
00:36:05,873 --> 00:36:07,541
Vous l'avez regardé
et vous avez vu en lui un homme
630
00:36:07,666 --> 00:36:09,501
qui pourrait vous avoir
ce que vous voulez.
631
00:36:22,806 --> 00:36:24,391
Ça aussi.
632
00:36:27,853 --> 00:36:29,521
Vous allez donner le téléphone
à mon père ?
633
00:36:29,646 --> 00:36:30,939
Qu'est-ce qu'il va en faire ?
634
00:36:31,064 --> 00:36:32,482
Il va m'évincer de l'affaire.
635
00:36:32,608 --> 00:36:34,234
Pourquoi ?
Qu'est-ce que vous lui avez fait ?
636
00:36:34,359 --> 00:36:37,070
La bonne question est
qu'est-ce que lui m'a fait ?
637
00:36:43,660 --> 00:36:45,579
Écoutez, Paige.
638
00:36:45,704 --> 00:36:47,789
je travaille pour votre père.
639
00:36:47,915 --> 00:36:50,500
- Il vous paye combien ?
- Il m'a rendu un service.
640
00:36:50,626 --> 00:36:53,420
Il s'est occupé de mon frère.
On a passé un accord.
641
00:36:53,545 --> 00:36:56,673
Je peux vous faire une meilleure offre.
642
00:36:56,798 --> 00:36:58,759
Votre prix sera le mien.
643
00:37:05,766 --> 00:37:07,768
Je travaille pour votre père.
644
00:37:10,354 --> 00:37:11,688
Si je fais venir tous ces Luchadores
de Tijuana
645
00:37:11,813 --> 00:37:12,856
et qu'on paye pas leur assurance,
646
00:37:12,981 --> 00:37:14,566
ils vont t'exploser la tête !
647
00:37:14,691 --> 00:37:19,571
Si je me trompe pas,
il y a là 12.232 dollars.
648
00:37:19,696 --> 00:37:21,281
Attends,
je te les mets dans une enveloppe.
649
00:37:24,660 --> 00:37:26,745
Tu joues à quoi avec Teresa ?
650
00:37:26,870 --> 00:37:30,207
Quoi ? À rien. De quoi tu veux parler ?
651
00:37:30,332 --> 00:37:32,459
J'ai des yeux, pauvre con !
652
00:37:32,584 --> 00:37:34,628
- C'est ta copine ?
- Quoi ?
653
00:37:34,753 --> 00:37:36,713
Non, mec, je suis son frangin.
654
00:37:36,838 --> 00:37:38,548
Mais je veux qu'elle reste concentrée
pour les matchs.
655
00:37:38,674 --> 00:37:40,884
Il faut pas qu'elle se ramollisse.
656
00:37:41,009 --> 00:37:43,303
C'est pas le genre à se ramollir.
657
00:37:58,694 --> 00:37:59,820
- Hé.
- Doucement, mec !
658
00:37:59,945 --> 00:38:01,571
J'ai mal vu
ou t'as pris du blé à mon frère ?
659
00:38:01,697 --> 00:38:02,990
- C'est lui qui me l'a filé !
- Ah ouais ?
660
00:38:03,115 --> 00:38:04,908
Tu vas me rendre ce qu'il t'a filé.
661
00:38:05,033 --> 00:38:06,952
Règle ça avec Bunchy.
662
00:38:07,077 --> 00:38:08,829
Arrête de prendre mon frère
pour un con.
663
00:38:08,954 --> 00:38:11,456
Personne le prend pour un con. Relax.
664
00:38:11,581 --> 00:38:13,792
- On fait des affaires tous les deux.
- Ah ouais ?
665
00:38:15,168 --> 00:38:16,253
Maintenant, tu lui fous la paix !
666
00:38:16,378 --> 00:38:18,005
Terry ! Lâche-le !
667
00:38:23,260 --> 00:38:24,761
Putain, t'es grave, toi !
668
00:38:44,031 --> 00:38:47,367
Davros dit qu'il vous faut 10 de plus.
669
00:38:47,492 --> 00:38:49,119
Un prêt à court terme.
670
00:38:49,244 --> 00:38:53,290
Ce sera avec grand plaisir !
Je vous en prie.
671
00:38:53,415 --> 00:38:55,375
Mme Minassian.
672
00:38:57,586 --> 00:39:00,255
Vous êtes une vraie Américaine !
673
00:39:00,380 --> 00:39:03,967
Après ça, on prendra cinquante.
674
00:39:05,802 --> 00:39:08,263
50 000 ?
675
00:39:08,388 --> 00:39:10,140
Mais c'est carrément du racket !
676
00:39:10,265 --> 00:39:12,601
Ce n'est pas des intérêts sur l'emprunt.
677
00:39:12,726 --> 00:39:15,604
C'est des mouvements de trésorerie.
678
00:39:15,729 --> 00:39:17,397
50 % du business ?
679
00:39:17,522 --> 00:39:19,691
Associés à 50 %.
680
00:39:19,816 --> 00:39:22,694
- Vous acceptez ?
- Non.
681
00:39:22,819 --> 00:39:25,906
- Pas à ces conditions.
- Ce sont des bonnes conditions.
682
00:39:26,031 --> 00:39:28,533
Bonnes pour moi, bonnes pour vous.
683
00:39:28,658 --> 00:39:31,078
Vous réglez vos dettes
avec les mexicains.
684
00:39:31,203 --> 00:39:34,164
Vous profitez des avantages
de notre organisation.
685
00:39:34,289 --> 00:39:35,707
On a notre propre organisation.
686
00:39:35,832 --> 00:39:39,711
Non. deux personnes,
ce n'est pas une organisation.
687
00:39:39,836 --> 00:39:41,546
On s'associe avec vous.
688
00:39:41,671 --> 00:39:43,715
Non, je ne veux pas m'associer.
689
00:39:43,840 --> 00:39:45,842
On y va, Daryll.
690
00:39:47,677 --> 00:39:51,223
Et quel âge a votre petit fils ?
691
00:39:56,394 --> 00:39:59,231
Un bien beau garçon.
692
00:40:01,066 --> 00:40:03,485
Aux joues roses.
693
00:40:05,987 --> 00:40:09,282
- Ferme ton clapet, morue !
- Doucement, papa. Calme-toi.
694
00:40:09,407 --> 00:40:11,868
Je vous faisais un compliment.
695
00:40:13,036 --> 00:40:16,206
Vaut mieux qu'elle nous ait à la bonne.
696
00:40:28,677 --> 00:40:32,305
Mme Minassian...
697
00:40:32,431 --> 00:40:35,016
Je veux que tout soit équitable
entre nous.
698
00:40:35,142 --> 00:40:37,853
Naturellement, ce le sera.
Bien sûr. Bien sûr !
699
00:40:39,146 --> 00:40:40,897
50-50.
700
00:40:49,865 --> 00:40:51,783
Vous avez mis le temps.
701
00:40:55,162 --> 00:40:57,539
La fille ne va pas parler.
702
00:40:57,664 --> 00:40:59,541
Verona donne le feu vert pour mardi.
703
00:41:02,586 --> 00:41:05,046
- Et le téléphone ?
- Je m'en suis débarrassé.
704
00:41:10,385 --> 00:41:12,554
Quand je vous ai dit :
"Rapportez-moi le téléphone,"
705
00:41:12,679 --> 00:41:14,764
j'ai pas été clair ?
706
00:41:14,890 --> 00:41:16,892
Vous vouliez pas de risque de fuite.
707
00:41:17,017 --> 00:41:19,019
Faites pas le malin.
708
00:41:22,481 --> 00:41:25,275
Vous savez ce qu'il contient ?
709
00:41:25,400 --> 00:41:26,860
À votre avis ?
710
00:41:29,946 --> 00:41:31,323
J'ai cru qu'en tant que père,
711
00:41:31,448 --> 00:41:33,408
vous aimeriez qu'on enterre tout ça.
712
00:41:33,533 --> 00:41:35,702
Un preux chevalier blanc !
713
00:41:39,789 --> 00:41:42,959
L'avez-vous donné à ma fille,
ce téléphone ?
714
00:41:46,004 --> 00:41:47,339
Non.
715
00:41:53,720 --> 00:41:57,432
Le gouverneur organise
une soirée électorale mardi.
716
00:41:57,557 --> 00:42:00,435
Vous êtes invité.
Amenez Madame Donovan.
717
00:42:00,560 --> 00:42:02,229
Bonsoir, Ray.
718
00:42:16,952 --> 00:42:18,828
Alors, vous l'avez ?
719
00:42:18,954 --> 00:42:20,830
Si j'ai quoi ?
720
00:42:20,956 --> 00:42:23,166
Le téléphone.
721
00:42:23,291 --> 00:42:24,793
Bonsoir, Varick.
722
00:42:30,423 --> 00:42:33,969
- Tu t'en vas ?
- Ton frère est un grand malade.
723
00:42:34,094 --> 00:42:35,887
Je vais aller lui parler.
724
00:42:36,012 --> 00:42:38,848
C'est juste qu'il était pas au courant
de notre arrangement.
725
00:42:38,974 --> 00:42:40,475
On nous propose Bakersfield
de toute façon.
726
00:42:40,600 --> 00:42:42,018
Faut qu'on relève le défi.
727
00:42:42,143 --> 00:42:45,605
Mais tu as vraiment aidé ici.
728
00:42:45,730 --> 00:42:49,526
T'as mis un coup de neuf ici !
Je pourrais peut-être t'engager ?
729
00:42:49,651 --> 00:42:51,695
Je suis Pablo et la bande.
730
00:42:51,820 --> 00:42:53,738
Ils ne sont pas que mon boulot,
ils sont ma famille.
731
00:42:53,863 --> 00:42:56,449
Teresa, reste, d'accord ?
732
00:42:56,575 --> 00:42:58,118
T'en vas pas.
733
00:42:58,243 --> 00:43:00,620
Dis-moi quoi faire
734
00:43:00,745 --> 00:43:03,164
pour que tu restes.
735
00:43:03,290 --> 00:43:05,292
Je ferai tout ce que tu me demandes.
736
00:43:08,003 --> 00:43:09,921
Il n'y a rien que tu puisses faire.
737
00:43:16,636 --> 00:43:19,097
Ça me manquera de jouer avec toi.
738
00:43:49,669 --> 00:43:52,631
Vous ne lui avez pas donné.
739
00:43:52,756 --> 00:43:53,965
Pas encore.
740
00:43:58,511 --> 00:44:00,555
Vous n'aimez pas ma famille,
je me trompe ?
741
00:44:02,640 --> 00:44:05,018
- Il y a quoi à aimer ?
- Pas grand-chose.
742
00:44:08,730 --> 00:44:11,900
Comment ça a dégénéré comme ça,
entre vous ?
743
00:44:12,025 --> 00:44:15,236
Je peux pas vous donner tous les détails.
744
00:44:15,362 --> 00:44:17,155
Prenez-en un.
745
00:44:18,740 --> 00:44:21,409
J'ai trop recherché
l'approbation de mon père.
746
00:44:24,746 --> 00:44:28,208
Lui préférait être indispensable
plutôt que fier de nous.
747
00:44:28,333 --> 00:44:30,627
Vous devriez vous enlever vous-même.
748
00:44:33,380 --> 00:44:34,964
Peut-être.
749
00:44:39,302 --> 00:44:41,930
Le téléphone contre une part
du contrat de la NFL.
750
00:44:43,390 --> 00:44:46,976
- Combien ?
- 5 %.
751
00:44:47,102 --> 00:44:49,187
Si je vous disais que vous êtes dingue ?
752
00:44:49,312 --> 00:44:51,106
Vous n'aurez pas d'équipe de foot.
753
00:44:54,359 --> 00:44:56,444
- Deux et demi.
- Trois.
754
00:45:00,281 --> 00:45:02,033
D'accord.
755
00:45:02,158 --> 00:45:05,829
Vous aurez le téléphone
quand ce sera mis par écrit.
756
00:45:05,954 --> 00:45:07,455
Vous avez besoin de ça ?
757
00:45:10,083 --> 00:45:11,918
On se méfie de moi ?
758
00:45:26,015 --> 00:45:29,144
Est-ce que vous serez vraiment
à la hauteur ?
759
00:45:33,440 --> 00:45:35,358
Je vais gérer.
760
00:46:03,678 --> 00:46:05,180
Ils cherchaient qu'à te plumer.
761
00:46:07,474 --> 00:46:10,226
Ah bon, t'as des preuves ?
762
00:46:10,351 --> 00:46:12,645
Je sais ce que j'ai vu !
763
00:46:15,190 --> 00:46:17,609
On n'est pas tous obligés
de passer notre vie
764
00:46:17,734 --> 00:46:19,277
à être malheureux.
765
00:46:36,669 --> 00:46:38,505
Qu'est-ce que tu fous là ?
766
00:46:38,630 --> 00:46:41,716
Ton fils est venu en taxi chez moi
après ses cours.
767
00:46:41,841 --> 00:46:45,178
Il avait envie d'un peu de bon temps.
Je l'ai ramené.
768
00:46:45,303 --> 00:46:47,180
Tu faisais quoi au Nord d'Hollywood ?
769
00:46:47,305 --> 00:46:49,432
Grand-père te l'a dit.
J'en profitais.
770
00:46:49,557 --> 00:46:51,226
Monte dans ta chambre.
771
00:46:57,774 --> 00:46:59,400
C'est un gosse formidable.
772
00:47:02,195 --> 00:47:03,404
Offre-moi un verre.
773
00:47:05,907 --> 00:47:07,408
Trois minutes de ta vie.
774
00:47:13,831 --> 00:47:16,668
Il se sent seul, ton fils.
775
00:47:16,793 --> 00:47:18,795
Pour lui, votre absence,
c'est une punition.
776
00:47:21,756 --> 00:47:24,175
Tu veux m'apprendre
à être un bon père ?
777
00:47:25,927 --> 00:47:29,013
Moi aussi,
je paye le prix de mes erreurs.
778
00:47:29,138 --> 00:47:31,808
Je suis sûr que tu t'endors en pleurant.
779
00:47:31,933 --> 00:47:34,978
Oublions le passé.
780
00:47:35,103 --> 00:47:38,439
Hé, je me fais du souci pour toi.
781
00:47:38,565 --> 00:47:40,149
- Ah oui ?
- Oui.
782
00:47:40,275 --> 00:47:43,027
Je sais qu'Abby est partie.
Et ça fait mal.
783
00:47:43,152 --> 00:47:45,238
Je veux que tu saches
que je me fous du contentieux
784
00:47:45,363 --> 00:47:48,074
qu'il y a entre toi et moi.
785
00:47:48,199 --> 00:47:51,286
Si tu veux parler,
je sais très bien écouter.
786
00:47:59,210 --> 00:48:02,171
À toi de voir...
787
00:48:15,518 --> 00:48:17,228
Qu'est-ce que tu magouilles là-bas ?
788
00:48:19,856 --> 00:48:22,483
- Je magouille ?
- Au nord d'Hollywood.
789
00:48:26,279 --> 00:48:28,323
Tu trafiques quoi là-bas, Mick ?
790
00:48:30,158 --> 00:48:32,619
Je me suis offert un trois pièces,
791
00:48:32,744 --> 00:48:36,247
et un barbecue haut de gamme,
tout près de la piscine.
792
00:48:55,016 --> 00:48:56,392
Ça va ?
793
00:48:59,979 --> 00:49:02,940
Non, t'as le cafard.
794
00:49:06,235 --> 00:49:08,863
Oui.
795
00:49:08,988 --> 00:49:11,157
Tu veux en parler ?
796
00:49:11,282 --> 00:49:13,993
Je ne crois pas.
797
00:49:16,037 --> 00:49:18,539
C'est trop douloureux.
798
00:49:20,750 --> 00:49:23,544
Tu sais quoi ?
799
00:49:26,714 --> 00:49:29,425
Peut-être que...
800
00:49:29,550 --> 00:49:32,679
ça remonte à mon enfance,
j'en sais rien,
801
00:49:32,804 --> 00:49:34,722
mais je trouve que...
802
00:49:36,975 --> 00:49:39,102
c'est la prière
803
00:49:39,227 --> 00:49:41,771
qui soulage la souffrance
mieux que tout le reste.
804
00:49:44,649 --> 00:49:47,402
J'en sais rien.
805
00:49:47,527 --> 00:49:49,529
Ça marche pour moi.
806
00:49:53,991 --> 00:49:55,493
"Je sais que,
807
00:49:55,618 --> 00:49:57,912
au cours des épreuves de la vie,
toi, ô Seigneur,
808
00:49:58,037 --> 00:50:00,081
tu seras mon compagnon indéfectible.
809
00:50:00,206 --> 00:50:03,084
Quand je ne tiendrai pas debout,
tu me soutiendras.
810
00:50:03,209 --> 00:50:06,421
Et je ne craindrai pas
ce que demain me réserve.
811
00:50:06,546 --> 00:50:08,673
Car le Père qui prend soin
de moi aujourd'hui
812
00:50:08,798 --> 00:50:10,341
prendra soin de moi demain
813
00:50:10,466 --> 00:50:12,260
et tous les jours de ma vie.
814
00:50:12,385 --> 00:50:14,345
Tu me protègeras de la douleur,
815
00:50:14,470 --> 00:50:16,973
ou tu me donneras la force
de la supporter patiemment.
816
00:50:17,098 --> 00:50:20,476
Car ton joug est doux
et ton fardeau est léger.
817
00:50:20,601 --> 00:50:22,353
Puissé-je trouver la paix
818
00:50:22,478 --> 00:50:25,356
et mettre de côté
tous les soucis inutiles."
819
00:50:34,824 --> 00:50:37,577
Hé, le chien.
820
00:50:37,702 --> 00:50:39,203
Salut.
821
00:50:39,912 --> 00:50:41,497
Bon chien.