1 00:00:13,014 --> 00:00:14,557 Précédemment dans Ray Donovan... 2 00:00:14,682 --> 00:00:16,809 Tu m'as jamais dit comment Bridget est morte. 3 00:00:16,934 --> 00:00:18,227 Elle avait pris de la drogue. 4 00:00:18,352 --> 00:00:19,520 Elle a sauté d'un toit. 5 00:00:19,645 --> 00:00:21,230 Alors j'ai fait rédiger un contrat pour vous acheter 6 00:00:21,355 --> 00:00:23,941 vos services et votre compagnie, tout en bloc. 7 00:00:24,066 --> 00:00:25,276 Je ne suis pas à vendre. 8 00:00:25,401 --> 00:00:26,944 Les négociations restent ouvertes. 9 00:00:27,069 --> 00:00:28,154 Agent spécial Barnes. 10 00:00:28,279 --> 00:00:29,864 Qui a abattu Sully Sullivan ? 11 00:00:29,989 --> 00:00:31,115 Mickey Donovan. 12 00:00:31,240 --> 00:00:32,658 Si un mac vous cherche des noises dans la rue, 13 00:00:32,783 --> 00:00:33,909 j'arrive tout de suite. 14 00:00:34,035 --> 00:00:35,202 Qui travaille dans la rue ? 15 00:00:35,327 --> 00:00:36,954 Ces filles racolent pas dans la rue. 16 00:00:37,079 --> 00:00:39,040 Tu te crois en 1979 ? 17 00:00:39,165 --> 00:00:42,084 Tu mets des filles nues sur Internet pour attirer le client ? 18 00:00:42,376 --> 00:00:44,086 On s'occupe de fournir aux filles la cocaïne 19 00:00:44,211 --> 00:00:45,838 et la capacité d'avancer de l'argent. 20 00:00:45,963 --> 00:00:47,048 Elles vendent de la coke aux michetons. 21 00:00:47,173 --> 00:00:48,591 Et quand ils veulent en racheter, 22 00:00:48,716 --> 00:00:50,384 et qu'ils ne peuvent pas payer, on leur avance le fric. 23 00:00:50,509 --> 00:00:51,802 On partage les bénefs avec les filles, 24 00:00:51,927 --> 00:00:53,679 et elles poussent ces cons à la conso. 25 00:00:53,804 --> 00:00:54,889 On se développe. 26 00:00:55,014 --> 00:00:56,766 T'as craqué sur la brunette musclée ? 27 00:00:56,891 --> 00:00:58,350 Ces Mexicains, ils paient pas leurs cotisations. 28 00:00:58,476 --> 00:00:59,894 Alors, c'est vrai, tu vas nous virer ? 29 00:01:00,019 --> 00:01:01,312 C'est la règle. 30 00:01:01,437 --> 00:01:02,772 Tu aimes les règles ? 31 00:01:04,065 --> 00:01:05,316 Je veux que tu viennes dîner ce soir. 32 00:01:05,441 --> 00:01:06,525 C'est important pour moi. 33 00:01:06,650 --> 00:01:09,487 - Qu'est-ce qui se passe ? - Elle veut que tu rentres. 34 00:01:09,612 --> 00:01:12,239 Sa dernière distraction en date est la femme d'un Navy SEAL. 35 00:01:12,364 --> 00:01:13,741 Je veux que vous régliez ça rapidement. 36 00:01:13,866 --> 00:01:15,785 Je vous autorise à aller jusqu'à 500 000. 37 00:01:15,910 --> 00:01:17,495 Je ne prends pas le pognon. 38 00:01:19,163 --> 00:01:20,456 Tu es le troisième qu'ils envoient. 39 00:01:20,581 --> 00:01:21,582 T'es prêt, minus ? 40 00:01:21,707 --> 00:01:22,833 Il me semble que je suis là. 41 00:01:27,004 --> 00:01:28,422 C'est qui le minus, enfoiré ? 42 00:01:28,547 --> 00:01:30,341 C'est qui le minus, enfoiré ? 43 00:01:35,930 --> 00:01:36,972 Désolé, trésor. 44 00:01:37,097 --> 00:01:38,265 Je ne vais pas pouvoir venir, 45 00:01:38,390 --> 00:01:39,642 Prends l'argent. 46 00:02:20,558 --> 00:02:23,435 Papa ? 47 00:02:23,561 --> 00:02:24,812 Qu'est-ce qui t'est arrivé ? 48 00:02:31,485 --> 00:02:34,029 Je suis désolé de ne pas avoir pu être là pour dîner. 49 00:02:37,199 --> 00:02:39,535 Maman a donné ton assiette au chien. 50 00:02:39,660 --> 00:02:42,454 Ah, oui ? 51 00:02:43,497 --> 00:02:46,375 Elle croit que tu continues de la punir de t'avoir trompé avec ce flic. 52 00:02:47,543 --> 00:02:49,503 Je ne la punis pas. 53 00:02:51,672 --> 00:02:53,549 Pourquoi tu n'es pas venu ? 54 00:03:01,348 --> 00:03:02,850 Papa ? 55 00:03:21,327 --> 00:03:24,079 Rendors-toi, ma chérie. 56 00:04:13,504 --> 00:04:14,546 Oui, bien sûr. 57 00:04:14,672 --> 00:04:15,923 Si je veux reprendre des leçons de catch, 58 00:04:16,048 --> 00:04:17,216 je serai ravie de sortir avec toi. 59 00:04:17,341 --> 00:04:19,927 Oui. D'accord, au revoir. 60 00:04:20,886 --> 00:04:24,473 Ça vous énerve pas quand un homme vous harcèle ? 61 00:04:24,598 --> 00:04:25,933 Je ne m'en rappelle pas. 62 00:04:28,143 --> 00:04:30,646 Oh, vous l'avez réparé ! C'était quoi, le problème ? 63 00:04:30,771 --> 00:04:32,564 Un court-circuit. 64 00:04:32,690 --> 00:04:34,733 Vous ne faites pas assez attention, vous autres. 65 00:04:34,858 --> 00:04:36,652 Il ne faut jamais plier un câble électrique. 66 00:04:36,777 --> 00:04:38,320 Sinon... 67 00:04:40,364 --> 00:04:41,740 - Que s'est-il passé ? - M. Roper. 68 00:04:41,865 --> 00:04:44,034 Stanley nous montrait comment ne pas se faire électrocuter. 69 00:04:46,328 --> 00:04:48,580 Tu veux bien t'habiller ? Ma femme est là. 70 00:04:48,706 --> 00:04:50,165 Occupe-toi de tes oignons, Stanley. 71 00:04:52,001 --> 00:04:53,460 Et si la serviette glisse ? 72 00:04:53,585 --> 00:04:56,171 Occupe-toi de tes oignons, Stanley. 73 00:04:56,296 --> 00:04:58,132 Jack, tu as de la crème à raser sur le visage. 74 00:04:58,257 --> 00:05:00,300 - Oh, merci. - Non, Jack ! 75 00:05:00,426 --> 00:05:03,679 Occupe-toi de tes oignons, Chrissy. 76 00:05:35,961 --> 00:05:37,379 Putain, il t'est arrivé quoi ? 77 00:05:41,550 --> 00:05:42,718 J'ai perdu un combat. 78 00:05:44,428 --> 00:05:46,263 Finney a du boulot pour nous ? 79 00:05:47,890 --> 00:05:49,600 Tu n'as pas accepté ? 80 00:05:49,725 --> 00:05:53,604 J'ai passé 25 ans de ma vie à recevoir des ordres. 81 00:05:53,729 --> 00:05:54,772 J'en ai marre. 82 00:05:59,485 --> 00:06:03,447 Le double est dans le troisième tiroir de mon bureau. 83 00:06:03,572 --> 00:06:06,116 Et ta machine à café est tombée en rade, 84 00:06:06,241 --> 00:06:07,910 alors je t'en ai racheté une. 85 00:06:19,755 --> 00:06:21,215 C'est quoi, cette merde ? 86 00:06:21,340 --> 00:06:24,259 Des donuts et de la coke. Le petit déjeuner des champions. 87 00:06:24,385 --> 00:06:26,136 J'ai réfléchi à une nouvelle façon de travailler ensemble 88 00:06:26,261 --> 00:06:27,471 pour améliorer votre business. 89 00:06:27,596 --> 00:06:29,264 - Non. - Ça n'arrivera pas. 90 00:06:29,389 --> 00:06:30,474 - Non. - Non. 91 00:06:30,599 --> 00:06:32,309 Attendez. Laissez-lui une chance. 92 00:06:32,434 --> 00:06:33,977 - On lui en a laissé une hier. - Pourquoi ? 93 00:06:34,103 --> 00:06:35,896 Je comprends pourquoi vous avez des réticences. 94 00:06:36,021 --> 00:06:38,273 Mon idée d'hier a dû vous choquer 95 00:06:38,399 --> 00:06:39,900 et vous paraître un peu vieux jeu. 96 00:06:40,025 --> 00:06:41,443 - Non, tu crois ? - C'est peu dire. 97 00:06:41,568 --> 00:06:44,363 Si vous ne voulez pas m'écouter, allez-y. Je ne vous retiens pas. 98 00:06:44,488 --> 00:06:45,656 Mais si vous restez, 99 00:06:45,781 --> 00:06:47,533 je partagerai avec vous le moyen que j'ai trouvé 100 00:06:47,658 --> 00:06:49,952 qui nous permettra à tous de nous enrichir. 101 00:06:51,537 --> 00:06:54,248 Regardez cette cocaïne. Vous voyez cette cocaïne ? 102 00:06:54,373 --> 00:06:56,625 C'est pour que vous la vendiez. 103 00:06:56,750 --> 00:07:00,671 Prenez-en autant que vous pensez pouvoir en fourguer. 104 00:07:00,796 --> 00:07:03,715 On partagera les bénéfices. 105 00:07:03,841 --> 00:07:07,261 C'est mon fils. Vous connaissez Daryll. 106 00:07:07,386 --> 00:07:09,888 Il a une licence de VTC et il est boxeur professionnel. 107 00:07:10,013 --> 00:07:11,723 Il sera votre chauffeur et votre garde du corps. 108 00:07:11,849 --> 00:07:13,851 Je me chargerai de votre publicité 109 00:07:13,976 --> 00:07:15,102 et de vos rendez-vous. 110 00:07:15,227 --> 00:07:16,603 Je placerai vos annonces, 111 00:07:16,728 --> 00:07:18,814 je gèrerai vos appels téléphoniques, 112 00:07:18,939 --> 00:07:21,692 et superviserai vos allées et venues à partir d'ici. 113 00:07:21,817 --> 00:07:24,278 Accordez-nous simplement une journée. 114 00:07:24,403 --> 00:07:26,405 Une journée. 115 00:07:26,530 --> 00:07:28,115 À la fin de cette journée, 116 00:07:28,240 --> 00:07:31,577 vous serez libres de choisir si vous voulez rester indépendantes, 117 00:07:31,702 --> 00:07:33,579 et ce sera sans rancune. 118 00:07:35,539 --> 00:07:37,166 Une journée. 119 00:07:39,960 --> 00:07:41,837 Malhonnêteté, 120 00:07:41,962 --> 00:07:43,464 fraude, 121 00:07:43,589 --> 00:07:45,215 corruption. 122 00:07:45,340 --> 00:07:49,344 Le gouverneur Tom Verona est intimement lié aux grands patrons. 123 00:07:49,469 --> 00:07:51,388 Il se dit agir pour le peuple, 124 00:07:51,513 --> 00:07:53,974 mais qui sert-il véritablement ? 125 00:07:54,099 --> 00:07:56,685 Le 3 novembre prochain, votez contre l'augmentation des impôts 126 00:07:56,810 --> 00:07:59,146 qui ne profite qu'aux riches. 127 00:07:59,271 --> 00:08:00,564 Voter contre Verona... 128 00:08:00,689 --> 00:08:03,483 Tu as une minute ? 129 00:08:03,609 --> 00:08:06,278 Salut, Bunch. 130 00:08:06,403 --> 00:08:08,947 J'ai besoin de prendre 20 000 $ de mon indemnisation. 131 00:08:14,244 --> 00:08:15,954 Qu'est-ce qui t'arrive ? 132 00:08:17,372 --> 00:08:19,791 J'investis dans une affaire. 133 00:08:21,668 --> 00:08:24,421 Du catch mexicain ? 134 00:08:24,546 --> 00:08:26,632 Luchadores. 135 00:08:26,757 --> 00:08:28,717 Ils viennent s'entraîner dans la salle. 136 00:08:28,842 --> 00:08:30,928 Je me suis dit qu'on pourrait organiser des combats. 137 00:08:32,804 --> 00:08:33,805 Tu es sérieux ? 138 00:08:39,102 --> 00:08:40,145 Ouais. 139 00:08:40,270 --> 00:08:41,939 Terry s'est battu avec un Aryen. 140 00:08:42,064 --> 00:08:43,649 - Il va bien ? - Lui, ça va. 141 00:08:43,774 --> 00:08:45,150 Le putain d'Aryen est mort. 142 00:08:45,901 --> 00:08:48,111 - Où est-il ? - Au mitard, pour l'instant. 143 00:08:48,237 --> 00:08:49,738 Le directeur envisage de le transférer. 144 00:08:49,863 --> 00:08:52,115 - Laisse-le où il est. - Je ne sais pas si ça va tenir. 145 00:08:52,241 --> 00:08:53,784 J'arrive tout de suite. 146 00:08:55,535 --> 00:08:57,120 Je suis sérieux, Ray. 147 00:08:57,246 --> 00:08:59,748 Ça pourrait rapporter un paquet de fric pour la salle. 148 00:08:59,873 --> 00:09:01,166 C'est une couverture, Bunch. 149 00:09:01,291 --> 00:09:03,961 Ce n'est pas censé générer de l'oseille. 150 00:09:19,017 --> 00:09:20,978 M. Finney est inquiet à propos de la version 151 00:09:21,103 --> 00:09:23,105 que le second kidnappeur pourrait raconter à la police. 152 00:09:23,230 --> 00:09:24,439 Ce n'est pas mon problème. 153 00:09:24,564 --> 00:09:26,066 Je comprends, mais il tient 154 00:09:26,191 --> 00:09:28,026 à ce que les deux histoires coïncident. 155 00:09:28,151 --> 00:09:30,028 J'ai déjà signé une clause de confidentialité. 156 00:09:30,153 --> 00:09:33,240 M. Finney apprécierait que vous reconsidériez son offre. 157 00:09:33,365 --> 00:09:35,450 Il dormirait beaucoup mieux s'il vous savait à son service. 158 00:09:35,575 --> 00:09:37,202 Vous êtes qui ? 159 00:09:37,327 --> 00:09:38,870 Monsieur Goldberg, l'avocat de la famille. 160 00:09:38,996 --> 00:09:41,832 Il est préférable de garder M. Finney comme ami. 161 00:09:43,208 --> 00:09:44,334 C'est une menace ? 162 00:09:44,459 --> 00:09:46,503 Je vous indique simplement la tendance. 163 00:09:48,755 --> 00:09:51,341 Je l'ai déjà prévenu. Je ne suis pas à vendre. 164 00:10:00,809 --> 00:10:04,479 Aucune fille n'a déserté pour l'instant. La situation s'améliore. 165 00:10:05,814 --> 00:10:06,982 Oh, merde. 166 00:10:07,107 --> 00:10:08,233 Comment ça, ça s'améliore, papa ? 167 00:10:08,358 --> 00:10:09,693 On a dépensé tout l'argent que tu as reçu 168 00:10:09,818 --> 00:10:11,153 des Arméniens sur de la coke 169 00:10:11,278 --> 00:10:13,196 pour que six putes se défoncent toute la journée. 170 00:10:13,322 --> 00:10:15,907 Elles ont compris la valeur d'une bonne et solide affaire. 171 00:10:16,033 --> 00:10:18,493 - Elles sont assez intelligentes. - Sûrement pas. 172 00:10:18,618 --> 00:10:20,912 La chose qu'elles comprennent, c'est que la coke les fait planer. 173 00:10:21,038 --> 00:10:22,706 Là-dessus, elles n'ont pas tort. 174 00:10:22,831 --> 00:10:24,041 Pourquoi tu t'inquiètes autant ? 175 00:10:24,166 --> 00:10:25,876 Je m'inquiète parce que ces Arméniens 176 00:10:26,001 --> 00:10:27,544 ne vont jamais me rendre ma Cadillac. 177 00:10:27,669 --> 00:10:28,754 Je le sens. 178 00:10:28,879 --> 00:10:31,006 Contente-toi de conduire les filles. Garde l'espoir. 179 00:10:31,131 --> 00:10:33,508 Tu réalises que je n'ai qu'une seule voiture ? 180 00:10:33,634 --> 00:10:36,386 Comment je peux conduire sept filles en même temps ? 181 00:10:36,511 --> 00:10:38,513 Oh, quel délicieux dilemme. 182 00:10:38,638 --> 00:10:40,390 Lâche-moi. C'est bon, arrête. 183 00:10:42,184 --> 00:10:43,226 Oui ? 184 00:10:43,352 --> 00:10:44,728 Mick, l'un de mes clients réguliers arrive. 185 00:10:44,853 --> 00:10:45,979 Audrey peut rester avec vous ? 186 00:10:46,104 --> 00:10:49,191 Bien sûr. Entre. Joins-toi à la fête. 187 00:10:49,316 --> 00:10:51,360 Sois sage, ma chérie. Merci, Mick. 188 00:10:56,114 --> 00:10:59,034 Pourquoi tu fais grise mine ? 189 00:10:59,159 --> 00:11:00,452 C'est ce qu'on dit à quelqu'un 190 00:11:00,577 --> 00:11:02,621 qui ressemble à une souris grise quand elle fait grise mine. 191 00:11:04,873 --> 00:11:06,124 D'accord. 192 00:11:11,380 --> 00:11:13,048 Ici Mickey Donovan. 193 00:11:13,173 --> 00:11:14,800 Vous avez un appel d'un détenu 194 00:11:14,925 --> 00:11:17,344 en provenance d'un pénitencier de Californie. 195 00:11:17,469 --> 00:11:19,513 Acceptez-vous de prendre l'appel à votre charge ? 196 00:11:20,597 --> 00:11:22,599 Bien sûr. 197 00:11:35,278 --> 00:11:37,489 C'est quoi ton programme, aujourd'hui, Conor ? 198 00:11:37,614 --> 00:11:40,992 J'ai cours. Enfin, je crois. 199 00:11:41,118 --> 00:11:44,830 Papa est passé hier soir. 200 00:11:44,955 --> 00:11:46,331 Vraiment ? 201 00:11:49,209 --> 00:11:51,002 Il s'était battu. C'était bizarre. 202 00:11:51,128 --> 00:11:54,131 Il s'est assis sur mon lit, s'est excusé, puis il est parti. 203 00:11:55,465 --> 00:11:56,842 Tu t'inquiètes pour lui ? 204 00:11:59,094 --> 00:12:02,055 Non, ma chérie. Il doit régler certaines choses. 205 00:12:02,180 --> 00:12:03,557 Oui. 206 00:12:03,682 --> 00:12:05,559 D'accord. 207 00:12:05,684 --> 00:12:07,561 Tu dois signer ça. 208 00:12:09,229 --> 00:12:10,480 Tu n'as pas eu la moyenne ? 209 00:12:10,605 --> 00:12:12,315 Mon prof dit qu'il me faut des cours particuliers. 210 00:12:12,441 --> 00:12:13,984 Il dit que l'école privée 211 00:12:14,109 --> 00:12:16,278 ne m'a pas assez préparée pour le niveau de Rossmore. 212 00:12:17,654 --> 00:12:20,574 Mince, Bridge. 213 00:12:20,699 --> 00:12:21,950 Tu as eu une mauvaise note. 214 00:12:22,075 --> 00:12:23,618 Oui. 215 00:12:23,744 --> 00:12:25,579 Pourquoi tu ne l'as pas dit plus tôt ? 216 00:12:25,704 --> 00:12:26,872 Ce n'est pas la fin du monde. 217 00:12:26,997 --> 00:12:28,331 Et les maths, c'est difficile. 218 00:12:28,457 --> 00:12:29,875 Conor non plus, il n'a pas de bons résultats. 219 00:12:30,000 --> 00:12:33,378 Je sais, Bridge, mais on s'est donné du mal pour te faire entrer là. 220 00:12:33,503 --> 00:12:34,588 Du mal ? 221 00:12:34,713 --> 00:12:37,507 Je ne suis là qu'à cause de ce qui s'est passé avec Marvin. 222 00:12:44,431 --> 00:12:46,224 Je prends le bus. 223 00:12:50,312 --> 00:12:51,938 Qu'est-ce que tu fabriques ? 224 00:12:52,063 --> 00:12:55,192 Je prends de la thune pour déjeuner, faut que j'y aille aussi. 225 00:13:04,367 --> 00:13:07,287 Qui c'est, le plus gentil du monde ? 226 00:13:07,412 --> 00:13:09,247 C'est toi. 227 00:13:43,532 --> 00:13:45,075 Mais j'ai un putain de rendez-vous. 228 00:13:45,200 --> 00:13:47,410 Pas de visites, aujourd'hui. Les détenus sont consignés en cellules. 229 00:13:47,536 --> 00:13:49,454 J'en ai rien à foutre. Mon fils est à l'intérieur. 230 00:13:49,579 --> 00:13:51,373 Il faut que je voie Matty Flynn. Quinze minutes. 231 00:13:51,498 --> 00:13:53,333 Soit vous repartez de votre plein gré, 232 00:13:53,458 --> 00:13:55,293 soit vous repartez avec la police. 233 00:13:55,418 --> 00:13:58,547 Je suis désolé. Venez une seconde. 234 00:13:58,672 --> 00:14:00,257 Juste vous et moi, il faut qu'on parle. 235 00:14:00,382 --> 00:14:01,716 Approchez. 236 00:14:14,062 --> 00:14:15,397 Qu'est-ce que tu fous là ? 237 00:14:15,522 --> 00:14:17,649 Matty Flynn m'a appelé. Il a proposé son aide. 238 00:14:17,774 --> 00:14:20,277 - Matty Flynn ? - Oui. 239 00:14:20,402 --> 00:14:22,237 C'est un avocat incarcéré ici. C'est l'un d'entre eux. 240 00:14:22,362 --> 00:14:23,905 Ils l'écoutent. 241 00:14:25,824 --> 00:14:27,158 Qu'est-ce que tu fous ici ? 242 00:14:27,284 --> 00:14:28,702 Tu comptes l'acheter avec de la drogue ? 243 00:14:28,827 --> 00:14:30,745 - Parle moins fort. - T'es tombé sur ta putain de tête ? 244 00:14:30,871 --> 00:14:33,206 Ce n'est pas un mauvais film hollywoodien, Ray. 245 00:14:33,331 --> 00:14:34,583 Je les connais, ces gars. Ils tuent des gens. 246 00:14:34,708 --> 00:14:35,792 Ils vont buter Terry. 247 00:14:35,917 --> 00:14:37,043 Tu crois que je ne le sais pas ? 248 00:14:37,168 --> 00:14:38,837 Si, tu sais tout, bien sûr. 249 00:14:38,962 --> 00:14:40,505 Tu es super fort pour envoyer les gens au placard, 250 00:14:40,630 --> 00:14:42,048 mais c'est moi qui ai dû survivre à l'intérieur. 251 00:14:42,173 --> 00:14:43,592 Je sais comment ça se passe. 252 00:14:43,717 --> 00:14:45,885 Reste en dehors de ça. 253 00:14:46,011 --> 00:14:47,178 On s'est bien compris ? 254 00:14:48,430 --> 00:14:49,973 Je suis à bout de patience avec toi, Mick. 255 00:14:50,098 --> 00:14:51,391 Tu vas avoir besoin de moi sur ce coup-là, Ray. 256 00:14:53,852 --> 00:14:56,104 Je vais avoir besoin de toi ? 257 00:14:56,229 --> 00:14:58,773 Putain de bordel de merde. 258 00:15:00,317 --> 00:15:01,610 Ray Donovan. 259 00:15:19,127 --> 00:15:21,880 On ne peut pas laisser un enfant seul dans une voiture, tu le sais ? 260 00:15:22,005 --> 00:15:23,840 C'est quoi, ces conneries ? 261 00:15:23,965 --> 00:15:25,216 Allô ? 262 00:15:25,342 --> 00:15:26,760 Je dois te parler, retrouve-moi à la salle. 263 00:15:26,885 --> 00:15:28,929 - Quoi ? - C'est important. 264 00:15:29,054 --> 00:15:31,222 Je t'expliquerai tout sur place. À tout à l'heure. 265 00:15:34,809 --> 00:15:36,686 Tu peux le faire transférer ? 266 00:15:36,811 --> 00:15:38,688 Ça ne changerait absolument rien. 267 00:15:38,813 --> 00:15:40,899 Peu importe où il ira, cette histoire le suivra. 268 00:15:41,024 --> 00:15:42,692 Si ton frère avait tué un Norteño 269 00:15:42,817 --> 00:15:44,736 ou un Blood, j'aurais peut-être pu t'aider, 270 00:15:44,861 --> 00:15:47,405 mais les frères aryens ont presque tous les gardes 271 00:15:47,530 --> 00:15:50,617 et le directeur dans leur putain de poche. 272 00:15:50,742 --> 00:15:52,202 Pourquoi tu me dis ça ? 273 00:15:52,327 --> 00:15:53,912 Pour que tu mesures l'ampleur 274 00:15:54,037 --> 00:15:56,164 du service que je suis en train de te rendre. 275 00:15:58,958 --> 00:16:01,461 Fais vite. Il n'est pas censé être là. 276 00:16:01,586 --> 00:16:04,214 Si je me fais attraper ici avec toi, je suis baisé. 277 00:16:04,339 --> 00:16:05,590 S07. 278 00:16:05,715 --> 00:16:07,050 Ouverture de la sept. 279 00:16:24,192 --> 00:16:26,820 Qu'est-ce qui t'est arrivé à la tronche ? 280 00:16:28,029 --> 00:16:29,781 Et toi, il est arrivé quoi à la tienne ? 281 00:16:50,927 --> 00:16:53,054 Ça va ? 282 00:16:53,179 --> 00:16:56,015 - Je ne voulais pas le tuer. - Oui, je sais. 283 00:16:56,141 --> 00:16:57,475 Je vais te sortir d'ici. 284 00:16:57,600 --> 00:16:59,602 Ça n'a plus aucune importance. 285 00:16:59,728 --> 00:17:01,146 J'ai, euh... 286 00:17:01,271 --> 00:17:03,356 J'ai besoin de quelques heures pour trouver la solution. 287 00:17:03,481 --> 00:17:05,233 Ma jambe s'est mise à trembler il y a quelques mois. 288 00:17:05,358 --> 00:17:08,153 Tu sais ce que ça veut dire ? 289 00:17:08,278 --> 00:17:10,864 Qu'il me reste trois ans avant de finir en chaise roulante. 290 00:17:10,989 --> 00:17:12,657 Je t'en prie. Arrête un peu ces conneries. 291 00:17:12,782 --> 00:17:15,869 Je ne dors plus. J'ai des putain d'hallucinations. 292 00:17:17,620 --> 00:17:20,039 S'ils me butaient, ils me rendraient service. 293 00:17:20,165 --> 00:17:22,041 T'as pas intérêt à me lâcher, Terry. 294 00:17:23,251 --> 00:17:25,170 Je suis foutu. 295 00:17:25,295 --> 00:17:28,048 Je sais que mon état va empirer. 296 00:17:28,173 --> 00:17:29,924 Il n'y a plus rien qui m'attend, dehors. 297 00:17:30,050 --> 00:17:33,261 Comment ça, il n'y a rien qui t'attend ? 298 00:17:33,386 --> 00:17:35,138 Qui va veiller sur moi si tu n'es plus là ? 299 00:17:35,263 --> 00:17:37,599 Frances ne m'écrit pas. 300 00:17:40,393 --> 00:17:42,270 La salle n'est pas à moi. 301 00:17:45,190 --> 00:17:47,650 Mon corps est en train de me lâcher. 302 00:17:52,655 --> 00:17:54,032 C'est terminé. 303 00:18:03,333 --> 00:18:06,377 Kevin va te garder ici, à l'isolement. 304 00:18:06,503 --> 00:18:08,379 Je t'aime, Ray. 305 00:18:13,343 --> 00:18:15,929 Mais je ne veux pas de ton aide. 306 00:18:31,319 --> 00:18:32,904 - Wettick. - Avec un C ou un K ? 307 00:18:33,029 --> 00:18:34,989 Je ne sais pas. Avec un putain de K ? 308 00:18:36,032 --> 00:18:37,117 Vous connaissez sa rue, monsieur ? 309 00:18:37,242 --> 00:18:38,952 Je ne sais pas où il habite. 310 00:18:39,077 --> 00:18:40,453 - Je suis désolée... - Il me faut juste un numéro. 311 00:18:40,578 --> 00:18:41,955 Toutes mes excuses, mais sans un nom de rue ou... 312 00:18:42,080 --> 00:18:43,581 Oh, merde. 313 00:18:43,706 --> 00:18:46,417 W-E-T-T-I-C-K ? 314 00:18:51,881 --> 00:18:53,800 Un juge ? 315 00:18:55,385 --> 00:18:58,888 Putain, oui, c'est lui. C'est quoi, son adresse ? 316 00:18:59,013 --> 00:19:01,432 Quand quelqu'un est connu, leur maison est dure à trouver. 317 00:19:01,558 --> 00:19:03,601 Qu'est-ce qui se passe, Mick ? 318 00:19:03,726 --> 00:19:05,478 Abby. Dieu merci. 319 00:19:05,603 --> 00:19:07,021 Reste là une seconde. 320 00:19:08,648 --> 00:19:10,024 C'est qui, cette gamine ? 321 00:19:10,149 --> 00:19:12,193 Terry a eu un problème en prison. 322 00:19:12,318 --> 00:19:13,736 Quel genre de problème ? 323 00:19:13,862 --> 00:19:16,364 - Je ne peux pas le dire. - C'est si grave ? 324 00:19:16,489 --> 00:19:19,659 Oui, mais j'ai la solution. J'ai juste besoin de temps. 325 00:19:19,784 --> 00:19:20,994 Ray est au courant ? 326 00:19:21,119 --> 00:19:22,287 J'ai besoin que tu surveilles la petite. 327 00:19:22,412 --> 00:19:24,747 - J'ai promis à sa mère... - Tu fais chier, Mick. 328 00:19:24,873 --> 00:19:26,416 Qu'est-ce que tu as de plus important à faire ? 329 00:19:26,541 --> 00:19:27,792 Je reviens dans deux heures. 330 00:19:27,917 --> 00:19:30,795 Je ne te demanderais pas si c'était pas une question de vie ou de mort. 331 00:19:30,920 --> 00:19:32,922 Tu le sais. 332 00:19:48,187 --> 00:19:51,274 Juge Wettick. Je m'appelle Ray Donovan. 333 00:19:51,399 --> 00:19:52,483 J'ignore si vous vous souvenez de moi, 334 00:19:52,609 --> 00:19:53,860 mais vous avez jugé mon frère, Terry. 335 00:19:53,985 --> 00:19:56,821 Vol à main armée, coups et blessures. 336 00:19:56,946 --> 00:19:58,948 J'aimerais vous parler, je peux entrer ? 337 00:20:04,746 --> 00:20:08,166 Les Aryens s'en prennent à lui à cause de sa maladie de Parkinson. 338 00:20:08,291 --> 00:20:10,210 C'est pour ça que tout est arrivé. 339 00:20:10,335 --> 00:20:12,086 Terrible situation. 340 00:20:12,211 --> 00:20:14,547 Oui, j'espérais 341 00:20:15,423 --> 00:20:17,675 que vous puissiez envisager de lui accorder 342 00:20:17,800 --> 00:20:19,636 une libération anticipée. 343 00:20:19,761 --> 00:20:23,181 Oui. À cause de sa maladie de Parkinson. 344 00:20:23,306 --> 00:20:25,892 La prison n'est pas un endroit pour un homme comme mon frère. 345 00:20:26,017 --> 00:20:29,062 Notre système carcéral est corrompu. 346 00:20:31,397 --> 00:20:33,399 Des entreprises privées l'ont transformé 347 00:20:33,524 --> 00:20:36,277 en la nouvelle ruée vers l'or de Californie. 348 00:20:36,402 --> 00:20:40,239 On a construit trop de prisons, trop vite 349 00:20:40,365 --> 00:20:44,118 et ça a donné trop de pouvoir aux hommes qu'on incarcérait. 350 00:20:46,496 --> 00:20:48,957 Terry est quelqu'un de bien. 351 00:20:49,082 --> 00:20:50,875 Sa place n'est pas en prison. 352 00:20:51,000 --> 00:20:54,337 Quelqu'un de bien qui a participé à un vol à main armée. 353 00:20:55,505 --> 00:20:56,631 Oui. 354 00:20:56,756 --> 00:21:00,510 Quelqu'un de bien qui a assassiné un codétenu. 355 00:21:02,053 --> 00:21:03,304 C'était de la légitime défense. 356 00:21:03,429 --> 00:21:05,306 C'est au tribunal d'en décider. 357 00:21:05,431 --> 00:21:07,850 Il ne tiendra jamais jusqu'au procès. 358 00:21:07,976 --> 00:21:10,478 Les Aryens auront sa peau avant. 359 00:21:12,522 --> 00:21:14,732 Je ne peux pas vous aider, M. Donovan. 360 00:21:31,457 --> 00:21:34,669 50 000 $. 361 00:21:34,794 --> 00:21:37,130 Vous aurez la seconde moitié quand mon frère sera rentré. 362 00:21:38,339 --> 00:21:41,384 J'aurais pensé que vous auriez plus d'imagination. 363 00:21:51,227 --> 00:21:53,021 Prenez le putain de pognon. 364 00:22:00,820 --> 00:22:02,864 Partez... maintenant. 365 00:22:05,783 --> 00:22:08,745 Prenez ce putain de fric. 366 00:22:47,867 --> 00:22:49,660 Ray, putain, que se passe-t-il ? 367 00:22:49,786 --> 00:22:51,871 Mickey m'a laissé la petite sur les bras. 368 00:22:51,996 --> 00:22:53,748 Il m'a dit que Terry avait des problèmes. 369 00:22:53,873 --> 00:22:55,541 Il a tué un type en prison. 370 00:22:55,666 --> 00:22:57,168 Quoi ? 371 00:22:57,293 --> 00:23:00,463 Oh, bordel, nom de Dieu. 372 00:23:00,588 --> 00:23:02,006 En quoi je peux être utile ? 373 00:23:06,094 --> 00:23:07,136 Ray, où est Lena ? 374 00:23:07,261 --> 00:23:08,471 Elle est partie bosser ailleurs. 375 00:23:08,596 --> 00:23:10,807 Tu l'as laissée partir ? 376 00:23:10,932 --> 00:23:12,517 Tu m'inquiètes, Ray. 377 00:23:12,642 --> 00:23:13,935 Laisse-moi t'aider. 378 00:23:14,060 --> 00:23:15,103 Qu'est-ce que tu vas faire, Abbs ? 379 00:23:15,228 --> 00:23:16,687 Sortir Terry de prison ? 380 00:23:16,813 --> 00:23:18,564 Demander à ces enfoirés d'Aryens qu'ils ne le tuent pas ? 381 00:23:18,689 --> 00:23:20,316 Qu'est-ce que tu vas faire ? 382 00:23:20,441 --> 00:23:23,152 J'ai pété un câble pendant tout ce temps. 383 00:23:23,277 --> 00:23:25,029 Je tournais en rond à la maison à attendre que tu reviennes. 384 00:23:25,154 --> 00:23:26,864 C'est ça, ton problème. 385 00:23:28,074 --> 00:23:29,200 Non. 386 00:23:29,325 --> 00:23:31,285 Le problème, c'est Terry. 387 00:23:31,410 --> 00:23:33,663 Je n'ai pas le temps pour ces conneries. 388 00:23:44,715 --> 00:23:48,928 Ma mère dit que si on veut faire fuir un mec, 389 00:23:49,053 --> 00:23:50,930 il faut lui montrer qu'on a besoin de lui. 390 00:23:54,225 --> 00:23:55,518 J'ai un rendez-vous au Century. 391 00:23:55,643 --> 00:23:57,061 Bien. Moi, à l'Executive Suites. 392 00:23:57,186 --> 00:23:58,813 Tu sais te servir du BangBoard ? 393 00:23:58,938 --> 00:24:00,648 - Euh, oui. - Il me faut plus de photos. 394 00:24:00,773 --> 00:24:03,109 D'accord. Euh, attends. Ginger ? 395 00:24:03,234 --> 00:24:05,194 Il faut que j'amène Cindy et Alex en ville. 396 00:24:05,319 --> 00:24:08,030 Tu peux rester ici et tout surveiller pendant mon absence ? 397 00:24:08,156 --> 00:24:10,366 Non. J'ai un client. 398 00:24:11,868 --> 00:24:13,870 Merde. 399 00:24:13,995 --> 00:24:15,913 Il faut que j'aille à Marina del Rey. 400 00:24:16,038 --> 00:24:18,207 Toi aussi. D'accord. Tant pis. 401 00:24:18,332 --> 00:24:21,252 Vous n'aurez qu'à vous serrer. 402 00:24:21,377 --> 00:24:23,129 Salut, où est Mickey ? 403 00:24:23,254 --> 00:24:25,006 Il est parti, Bunch. 404 00:24:25,131 --> 00:24:26,799 - Où il est allé ? - Aucune idée. 405 00:24:26,924 --> 00:24:29,844 Tu n'aurais pas un appareil photo sur ton téléphone ? 406 00:24:29,969 --> 00:24:33,598 Oui. Mais il faut que je parle à papa. Je dois lui emprunter du fric. 407 00:24:33,723 --> 00:24:35,516 Non, justement, c'est pour papa que je te demande ça. 408 00:24:35,641 --> 00:24:38,561 Elle, là, c'est Michelle, d'accord ? 409 00:24:38,686 --> 00:24:40,771 Il faut que tu prennes des photos d'elle pour actualiser son profil. 410 00:24:40,897 --> 00:24:43,357 Si tu fais ça, papa saura bien te le rendre, d'accord ? 411 00:24:43,483 --> 00:24:46,152 C'est mon frère. 412 00:24:49,989 --> 00:24:52,033 Allez, vas-y... 413 00:24:58,122 --> 00:25:00,041 Tu t'arrêtes au visage. 414 00:25:08,382 --> 00:25:11,844 On est ravis que le père de Tara soient venus nous parler 415 00:25:11,969 --> 00:25:14,764 de son travail palpitant de lutte contre le crime. 416 00:25:14,889 --> 00:25:17,600 L'agent Barnes a joué un rôle déterminant dans la traque 417 00:25:17,725 --> 00:25:20,895 du célèbre criminel, Patrick "Sully" Sullivan. 418 00:25:21,020 --> 00:25:23,022 Il a bouclé cet enfoiré ! 419 00:25:24,982 --> 00:25:27,485 Et l'agent Barnes a récemment été nommé 420 00:25:27,610 --> 00:25:29,946 agent spécial adjoint en charge 421 00:25:30,071 --> 00:25:33,658 du bureau du FBI de Los Angeles. 422 00:25:33,783 --> 00:25:35,451 Agent Barnes. 423 00:25:41,916 --> 00:25:42,959 Merci, Lorraine. 424 00:25:43,084 --> 00:25:47,380 C'est un grand plaisir de pouvoir parler à vos étudiants. 425 00:25:48,673 --> 00:25:51,008 Quand j'avais huit ans, 426 00:25:51,133 --> 00:25:52,760 j'ai volé une barre chocolatée 427 00:25:52,885 --> 00:25:55,805 dans la petite épicerie du bout de ma rue. 428 00:25:55,930 --> 00:25:58,641 Laissez-moi vous dire, les enfants... 429 00:26:02,520 --> 00:26:05,231 que cette histoire n'a jamais cessé de me hanter. 430 00:26:10,736 --> 00:26:12,947 Tu as appris des choses ? 431 00:26:13,072 --> 00:26:14,949 Il faut qu'on parle, Frank. 432 00:26:15,074 --> 00:26:16,576 Tu es libre de passer à mon bureau. 433 00:26:16,701 --> 00:26:19,203 Appelle ma secrétaire, elle te fixera un rendez-vous. 434 00:26:19,328 --> 00:26:21,622 J'ai besoin que tu fasses sortir mon frère de prison. 435 00:26:21,747 --> 00:26:23,207 Quoi ? 436 00:26:23,332 --> 00:26:25,668 Il faut que tu persuades le juge aujourd'hui. 437 00:26:25,793 --> 00:26:27,003 Va te faire foutre, Ray. 438 00:26:31,215 --> 00:26:34,218 Qui a tué Sully Sullivan ? 439 00:26:34,343 --> 00:26:35,636 Mickey Donovan. 440 00:26:35,761 --> 00:26:37,054 Maintenant, tirez-vous de mon putain de bateau. 441 00:26:37,179 --> 00:26:38,973 D'accord. 442 00:26:39,098 --> 00:26:40,349 On a parlé de ça un millier de fois. 443 00:26:40,474 --> 00:26:42,685 Tout ça, c'est le passé. On est quittes. 444 00:26:42,810 --> 00:26:46,522 Bien. Tu viens de perdre ton putain de boulot. 445 00:26:46,647 --> 00:26:48,691 Tu veux nous tirer à tous une balle dans le pied ? 446 00:26:48,816 --> 00:26:50,192 Après tout ce qui s'est passé tu veux rouvrir 447 00:26:50,318 --> 00:26:51,777 cette putain de boîte ? 448 00:26:51,902 --> 00:26:53,029 C'est mon frère, Frank. 449 00:26:53,154 --> 00:26:55,364 S'il te plaît, Ray. Ne fais pas ça. 450 00:26:55,489 --> 00:26:57,617 D'accord, ce juge, comment s'appelle-t-il ? 451 00:26:58,784 --> 00:27:00,494 Wettick. 452 00:27:01,871 --> 00:27:03,831 Tu veux que je fasse quoi, au juste ? 453 00:27:03,956 --> 00:27:06,417 Il joue sa réélection. 454 00:27:06,542 --> 00:27:08,377 Je veux que tu le poursuives pour campagne frauduleuse. 455 00:27:08,502 --> 00:27:10,671 - Et s'il est clean ? - Aucune importance. 456 00:27:10,796 --> 00:27:14,008 Une fois que la presse en aura eu vent, sa campagne sera finie. 457 00:27:16,302 --> 00:27:19,597 Si je le fais, tu me donneras ce putain d'enregistrement. 458 00:27:21,641 --> 00:27:24,101 Si tu le fais, tu ne me reverras plus jamais. 459 00:27:30,399 --> 00:27:31,901 ERREUR FICHIER TROP LOURD 460 00:27:33,569 --> 00:27:35,529 Putain. 461 00:27:38,908 --> 00:27:41,118 Où est Daryll ? 462 00:27:42,161 --> 00:27:43,871 Je suis son frère, Bunchy. 463 00:27:45,373 --> 00:27:47,249 J'ai besoin de lait maternel. 464 00:27:47,375 --> 00:27:48,459 Quoi ? 465 00:27:48,584 --> 00:27:49,710 Du lait maternel. Pour un de mes clients. 466 00:27:49,835 --> 00:27:52,213 C'est très important. 467 00:27:52,338 --> 00:27:54,548 Où je vais trouver du lait maternel ? 468 00:27:54,674 --> 00:27:56,717 Je ne sais pas. Gary en avait toujours. 469 00:27:56,842 --> 00:27:58,552 Qui est Gary ? 470 00:27:58,677 --> 00:28:01,389 J'en ai besoin au plus tard dans une heure et je ne plaisante pas. 471 00:28:01,514 --> 00:28:03,599 Ce mec est plein aux as. 472 00:28:07,937 --> 00:28:10,189 Interdiction de posséder une radio de police 473 00:28:10,314 --> 00:28:13,859 ou un scanner. 474 00:28:13,984 --> 00:28:16,821 Pas d'armes ni de couteaux, 475 00:28:16,946 --> 00:28:19,699 et vous ne quittez pas la ville. 476 00:28:19,824 --> 00:28:21,117 Bon, maintenant, 477 00:28:21,242 --> 00:28:25,079 j'ai une question très importante à vous poser. 478 00:28:25,204 --> 00:28:26,705 Oui ? 479 00:28:29,166 --> 00:28:30,584 Combien de rencards avec une nouvelle nana 480 00:28:30,710 --> 00:28:33,546 vous faut-il avant de conclure ? 481 00:28:33,671 --> 00:28:35,589 Je parle d'une nana d'une quarantaine d'années 482 00:28:35,714 --> 00:28:37,383 avec un beau cul et beaucoup de classe. 483 00:28:39,051 --> 00:28:41,137 Casse-toi. Dégage, putain. 484 00:28:41,262 --> 00:28:42,471 Dégagez. 485 00:28:44,140 --> 00:28:46,225 Terry a tué un Aryen en taule. 486 00:28:46,350 --> 00:28:47,852 Oh, putain, c'est pas vrai. 487 00:28:47,977 --> 00:28:49,687 Il faut que tu m'aides à le faire sortir, 488 00:28:49,812 --> 00:28:51,981 Je suis un putain d'agent de probation, Mick. 489 00:28:52,106 --> 00:28:54,567 Je m'occupe d'anciens détenus. Je n'ai pas ce genre d'influence. 490 00:28:54,692 --> 00:28:56,444 Je veux que tu me fasses rencontrer le juge. 491 00:28:56,569 --> 00:28:57,987 - Moi ? - Wettick. Tu le connais ? 492 00:28:58,112 --> 00:29:00,781 Je les connais tous mais je ne peux pas débarquer dans son bureau pour... 493 00:29:00,906 --> 00:29:03,784 Espèce de salopard. La vie de mon fils est en jeu. 494 00:29:03,909 --> 00:29:05,953 Tu es aussi responsable que moi du fait qu'il est en taule, 495 00:29:06,078 --> 00:29:07,329 je veillerai à ce que tout le monde le sache 496 00:29:07,455 --> 00:29:08,873 si tu ne m'emmènes pas voir ce juge. 497 00:29:08,998 --> 00:29:10,374 Redescends d'un cran, Mick. 498 00:29:10,499 --> 00:29:12,084 C'est la vie de mon fils. 499 00:29:12,209 --> 00:29:15,129 Tu vas m'amener voir ce juge. 500 00:29:15,254 --> 00:29:17,506 Je me rendrai sans condition. Je ne t'impliquerai pas. 501 00:29:17,631 --> 00:29:19,925 Mais tu vas me dire où vit ce fils de pute. 502 00:29:24,555 --> 00:29:26,849 - Je suis à l'épicerie. - Quoi ? 503 00:29:26,974 --> 00:29:31,437 J'essaie de trouver celui que je dois acheter... 504 00:29:31,562 --> 00:29:32,855 Une seconde. 505 00:29:32,980 --> 00:29:35,232 Bonjour. Excusez-moi. 506 00:29:36,275 --> 00:29:38,068 Lequel ressemble le plus au lait maternel ? 507 00:29:38,194 --> 00:29:39,987 Je ne sais pas. 508 00:29:42,823 --> 00:29:47,536 Je prendrai la boîte la plus chère qu'ils ont en rayon. 509 00:29:47,661 --> 00:29:49,497 Non, non, ça ne va pas marcher. 510 00:29:49,622 --> 00:29:51,707 J'ai essayé une fois et il a pété un plomb. 511 00:29:51,832 --> 00:29:54,376 - Je fais quoi ? - J'en sais rien. 512 00:29:54,502 --> 00:29:56,128 Tu te débrouilles. 513 00:29:56,253 --> 00:29:58,464 Oh, et il me faut des couches pour adulte. 514 00:30:13,103 --> 00:30:15,022 Tu es sûr que Mickey habite ici ? 515 00:30:15,147 --> 00:30:16,816 Oui. 516 00:30:16,941 --> 00:30:20,778 Je ne suis pas censée être là quand ma maman travaille. 517 00:30:20,903 --> 00:30:22,321 Ça coince. 518 00:30:35,709 --> 00:30:38,045 C'est quoi, ce bordel ? Il se passe quoi, ici ? 519 00:30:39,755 --> 00:30:40,965 Salut maman. 520 00:30:41,090 --> 00:30:42,967 Bonjour, mon cœur, qu'est-ce que tu fais là ? 521 00:30:43,092 --> 00:30:45,678 Il faut que tu rentres à la maison. 522 00:30:47,054 --> 00:30:48,639 Merci. 523 00:30:49,848 --> 00:30:53,227 Tu devrais avoir honte de toi. 524 00:30:53,352 --> 00:30:55,646 Ce n'est qu'un boulot à temps partiel. 525 00:31:01,819 --> 00:31:03,571 Je ne peux rien faire pour son nez dans cette cellule. 526 00:31:03,696 --> 00:31:06,282 Finissez de le recoudre et c'est bon. 527 00:31:11,871 --> 00:31:14,456 - Ouvrez la 7. - Ouverture de la 7. 528 00:31:14,582 --> 00:31:15,708 Il n'était pas obligé de venir. 529 00:31:15,833 --> 00:31:17,626 Dis ça à ton frère. 530 00:31:17,751 --> 00:31:18,961 Tu es un sacré boxeur, tu sais. 531 00:31:19,086 --> 00:31:20,546 D'où tu tiens ton uppercut ? 532 00:31:20,671 --> 00:31:21,880 Qu'est-ce que... 533 00:31:27,553 --> 00:31:29,096 T'es mort, enfoiré. 534 00:31:29,221 --> 00:31:31,098 T'es un homme mort, fils de pute ! 535 00:31:35,519 --> 00:31:37,521 T'es mort ! 536 00:31:37,646 --> 00:31:40,733 Fils de pute ! Je vais te crever ! 537 00:31:40,858 --> 00:31:42,693 Je vais t'arracher ta putain de tête ! 538 00:31:42,818 --> 00:31:45,237 On aurait dû prendre ma voiture et se servir du gyrophare. 539 00:31:48,032 --> 00:31:49,116 Oui. 540 00:31:49,241 --> 00:31:51,201 Ils ont poignardé le toubib de la prison, enfoiré. 541 00:31:51,327 --> 00:31:52,786 - Quoi ? - C'est fini ! 542 00:31:52,912 --> 00:31:54,747 Le dirlo m'a complètement grillé. 543 00:31:54,872 --> 00:31:57,291 Terry remonte en cellule. 544 00:31:59,043 --> 00:32:00,294 Qu'est-ce que tu fous ? 545 00:32:00,419 --> 00:32:01,920 - Appelle le juge. - Quoi ? 546 00:32:02,046 --> 00:32:03,422 Appelle le putain de juge. 547 00:32:10,471 --> 00:32:12,264 Jolies fleurs. 548 00:32:14,433 --> 00:32:15,809 Je peux vous aider ? 549 00:32:15,935 --> 00:32:17,394 Je m'appelle Mickey Donovan. 550 00:32:17,519 --> 00:32:19,772 J'aurais aimé avoir une petite conversation avec vous. 551 00:32:22,650 --> 00:32:25,653 Je vais vous dire ce que j'ai dit à votre fils. 552 00:32:25,778 --> 00:32:27,279 On ne m'achète pas. 553 00:32:27,404 --> 00:32:29,198 Mon fils est en prison à cause de mes conneries. 554 00:32:29,323 --> 00:32:31,408 C'est moi qui ai organisé le cambriolage. C'était moi. 555 00:32:31,533 --> 00:32:32,785 Si vous vouliez aider votre fils, 556 00:32:32,910 --> 00:32:34,745 il aurait fallu le faire il y a quatre mois. 557 00:32:34,870 --> 00:32:37,498 Donc, vous dites qu'il peut crever. 558 00:32:37,623 --> 00:32:39,708 Je dis que ça ne fonctionne pas comme ça. 559 00:32:39,833 --> 00:32:41,669 Je vais vous dire comment ça fonctionne. 560 00:32:41,794 --> 00:32:43,128 Vous allez prendre votre téléphone. 561 00:32:43,253 --> 00:32:44,755 Vous allez appeler qui vous devez appeler, 562 00:32:44,880 --> 00:32:46,131 et faire sortir mon fils. 563 00:32:49,593 --> 00:32:50,761 Sortez de chez moi. 564 00:32:50,886 --> 00:32:52,596 Tu te fous de ma gueule, j'espère. 565 00:32:53,806 --> 00:32:55,224 - Passe ce coup de fil. - Non. 566 00:32:55,349 --> 00:32:57,267 Assis là-bas dans ta putain de robe, 567 00:32:57,393 --> 00:32:58,852 tu t'es pris pour Dieu ? 568 00:32:58,978 --> 00:32:59,979 Tu n'es plus là-haut. 569 00:33:00,104 --> 00:33:01,313 Tu es en bas avec les petites gens, 570 00:33:01,438 --> 00:33:03,107 et en bas, c'est moi qui décide qui vit et qui crève. 571 00:33:03,232 --> 00:33:04,525 - Non, non, non. - Passe ce coup de fil. 572 00:33:04,650 --> 00:33:07,236 - Passe ce coup de fi ! - Non ! Il me faut mes pilules. 573 00:33:07,361 --> 00:33:08,654 Va te faire foutre. 574 00:33:29,550 --> 00:33:30,676 Qu'est-ce que tu as foutu ? 575 00:33:30,801 --> 00:33:33,053 Il s'est écroulé tout seul. 576 00:33:33,178 --> 00:33:34,304 Oh, merde. 577 00:33:40,185 --> 00:33:41,687 Allez. 578 00:33:44,732 --> 00:33:45,941 Allez. 579 00:33:46,900 --> 00:33:48,694 - Qu'est-ce que tu fais ? - J'appelle une ambulance. 580 00:33:48,819 --> 00:33:50,863 Range ce putain de téléphone. 581 00:33:56,326 --> 00:33:58,078 Ne meurs pas. 582 00:33:58,203 --> 00:34:00,748 S'il te plaît, ne meurs pas. 583 00:34:06,128 --> 00:34:07,296 Allez. 584 00:34:07,421 --> 00:34:09,339 Respire. Respire ! 585 00:34:14,595 --> 00:34:16,680 Oh, merde. 586 00:34:16,805 --> 00:34:19,391 Oh, merde. 587 00:34:27,524 --> 00:34:30,360 Tout ce que tu touches se transforme en merde. 588 00:34:30,486 --> 00:34:31,945 Dis pas ça, Ray. 589 00:34:35,699 --> 00:34:37,034 Ray ? 590 00:34:42,706 --> 00:34:44,833 Tu viens de tuer un autre de tes gosses, Mick. 591 00:34:47,878 --> 00:34:49,379 Nettoie-le. 592 00:34:50,422 --> 00:34:51,840 On est quittes ? 593 00:34:53,091 --> 00:34:55,052 Ray, est-ce qu'on est quittes ? 594 00:35:00,599 --> 00:35:03,352 Je leur dirai que c'était moi. 595 00:35:03,477 --> 00:35:07,022 Je dirai que c'est ma faute. J'échangerai ma vie contre celle de Terry. 596 00:35:07,147 --> 00:35:10,150 Allons, Ray. On peut toujours arranger ça, 597 00:35:10,275 --> 00:35:11,318 Ray ? 598 00:35:12,903 --> 00:35:15,656 Je t'en prie, Ray. 599 00:35:23,247 --> 00:35:25,207 Nom de Dieu. 600 00:35:25,332 --> 00:35:27,000 Je suis rentrée. 601 00:35:34,424 --> 00:35:36,343 Y en a pas un qui est foutu de dire bonsoir ? 602 00:35:36,468 --> 00:35:38,011 Salut, maman. 603 00:35:42,349 --> 00:35:44,560 Salut, mon grand. 604 00:35:44,685 --> 00:35:46,728 T'as besoin de sortir, hein ? 605 00:35:46,854 --> 00:35:50,482 Conor ? Tu peux lui faire faire un tour pendant que je prépare son dîner ? 606 00:35:50,607 --> 00:35:52,568 Mets-lui sa laisse. 607 00:36:01,660 --> 00:36:04,037 Conor ! Attrape-le ! 608 00:36:06,415 --> 00:36:09,793 Le chien ! Le chien ! 609 00:37:22,950 --> 00:37:25,410 Non, s'il vous plaît. Non. 610 00:37:25,535 --> 00:37:27,579 - Ouvrez la 27. - Non. Non. 611 00:37:27,704 --> 00:37:29,706 S'il vous plaît, non. 612 00:37:32,584 --> 00:37:33,835 Fermez la 27. 613 00:37:33,961 --> 00:37:37,089 Non. Je vous en prie. Attendez. À l'aide. 614 00:37:37,214 --> 00:37:41,760 Je vous en prie. Laissez-moi sortir. 615 00:37:41,885 --> 00:37:44,888 Laissez-moi sortir. 616 00:37:45,013 --> 00:37:47,099 Ils peuvent être cruels. 617 00:37:47,224 --> 00:37:50,602 Ne me laissez pas avec lui. Pitié. Pitié. 618 00:37:56,817 --> 00:37:58,819 M. Finney va vous recevoir. 619 00:38:10,205 --> 00:38:12,082 Merci, Varick. 620 00:38:20,299 --> 00:38:21,925 Vous voulez un café ? 621 00:38:26,722 --> 00:38:29,016 Asseyez-vous, je vous prie. 622 00:38:30,309 --> 00:38:31,476 M. Finney... 623 00:38:31,601 --> 00:38:34,563 Ray, Ray. 624 00:38:34,688 --> 00:38:36,648 Soufflez un peu. 625 00:38:56,418 --> 00:38:59,004 Vous avez envie d'en parler ? 626 00:39:02,883 --> 00:39:05,469 Mon... 627 00:39:07,596 --> 00:39:10,766 mon frère est en prison. 628 00:39:10,891 --> 00:39:13,852 Il a tué un codétenu en légitime défense. 629 00:39:21,193 --> 00:39:23,153 Les autres gars... 630 00:39:25,572 --> 00:39:27,532 ils vont le tuer. 631 00:39:27,657 --> 00:39:30,327 C'est terrible. 632 00:39:30,452 --> 00:39:33,705 Il faut que je le fasse sortir... 633 00:39:33,830 --> 00:39:35,207 ce soir. 634 00:39:40,462 --> 00:39:42,547 Vous pouvez m'aider ? 635 00:39:56,895 --> 00:39:59,606 Alors, comment ça s'est passé ? 636 00:39:59,731 --> 00:40:01,608 Bien. 637 00:40:01,733 --> 00:40:04,111 Et toi ? 638 00:40:04,236 --> 00:40:05,445 Les doigts dans le nez. 639 00:40:05,570 --> 00:40:08,198 Je suis né pour être mac. 640 00:40:13,412 --> 00:40:14,538 Salut, papa. 641 00:40:16,581 --> 00:40:19,334 Alors, comment va Terry ? 642 00:40:19,459 --> 00:40:22,462 - Qu'est-il arrivé à Terry ? - Rien. 643 00:40:22,587 --> 00:40:24,464 Une minute. C'est pas pour ça que tu étais parti ? 644 00:40:24,589 --> 00:40:26,174 Qu'est-ce que tu fais là, Bunchy ? 645 00:40:26,299 --> 00:40:29,177 Oh, j'avais besoin d'aide avec les filles. 646 00:40:30,303 --> 00:40:33,098 Si c'est pas magnifique... travailler avec ton frère. 647 00:40:36,685 --> 00:40:37,811 Le chien ? 648 00:40:42,649 --> 00:40:45,026 Le chien ! 649 00:40:50,115 --> 00:40:51,825 Le chien ! 650 00:41:29,112 --> 00:41:30,864 Arrête. 651 00:41:30,989 --> 00:41:32,866 Ça suffit, arrête, putain. 652 00:41:47,464 --> 00:41:50,050 Vous êtes combien de frères et sœurs dans votre famille ? 653 00:41:51,426 --> 00:41:54,888 J'ai trois frères. 654 00:41:55,013 --> 00:41:57,015 J'avais une sœur. 655 00:41:57,140 --> 00:41:58,350 Elle est morte ? 656 00:41:58,475 --> 00:41:59,976 Oui. 657 00:42:02,103 --> 00:42:03,855 Elle est morte. 658 00:42:05,815 --> 00:42:07,692 Je suis fils unique. 659 00:42:07,817 --> 00:42:09,945 Je n'ai pas connu le Darwinisme social. 660 00:42:10,070 --> 00:42:13,406 Je n'ai pas eu à me battre pour l'attention de mes parents. 661 00:42:14,616 --> 00:42:16,701 Vous devez être celui du milieu. 662 00:42:19,621 --> 00:42:23,625 Je parie que vos frères ne vous arrivent pas à la cheville. 663 00:42:26,753 --> 00:42:28,713 Je n'en sais rien. 664 00:42:41,184 --> 00:42:44,020 Le gouverneur Verona ne sera pas content. 665 00:42:44,145 --> 00:42:45,855 Il est en pleine campagne électorale. 666 00:42:45,981 --> 00:42:48,358 Les chiffres sont très serrés. 667 00:42:53,446 --> 00:42:56,741 M. Finney. Bienvenue, c'est par là. 668 00:43:01,788 --> 00:43:02,956 Andrew. 669 00:43:03,081 --> 00:43:04,416 Tom. 670 00:43:04,541 --> 00:43:07,752 Je te présente un bon ami, Ray Donovan. 671 00:43:07,877 --> 00:43:09,212 Ravi de faire votre connaissance. 672 00:43:09,337 --> 00:43:12,299 Que laissent présager les sondages ? 673 00:43:12,424 --> 00:43:13,591 On avance. 674 00:43:13,717 --> 00:43:16,303 Je ne doute pas de tes capacités. 675 00:43:19,014 --> 00:43:20,599 Messieurs. 676 00:43:27,689 --> 00:43:30,191 Bien, Andrew, 677 00:43:30,317 --> 00:43:32,027 qu'est-ce que je peux faire pour toi ? 678 00:43:34,404 --> 00:43:38,575 Mon ami Ray a un problème que toi seul peut résoudre. 679 00:43:38,700 --> 00:43:39,784 Je vois. 680 00:43:39,909 --> 00:43:42,996 Ray a un frère incarcéré. 681 00:43:43,121 --> 00:43:46,541 Il est aussi atteint de la maladie de Parkinson. 682 00:43:46,666 --> 00:43:49,210 Ray faisait tout pour obtenir sa libération anticipée 683 00:43:49,336 --> 00:43:52,213 avant qu'un malheureux incident avec un codétenu ne survienne. 684 00:43:52,339 --> 00:43:54,591 Andrew, ce n'est vraiment pas le bon moment. 685 00:43:54,716 --> 00:43:56,134 Nous te serions gré 686 00:43:56,259 --> 00:43:58,261 de bien vouloir accélérer sa sortie. 687 00:43:58,386 --> 00:44:00,180 Et si jamais il redéconnait une fois dehors ? 688 00:44:00,305 --> 00:44:03,350 Ça n'arrivera pas, Tu as notre garantie, 689 00:44:03,475 --> 00:44:05,310 Et si la presse en entend parler 690 00:44:05,435 --> 00:44:07,437 et que mon adversaire s'en empare ? 691 00:44:07,562 --> 00:44:09,939 On s'occupera de la presse. 692 00:44:13,610 --> 00:44:16,279 Je le gracierai une semaine après avoir été réélu. 693 00:44:16,404 --> 00:44:18,406 C'est juste dans quelque semaines. 694 00:44:18,531 --> 00:44:20,742 Il faut que tu le gracies ce soir. 695 00:44:20,867 --> 00:44:24,579 Mon programme est basé sur la lutte contre le crime, 696 00:44:24,704 --> 00:44:27,248 pas sur la libération de prisonniers. 697 00:44:30,085 --> 00:44:33,755 Tout ça prend plus de temps que je l'avais imaginé. 698 00:44:41,054 --> 00:44:42,681 Je le ferai sortir ce soir. 699 00:44:44,474 --> 00:44:46,101 Merci, Tom. 700 00:44:46,226 --> 00:44:48,436 J'apprécie ton amitié, Andrew, 701 00:44:48,561 --> 00:44:51,272 et ton soutien indéfectible. 702 00:44:51,398 --> 00:44:53,483 Bien sûr. 703 00:45:08,164 --> 00:45:10,041 M. Finney, je voulais vous dire... 704 00:45:10,166 --> 00:45:12,293 Je ferai tout pour un ami. 705 00:45:23,221 --> 00:45:27,142 C'était un plaisir de vous voir ce soir, Ray. 706 00:45:33,231 --> 00:45:36,651 Signez ici, ici et là. 707 00:45:38,445 --> 00:45:39,487 Votre salaire est fixe. 708 00:45:39,612 --> 00:45:41,156 Les termes de votre contrat sont d'un an renouvelable 709 00:45:41,281 --> 00:45:44,200 reconductible à notre discrétion. 710 00:45:45,994 --> 00:45:47,871 Tout ce que voudra M. Finney. 711 00:45:49,789 --> 00:45:52,417 Vous êtes attendu pour commencer demain. 712 00:45:52,542 --> 00:45:54,252 Vous pouvez vous retirer. 713 00:46:13,104 --> 00:46:16,191 Je croyais que vous en aviez fini avec la famille Finney. 714 00:46:39,088 --> 00:46:40,507 C'est ouvert. 715 00:46:49,933 --> 00:46:51,684 Je te laisse gérer. 716 00:46:53,311 --> 00:46:54,562 Quoi ? 717 00:46:54,687 --> 00:46:57,440 Il faut que j'aille prendre l'air quelques jours. 718 00:46:57,565 --> 00:46:58,608 Pourquoi ? 719 00:47:01,986 --> 00:47:04,739 J'ai juste besoin de quelques jours. 720 00:47:04,864 --> 00:47:06,783 Où est-ce que tu comptes aller ? 721 00:47:06,908 --> 00:47:09,202 Je ne sais pas. 722 00:47:09,327 --> 00:47:12,330 Quelque part où je peux réfléchir. 723 00:47:12,455 --> 00:47:14,457 Tu n'es pas sérieuse, maman. 724 00:47:14,582 --> 00:47:16,459 Je le suis. 725 00:47:23,007 --> 00:47:24,968 Prends bien soin de ton frère. 726 00:47:25,093 --> 00:47:26,761 Je t'aime. 727 00:47:35,436 --> 00:47:36,604 Maman ? 728 00:47:38,690 --> 00:47:41,609 Tu sais, j'aimerais aller à Boston, un jour. 729 00:47:41,734 --> 00:47:45,196 Aller à Fenway Park comme vous, 730 00:47:45,321 --> 00:47:47,532 monter dans le Green Monster. 731 00:48:05,258 --> 00:48:06,718 Qu'est-ce qu'il y a, papa ? 732 00:48:14,893 --> 00:48:16,436 Oh, fiston. 733 00:48:19,230 --> 00:48:21,107 Oh, fiston. 734 00:48:25,278 --> 00:48:26,321 Qu'y a-t-il ? 735 00:48:29,949 --> 00:48:32,368 Salut, Mick ? Tu as une minute ? 736 00:48:32,493 --> 00:48:33,536 Bien sûr. 737 00:48:34,162 --> 00:48:35,872 Entrez, les filles. 738 00:48:38,917 --> 00:48:40,960 Elles ont toutes eu une très bonne journée. 739 00:48:42,545 --> 00:48:44,130 Elles ont refourgué toute la came, 740 00:48:44,255 --> 00:48:46,341 et elles sont toutes hyper emballées. 741 00:48:49,927 --> 00:48:51,721 C'est énorme ! 742 00:48:55,433 --> 00:48:57,810 Mickey Donovan ? 743 00:48:57,936 --> 00:48:59,479 Je l'ai fait sortir. 744 00:49:06,152 --> 00:49:08,571 Dieu soit loué. 745 00:49:08,696 --> 00:49:10,406 Qui c'était ? 746 00:49:12,533 --> 00:49:14,202 Terry rentre à la maison, les enfants. 747 00:49:14,327 --> 00:49:15,787 Nom de Dieu. Comment ? 748 00:49:15,912 --> 00:49:18,873 - Qui est Terry ? - C'est mon frère. 749 00:49:18,998 --> 00:49:20,750 C'est ce que je faisais aujourd'hui avec Ray. 750 00:49:20,875 --> 00:49:22,919 T'entends ça, Bunch ? Terry rentre à la maison, vieux... 751 00:49:23,044 --> 00:49:24,796 On va lui réserver le plus grand des accueils. 752 00:49:24,921 --> 00:49:27,131 On va organiser une fête. On va faire une énorme fête. 753 00:49:27,256 --> 00:49:28,424 Ouais ! 754 00:49:58,287 --> 00:50:01,416 Je croyais t'avoir perdu, sale tête de mule. 755 00:50:10,258 --> 00:50:13,302 Tu ne peux pas continuer à nous protéger. 756 00:50:13,428 --> 00:50:15,888 Putain, de quoi tu parles ? 757 00:50:16,014 --> 00:50:18,933 Je t'avais dit de ne pas le faire. 758 00:50:22,019 --> 00:50:24,605 Tu sais que t'es un petit connard d'ingrat ? 759 00:50:24,731 --> 00:50:26,524 Je t'avais dit de m'oublier. 760 00:50:35,116 --> 00:50:37,577 Putain, je t'aime, Terry. 761 00:50:39,495 --> 00:50:41,998 Tu crois que je permettrais qu'il t'arrive quelque chose ? 762 00:50:54,635 --> 00:50:58,347 Combien ça t'a coûté ? 763 00:50:58,473 --> 00:51:00,767 Combien je vaux sur le marché ? 764 00:51:02,101 --> 00:51:03,478 Quoi ? 765 00:51:05,980 --> 00:51:07,982 Combien ça t'a coûté de me faire sortir ? 766 00:51:10,401 --> 00:51:12,111 Rien, Terry. 767 00:51:12,945 --> 00:51:15,156 Ça m'a pas coûté un seul dollar.