1
00:00:13,014 --> 00:00:14,557
Précédemment dans Ray Donovan...
2
00:00:14,682 --> 00:00:16,809
Tu m'as jamais dit
comment Bridget est morte.
3
00:00:16,934 --> 00:00:18,227
Elle avait pris de la drogue.
4
00:00:18,352 --> 00:00:19,520
Elle a sauté d'un toit.
5
00:00:19,645 --> 00:00:21,230
Alors j'ai fait rédiger un contrat
pour vous acheter
6
00:00:21,355 --> 00:00:23,941
vos services et votre compagnie,
tout en bloc.
7
00:00:24,066 --> 00:00:25,276
Je ne suis pas à vendre.
8
00:00:25,401 --> 00:00:26,944
Les négociations restent ouvertes.
9
00:00:27,069 --> 00:00:28,154
Agent spécial Barnes.
10
00:00:28,279 --> 00:00:29,864
Qui a abattu Sully Sullivan ?
11
00:00:29,989 --> 00:00:31,115
Mickey Donovan.
12
00:00:31,240 --> 00:00:32,658
Si un mac vous cherche
des noises dans la rue,
13
00:00:32,783 --> 00:00:33,909
j'arrive tout de suite.
14
00:00:34,035 --> 00:00:35,202
Qui travaille dans la rue ?
15
00:00:35,327 --> 00:00:36,954
Ces filles racolent pas
dans la rue.
16
00:00:37,079 --> 00:00:39,040
Tu te crois en 1979 ?
17
00:00:39,165 --> 00:00:42,084
Tu mets des filles nues sur Internet
pour attirer le client ?
18
00:00:42,376 --> 00:00:44,086
On s'occupe de fournir aux filles
la cocaïne
19
00:00:44,211 --> 00:00:45,838
et la capacité d'avancer de l'argent.
20
00:00:45,963 --> 00:00:47,048
Elles vendent de la coke
aux michetons.
21
00:00:47,173 --> 00:00:48,591
Et quand ils veulent en racheter,
22
00:00:48,716 --> 00:00:50,384
et qu'ils ne peuvent pas payer,
on leur avance le fric.
23
00:00:50,509 --> 00:00:51,802
On partage les bénefs
avec les filles,
24
00:00:51,927 --> 00:00:53,679
et elles poussent ces cons
à la conso.
25
00:00:53,804 --> 00:00:54,889
On se développe.
26
00:00:55,014 --> 00:00:56,766
T'as craqué sur la brunette
musclée ?
27
00:00:56,891 --> 00:00:58,350
Ces Mexicains, ils paient
pas leurs cotisations.
28
00:00:58,476 --> 00:00:59,894
Alors, c'est vrai,
tu vas nous virer ?
29
00:01:00,019 --> 00:01:01,312
C'est la règle.
30
00:01:01,437 --> 00:01:02,772
Tu aimes les règles ?
31
00:01:04,065 --> 00:01:05,316
Je veux que tu viennes dîner
ce soir.
32
00:01:05,441 --> 00:01:06,525
C'est important pour moi.
33
00:01:06,650 --> 00:01:09,487
- Qu'est-ce qui se passe ?
- Elle veut que tu rentres.
34
00:01:09,612 --> 00:01:12,239
Sa dernière distraction en date est
la femme d'un Navy SEAL.
35
00:01:12,364 --> 00:01:13,741
Je veux que vous régliez ça
rapidement.
36
00:01:13,866 --> 00:01:15,785
Je vous autorise à aller
jusqu'à 500 000.
37
00:01:15,910 --> 00:01:17,495
Je ne prends pas le pognon.
38
00:01:19,163 --> 00:01:20,456
Tu es le troisième qu'ils envoient.
39
00:01:20,581 --> 00:01:21,582
T'es prêt, minus ?
40
00:01:21,707 --> 00:01:22,833
Il me semble que je suis là.
41
00:01:27,004 --> 00:01:28,422
C'est qui le minus, enfoiré ?
42
00:01:28,547 --> 00:01:30,341
C'est qui le minus, enfoiré ?
43
00:01:35,930 --> 00:01:36,972
Désolé, trésor.
44
00:01:37,097 --> 00:01:38,265
Je ne vais pas pouvoir venir,
45
00:01:38,390 --> 00:01:39,642
Prends l'argent.
46
00:02:20,558 --> 00:02:23,435
Papa ?
47
00:02:23,561 --> 00:02:24,812
Qu'est-ce qui t'est arrivé ?
48
00:02:31,485 --> 00:02:34,029
Je suis désolé de ne pas avoir pu
être là pour dîner.
49
00:02:37,199 --> 00:02:39,535
Maman a donné ton assiette
au chien.
50
00:02:39,660 --> 00:02:42,454
Ah, oui ?
51
00:02:43,497 --> 00:02:46,375
Elle croit que tu continues de la punir
de t'avoir trompé avec ce flic.
52
00:02:47,543 --> 00:02:49,503
Je ne la punis pas.
53
00:02:51,672 --> 00:02:53,549
Pourquoi tu n'es pas venu ?
54
00:03:01,348 --> 00:03:02,850
Papa ?
55
00:03:21,327 --> 00:03:24,079
Rendors-toi, ma chérie.
56
00:04:13,504 --> 00:04:14,546
Oui, bien sûr.
57
00:04:14,672 --> 00:04:15,923
Si je veux reprendre
des leçons de catch,
58
00:04:16,048 --> 00:04:17,216
je serai ravie de sortir avec toi.
59
00:04:17,341 --> 00:04:19,927
Oui. D'accord, au revoir.
60
00:04:20,886 --> 00:04:24,473
Ça vous énerve pas
quand un homme vous harcèle ?
61
00:04:24,598 --> 00:04:25,933
Je ne m'en rappelle pas.
62
00:04:28,143 --> 00:04:30,646
Oh, vous l'avez réparé !
C'était quoi, le problème ?
63
00:04:30,771 --> 00:04:32,564
Un court-circuit.
64
00:04:32,690 --> 00:04:34,733
Vous ne faites pas
assez attention, vous autres.
65
00:04:34,858 --> 00:04:36,652
Il ne faut jamais plier
un câble électrique.
66
00:04:36,777 --> 00:04:38,320
Sinon...
67
00:04:40,364 --> 00:04:41,740
- Que s'est-il passé ?
- M. Roper.
68
00:04:41,865 --> 00:04:44,034
Stanley nous montrait comment
ne pas se faire électrocuter.
69
00:04:46,328 --> 00:04:48,580
Tu veux bien t'habiller ?
Ma femme est là.
70
00:04:48,706 --> 00:04:50,165
Occupe-toi de tes oignons, Stanley.
71
00:04:52,001 --> 00:04:53,460
Et si la serviette glisse ?
72
00:04:53,585 --> 00:04:56,171
Occupe-toi de tes oignons, Stanley.
73
00:04:56,296 --> 00:04:58,132
Jack, tu as de la crème
à raser sur le visage.
74
00:04:58,257 --> 00:05:00,300
- Oh, merci.
- Non, Jack !
75
00:05:00,426 --> 00:05:03,679
Occupe-toi de tes oignons,
Chrissy.
76
00:05:35,961 --> 00:05:37,379
Putain, il t'est arrivé quoi ?
77
00:05:41,550 --> 00:05:42,718
J'ai perdu un combat.
78
00:05:44,428 --> 00:05:46,263
Finney a du boulot pour nous ?
79
00:05:47,890 --> 00:05:49,600
Tu n'as pas accepté ?
80
00:05:49,725 --> 00:05:53,604
J'ai passé 25 ans de ma vie
à recevoir des ordres.
81
00:05:53,729 --> 00:05:54,772
J'en ai marre.
82
00:05:59,485 --> 00:06:03,447
Le double est dans le troisième tiroir
de mon bureau.
83
00:06:03,572 --> 00:06:06,116
Et ta machine à café
est tombée en rade,
84
00:06:06,241 --> 00:06:07,910
alors je t'en ai racheté une.
85
00:06:19,755 --> 00:06:21,215
C'est quoi, cette merde ?
86
00:06:21,340 --> 00:06:24,259
Des donuts et de la coke.
Le petit déjeuner des champions.
87
00:06:24,385 --> 00:06:26,136
J'ai réfléchi à une nouvelle façon
de travailler ensemble
88
00:06:26,261 --> 00:06:27,471
pour améliorer votre business.
89
00:06:27,596 --> 00:06:29,264
- Non.
- Ça n'arrivera pas.
90
00:06:29,389 --> 00:06:30,474
- Non.
- Non.
91
00:06:30,599 --> 00:06:32,309
Attendez.
Laissez-lui une chance.
92
00:06:32,434 --> 00:06:33,977
- On lui en a laissé une hier.
- Pourquoi ?
93
00:06:34,103 --> 00:06:35,896
Je comprends pourquoi
vous avez des réticences.
94
00:06:36,021 --> 00:06:38,273
Mon idée d'hier
a dû vous choquer
95
00:06:38,399 --> 00:06:39,900
et vous paraître un peu vieux jeu.
96
00:06:40,025 --> 00:06:41,443
- Non, tu crois ?
- C'est peu dire.
97
00:06:41,568 --> 00:06:44,363
Si vous ne voulez pas m'écouter,
allez-y. Je ne vous retiens pas.
98
00:06:44,488 --> 00:06:45,656
Mais si vous restez,
99
00:06:45,781 --> 00:06:47,533
je partagerai avec vous
le moyen que j'ai trouvé
100
00:06:47,658 --> 00:06:49,952
qui nous permettra
à tous de nous enrichir.
101
00:06:51,537 --> 00:06:54,248
Regardez cette cocaïne.
Vous voyez cette cocaïne ?
102
00:06:54,373 --> 00:06:56,625
C'est pour que vous la vendiez.
103
00:06:56,750 --> 00:07:00,671
Prenez-en autant que vous pensez
pouvoir en fourguer.
104
00:07:00,796 --> 00:07:03,715
On partagera les bénéfices.
105
00:07:03,841 --> 00:07:07,261
C'est mon fils.
Vous connaissez Daryll.
106
00:07:07,386 --> 00:07:09,888
Il a une licence de VTC
et il est boxeur professionnel.
107
00:07:10,013 --> 00:07:11,723
Il sera votre chauffeur
et votre garde du corps.
108
00:07:11,849 --> 00:07:13,851
Je me chargerai de votre publicité
109
00:07:13,976 --> 00:07:15,102
et de vos rendez-vous.
110
00:07:15,227 --> 00:07:16,603
Je placerai vos annonces,
111
00:07:16,728 --> 00:07:18,814
je gèrerai vos appels téléphoniques,
112
00:07:18,939 --> 00:07:21,692
et superviserai vos allées et venues
à partir d'ici.
113
00:07:21,817 --> 00:07:24,278
Accordez-nous simplement
une journée.
114
00:07:24,403 --> 00:07:26,405
Une journée.
115
00:07:26,530 --> 00:07:28,115
À la fin de cette journée,
116
00:07:28,240 --> 00:07:31,577
vous serez libres de choisir
si vous voulez rester indépendantes,
117
00:07:31,702 --> 00:07:33,579
et ce sera sans rancune.
118
00:07:35,539 --> 00:07:37,166
Une journée.
119
00:07:39,960 --> 00:07:41,837
Malhonnêteté,
120
00:07:41,962 --> 00:07:43,464
fraude,
121
00:07:43,589 --> 00:07:45,215
corruption.
122
00:07:45,340 --> 00:07:49,344
Le gouverneur Tom Verona est
intimement lié aux grands patrons.
123
00:07:49,469 --> 00:07:51,388
Il se dit agir pour le peuple,
124
00:07:51,513 --> 00:07:53,974
mais qui sert-il véritablement ?
125
00:07:54,099 --> 00:07:56,685
Le 3 novembre prochain,
votez contre l'augmentation des impôts
126
00:07:56,810 --> 00:07:59,146
qui ne profite qu'aux riches.
127
00:07:59,271 --> 00:08:00,564
Voter contre Verona...
128
00:08:00,689 --> 00:08:03,483
Tu as une minute ?
129
00:08:03,609 --> 00:08:06,278
Salut, Bunch.
130
00:08:06,403 --> 00:08:08,947
J'ai besoin de prendre 20 000 $
de mon indemnisation.
131
00:08:14,244 --> 00:08:15,954
Qu'est-ce qui t'arrive ?
132
00:08:17,372 --> 00:08:19,791
J'investis dans une affaire.
133
00:08:21,668 --> 00:08:24,421
Du catch mexicain ?
134
00:08:24,546 --> 00:08:26,632
Luchadores.
135
00:08:26,757 --> 00:08:28,717
Ils viennent s'entraîner
dans la salle.
136
00:08:28,842 --> 00:08:30,928
Je me suis dit qu'on pourrait
organiser des combats.
137
00:08:32,804 --> 00:08:33,805
Tu es sérieux ?
138
00:08:39,102 --> 00:08:40,145
Ouais.
139
00:08:40,270 --> 00:08:41,939
Terry s'est battu
avec un Aryen.
140
00:08:42,064 --> 00:08:43,649
- Il va bien ?
- Lui, ça va.
141
00:08:43,774 --> 00:08:45,150
Le putain d'Aryen est mort.
142
00:08:45,901 --> 00:08:48,111
- Où est-il ?
- Au mitard, pour l'instant.
143
00:08:48,237 --> 00:08:49,738
Le directeur envisage
de le transférer.
144
00:08:49,863 --> 00:08:52,115
- Laisse-le où il est.
- Je ne sais pas si ça va tenir.
145
00:08:52,241 --> 00:08:53,784
J'arrive tout de suite.
146
00:08:55,535 --> 00:08:57,120
Je suis sérieux, Ray.
147
00:08:57,246 --> 00:08:59,748
Ça pourrait rapporter
un paquet de fric pour la salle.
148
00:08:59,873 --> 00:09:01,166
C'est une couverture, Bunch.
149
00:09:01,291 --> 00:09:03,961
Ce n'est pas censé
générer de l'oseille.
150
00:09:19,017 --> 00:09:20,978
M. Finney est inquiet à propos
de la version
151
00:09:21,103 --> 00:09:23,105
que le second kidnappeur pourrait
raconter à la police.
152
00:09:23,230 --> 00:09:24,439
Ce n'est pas mon problème.
153
00:09:24,564 --> 00:09:26,066
Je comprends,
mais il tient
154
00:09:26,191 --> 00:09:28,026
à ce que les deux histoires
coïncident.
155
00:09:28,151 --> 00:09:30,028
J'ai déjà signé une clause
de confidentialité.
156
00:09:30,153 --> 00:09:33,240
M. Finney apprécierait que vous
reconsidériez son offre.
157
00:09:33,365 --> 00:09:35,450
Il dormirait beaucoup mieux
s'il vous savait à son service.
158
00:09:35,575 --> 00:09:37,202
Vous êtes qui ?
159
00:09:37,327 --> 00:09:38,870
Monsieur Goldberg, l'avocat
de la famille.
160
00:09:38,996 --> 00:09:41,832
Il est préférable de garder
M. Finney comme ami.
161
00:09:43,208 --> 00:09:44,334
C'est une menace ?
162
00:09:44,459 --> 00:09:46,503
Je vous indique simplement
la tendance.
163
00:09:48,755 --> 00:09:51,341
Je l'ai déjà prévenu.
Je ne suis pas à vendre.
164
00:10:00,809 --> 00:10:04,479
Aucune fille n'a déserté pour l'instant.
La situation s'améliore.
165
00:10:05,814 --> 00:10:06,982
Oh, merde.
166
00:10:07,107 --> 00:10:08,233
Comment ça, ça s'améliore, papa ?
167
00:10:08,358 --> 00:10:09,693
On a dépensé tout l'argent
que tu as reçu
168
00:10:09,818 --> 00:10:11,153
des Arméniens sur de la coke
169
00:10:11,278 --> 00:10:13,196
pour que six putes
se défoncent toute la journée.
170
00:10:13,322 --> 00:10:15,907
Elles ont compris la valeur
d'une bonne et solide affaire.
171
00:10:16,033 --> 00:10:18,493
- Elles sont assez intelligentes.
- Sûrement pas.
172
00:10:18,618 --> 00:10:20,912
La chose qu'elles comprennent, c'est
que la coke les fait planer.
173
00:10:21,038 --> 00:10:22,706
Là-dessus, elles n'ont pas tort.
174
00:10:22,831 --> 00:10:24,041
Pourquoi tu t'inquiètes autant ?
175
00:10:24,166 --> 00:10:25,876
Je m'inquiète parce que
ces Arméniens
176
00:10:26,001 --> 00:10:27,544
ne vont jamais me rendre
ma Cadillac.
177
00:10:27,669 --> 00:10:28,754
Je le sens.
178
00:10:28,879 --> 00:10:31,006
Contente-toi de conduire les filles.
Garde l'espoir.
179
00:10:31,131 --> 00:10:33,508
Tu réalises que je n'ai
qu'une seule voiture ?
180
00:10:33,634 --> 00:10:36,386
Comment je peux conduire
sept filles en même temps ?
181
00:10:36,511 --> 00:10:38,513
Oh, quel délicieux dilemme.
182
00:10:38,638 --> 00:10:40,390
Lâche-moi.
C'est bon, arrête.
183
00:10:42,184 --> 00:10:43,226
Oui ?
184
00:10:43,352 --> 00:10:44,728
Mick, l'un de mes clients
réguliers arrive.
185
00:10:44,853 --> 00:10:45,979
Audrey peut rester avec vous ?
186
00:10:46,104 --> 00:10:49,191
Bien sûr. Entre.
Joins-toi à la fête.
187
00:10:49,316 --> 00:10:51,360
Sois sage, ma chérie.
Merci, Mick.
188
00:10:56,114 --> 00:10:59,034
Pourquoi tu fais grise mine ?
189
00:10:59,159 --> 00:11:00,452
C'est ce qu'on dit à quelqu'un
190
00:11:00,577 --> 00:11:02,621
qui ressemble à une souris grise
quand elle fait grise mine.
191
00:11:04,873 --> 00:11:06,124
D'accord.
192
00:11:11,380 --> 00:11:13,048
Ici Mickey Donovan.
193
00:11:13,173 --> 00:11:14,800
Vous avez un appel d'un détenu
194
00:11:14,925 --> 00:11:17,344
en provenance d'un pénitencier
de Californie.
195
00:11:17,469 --> 00:11:19,513
Acceptez-vous de prendre
l'appel à votre charge ?
196
00:11:20,597 --> 00:11:22,599
Bien sûr.
197
00:11:35,278 --> 00:11:37,489
C'est quoi ton programme,
aujourd'hui, Conor ?
198
00:11:37,614 --> 00:11:40,992
J'ai cours.
Enfin, je crois.
199
00:11:41,118 --> 00:11:44,830
Papa est passé hier soir.
200
00:11:44,955 --> 00:11:46,331
Vraiment ?
201
00:11:49,209 --> 00:11:51,002
Il s'était battu.
C'était bizarre.
202
00:11:51,128 --> 00:11:54,131
Il s'est assis sur mon lit,
s'est excusé, puis il est parti.
203
00:11:55,465 --> 00:11:56,842
Tu t'inquiètes pour lui ?
204
00:11:59,094 --> 00:12:02,055
Non, ma chérie. Il doit
régler certaines choses.
205
00:12:02,180 --> 00:12:03,557
Oui.
206
00:12:03,682 --> 00:12:05,559
D'accord.
207
00:12:05,684 --> 00:12:07,561
Tu dois signer ça.
208
00:12:09,229 --> 00:12:10,480
Tu n'as pas eu la moyenne ?
209
00:12:10,605 --> 00:12:12,315
Mon prof dit qu'il me faut
des cours particuliers.
210
00:12:12,441 --> 00:12:13,984
Il dit que l'école privée
211
00:12:14,109 --> 00:12:16,278
ne m'a pas assez préparée
pour le niveau de Rossmore.
212
00:12:17,654 --> 00:12:20,574
Mince, Bridge.
213
00:12:20,699 --> 00:12:21,950
Tu as eu une mauvaise note.
214
00:12:22,075 --> 00:12:23,618
Oui.
215
00:12:23,744 --> 00:12:25,579
Pourquoi tu ne l'as pas dit
plus tôt ?
216
00:12:25,704 --> 00:12:26,872
Ce n'est pas la fin du monde.
217
00:12:26,997 --> 00:12:28,331
Et les maths, c'est difficile.
218
00:12:28,457 --> 00:12:29,875
Conor non plus, il n'a pas
de bons résultats.
219
00:12:30,000 --> 00:12:33,378
Je sais, Bridge, mais on s'est donné
du mal pour te faire entrer là.
220
00:12:33,503 --> 00:12:34,588
Du mal ?
221
00:12:34,713 --> 00:12:37,507
Je ne suis là qu'à cause de
ce qui s'est passé avec Marvin.
222
00:12:44,431 --> 00:12:46,224
Je prends le bus.
223
00:12:50,312 --> 00:12:51,938
Qu'est-ce que tu fabriques ?
224
00:12:52,063 --> 00:12:55,192
Je prends de la thune
pour déjeuner, faut que j'y aille aussi.
225
00:13:04,367 --> 00:13:07,287
Qui c'est, le plus gentil du monde ?
226
00:13:07,412 --> 00:13:09,247
C'est toi.
227
00:13:43,532 --> 00:13:45,075
Mais j'ai un putain de rendez-vous.
228
00:13:45,200 --> 00:13:47,410
Pas de visites, aujourd'hui. Les détenus
sont consignés en cellules.
229
00:13:47,536 --> 00:13:49,454
J'en ai rien à foutre.
Mon fils est à l'intérieur.
230
00:13:49,579 --> 00:13:51,373
Il faut que je voie Matty Flynn.
Quinze minutes.
231
00:13:51,498 --> 00:13:53,333
Soit vous repartez de votre plein gré,
232
00:13:53,458 --> 00:13:55,293
soit vous repartez avec la police.
233
00:13:55,418 --> 00:13:58,547
Je suis désolé.
Venez une seconde.
234
00:13:58,672 --> 00:14:00,257
Juste vous et moi,
il faut qu'on parle.
235
00:14:00,382 --> 00:14:01,716
Approchez.
236
00:14:14,062 --> 00:14:15,397
Qu'est-ce que tu fous là ?
237
00:14:15,522 --> 00:14:17,649
Matty Flynn m'a appelé.
Il a proposé son aide.
238
00:14:17,774 --> 00:14:20,277
- Matty Flynn ?
- Oui.
239
00:14:20,402 --> 00:14:22,237
C'est un avocat incarcéré ici.
C'est l'un d'entre eux.
240
00:14:22,362 --> 00:14:23,905
Ils l'écoutent.
241
00:14:25,824 --> 00:14:27,158
Qu'est-ce que tu fous ici ?
242
00:14:27,284 --> 00:14:28,702
Tu comptes l'acheter
avec de la drogue ?
243
00:14:28,827 --> 00:14:30,745
- Parle moins fort.
- T'es tombé sur ta putain de tête ?
244
00:14:30,871 --> 00:14:33,206
Ce n'est pas un mauvais film
hollywoodien, Ray.
245
00:14:33,331 --> 00:14:34,583
Je les connais, ces gars.
Ils tuent des gens.
246
00:14:34,708 --> 00:14:35,792
Ils vont buter Terry.
247
00:14:35,917 --> 00:14:37,043
Tu crois
que je ne le sais pas ?
248
00:14:37,168 --> 00:14:38,837
Si, tu sais tout, bien sûr.
249
00:14:38,962 --> 00:14:40,505
Tu es super fort pour envoyer
les gens au placard,
250
00:14:40,630 --> 00:14:42,048
mais c'est moi qui ai dû
survivre à l'intérieur.
251
00:14:42,173 --> 00:14:43,592
Je sais comment ça se passe.
252
00:14:43,717 --> 00:14:45,885
Reste en dehors de ça.
253
00:14:46,011 --> 00:14:47,178
On s'est bien compris ?
254
00:14:48,430 --> 00:14:49,973
Je suis à bout de patience
avec toi, Mick.
255
00:14:50,098 --> 00:14:51,391
Tu vas avoir besoin
de moi sur ce coup-là, Ray.
256
00:14:53,852 --> 00:14:56,104
Je vais avoir besoin de toi ?
257
00:14:56,229 --> 00:14:58,773
Putain de bordel de merde.
258
00:15:00,317 --> 00:15:01,610
Ray Donovan.
259
00:15:19,127 --> 00:15:21,880
On ne peut pas laisser un enfant
seul dans une voiture, tu le sais ?
260
00:15:22,005 --> 00:15:23,840
C'est quoi, ces conneries ?
261
00:15:23,965 --> 00:15:25,216
Allô ?
262
00:15:25,342 --> 00:15:26,760
Je dois te parler,
retrouve-moi à la salle.
263
00:15:26,885 --> 00:15:28,929
- Quoi ?
- C'est important.
264
00:15:29,054 --> 00:15:31,222
Je t'expliquerai tout sur place.
À tout à l'heure.
265
00:15:34,809 --> 00:15:36,686
Tu peux le faire transférer ?
266
00:15:36,811 --> 00:15:38,688
Ça ne changerait absolument rien.
267
00:15:38,813 --> 00:15:40,899
Peu importe où il ira,
cette histoire le suivra.
268
00:15:41,024 --> 00:15:42,692
Si ton frère avait tué
un Norteño
269
00:15:42,817 --> 00:15:44,736
ou un Blood, j'aurais
peut-être pu t'aider,
270
00:15:44,861 --> 00:15:47,405
mais les frères aryens ont
presque tous les gardes
271
00:15:47,530 --> 00:15:50,617
et le directeur
dans leur putain de poche.
272
00:15:50,742 --> 00:15:52,202
Pourquoi tu me dis ça ?
273
00:15:52,327 --> 00:15:53,912
Pour que tu mesures l'ampleur
274
00:15:54,037 --> 00:15:56,164
du service que je suis
en train de te rendre.
275
00:15:58,958 --> 00:16:01,461
Fais vite.
Il n'est pas censé être là.
276
00:16:01,586 --> 00:16:04,214
Si je me fais attraper ici avec toi,
je suis baisé.
277
00:16:04,339 --> 00:16:05,590
S07.
278
00:16:05,715 --> 00:16:07,050
Ouverture de la sept.
279
00:16:24,192 --> 00:16:26,820
Qu'est-ce qui t'est arrivé
à la tronche ?
280
00:16:28,029 --> 00:16:29,781
Et toi, il est arrivé quoi
à la tienne ?
281
00:16:50,927 --> 00:16:53,054
Ça va ?
282
00:16:53,179 --> 00:16:56,015
- Je ne voulais pas le tuer.
- Oui, je sais.
283
00:16:56,141 --> 00:16:57,475
Je vais te sortir d'ici.
284
00:16:57,600 --> 00:16:59,602
Ça n'a plus aucune importance.
285
00:16:59,728 --> 00:17:01,146
J'ai, euh...
286
00:17:01,271 --> 00:17:03,356
J'ai besoin de quelques heures
pour trouver la solution.
287
00:17:03,481 --> 00:17:05,233
Ma jambe s'est mise à trembler
il y a quelques mois.
288
00:17:05,358 --> 00:17:08,153
Tu sais ce que ça veut dire ?
289
00:17:08,278 --> 00:17:10,864
Qu'il me reste trois ans
avant de finir en chaise roulante.
290
00:17:10,989 --> 00:17:12,657
Je t'en prie.
Arrête un peu ces conneries.
291
00:17:12,782 --> 00:17:15,869
Je ne dors plus. J'ai des
putain d'hallucinations.
292
00:17:17,620 --> 00:17:20,039
S'ils me butaient,
ils me rendraient service.
293
00:17:20,165 --> 00:17:22,041
T'as pas intérêt à me lâcher, Terry.
294
00:17:23,251 --> 00:17:25,170
Je suis foutu.
295
00:17:25,295 --> 00:17:28,048
Je sais que mon état va empirer.
296
00:17:28,173 --> 00:17:29,924
Il n'y a plus rien qui m'attend,
dehors.
297
00:17:30,050 --> 00:17:33,261
Comment ça,
il n'y a rien qui t'attend ?
298
00:17:33,386 --> 00:17:35,138
Qui va veiller sur moi
si tu n'es plus là ?
299
00:17:35,263 --> 00:17:37,599
Frances ne m'écrit pas.
300
00:17:40,393 --> 00:17:42,270
La salle n'est pas à moi.
301
00:17:45,190 --> 00:17:47,650
Mon corps est en train
de me lâcher.
302
00:17:52,655 --> 00:17:54,032
C'est terminé.
303
00:18:03,333 --> 00:18:06,377
Kevin va te garder ici,
à l'isolement.
304
00:18:06,503 --> 00:18:08,379
Je t'aime, Ray.
305
00:18:13,343 --> 00:18:15,929
Mais je ne veux pas de ton aide.
306
00:18:31,319 --> 00:18:32,904
- Wettick.
- Avec un C ou un K ?
307
00:18:33,029 --> 00:18:34,989
Je ne sais pas.
Avec un putain de K ?
308
00:18:36,032 --> 00:18:37,117
Vous connaissez sa rue, monsieur ?
309
00:18:37,242 --> 00:18:38,952
Je ne sais pas où il habite.
310
00:18:39,077 --> 00:18:40,453
- Je suis désolée...
- Il me faut juste un numéro.
311
00:18:40,578 --> 00:18:41,955
Toutes mes excuses, mais sans
un nom de rue ou...
312
00:18:42,080 --> 00:18:43,581
Oh, merde.
313
00:18:43,706 --> 00:18:46,417
W-E-T-T-I-C-K ?
314
00:18:51,881 --> 00:18:53,800
Un juge ?
315
00:18:55,385 --> 00:18:58,888
Putain, oui, c'est lui.
C'est quoi, son adresse ?
316
00:18:59,013 --> 00:19:01,432
Quand quelqu'un est connu,
leur maison est dure à trouver.
317
00:19:01,558 --> 00:19:03,601
Qu'est-ce qui se passe, Mick ?
318
00:19:03,726 --> 00:19:05,478
Abby. Dieu merci.
319
00:19:05,603 --> 00:19:07,021
Reste là une seconde.
320
00:19:08,648 --> 00:19:10,024
C'est qui, cette gamine ?
321
00:19:10,149 --> 00:19:12,193
Terry a eu un problème
en prison.
322
00:19:12,318 --> 00:19:13,736
Quel genre de problème ?
323
00:19:13,862 --> 00:19:16,364
- Je ne peux pas le dire.
- C'est si grave ?
324
00:19:16,489 --> 00:19:19,659
Oui, mais j'ai la solution.
J'ai juste besoin de temps.
325
00:19:19,784 --> 00:19:20,994
Ray est au courant ?
326
00:19:21,119 --> 00:19:22,287
J'ai besoin que
tu surveilles la petite.
327
00:19:22,412 --> 00:19:24,747
- J'ai promis à sa mère...
- Tu fais chier, Mick.
328
00:19:24,873 --> 00:19:26,416
Qu'est-ce que tu as
de plus important à faire ?
329
00:19:26,541 --> 00:19:27,792
Je reviens dans deux heures.
330
00:19:27,917 --> 00:19:30,795
Je ne te demanderais pas si c'était
pas une question de vie ou de mort.
331
00:19:30,920 --> 00:19:32,922
Tu le sais.
332
00:19:48,187 --> 00:19:51,274
Juge Wettick.
Je m'appelle Ray Donovan.
333
00:19:51,399 --> 00:19:52,483
J'ignore si vous
vous souvenez de moi,
334
00:19:52,609 --> 00:19:53,860
mais vous avez jugé
mon frère, Terry.
335
00:19:53,985 --> 00:19:56,821
Vol à main armée,
coups et blessures.
336
00:19:56,946 --> 00:19:58,948
J'aimerais vous parler,
je peux entrer ?
337
00:20:04,746 --> 00:20:08,166
Les Aryens s'en prennent à lui à cause
de sa maladie de Parkinson.
338
00:20:08,291 --> 00:20:10,210
C'est pour ça que
tout est arrivé.
339
00:20:10,335 --> 00:20:12,086
Terrible situation.
340
00:20:12,211 --> 00:20:14,547
Oui, j'espérais
341
00:20:15,423 --> 00:20:17,675
que vous puissiez envisager
de lui accorder
342
00:20:17,800 --> 00:20:19,636
une libération anticipée.
343
00:20:19,761 --> 00:20:23,181
Oui. À cause de sa maladie
de Parkinson.
344
00:20:23,306 --> 00:20:25,892
La prison n'est pas un endroit
pour un homme comme mon frère.
345
00:20:26,017 --> 00:20:29,062
Notre système carcéral
est corrompu.
346
00:20:31,397 --> 00:20:33,399
Des entreprises privées
l'ont transformé
347
00:20:33,524 --> 00:20:36,277
en la nouvelle ruée vers l'or
de Californie.
348
00:20:36,402 --> 00:20:40,239
On a construit trop de prisons,
trop vite
349
00:20:40,365 --> 00:20:44,118
et ça a donné trop de pouvoir
aux hommes qu'on incarcérait.
350
00:20:46,496 --> 00:20:48,957
Terry est quelqu'un de bien.
351
00:20:49,082 --> 00:20:50,875
Sa place n'est pas en prison.
352
00:20:51,000 --> 00:20:54,337
Quelqu'un de bien qui a participé
à un vol à main armée.
353
00:20:55,505 --> 00:20:56,631
Oui.
354
00:20:56,756 --> 00:21:00,510
Quelqu'un de bien qui a assassiné
un codétenu.
355
00:21:02,053 --> 00:21:03,304
C'était de la légitime défense.
356
00:21:03,429 --> 00:21:05,306
C'est au tribunal d'en décider.
357
00:21:05,431 --> 00:21:07,850
Il ne tiendra jamais jusqu'au procès.
358
00:21:07,976 --> 00:21:10,478
Les Aryens auront sa peau avant.
359
00:21:12,522 --> 00:21:14,732
Je ne peux pas vous aider,
M. Donovan.
360
00:21:31,457 --> 00:21:34,669
50 000 $.
361
00:21:34,794 --> 00:21:37,130
Vous aurez la seconde moitié
quand mon frère sera rentré.
362
00:21:38,339 --> 00:21:41,384
J'aurais pensé que vous auriez
plus d'imagination.
363
00:21:51,227 --> 00:21:53,021
Prenez le putain de pognon.
364
00:22:00,820 --> 00:22:02,864
Partez... maintenant.
365
00:22:05,783 --> 00:22:08,745
Prenez ce putain de fric.
366
00:22:47,867 --> 00:22:49,660
Ray, putain, que se passe-t-il ?
367
00:22:49,786 --> 00:22:51,871
Mickey m'a laissé
la petite sur les bras.
368
00:22:51,996 --> 00:22:53,748
Il m'a dit que Terry
avait des problèmes.
369
00:22:53,873 --> 00:22:55,541
Il a tué un type en prison.
370
00:22:55,666 --> 00:22:57,168
Quoi ?
371
00:22:57,293 --> 00:23:00,463
Oh, bordel, nom de Dieu.
372
00:23:00,588 --> 00:23:02,006
En quoi je peux être utile ?
373
00:23:06,094 --> 00:23:07,136
Ray, où est Lena ?
374
00:23:07,261 --> 00:23:08,471
Elle est partie bosser ailleurs.
375
00:23:08,596 --> 00:23:10,807
Tu l'as laissée partir ?
376
00:23:10,932 --> 00:23:12,517
Tu m'inquiètes, Ray.
377
00:23:12,642 --> 00:23:13,935
Laisse-moi t'aider.
378
00:23:14,060 --> 00:23:15,103
Qu'est-ce que tu vas faire, Abbs ?
379
00:23:15,228 --> 00:23:16,687
Sortir Terry de prison ?
380
00:23:16,813 --> 00:23:18,564
Demander à ces enfoirés
d'Aryens qu'ils ne le tuent pas ?
381
00:23:18,689 --> 00:23:20,316
Qu'est-ce que tu vas faire ?
382
00:23:20,441 --> 00:23:23,152
J'ai pété un câble
pendant tout ce temps.
383
00:23:23,277 --> 00:23:25,029
Je tournais en rond à la maison
à attendre que tu reviennes.
384
00:23:25,154 --> 00:23:26,864
C'est ça, ton problème.
385
00:23:28,074 --> 00:23:29,200
Non.
386
00:23:29,325 --> 00:23:31,285
Le problème, c'est Terry.
387
00:23:31,410 --> 00:23:33,663
Je n'ai pas le temps
pour ces conneries.
388
00:23:44,715 --> 00:23:48,928
Ma mère dit que si on veut
faire fuir un mec,
389
00:23:49,053 --> 00:23:50,930
il faut lui montrer qu'on a
besoin de lui.
390
00:23:54,225 --> 00:23:55,518
J'ai un rendez-vous au Century.
391
00:23:55,643 --> 00:23:57,061
Bien. Moi, à l'Executive Suites.
392
00:23:57,186 --> 00:23:58,813
Tu sais te servir du BangBoard ?
393
00:23:58,938 --> 00:24:00,648
- Euh, oui.
- Il me faut plus de photos.
394
00:24:00,773 --> 00:24:03,109
D'accord. Euh, attends.
Ginger ?
395
00:24:03,234 --> 00:24:05,194
Il faut que j'amène Cindy
et Alex en ville.
396
00:24:05,319 --> 00:24:08,030
Tu peux rester ici et tout surveiller
pendant mon absence ?
397
00:24:08,156 --> 00:24:10,366
Non. J'ai un client.
398
00:24:11,868 --> 00:24:13,870
Merde.
399
00:24:13,995 --> 00:24:15,913
Il faut que j'aille à Marina del Rey.
400
00:24:16,038 --> 00:24:18,207
Toi aussi. D'accord.
Tant pis.
401
00:24:18,332 --> 00:24:21,252
Vous n'aurez qu'à vous serrer.
402
00:24:21,377 --> 00:24:23,129
Salut, où est Mickey ?
403
00:24:23,254 --> 00:24:25,006
Il est parti, Bunch.
404
00:24:25,131 --> 00:24:26,799
- Où il est allé ?
- Aucune idée.
405
00:24:26,924 --> 00:24:29,844
Tu n'aurais pas un appareil photo
sur ton téléphone ?
406
00:24:29,969 --> 00:24:33,598
Oui. Mais il faut que je parle à papa.
Je dois lui emprunter du fric.
407
00:24:33,723 --> 00:24:35,516
Non, justement, c'est pour papa
que je te demande ça.
408
00:24:35,641 --> 00:24:38,561
Elle, là, c'est Michelle, d'accord ?
409
00:24:38,686 --> 00:24:40,771
Il faut que tu prennes des photos
d'elle pour actualiser son profil.
410
00:24:40,897 --> 00:24:43,357
Si tu fais ça, papa saura
bien te le rendre, d'accord ?
411
00:24:43,483 --> 00:24:46,152
C'est mon frère.
412
00:24:49,989 --> 00:24:52,033
Allez, vas-y...
413
00:24:58,122 --> 00:25:00,041
Tu t'arrêtes au visage.
414
00:25:08,382 --> 00:25:11,844
On est ravis que le père de Tara
soient venus nous parler
415
00:25:11,969 --> 00:25:14,764
de son travail palpitant
de lutte contre le crime.
416
00:25:14,889 --> 00:25:17,600
L'agent Barnes a joué un rôle
déterminant dans la traque
417
00:25:17,725 --> 00:25:20,895
du célèbre criminel,
Patrick "Sully" Sullivan.
418
00:25:21,020 --> 00:25:23,022
Il a bouclé cet enfoiré !
419
00:25:24,982 --> 00:25:27,485
Et l'agent Barnes
a récemment été nommé
420
00:25:27,610 --> 00:25:29,946
agent spécial adjoint
en charge
421
00:25:30,071 --> 00:25:33,658
du bureau du FBI de Los Angeles.
422
00:25:33,783 --> 00:25:35,451
Agent Barnes.
423
00:25:41,916 --> 00:25:42,959
Merci, Lorraine.
424
00:25:43,084 --> 00:25:47,380
C'est un grand plaisir de pouvoir
parler à vos étudiants.
425
00:25:48,673 --> 00:25:51,008
Quand j'avais huit ans,
426
00:25:51,133 --> 00:25:52,760
j'ai volé une barre chocolatée
427
00:25:52,885 --> 00:25:55,805
dans la petite épicerie
du bout de ma rue.
428
00:25:55,930 --> 00:25:58,641
Laissez-moi vous dire, les enfants...
429
00:26:02,520 --> 00:26:05,231
que cette histoire n'a jamais
cessé de me hanter.
430
00:26:10,736 --> 00:26:12,947
Tu as appris des choses ?
431
00:26:13,072 --> 00:26:14,949
Il faut qu'on parle, Frank.
432
00:26:15,074 --> 00:26:16,576
Tu es libre de passer
à mon bureau.
433
00:26:16,701 --> 00:26:19,203
Appelle ma secrétaire,
elle te fixera un rendez-vous.
434
00:26:19,328 --> 00:26:21,622
J'ai besoin que tu fasses sortir
mon frère de prison.
435
00:26:21,747 --> 00:26:23,207
Quoi ?
436
00:26:23,332 --> 00:26:25,668
Il faut que tu persuades
le juge aujourd'hui.
437
00:26:25,793 --> 00:26:27,003
Va te faire foutre, Ray.
438
00:26:31,215 --> 00:26:34,218
Qui a tué Sully Sullivan ?
439
00:26:34,343 --> 00:26:35,636
Mickey Donovan.
440
00:26:35,761 --> 00:26:37,054
Maintenant, tirez-vous
de mon putain de bateau.
441
00:26:37,179 --> 00:26:38,973
D'accord.
442
00:26:39,098 --> 00:26:40,349
On a parlé de ça
un millier de fois.
443
00:26:40,474 --> 00:26:42,685
Tout ça, c'est le passé.
On est quittes.
444
00:26:42,810 --> 00:26:46,522
Bien. Tu viens de perdre
ton putain de boulot.
445
00:26:46,647 --> 00:26:48,691
Tu veux nous tirer à tous
une balle dans le pied ?
446
00:26:48,816 --> 00:26:50,192
Après tout ce qui s'est passé
tu veux rouvrir
447
00:26:50,318 --> 00:26:51,777
cette putain de boîte ?
448
00:26:51,902 --> 00:26:53,029
C'est mon frère, Frank.
449
00:26:53,154 --> 00:26:55,364
S'il te plaît, Ray.
Ne fais pas ça.
450
00:26:55,489 --> 00:26:57,617
D'accord, ce juge,
comment s'appelle-t-il ?
451
00:26:58,784 --> 00:27:00,494
Wettick.
452
00:27:01,871 --> 00:27:03,831
Tu veux que je fasse quoi,
au juste ?
453
00:27:03,956 --> 00:27:06,417
Il joue sa réélection.
454
00:27:06,542 --> 00:27:08,377
Je veux que tu le poursuives
pour campagne frauduleuse.
455
00:27:08,502 --> 00:27:10,671
- Et s'il est clean ?
- Aucune importance.
456
00:27:10,796 --> 00:27:14,008
Une fois que la presse en aura
eu vent, sa campagne sera finie.
457
00:27:16,302 --> 00:27:19,597
Si je le fais, tu me donneras
ce putain d'enregistrement.
458
00:27:21,641 --> 00:27:24,101
Si tu le fais, tu ne me reverras
plus jamais.
459
00:27:30,399 --> 00:27:31,901
ERREUR
FICHIER TROP LOURD
460
00:27:33,569 --> 00:27:35,529
Putain.
461
00:27:38,908 --> 00:27:41,118
Où est Daryll ?
462
00:27:42,161 --> 00:27:43,871
Je suis son frère, Bunchy.
463
00:27:45,373 --> 00:27:47,249
J'ai besoin de lait maternel.
464
00:27:47,375 --> 00:27:48,459
Quoi ?
465
00:27:48,584 --> 00:27:49,710
Du lait maternel.
Pour un de mes clients.
466
00:27:49,835 --> 00:27:52,213
C'est très important.
467
00:27:52,338 --> 00:27:54,548
Où je vais trouver du lait maternel ?
468
00:27:54,674 --> 00:27:56,717
Je ne sais pas.
Gary en avait toujours.
469
00:27:56,842 --> 00:27:58,552
Qui est Gary ?
470
00:27:58,677 --> 00:28:01,389
J'en ai besoin au plus tard dans
une heure et je ne plaisante pas.
471
00:28:01,514 --> 00:28:03,599
Ce mec est plein aux as.
472
00:28:07,937 --> 00:28:10,189
Interdiction de posséder
une radio de police
473
00:28:10,314 --> 00:28:13,859
ou un scanner.
474
00:28:13,984 --> 00:28:16,821
Pas d'armes ni de couteaux,
475
00:28:16,946 --> 00:28:19,699
et vous ne quittez pas la ville.
476
00:28:19,824 --> 00:28:21,117
Bon, maintenant,
477
00:28:21,242 --> 00:28:25,079
j'ai une question très
importante à vous poser.
478
00:28:25,204 --> 00:28:26,705
Oui ?
479
00:28:29,166 --> 00:28:30,584
Combien de rencards
avec une nouvelle nana
480
00:28:30,710 --> 00:28:33,546
vous faut-il avant de conclure ?
481
00:28:33,671 --> 00:28:35,589
Je parle d'une nana
d'une quarantaine d'années
482
00:28:35,714 --> 00:28:37,383
avec un beau cul
et beaucoup de classe.
483
00:28:39,051 --> 00:28:41,137
Casse-toi.
Dégage, putain.
484
00:28:41,262 --> 00:28:42,471
Dégagez.
485
00:28:44,140 --> 00:28:46,225
Terry a tué un Aryen
en taule.
486
00:28:46,350 --> 00:28:47,852
Oh, putain, c'est pas vrai.
487
00:28:47,977 --> 00:28:49,687
Il faut que tu m'aides
à le faire sortir,
488
00:28:49,812 --> 00:28:51,981
Je suis un putain
d'agent de probation, Mick.
489
00:28:52,106 --> 00:28:54,567
Je m'occupe d'anciens détenus.
Je n'ai pas ce genre d'influence.
490
00:28:54,692 --> 00:28:56,444
Je veux que tu me fasses
rencontrer le juge.
491
00:28:56,569 --> 00:28:57,987
- Moi ?
- Wettick. Tu le connais ?
492
00:28:58,112 --> 00:29:00,781
Je les connais tous mais je ne peux
pas débarquer dans son bureau pour...
493
00:29:00,906 --> 00:29:03,784
Espèce de salopard.
La vie de mon fils est en jeu.
494
00:29:03,909 --> 00:29:05,953
Tu es aussi responsable que moi
du fait qu'il est en taule,
495
00:29:06,078 --> 00:29:07,329
je veillerai à ce que
tout le monde le sache
496
00:29:07,455 --> 00:29:08,873
si tu ne m'emmènes pas
voir ce juge.
497
00:29:08,998 --> 00:29:10,374
Redescends d'un cran, Mick.
498
00:29:10,499 --> 00:29:12,084
C'est la vie de mon fils.
499
00:29:12,209 --> 00:29:15,129
Tu vas m'amener
voir ce juge.
500
00:29:15,254 --> 00:29:17,506
Je me rendrai sans condition.
Je ne t'impliquerai pas.
501
00:29:17,631 --> 00:29:19,925
Mais tu vas me dire
où vit ce fils de pute.
502
00:29:24,555 --> 00:29:26,849
- Je suis à l'épicerie.
- Quoi ?
503
00:29:26,974 --> 00:29:31,437
J'essaie de trouver
celui que je dois acheter...
504
00:29:31,562 --> 00:29:32,855
Une seconde.
505
00:29:32,980 --> 00:29:35,232
Bonjour. Excusez-moi.
506
00:29:36,275 --> 00:29:38,068
Lequel ressemble le plus
au lait maternel ?
507
00:29:38,194 --> 00:29:39,987
Je ne sais pas.
508
00:29:42,823 --> 00:29:47,536
Je prendrai la boîte la plus chère
qu'ils ont en rayon.
509
00:29:47,661 --> 00:29:49,497
Non, non, ça ne va
pas marcher.
510
00:29:49,622 --> 00:29:51,707
J'ai essayé une fois
et il a pété un plomb.
511
00:29:51,832 --> 00:29:54,376
- Je fais quoi ?
- J'en sais rien.
512
00:29:54,502 --> 00:29:56,128
Tu te débrouilles.
513
00:29:56,253 --> 00:29:58,464
Oh, et il me faut
des couches pour adulte.
514
00:30:13,103 --> 00:30:15,022
Tu es sûr que Mickey
habite ici ?
515
00:30:15,147 --> 00:30:16,816
Oui.
516
00:30:16,941 --> 00:30:20,778
Je ne suis pas censée être là
quand ma maman travaille.
517
00:30:20,903 --> 00:30:22,321
Ça coince.
518
00:30:35,709 --> 00:30:38,045
C'est quoi, ce bordel ?
Il se passe quoi, ici ?
519
00:30:39,755 --> 00:30:40,965
Salut maman.
520
00:30:41,090 --> 00:30:42,967
Bonjour, mon cœur,
qu'est-ce que tu fais là ?
521
00:30:43,092 --> 00:30:45,678
Il faut que tu rentres à la maison.
522
00:30:47,054 --> 00:30:48,639
Merci.
523
00:30:49,848 --> 00:30:53,227
Tu devrais avoir honte de toi.
524
00:30:53,352 --> 00:30:55,646
Ce n'est qu'un boulot
à temps partiel.
525
00:31:01,819 --> 00:31:03,571
Je ne peux rien faire pour
son nez dans cette cellule.
526
00:31:03,696 --> 00:31:06,282
Finissez de le recoudre
et c'est bon.
527
00:31:11,871 --> 00:31:14,456
- Ouvrez la 7.
- Ouverture de la 7.
528
00:31:14,582 --> 00:31:15,708
Il n'était pas obligé de venir.
529
00:31:15,833 --> 00:31:17,626
Dis ça à ton frère.
530
00:31:17,751 --> 00:31:18,961
Tu es un sacré boxeur, tu sais.
531
00:31:19,086 --> 00:31:20,546
D'où tu tiens ton uppercut ?
532
00:31:20,671 --> 00:31:21,880
Qu'est-ce que...
533
00:31:27,553 --> 00:31:29,096
T'es mort, enfoiré.
534
00:31:29,221 --> 00:31:31,098
T'es un homme mort,
fils de pute !
535
00:31:35,519 --> 00:31:37,521
T'es mort !
536
00:31:37,646 --> 00:31:40,733
Fils de pute !
Je vais te crever !
537
00:31:40,858 --> 00:31:42,693
Je vais t'arracher
ta putain de tête !
538
00:31:42,818 --> 00:31:45,237
On aurait dû prendre ma voiture
et se servir du gyrophare.
539
00:31:48,032 --> 00:31:49,116
Oui.
540
00:31:49,241 --> 00:31:51,201
Ils ont poignardé le toubib
de la prison, enfoiré.
541
00:31:51,327 --> 00:31:52,786
- Quoi ?
- C'est fini !
542
00:31:52,912 --> 00:31:54,747
Le dirlo m'a complètement grillé.
543
00:31:54,872 --> 00:31:57,291
Terry remonte en cellule.
544
00:31:59,043 --> 00:32:00,294
Qu'est-ce que tu fous ?
545
00:32:00,419 --> 00:32:01,920
- Appelle le juge.
- Quoi ?
546
00:32:02,046 --> 00:32:03,422
Appelle le putain de juge.
547
00:32:10,471 --> 00:32:12,264
Jolies fleurs.
548
00:32:14,433 --> 00:32:15,809
Je peux vous aider ?
549
00:32:15,935 --> 00:32:17,394
Je m'appelle Mickey Donovan.
550
00:32:17,519 --> 00:32:19,772
J'aurais aimé avoir une petite
conversation avec vous.
551
00:32:22,650 --> 00:32:25,653
Je vais vous dire ce que
j'ai dit à votre fils.
552
00:32:25,778 --> 00:32:27,279
On ne m'achète pas.
553
00:32:27,404 --> 00:32:29,198
Mon fils est en prison à cause
de mes conneries.
554
00:32:29,323 --> 00:32:31,408
C'est moi qui ai organisé
le cambriolage. C'était moi.
555
00:32:31,533 --> 00:32:32,785
Si vous vouliez aider
votre fils,
556
00:32:32,910 --> 00:32:34,745
il aurait fallu le faire
il y a quatre mois.
557
00:32:34,870 --> 00:32:37,498
Donc, vous dites qu'il peut crever.
558
00:32:37,623 --> 00:32:39,708
Je dis que ça ne fonctionne
pas comme ça.
559
00:32:39,833 --> 00:32:41,669
Je vais vous dire
comment ça fonctionne.
560
00:32:41,794 --> 00:32:43,128
Vous allez prendre
votre téléphone.
561
00:32:43,253 --> 00:32:44,755
Vous allez appeler
qui vous devez appeler,
562
00:32:44,880 --> 00:32:46,131
et faire sortir mon fils.
563
00:32:49,593 --> 00:32:50,761
Sortez de chez moi.
564
00:32:50,886 --> 00:32:52,596
Tu te fous de ma gueule, j'espère.
565
00:32:53,806 --> 00:32:55,224
- Passe ce coup de fil.
- Non.
566
00:32:55,349 --> 00:32:57,267
Assis là-bas
dans ta putain de robe,
567
00:32:57,393 --> 00:32:58,852
tu t'es pris pour Dieu ?
568
00:32:58,978 --> 00:32:59,979
Tu n'es plus là-haut.
569
00:33:00,104 --> 00:33:01,313
Tu es en bas
avec les petites gens,
570
00:33:01,438 --> 00:33:03,107
et en bas, c'est moi qui décide
qui vit et qui crève.
571
00:33:03,232 --> 00:33:04,525
- Non, non, non.
- Passe ce coup de fil.
572
00:33:04,650 --> 00:33:07,236
- Passe ce coup de fi !
- Non ! Il me faut mes pilules.
573
00:33:07,361 --> 00:33:08,654
Va te faire foutre.
574
00:33:29,550 --> 00:33:30,676
Qu'est-ce que tu as foutu ?
575
00:33:30,801 --> 00:33:33,053
Il s'est écroulé tout seul.
576
00:33:33,178 --> 00:33:34,304
Oh, merde.
577
00:33:40,185 --> 00:33:41,687
Allez.
578
00:33:44,732 --> 00:33:45,941
Allez.
579
00:33:46,900 --> 00:33:48,694
- Qu'est-ce que tu fais ?
- J'appelle une ambulance.
580
00:33:48,819 --> 00:33:50,863
Range ce putain de téléphone.
581
00:33:56,326 --> 00:33:58,078
Ne meurs pas.
582
00:33:58,203 --> 00:34:00,748
S'il te plaît, ne meurs pas.
583
00:34:06,128 --> 00:34:07,296
Allez.
584
00:34:07,421 --> 00:34:09,339
Respire.
Respire !
585
00:34:14,595 --> 00:34:16,680
Oh, merde.
586
00:34:16,805 --> 00:34:19,391
Oh, merde.
587
00:34:27,524 --> 00:34:30,360
Tout ce que tu touches
se transforme en merde.
588
00:34:30,486 --> 00:34:31,945
Dis pas ça, Ray.
589
00:34:35,699 --> 00:34:37,034
Ray ?
590
00:34:42,706 --> 00:34:44,833
Tu viens de tuer un autre
de tes gosses, Mick.
591
00:34:47,878 --> 00:34:49,379
Nettoie-le.
592
00:34:50,422 --> 00:34:51,840
On est quittes ?
593
00:34:53,091 --> 00:34:55,052
Ray, est-ce qu'on est quittes ?
594
00:35:00,599 --> 00:35:03,352
Je leur dirai que c'était moi.
595
00:35:03,477 --> 00:35:07,022
Je dirai que c'est ma faute.
J'échangerai ma vie contre celle de Terry.
596
00:35:07,147 --> 00:35:10,150
Allons, Ray.
On peut toujours arranger ça,
597
00:35:10,275 --> 00:35:11,318
Ray ?
598
00:35:12,903 --> 00:35:15,656
Je t'en prie, Ray.
599
00:35:23,247 --> 00:35:25,207
Nom de Dieu.
600
00:35:25,332 --> 00:35:27,000
Je suis rentrée.
601
00:35:34,424 --> 00:35:36,343
Y en a pas un qui est foutu
de dire bonsoir ?
602
00:35:36,468 --> 00:35:38,011
Salut, maman.
603
00:35:42,349 --> 00:35:44,560
Salut, mon grand.
604
00:35:44,685 --> 00:35:46,728
T'as besoin de sortir, hein ?
605
00:35:46,854 --> 00:35:50,482
Conor ? Tu peux lui faire faire un tour
pendant que je prépare son dîner ?
606
00:35:50,607 --> 00:35:52,568
Mets-lui sa laisse.
607
00:36:01,660 --> 00:36:04,037
Conor ! Attrape-le !
608
00:36:06,415 --> 00:36:09,793
Le chien ! Le chien !
609
00:37:22,950 --> 00:37:25,410
Non, s'il vous plaît. Non.
610
00:37:25,535 --> 00:37:27,579
- Ouvrez la 27.
- Non. Non.
611
00:37:27,704 --> 00:37:29,706
S'il vous plaît, non.
612
00:37:32,584 --> 00:37:33,835
Fermez la 27.
613
00:37:33,961 --> 00:37:37,089
Non. Je vous en prie.
Attendez. À l'aide.
614
00:37:37,214 --> 00:37:41,760
Je vous en prie.
Laissez-moi sortir.
615
00:37:41,885 --> 00:37:44,888
Laissez-moi sortir.
616
00:37:45,013 --> 00:37:47,099
Ils peuvent être cruels.
617
00:37:47,224 --> 00:37:50,602
Ne me laissez pas avec lui.
Pitié. Pitié.
618
00:37:56,817 --> 00:37:58,819
M. Finney va vous recevoir.
619
00:38:10,205 --> 00:38:12,082
Merci, Varick.
620
00:38:20,299 --> 00:38:21,925
Vous voulez un café ?
621
00:38:26,722 --> 00:38:29,016
Asseyez-vous, je vous prie.
622
00:38:30,309 --> 00:38:31,476
M. Finney...
623
00:38:31,601 --> 00:38:34,563
Ray, Ray.
624
00:38:34,688 --> 00:38:36,648
Soufflez un peu.
625
00:38:56,418 --> 00:38:59,004
Vous avez envie d'en parler ?
626
00:39:02,883 --> 00:39:05,469
Mon...
627
00:39:07,596 --> 00:39:10,766
mon frère est en prison.
628
00:39:10,891 --> 00:39:13,852
Il a tué un codétenu
en légitime défense.
629
00:39:21,193 --> 00:39:23,153
Les autres gars...
630
00:39:25,572 --> 00:39:27,532
ils vont le tuer.
631
00:39:27,657 --> 00:39:30,327
C'est terrible.
632
00:39:30,452 --> 00:39:33,705
Il faut que je le fasse sortir...
633
00:39:33,830 --> 00:39:35,207
ce soir.
634
00:39:40,462 --> 00:39:42,547
Vous pouvez m'aider ?
635
00:39:56,895 --> 00:39:59,606
Alors, comment ça s'est passé ?
636
00:39:59,731 --> 00:40:01,608
Bien.
637
00:40:01,733 --> 00:40:04,111
Et toi ?
638
00:40:04,236 --> 00:40:05,445
Les doigts dans le nez.
639
00:40:05,570 --> 00:40:08,198
Je suis né pour être mac.
640
00:40:13,412 --> 00:40:14,538
Salut, papa.
641
00:40:16,581 --> 00:40:19,334
Alors, comment va Terry ?
642
00:40:19,459 --> 00:40:22,462
- Qu'est-il arrivé à Terry ?
- Rien.
643
00:40:22,587 --> 00:40:24,464
Une minute. C'est pas pour ça
que tu étais parti ?
644
00:40:24,589 --> 00:40:26,174
Qu'est-ce que tu fais là, Bunchy ?
645
00:40:26,299 --> 00:40:29,177
Oh, j'avais besoin d'aide
avec les filles.
646
00:40:30,303 --> 00:40:33,098
Si c'est pas magnifique...
travailler avec ton frère.
647
00:40:36,685 --> 00:40:37,811
Le chien ?
648
00:40:42,649 --> 00:40:45,026
Le chien !
649
00:40:50,115 --> 00:40:51,825
Le chien !
650
00:41:29,112 --> 00:41:30,864
Arrête.
651
00:41:30,989 --> 00:41:32,866
Ça suffit, arrête, putain.
652
00:41:47,464 --> 00:41:50,050
Vous êtes combien de frères
et sœurs dans votre famille ?
653
00:41:51,426 --> 00:41:54,888
J'ai trois frères.
654
00:41:55,013 --> 00:41:57,015
J'avais une sœur.
655
00:41:57,140 --> 00:41:58,350
Elle est morte ?
656
00:41:58,475 --> 00:41:59,976
Oui.
657
00:42:02,103 --> 00:42:03,855
Elle est morte.
658
00:42:05,815 --> 00:42:07,692
Je suis fils unique.
659
00:42:07,817 --> 00:42:09,945
Je n'ai pas connu
le Darwinisme social.
660
00:42:10,070 --> 00:42:13,406
Je n'ai pas eu à me battre
pour l'attention de mes parents.
661
00:42:14,616 --> 00:42:16,701
Vous devez être celui du milieu.
662
00:42:19,621 --> 00:42:23,625
Je parie que vos frères ne vous
arrivent pas à la cheville.
663
00:42:26,753 --> 00:42:28,713
Je n'en sais rien.
664
00:42:41,184 --> 00:42:44,020
Le gouverneur Verona
ne sera pas content.
665
00:42:44,145 --> 00:42:45,855
Il est en pleine
campagne électorale.
666
00:42:45,981 --> 00:42:48,358
Les chiffres sont très serrés.
667
00:42:53,446 --> 00:42:56,741
M. Finney.
Bienvenue, c'est par là.
668
00:43:01,788 --> 00:43:02,956
Andrew.
669
00:43:03,081 --> 00:43:04,416
Tom.
670
00:43:04,541 --> 00:43:07,752
Je te présente un bon ami,
Ray Donovan.
671
00:43:07,877 --> 00:43:09,212
Ravi de faire votre connaissance.
672
00:43:09,337 --> 00:43:12,299
Que laissent présager
les sondages ?
673
00:43:12,424 --> 00:43:13,591
On avance.
674
00:43:13,717 --> 00:43:16,303
Je ne doute pas de tes capacités.
675
00:43:19,014 --> 00:43:20,599
Messieurs.
676
00:43:27,689 --> 00:43:30,191
Bien, Andrew,
677
00:43:30,317 --> 00:43:32,027
qu'est-ce que je peux faire
pour toi ?
678
00:43:34,404 --> 00:43:38,575
Mon ami Ray a un problème
que toi seul peut résoudre.
679
00:43:38,700 --> 00:43:39,784
Je vois.
680
00:43:39,909 --> 00:43:42,996
Ray a un frère incarcéré.
681
00:43:43,121 --> 00:43:46,541
Il est aussi atteint
de la maladie de Parkinson.
682
00:43:46,666 --> 00:43:49,210
Ray faisait tout pour obtenir
sa libération anticipée
683
00:43:49,336 --> 00:43:52,213
avant qu'un malheureux incident
avec un codétenu ne survienne.
684
00:43:52,339 --> 00:43:54,591
Andrew, ce n'est vraiment
pas le bon moment.
685
00:43:54,716 --> 00:43:56,134
Nous te serions gré
686
00:43:56,259 --> 00:43:58,261
de bien vouloir
accélérer sa sortie.
687
00:43:58,386 --> 00:44:00,180
Et si jamais il redéconnait
une fois dehors ?
688
00:44:00,305 --> 00:44:03,350
Ça n'arrivera pas,
Tu as notre garantie,
689
00:44:03,475 --> 00:44:05,310
Et si la presse en entend parler
690
00:44:05,435 --> 00:44:07,437
et que mon adversaire s'en empare ?
691
00:44:07,562 --> 00:44:09,939
On s'occupera de la presse.
692
00:44:13,610 --> 00:44:16,279
Je le gracierai une semaine après
avoir été réélu.
693
00:44:16,404 --> 00:44:18,406
C'est juste
dans quelque semaines.
694
00:44:18,531 --> 00:44:20,742
Il faut que tu le gracies ce soir.
695
00:44:20,867 --> 00:44:24,579
Mon programme est basé
sur la lutte contre le crime,
696
00:44:24,704 --> 00:44:27,248
pas sur la libération de prisonniers.
697
00:44:30,085 --> 00:44:33,755
Tout ça prend plus de temps
que je l'avais imaginé.
698
00:44:41,054 --> 00:44:42,681
Je le ferai sortir ce soir.
699
00:44:44,474 --> 00:44:46,101
Merci, Tom.
700
00:44:46,226 --> 00:44:48,436
J'apprécie ton amitié, Andrew,
701
00:44:48,561 --> 00:44:51,272
et ton soutien indéfectible.
702
00:44:51,398 --> 00:44:53,483
Bien sûr.
703
00:45:08,164 --> 00:45:10,041
M. Finney, je voulais vous dire...
704
00:45:10,166 --> 00:45:12,293
Je ferai tout pour un ami.
705
00:45:23,221 --> 00:45:27,142
C'était un plaisir de vous voir
ce soir, Ray.
706
00:45:33,231 --> 00:45:36,651
Signez ici, ici et là.
707
00:45:38,445 --> 00:45:39,487
Votre salaire est fixe.
708
00:45:39,612 --> 00:45:41,156
Les termes de votre contrat
sont d'un an renouvelable
709
00:45:41,281 --> 00:45:44,200
reconductible à notre discrétion.
710
00:45:45,994 --> 00:45:47,871
Tout ce que voudra M. Finney.
711
00:45:49,789 --> 00:45:52,417
Vous êtes attendu
pour commencer demain.
712
00:45:52,542 --> 00:45:54,252
Vous pouvez vous retirer.
713
00:46:13,104 --> 00:46:16,191
Je croyais que vous en aviez fini
avec la famille Finney.
714
00:46:39,088 --> 00:46:40,507
C'est ouvert.
715
00:46:49,933 --> 00:46:51,684
Je te laisse gérer.
716
00:46:53,311 --> 00:46:54,562
Quoi ?
717
00:46:54,687 --> 00:46:57,440
Il faut que j'aille prendre
l'air quelques jours.
718
00:46:57,565 --> 00:46:58,608
Pourquoi ?
719
00:47:01,986 --> 00:47:04,739
J'ai juste besoin
de quelques jours.
720
00:47:04,864 --> 00:47:06,783
Où est-ce que tu comptes aller ?
721
00:47:06,908 --> 00:47:09,202
Je ne sais pas.
722
00:47:09,327 --> 00:47:12,330
Quelque part où je peux réfléchir.
723
00:47:12,455 --> 00:47:14,457
Tu n'es pas sérieuse, maman.
724
00:47:14,582 --> 00:47:16,459
Je le suis.
725
00:47:23,007 --> 00:47:24,968
Prends bien soin de ton frère.
726
00:47:25,093 --> 00:47:26,761
Je t'aime.
727
00:47:35,436 --> 00:47:36,604
Maman ?
728
00:47:38,690 --> 00:47:41,609
Tu sais, j'aimerais aller
à Boston, un jour.
729
00:47:41,734 --> 00:47:45,196
Aller à Fenway Park
comme vous,
730
00:47:45,321 --> 00:47:47,532
monter dans le Green Monster.
731
00:48:05,258 --> 00:48:06,718
Qu'est-ce qu'il y a, papa ?
732
00:48:14,893 --> 00:48:16,436
Oh, fiston.
733
00:48:19,230 --> 00:48:21,107
Oh, fiston.
734
00:48:25,278 --> 00:48:26,321
Qu'y a-t-il ?
735
00:48:29,949 --> 00:48:32,368
Salut, Mick ?
Tu as une minute ?
736
00:48:32,493 --> 00:48:33,536
Bien sûr.
737
00:48:34,162 --> 00:48:35,872
Entrez, les filles.
738
00:48:38,917 --> 00:48:40,960
Elles ont toutes eu
une très bonne journée.
739
00:48:42,545 --> 00:48:44,130
Elles ont refourgué toute la came,
740
00:48:44,255 --> 00:48:46,341
et elles sont toutes
hyper emballées.
741
00:48:49,927 --> 00:48:51,721
C'est énorme !
742
00:48:55,433 --> 00:48:57,810
Mickey Donovan ?
743
00:48:57,936 --> 00:48:59,479
Je l'ai fait sortir.
744
00:49:06,152 --> 00:49:08,571
Dieu soit loué.
745
00:49:08,696 --> 00:49:10,406
Qui c'était ?
746
00:49:12,533 --> 00:49:14,202
Terry rentre à la maison,
les enfants.
747
00:49:14,327 --> 00:49:15,787
Nom de Dieu. Comment ?
748
00:49:15,912 --> 00:49:18,873
- Qui est Terry ?
- C'est mon frère.
749
00:49:18,998 --> 00:49:20,750
C'est ce que je faisais
aujourd'hui avec Ray.
750
00:49:20,875 --> 00:49:22,919
T'entends ça, Bunch ?
Terry rentre à la maison, vieux...
751
00:49:23,044 --> 00:49:24,796
On va lui réserver
le plus grand des accueils.
752
00:49:24,921 --> 00:49:27,131
On va organiser une fête.
On va faire une énorme fête.
753
00:49:27,256 --> 00:49:28,424
Ouais !
754
00:49:58,287 --> 00:50:01,416
Je croyais t'avoir perdu,
sale tête de mule.
755
00:50:10,258 --> 00:50:13,302
Tu ne peux pas continuer
à nous protéger.
756
00:50:13,428 --> 00:50:15,888
Putain, de quoi tu parles ?
757
00:50:16,014 --> 00:50:18,933
Je t'avais dit de ne pas le faire.
758
00:50:22,019 --> 00:50:24,605
Tu sais que t'es un petit
connard d'ingrat ?
759
00:50:24,731 --> 00:50:26,524
Je t'avais dit de m'oublier.
760
00:50:35,116 --> 00:50:37,577
Putain, je t'aime, Terry.
761
00:50:39,495 --> 00:50:41,998
Tu crois que je permettrais
qu'il t'arrive quelque chose ?
762
00:50:54,635 --> 00:50:58,347
Combien ça t'a coûté ?
763
00:50:58,473 --> 00:51:00,767
Combien je vaux sur le marché ?
764
00:51:02,101 --> 00:51:03,478
Quoi ?
765
00:51:05,980 --> 00:51:07,982
Combien ça t'a coûté
de me faire sortir ?
766
00:51:10,401 --> 00:51:12,111
Rien, Terry.
767
00:51:12,945 --> 00:51:15,156
Ça m'a pas coûté un seul dollar.