1 00:00:00,100 --> 00:00:03,500 Subsfactory & The Schreibers presentano: 2 00:00:05,095 --> 00:00:06,694 Negli episodi precedenti di Ray Donovan... 3 00:00:06,695 --> 00:00:08,574 Non mi hai mai detto com'è morta Bridget. 4 00:00:08,575 --> 00:00:10,004 Era sotto effetto di droghe. 5 00:00:10,005 --> 00:00:11,544 E' saltata giù da un tetto. 6 00:00:11,545 --> 00:00:13,184 E così ho preparato un contratto 7 00:00:13,185 --> 00:00:16,124 che compra lei, i suoi servizi e la sua azienda. Il pacchetto completo. 8 00:00:16,125 --> 00:00:17,305 Non sono in vendita. 9 00:00:17,535 --> 00:00:19,134 Stiamo ancora negoziando. 10 00:00:19,135 --> 00:00:20,495 Agente Speciale Barnes. 11 00:00:20,525 --> 00:00:23,244 - Chi ha ucciso Sully Sullivan? - Mickey Donovan. 12 00:00:23,245 --> 00:00:25,024 Ogni pappone che vi rompe per strada, 13 00:00:25,025 --> 00:00:27,114 - sono lì in un attimo. - Chi lavora per strada? 14 00:00:27,115 --> 00:00:31,194 Queste ragazze non lavorano per strada. Non è il 1979. 15 00:00:31,195 --> 00:00:34,105 Metti le loro foto su internet ed è così che i clienti ti trovano? 16 00:00:34,415 --> 00:00:37,944 Forniamo la cocaina alle ragazze e la possibilità di far pagare in anticipo. 17 00:00:37,945 --> 00:00:41,394 Vendono la coca a Tizio. E quando Tizio vorrà farlo ancora e non potrà più pagare... 18 00:00:41,395 --> 00:00:42,544 i soldi glieli prestiamo noi. 19 00:00:42,545 --> 00:00:45,705 Dividiamo l'utile con le ragazze e gli stronzi alla fine pagano di più. 20 00:00:46,265 --> 00:00:48,704 - Ci espandiamo. - Ti piace la tipa tutta muscoli, Bunch? 21 00:00:48,705 --> 00:00:50,624 Quei messicani non pagano l'abbonamento. 22 00:00:50,625 --> 00:00:52,315 Quindi ci sbatti davvero fuori? 23 00:00:52,415 --> 00:00:53,584 Sono le regole. 24 00:00:53,585 --> 00:00:54,865 Ti piacciono le regole? 25 00:00:56,165 --> 00:00:57,815 Voglio che vieni a cena, stasera. 26 00:00:57,825 --> 00:00:58,974 E' importante per me. 27 00:00:58,975 --> 00:01:01,035 - Che succede? - Vuole che torni a casa. 28 00:01:01,685 --> 00:01:04,554 L'ultima distrazione di Troy è la moglie di un Navy Seal. 29 00:01:04,555 --> 00:01:05,894 Ho bisogno che te ne occupi subito. 30 00:01:05,895 --> 00:01:08,064 Ti autorizzo ad arrivare sino a 500 mila dollari. 31 00:01:08,065 --> 00:01:09,325 Non prendo i soldi. 32 00:01:11,625 --> 00:01:12,874 Sei già il terzo che mandano. 33 00:01:12,875 --> 00:01:14,124 Sei pronto, scemo di merda? 34 00:01:14,125 --> 00:01:15,265 Sono qui, no? 35 00:01:18,985 --> 00:01:20,824 Chi è lo scemo di merda, figlio di puttana? 36 00:01:20,825 --> 00:01:22,795 Chi è lo scemo di merda, figlio di puttana? 37 00:01:28,145 --> 00:01:29,375 Scusa, tesoro. 38 00:01:29,415 --> 00:01:30,564 Non ce la faccio. 39 00:01:30,565 --> 00:01:31,725 Prendi i soldi. 40 00:01:40,389 --> 00:01:44,680 Ray Donovan 3x03 - Come and Knock on Our Door 41 00:01:47,200 --> 00:01:51,600 Traduzione: Giaad, Ayachan, Elan, seanma, dottorcitty, Giggino 42 00:01:51,601 --> 00:01:54,600 Revisione: Adduari www.subsfactory.it 43 00:02:12,745 --> 00:02:13,795 Papà? 44 00:02:15,595 --> 00:02:16,904 Oh, mio dio, cos'è successo? 45 00:02:23,725 --> 00:02:25,821 Mi dispiace non essere venuto a cena. 46 00:02:29,625 --> 00:02:31,584 Mamma ha dato il tuo cibo al cane. 47 00:02:33,175 --> 00:02:34,183 Davvero? 48 00:02:35,694 --> 00:02:38,525 Crede tu la stia ancora punendo per il poliziotto. 49 00:02:39,625 --> 00:02:40,835 Non è così. 50 00:02:43,915 --> 00:02:45,265 Perché non sei venuto? 51 00:02:53,604 --> 00:02:54,804 Papà? 52 00:03:13,465 --> 00:03:15,095 Torna a dormire, tesoro. 53 00:04:05,655 --> 00:04:09,184 Sì, certo. Se mi servissero altre lezioni di wrestling, sarei felice di uscire. 54 00:04:09,185 --> 00:04:12,203 Sì, ok, ciao. 55 00:04:13,515 --> 00:04:16,318 Non odii quando gli uomini provano a sottometterti? 56 00:04:16,805 --> 00:04:18,345 Non ricordo. 57 00:04:20,375 --> 00:04:22,874 L'hai aggiustato? Cos'era successo? 58 00:04:23,105 --> 00:04:24,304 Era un corto circuito. 59 00:04:24,835 --> 00:04:26,875 Siete così sconsiderati. 60 00:04:27,165 --> 00:04:29,795 Non dovreste mai piegare un filo elettrico, altrimenti... 61 00:04:32,625 --> 00:04:34,524 - Che succede? - Il signor Roper. 62 00:04:34,525 --> 00:04:36,615 Come non prendere un scossa. 63 00:04:38,485 --> 00:04:40,594 Puoi metterti dei vestiti addosso? C'è mia moglie. 64 00:04:40,595 --> 00:04:42,544 Fatti gli affari tuoi, Stanley. 65 00:04:44,385 --> 00:04:45,754 E se cadesse l'asciugamano? 66 00:04:45,755 --> 00:04:47,495 Fatti gli affari tuoi, Stanley. 67 00:04:48,775 --> 00:04:50,274 Jack, hai della schiuma sul viso. 68 00:04:50,275 --> 00:04:52,455 - Grazie. - No, Jack! 69 00:04:52,545 --> 00:04:54,855 Fatti gli affari tuoi, Chrissy. 70 00:05:08,345 --> 00:05:09,390 Bob? 71 00:05:11,235 --> 00:05:12,294 Arrivano. 72 00:05:16,115 --> 00:05:18,695 Spariamogli qualche colpo sopra la testa. Dovremmo disperderli. 73 00:05:28,555 --> 00:05:29,705 Che cazzo ti è successo? 74 00:05:33,705 --> 00:05:34,875 Ho perso un incontro. 75 00:05:36,655 --> 00:05:38,105 Finney ci ha offerto un lavoro? 76 00:05:40,105 --> 00:05:41,172 Perché non hai accettato? 77 00:05:41,895 --> 00:05:44,315 Ho passato gli ultimi 25 anni a farmi dire cosa fare. 78 00:05:46,015 --> 00:05:47,175 Ho chiuso. 79 00:05:51,685 --> 00:05:54,425 La chiave di riserva è nel terzo cassetto della mia scrivania. 80 00:05:55,805 --> 00:05:57,545 La macchinetta del caffè è rotta. 81 00:05:58,485 --> 00:05:59,664 Ne ho presa una nuova. 82 00:06:12,165 --> 00:06:13,614 Cos'è questa merda? 83 00:06:13,615 --> 00:06:16,504 Ciambelle e cocaina. La colazione dei campioni. 84 00:06:16,505 --> 00:06:20,146 Ho pensato a nuove soluzioni su come lavorare insieme per migliorare i vostri affari. 85 00:06:20,715 --> 00:06:21,914 - No. No - Neanche per sogno. 86 00:06:22,525 --> 00:06:24,614 Aspettate, date un'opportunità a Mick. 87 00:06:24,615 --> 00:06:26,924 - L'abbiamo fatto ieri. - Capisco perché voi ragazze... 88 00:06:26,925 --> 00:06:28,665 siete titubanti. 89 00:06:28,935 --> 00:06:32,406 Le mie idee di ieri vi sono sembrate un po' vecchia scuola. 90 00:06:32,407 --> 00:06:33,524 - Ma dai? - Un po'. 91 00:06:33,525 --> 00:06:35,385 Se non volete ascoltarmi, ehi... 92 00:06:35,585 --> 00:06:36,715 siete libere di andare. 93 00:06:36,775 --> 00:06:38,024 Ma se volete restare... 94 00:06:38,025 --> 00:06:41,775 vi renderò partecipi della mia visione su come poter diventare tutti ricchi. 95 00:06:43,675 --> 00:06:46,285 Questa cocaina. La vedete? 96 00:06:46,405 --> 00:06:47,885 E' per voi da vendere. 97 00:06:48,775 --> 00:06:51,425 Ognuna di voi può prenderne quanta pensa di poter piazzare. 98 00:06:52,925 --> 00:06:54,615 Ci dividiamo i profitti. 99 00:06:55,965 --> 00:06:57,845 Questo è mio figlio. Conoscete Daryll. 100 00:06:59,465 --> 00:07:02,274 Ha una patente professionale ed è un boxer professionista. 101 00:07:02,275 --> 00:07:04,584 Sarà il vostro autista e guardia del corpo. Io... 102 00:07:04,585 --> 00:07:06,244 mi prenderò cura della pubblicità, 103 00:07:06,245 --> 00:07:08,865 e di organizzarvi gli orari. Scriverò i vostri annunci... 104 00:07:09,025 --> 00:07:10,975 mi occuperò delle telefonate... 105 00:07:10,985 --> 00:07:13,265 seguirò ogni vostro spostamento da qui. 106 00:07:14,235 --> 00:07:16,255 Fateci prendere cura di voi per un giorno. 107 00:07:16,725 --> 00:07:17,905 Un giorno. 108 00:07:18,575 --> 00:07:19,915 Alla fine della giornata... 109 00:07:20,575 --> 00:07:23,185 se preferirete essere indipendenti... 110 00:07:23,765 --> 00:07:25,185 amici come prima. 111 00:07:27,825 --> 00:07:28,825 Un giorno. 112 00:07:32,075 --> 00:07:33,214 Disonestà. 113 00:07:34,115 --> 00:07:35,274 Frode. 114 00:07:35,385 --> 00:07:36,515 Corruzione. 115 00:07:37,555 --> 00:07:41,065 Il governatore Tom Verona fa affari con i pezzi grossi. 116 00:07:41,515 --> 00:07:43,645 Finge di essere dalla parte del popolo, 117 00:07:43,692 --> 00:07:45,732 ma per chi lavora veramente? 118 00:07:46,267 --> 00:07:47,645 Il 3 di novembre... 119 00:07:47,646 --> 00:07:50,856 votate contro le tasse che rendono i ricchi ancora più ricchi. 120 00:07:51,292 --> 00:07:52,773 Votate no su Verona... 121 00:07:52,774 --> 00:07:54,717 Ehi. Hai un attimo? 122 00:07:55,765 --> 00:07:56,765 Ehi, Bunch. 123 00:07:58,778 --> 00:08:01,207 Mi servono 20.000 dollari dal mio fondo. 124 00:08:06,340 --> 00:08:07,614 Che succede? 125 00:08:09,549 --> 00:08:11,348 Voglio investire in un affare. 126 00:08:12,092 --> 00:08:13,808 {\an8}LA VEDOVA NERA 127 00:08:13,809 --> 00:08:15,176 Wrestling messicano? 128 00:08:16,591 --> 00:08:17,951 Luchadores. 129 00:08:19,054 --> 00:08:20,547 Si allenano alla palestra. 130 00:08:20,972 --> 00:08:22,868 Pensavo di allestire un paio di spettacoli. 131 00:08:24,979 --> 00:08:25,979 Sul serio? 132 00:08:31,513 --> 00:08:34,270 - Sì? - Terry ha fatto a botte con un ariano. 133 00:08:34,291 --> 00:08:37,590 - Sta bene? - Sì, ma quel fottuto ariano è morto. 134 00:08:38,029 --> 00:08:39,719 - Dov'è? - In isolamento... 135 00:08:39,835 --> 00:08:41,859 per ora. Il direttore dice di volerlo spostare. 136 00:08:41,860 --> 00:08:44,368 - Tienilo lì. - Non so per quanto riuscirò a farlo. 137 00:08:44,642 --> 00:08:45,642 Arrivo. 138 00:08:47,724 --> 00:08:49,004 Dico sul serio, Ray. 139 00:08:49,450 --> 00:08:51,497 Possiamo farci un sacco di soldi per la palestra. 140 00:08:52,304 --> 00:08:55,197 E' solo di facciata, Bunch. Non deve far soldi. 141 00:09:11,297 --> 00:09:13,188 Il signor Finney è preoccupato per la storia 142 00:09:13,189 --> 00:09:15,450 che il rapitore rimasto possa raccontare alla polizia. 143 00:09:15,451 --> 00:09:16,666 Non è un problema mio. 144 00:09:16,841 --> 00:09:20,268 Lo capisco, ma vorrebbe assicurarsi per entrambe le storie coincidano. 145 00:09:20,269 --> 00:09:22,289 Ho già firmato l'accordo di non divulgazione. 146 00:09:22,401 --> 00:09:25,171 Il signor Finney vorrebbe che riconsiderasse la sua offerta. 147 00:09:25,593 --> 00:09:27,822 Averla tra i suoi lo farebbe dormire più tranquillo. 148 00:09:28,041 --> 00:09:29,106 E tu chi cazzo sei? 149 00:09:29,107 --> 00:09:31,024 Il signor Goldberg è l'avvocato di famiglia. 150 00:09:31,239 --> 00:09:34,180 Signor Donovan, le conviene tenere il signor Finney come amico. 151 00:09:35,541 --> 00:09:36,581 E' una minaccia? 152 00:09:36,896 --> 00:09:38,713 Le dico solo dove tira il vento. 153 00:09:41,067 --> 00:09:43,406 Gliel'ho già detto. Non sono in vendita. 154 00:09:45,433 --> 00:09:48,912 {\an8}JADE!!! LA SCHIAVA DEL SESSO CERCA PADRONE!!! 155 00:09:53,121 --> 00:09:54,735 Per ora nessuno è stato mandato via. 156 00:09:55,439 --> 00:09:56,530 Le cose stanno migliorando. 157 00:09:58,197 --> 00:10:00,268 - Merda! - Stanno migliorando, pa'? 158 00:10:00,377 --> 00:10:03,114 Abbiamo speso tutti i soldi avuti dagli armeni, nella cocaina, 159 00:10:03,115 --> 00:10:05,368 perché 6 prostitute potessero drogarsi tutto il giorno. 160 00:10:05,680 --> 00:10:08,260 Capiscono il valore di un business plan solido. 161 00:10:08,352 --> 00:10:09,439 Sono abbastanza sveglie. 162 00:10:10,061 --> 00:10:13,164 Col cavolo! Tutto quello che capiscono è che la droga le fa stare da Dio. 163 00:10:13,465 --> 00:10:14,749 Beh, hanno ragione. 164 00:10:15,209 --> 00:10:16,276 Perché sei preoccupato? 165 00:10:16,460 --> 00:10:20,767 Mi preoccupa che gli armeni si prenderanno la mia fottuta Cadillac, pa'. Me lo sento. 166 00:10:20,914 --> 00:10:23,095 Porta in giro le ragazze. Abbi un po' di fede. 167 00:10:23,397 --> 00:10:25,535 Lo sai che possiedo una macchina sola... 168 00:10:25,536 --> 00:10:27,782 ok? Come faccio a portare in giro 7 ragazze? 169 00:10:29,188 --> 00:10:32,910 - Che dilemma incantevole. - Lasciami stare, pa'. Mollami. Mollami. 170 00:10:35,030 --> 00:10:37,162 - Sì? - Uno dei clienti abituali sta arrivando. 171 00:10:37,163 --> 00:10:39,509 - Audrey può stare con te? - Ma certo. 172 00:10:39,742 --> 00:10:42,504 - Vieni pure. Unisciti alla festa. - Fa' la brava, piccola. 173 00:10:42,610 --> 00:10:43,610 Grazie, Mick. 174 00:10:48,384 --> 00:10:50,066 Perché quel muso lungo? 175 00:10:51,255 --> 00:10:54,664 E' quello che dicono ai cavalli, capisci. Perché i cavalli hanno il muso lungo. 176 00:10:57,022 --> 00:10:58,022 Ok. 177 00:11:03,917 --> 00:11:05,318 Sono Mickey Donovan. 178 00:11:05,413 --> 00:11:09,699 Ha una chiamata a carico da un detenuto, dall'istituto di correzione della California. 179 00:11:09,804 --> 00:11:11,229 Accetta l'addebito? 180 00:11:12,786 --> 00:11:14,087 Certo, sicuro. 181 00:11:27,642 --> 00:11:29,328 Cosa devi fare oggi, Conor? 182 00:11:29,943 --> 00:11:31,886 La scuola. Non so. 183 00:11:33,464 --> 00:11:35,092 Papà è venuto a casa, ieri sera. 184 00:11:37,505 --> 00:11:38,505 Davvero? 185 00:11:41,466 --> 00:11:43,274 E' stato in una rissa. E' stato strano. 186 00:11:43,275 --> 00:11:45,962 Si è seduto sul mio letto, si è scusato e poi è andato via. 187 00:11:47,787 --> 00:11:49,053 Sei preoccupata per lui? 188 00:11:51,167 --> 00:11:52,796 No, tesoro. Sta... 189 00:11:52,797 --> 00:11:54,183 cercando di risolvere una cosa. 190 00:11:54,699 --> 00:11:55,699 Già. 191 00:11:56,099 --> 00:11:57,099 Ok. 192 00:11:57,808 --> 00:11:59,205 Devi firmare questo. 193 00:12:01,436 --> 00:12:02,441 Una D? 194 00:12:02,729 --> 00:12:04,721 Il professore dice che ho bisogno di un tutor. 195 00:12:04,840 --> 00:12:08,579 Che la scuola pubblica non mi ha preparato per il livello della Rossmore. 196 00:12:09,992 --> 00:12:11,241 Cristo, Bridge. 197 00:12:13,052 --> 00:12:15,325 - Hai preso una D. - Già. 198 00:12:16,044 --> 00:12:19,221 - Perché non hai detto niente prima? - Non farne una tragedia. 199 00:12:19,222 --> 00:12:22,326 E analisi è dura. Conor prende insufficienze di continuo. 200 00:12:22,327 --> 00:12:24,589 Lo so, Bridge, ma abbiamo avuto un sacco di noie 201 00:12:24,590 --> 00:12:26,520 - per mandarti lì. - Noie? 202 00:12:27,121 --> 00:12:29,804 Mi avete messo lì per quello che è successo con Marvin. 203 00:12:36,818 --> 00:12:37,818 Prendo l'autobus. 204 00:12:42,682 --> 00:12:43,986 Che cazzo stai facendo? 205 00:12:44,398 --> 00:12:45,398 I soldi per il pranzo. 206 00:12:45,918 --> 00:12:46,978 Devo andare anch'io. 207 00:12:56,668 --> 00:12:59,018 Chi è miglior cane del mondo? 208 00:12:59,570 --> 00:13:00,570 Tu. 209 00:13:35,404 --> 00:13:39,243 {\an8}CENTRO INFORMAZIONI PER CUSTODIA CAUTELARE E CAUZIONE 210 00:13:35,713 --> 00:13:37,328 Ma ho un appuntamento, cazzo. 211 00:13:37,329 --> 00:13:39,768 Oggi niente visitatori. Misure di sicurezza. 212 00:13:39,987 --> 00:13:43,714 Non me ne fotte un cazzo. C'è mio figlio lì. Devo vedere Matty Flynn. 15 minuti. 213 00:13:43,715 --> 00:13:47,131 Se non se ne va di sua spontanea volontà, se ne andrà su un'auto della polizia. 214 00:13:47,144 --> 00:13:49,053 Sentite, mi dispiace. Ascolti... 215 00:13:49,499 --> 00:13:50,499 venga qui. 216 00:13:50,761 --> 00:13:52,365 Solo io e lei, due tizi che parlano. 217 00:13:52,838 --> 00:13:53,838 Andiamo. 218 00:14:06,315 --> 00:14:07,407 Cosa ci fai qui? 219 00:14:08,052 --> 00:14:09,869 Ha chiamato Matty Flynn. Ci può aiutare. 220 00:14:10,188 --> 00:14:11,993 - Matty Flynn? - Già. 221 00:14:12,560 --> 00:14:15,636 E' un cazzo di avvocato di prigione. E' uno di loro. Lo stanno a sentire. 222 00:14:18,087 --> 00:14:19,126 Cosa stai facendo? 223 00:14:19,356 --> 00:14:21,093 Vuoi corromperlo con della droga? 224 00:14:21,151 --> 00:14:22,996 - Abbassa la voce. - Sei fuori? Cazzo! 225 00:14:22,997 --> 00:14:25,223 Questa non è una stronzata hollywoodiana, Ray Ray. 226 00:14:25,535 --> 00:14:28,007 Conosco questi tipi. Uccidono la gente. Uccideranno Terry. 227 00:14:28,008 --> 00:14:30,994 - Pensi che non lo sappia, Mick? - Perché tu sai tutto. Sì, certo. 228 00:14:31,058 --> 00:14:32,814 Sei bravo a mettere la gente in posti così, 229 00:14:32,815 --> 00:14:35,674 ma io sono quello che ci è sopravvissuto. So cosa sta succedendo. 230 00:14:35,898 --> 00:14:37,256 Stanne fuori. 231 00:14:38,085 --> 00:14:39,219 Intesi? 232 00:14:40,716 --> 00:14:42,079 Ho chiuso con te, Mick. 233 00:14:42,080 --> 00:14:43,730 Ray, ti servirà il mio aiuto. 234 00:14:46,045 --> 00:14:47,355 Mi servirà il tuo aiuto. 235 00:14:48,443 --> 00:14:50,730 Cristo Dio, cazzo. 236 00:14:52,762 --> 00:14:53,911 Ray Donovan. 237 00:15:11,315 --> 00:15:14,072 Non si lasciano le bambine nel sedile posteriore di un'auto, lo sai? 238 00:15:14,092 --> 00:15:15,460 Di che stai parlando? 239 00:15:16,414 --> 00:15:19,037 - Pronto. - Vediamoci alla palestra. 240 00:15:19,211 --> 00:15:20,754 - Cosa? - E' importante. 241 00:15:21,161 --> 00:15:22,657 Ti dirò tutto lì. 242 00:15:22,658 --> 00:15:23,658 A tra poco. 243 00:15:27,310 --> 00:15:28,630 Non puoi farlo trasferire? 244 00:15:28,631 --> 00:15:30,478 Non cambierebbe nulla. 245 00:15:30,740 --> 00:15:33,009 Ovunque vada, non sarà al sicuro. 246 00:15:33,057 --> 00:15:34,801 Se avesse ucciso un Norteño... 247 00:15:34,802 --> 00:15:36,987 o un Blood, amico, forse avrei potuto aiutarti. 248 00:15:37,020 --> 00:15:38,885 Ma la Fratellanza Ariana ha... 249 00:15:38,886 --> 00:15:41,699 dalla sua parte quasi tutte le guardie e il direttore della prigione. 250 00:15:43,005 --> 00:15:44,223 Perché dici queste cose? 251 00:15:44,248 --> 00:15:48,305 Per farti capire quanto cazzo è grande il favore che ti sto facendo. 252 00:15:50,971 --> 00:15:52,218 Fai presto. 253 00:15:52,252 --> 00:15:53,842 Non dovresti essere qui. 254 00:15:53,885 --> 00:15:55,954 Se mi beccano con te, sono fottuto. 255 00:15:56,384 --> 00:15:57,614 S - 07. 256 00:15:57,715 --> 00:15:58,983 La S- 07 è aperta. 257 00:16:16,518 --> 00:16:18,673 Che cazzo ti sei fatto in faccia? 258 00:16:20,303 --> 00:16:21,785 Che cazzo ti sei fatto tu? 259 00:16:43,104 --> 00:16:44,277 Stai bene, Ter? 260 00:16:45,230 --> 00:16:46,467 Non volevo ucciderlo. 261 00:16:46,520 --> 00:16:47,639 Lo so. 262 00:16:48,071 --> 00:16:49,352 Ti farò uscire di qui. 263 00:16:49,630 --> 00:16:51,254 Sì, ma non ha più importanza. 264 00:16:51,922 --> 00:16:52,922 Ho solo... 265 00:16:53,634 --> 00:16:55,573 bisogno di qualche ora per capire come. 266 00:16:55,616 --> 00:16:58,534 Da qualche mese, ha cominciato a tremarmi la gamba, sai che significa? 267 00:17:00,352 --> 00:17:03,084 Significa che tra tre anni sarò su una sedia a rotelle. 268 00:17:03,173 --> 00:17:05,866 - Dai, non dire stronzate. - Non dormo più. 269 00:17:05,901 --> 00:17:07,510 Ho queste cazzo di allucinazioni. 270 00:17:09,888 --> 00:17:11,266 Se riescono ad arrivare a me... 271 00:17:11,365 --> 00:17:14,088 - mi fanno un favore. - Cazzo, non ti arrendere, Terry. 272 00:17:15,224 --> 00:17:16,567 Sono un uomo finito. 273 00:17:17,604 --> 00:17:19,124 Posso soltanto peggiorare. 274 00:17:20,487 --> 00:17:22,138 Non ho nessuno che mi aspetta. 275 00:17:22,154 --> 00:17:24,418 Come sarebbe a dire che non hai nessuno? 276 00:17:25,604 --> 00:17:27,379 Chi mi starà dietro se ti fanno fuori? 277 00:17:27,439 --> 00:17:28,976 Frances non mi scrive. 278 00:17:32,651 --> 00:17:33,928 La palestra non è mia. 279 00:17:37,509 --> 00:17:39,182 Il mio corpo sta morendo. 280 00:17:44,571 --> 00:17:45,571 Tempo scaduto. 281 00:17:55,601 --> 00:17:57,696 Kevin ti terrà qui in isolamento. 282 00:17:58,616 --> 00:18:00,039 Ti voglio bene, Raymond. 283 00:18:05,551 --> 00:18:07,551 Ma non voglio che mi aiuti, cazzo. 284 00:18:23,443 --> 00:18:25,106 - Wettick. - Con la "c" o la "k"? 285 00:18:25,158 --> 00:18:26,840 Non lo so, con una cazzo di "k"? 286 00:18:28,069 --> 00:18:30,543 - Mi dice la via, signore? - Non so che via è. 287 00:18:30,947 --> 00:18:32,510 - Mi dispiace, signore. - Mi serve solo il numero. 288 00:18:32,511 --> 00:18:35,056 - Mi spiace, ma senza una via o un... - Vaffanculo. 289 00:18:35,896 --> 00:18:38,044 W-E-T-T-I-C-K? 290 00:18:44,233 --> 00:18:45,335 Il giudice? 291 00:18:47,409 --> 00:18:48,752 E' lui, cazzo. 292 00:18:49,441 --> 00:18:50,640 Qual è l'indirizzo? 293 00:18:51,271 --> 00:18:53,809 Se qualcuno è famoso, è difficile scoprire dove abita. 294 00:18:54,731 --> 00:18:57,279 - Che succede, Mick? - Abby. Grazie a Dio. 295 00:18:57,581 --> 00:18:59,016 Resta qui un minuto. 296 00:19:00,876 --> 00:19:02,052 Chi è la bambina? 297 00:19:02,207 --> 00:19:04,486 Terry ha avuto un problema in prigione. 298 00:19:04,568 --> 00:19:05,709 Che problema? 299 00:19:05,940 --> 00:19:07,218 Non posso dire nulla. 300 00:19:07,553 --> 00:19:08,578 E' grave? 301 00:19:08,579 --> 00:19:11,191 Sì, ma so come sistemare le cose. Mi serve solo un po' di tempo. 302 00:19:12,194 --> 00:19:14,493 - Ray lo sa? - Devi badare alla bambina. 303 00:19:14,494 --> 00:19:16,622 - Ho promesso alla madre... - Oh, ma cazzo, Mick! 304 00:19:16,704 --> 00:19:18,466 Scusa, ma che altro puoi fare? 305 00:19:18,681 --> 00:19:21,846 Torno tra un paio d'ore, non te lo chiederei se non fosse una cazzo... 306 00:19:21,941 --> 00:19:24,126 di situazione di vita o di morte. Lo sai. 307 00:19:27,187 --> 00:19:30,875 RIELEGGI IL GIUDICE ROGER WETTICK. 308 00:19:40,525 --> 00:19:41,638 Giudice Wettick. 309 00:19:42,392 --> 00:19:44,513 Sono Ray Donovan, non so se si ricorda di me, 310 00:19:44,514 --> 00:19:46,847 - ma ha condannato mio fratello... - Per rapina a mano armata, 311 00:19:46,848 --> 00:19:48,375 violenza e percosse. 312 00:19:49,000 --> 00:19:50,798 Speravo potessimo parlare in casa. 313 00:19:57,273 --> 00:19:59,919 Gli ariani lo hanno preso di mira per il Parkinson. 314 00:20:00,507 --> 00:20:02,106 Ecco perché è successo. 315 00:20:02,454 --> 00:20:04,227 Situazione incresciosa. 316 00:20:04,360 --> 00:20:06,148 Già. Io... 317 00:20:07,602 --> 00:20:11,495 speravo potesse concedergli la scarcerazione per motivi di salute. 318 00:20:11,763 --> 00:20:12,763 Giusto. 319 00:20:12,808 --> 00:20:14,838 A causa del suo Parkinson. 320 00:20:15,683 --> 00:20:18,072 Il carcere non è il posto adatto per mio fratello. 321 00:20:18,164 --> 00:20:20,709 Il nostro sistema carcerario è stato contaminato. 322 00:20:23,656 --> 00:20:27,924 Le società private l'hanno trasformato nella nuova corsa all'oro californiana. 323 00:20:28,816 --> 00:20:31,782 Abbiamo costruito troppe carceri e troppo in fretta. 324 00:20:32,555 --> 00:20:36,085 E abbiamo ceduto il controllo proprio a chi mettiamo in carcere. 325 00:20:38,600 --> 00:20:40,027 Terry è un buono. 326 00:20:41,197 --> 00:20:42,543 Il carcere non fa per lui. 327 00:20:43,085 --> 00:20:46,350 Un buono che hanno lasciato indietro in una rapina a mano armata. 328 00:20:47,908 --> 00:20:48,932 Già. 329 00:20:49,342 --> 00:20:52,481 Un buono che ha ucciso un altro detenuto. 330 00:20:54,223 --> 00:20:55,465 Era legittima difesa. 331 00:20:55,466 --> 00:20:57,305 Questo si stabilirà in tribunale. 332 00:20:57,513 --> 00:20:58,983 Non ci arriverà, in tribunale. 333 00:21:00,065 --> 00:21:01,885 Gli ariani lo uccideranno prima. 334 00:21:04,696 --> 00:21:06,878 Non posso aiutarla, signor Donovan. 335 00:21:23,657 --> 00:21:25,159 50.000 dollari. 336 00:21:26,881 --> 00:21:29,362 E avrà la seconda parte quando mio fratello tornerà a casa. 337 00:21:30,444 --> 00:21:33,393 La credevo un po' più creativo. 338 00:21:43,446 --> 00:21:44,909 Accetti questi cazzo di soldi. 339 00:21:52,865 --> 00:21:54,778 Se ne vada. In questo istante. 340 00:21:57,942 --> 00:21:59,630 E si riprenda i suoi soldi. 341 00:22:40,032 --> 00:22:41,623 Ray, che cazzo succede? 342 00:22:42,052 --> 00:22:44,065 Mickey mi ha mollato quella ragazzina. 343 00:22:44,066 --> 00:22:45,685 Ha detto che Terry è nei guai. 344 00:22:45,993 --> 00:22:47,493 Ha ucciso uno in prigione. 345 00:22:47,737 --> 00:22:48,737 Cosa? 346 00:22:49,749 --> 00:22:51,211 Oddio, che cazzo. 347 00:22:52,677 --> 00:22:53,884 Cosa posso fare? 348 00:22:58,415 --> 00:23:00,698 - Ray, dov'è Lena? - Non lavora più qui. 349 00:23:00,699 --> 00:23:02,098 L'hai lasciata andare? 350 00:23:02,923 --> 00:23:04,708 Ray, sono preoccupata per te. 351 00:23:04,934 --> 00:23:07,307 - Voglio aiutarti. - Che vuoi fare, Abs? Eh? 352 00:23:07,576 --> 00:23:10,808 Far uscire Terry di prigione? Convincere quei cazzo di ariani a non ucciderlo? 353 00:23:10,817 --> 00:23:11,817 Che vuoi fare? 354 00:23:12,614 --> 00:23:14,392 Cazzo, sono proprio un'illusa. 355 00:23:15,438 --> 00:23:17,187 Starmene a casa ad aspettare che torni. 356 00:23:17,188 --> 00:23:18,594 Ecco di cosa stiamo parlando. 357 00:23:20,188 --> 00:23:21,276 No. 358 00:23:21,502 --> 00:23:22,926 Stiamo parlando di Terry. 359 00:23:23,668 --> 00:23:25,146 Non ho tempo. 360 00:23:36,876 --> 00:23:39,867 Mia mamma dice che se vuoi far scappare un uomo via di corsa... 361 00:23:41,034 --> 00:23:42,751 devi fare la bambina. 362 00:23:46,303 --> 00:23:49,611 - Io ne ho uno al Downtown Century. - Ecco. Io vado alle suite dirigenziali. 363 00:23:49,612 --> 00:23:51,313 Sai come si usa BangBoard? 364 00:23:51,314 --> 00:23:52,835 - Sì. - Mi servono altre foto. 365 00:23:52,836 --> 00:23:54,280 Ok. Aspetta. 366 00:23:54,581 --> 00:23:55,737 Ginger? 367 00:23:55,738 --> 00:23:57,486 Devo portare Cindy e Alex in centro. 368 00:23:57,487 --> 00:23:59,521 Puoi dare un'occhiata qui mentre sono via? 369 00:24:00,189 --> 00:24:02,022 No, ho un cliente. 370 00:24:03,829 --> 00:24:04,890 Merda! 371 00:24:05,752 --> 00:24:07,470 Io devo andare a Marina del Rey. 372 00:24:08,252 --> 00:24:12,161 Pure tu... e va bene... che cazzo, tutte dentro, dai. 373 00:24:14,604 --> 00:24:15,877 Dov'è Mickey? 374 00:24:15,942 --> 00:24:17,369 E' andato via, Bunch. 375 00:24:17,488 --> 00:24:19,048 - Dove? - Che ne so. 376 00:24:19,949 --> 00:24:21,848 Il tuo cellulare ha una fotocamera? 377 00:24:22,348 --> 00:24:25,846 Sì, ma devo parlare con pa', ho bisogno di soldi. 378 00:24:25,847 --> 00:24:27,927 Tranquillo, è proprio per pa', questo. 379 00:24:27,989 --> 00:24:30,469 Senti, lei è Michelle, ok? 380 00:24:30,470 --> 00:24:33,904 Ha bisogno di foto per il profilo sul sito. Fagliele... 381 00:24:33,905 --> 00:24:35,914 e pa' ti ricompenserà alla grande, ok? 382 00:24:35,915 --> 00:24:37,253 Lui è mio fratello. 383 00:24:42,282 --> 00:24:43,378 Su! 384 00:24:50,283 --> 00:24:51,753 Non prendermi la faccia. 385 00:25:00,706 --> 00:25:04,683 Siamo molto lieti che il papà di Tara sia qui con noi oggi... 386 00:25:04,684 --> 00:25:07,128 per parlarci della sua importante carriera nelle forze dell'ordine. 387 00:25:07,269 --> 00:25:11,348 L'agente Barnes ha svolto un ruolo cruciale nella cattura del famigerato criminale... 388 00:25:11,349 --> 00:25:15,129 - Patrick "Sully" Sullivan. - L'ha fatto fuori, lo stronzo! 389 00:25:17,105 --> 00:25:20,065 L'agente Barnes è stato recentemente nominato 390 00:25:20,066 --> 00:25:22,628 vice agente speciale responsabile... 391 00:25:22,629 --> 00:25:25,784 dell'ufficio dell'FBI di Los Angeles. 392 00:25:25,962 --> 00:25:27,506 Agente Barnes. 393 00:25:34,660 --> 00:25:35,929 Grazie, Lorraine. 394 00:25:36,396 --> 00:25:39,507 E' un vero piacere poter parlare coi tuoi studenti. 395 00:25:41,029 --> 00:25:45,254 Quando avevo otto anni, ho rubato una barretta Snickers... 396 00:25:45,255 --> 00:25:47,896 dalla drogheria vicino casa. 397 00:25:48,399 --> 00:25:50,535 Fidatevi, ragazzi, me... 398 00:25:54,819 --> 00:25:57,318 me lo sogno ancora la notte. 399 00:26:03,052 --> 00:26:04,473 Imparato niente? 400 00:26:05,339 --> 00:26:07,085 Dobbiamo parlare, Frank. 401 00:26:07,567 --> 00:26:11,052 Puoi venire nel mio ufficio. Chiama la segretaria, e fissiamo un orario. 402 00:26:11,619 --> 00:26:13,726 Devi tirar fuori di prigione mio fratello. 403 00:26:14,029 --> 00:26:15,097 Eh? 404 00:26:15,508 --> 00:26:17,608 Devi convincere un giudice. Oggi. 405 00:26:17,974 --> 00:26:19,652 Ma vaffanculo, Ryan. 406 00:26:23,552 --> 00:26:25,609 Chi ha ucciso Sully Sullivan? 407 00:26:26,460 --> 00:26:29,662 Mickey Donovan. E adesso scendi dalla mia cazzo di barca. 408 00:26:29,663 --> 00:26:30,704 Senti... 409 00:26:31,505 --> 00:26:34,413 ne abbiamo parlato mille volte. E' acqua passata, siamo pari. 410 00:26:34,947 --> 00:26:37,444 Benissimo. Hai appena perso il lavoro, stronzo. 411 00:26:38,898 --> 00:26:40,820 Ci porterai tutti a fondo con te, Ray? 412 00:26:40,975 --> 00:26:43,930 Dopo tutta quella merda, tu vorresti riaprire quel cazzo di vaso? 413 00:26:43,931 --> 00:26:45,413 E' mio fratello, Frank. 414 00:26:45,414 --> 00:26:47,153 Dai, Ray, non farlo. 415 00:26:47,715 --> 00:26:49,420 Va bene, chi ha emesso la sentenza? 416 00:26:50,983 --> 00:26:52,057 Wettick. 417 00:26:54,382 --> 00:26:55,898 Ok, cosa devo fare? 418 00:26:56,164 --> 00:26:57,898 Si è ricandidato. 419 00:26:58,662 --> 00:27:00,946 Devi metterlo sotto indagine per frode elettorale. 420 00:27:00,947 --> 00:27:03,070 - E se è innocente? - Non importa. 421 00:27:03,071 --> 00:27:06,076 Non appena verrà a saperlo la stampa, la campagna sarà finita comunque. 422 00:27:08,449 --> 00:27:09,660 Se lo faccio... 423 00:27:10,261 --> 00:27:12,164 tu mi dai quel cazzo di nastro. 424 00:27:13,788 --> 00:27:16,342 Tu fallo... e non mi vedrai mai più. 425 00:27:25,822 --> 00:27:27,070 Cazzo. 426 00:27:31,164 --> 00:27:32,479 Dov'è Daryll? 427 00:27:34,476 --> 00:27:36,310 Io sono suo fratello, Bunchy. 428 00:27:37,588 --> 00:27:39,055 Mi serve del latte materno. 429 00:27:39,843 --> 00:27:43,759 - Eh? - Latte materno, per un cliente. Mi serve. 430 00:27:44,532 --> 00:27:46,634 E dove lo trovo il latte materno? 431 00:27:46,884 --> 00:27:49,289 Non so. A Gary non mancava mai. 432 00:27:49,622 --> 00:27:50,928 Chi è Gary? 433 00:27:51,029 --> 00:27:55,789 Senti, mi serve entro un'ora, non ti prendo per il culo. Questo mi paga un sacco! 434 00:27:59,965 --> 00:28:02,381 Vietato possedere una radio della polizia... 435 00:28:02,721 --> 00:28:04,245 o uno scanner di frequenze. 436 00:28:06,097 --> 00:28:09,165 Niente... armi da fuoco, o coltelli... 437 00:28:09,166 --> 00:28:11,214 e niente gite fuori città. 438 00:28:12,129 --> 00:28:14,416 Ok, senti, ho... 439 00:28:15,317 --> 00:28:17,474 una domanda molto importante da farti. 440 00:28:17,475 --> 00:28:18,568 Sì? 441 00:28:21,504 --> 00:28:24,966 Quanti appuntamenti galanti, prima di "chiudere"? 442 00:28:25,932 --> 00:28:30,044 Guarda, ti parlo di una sulla quarantina, piuttosto raffinata, bel culo. 443 00:28:31,288 --> 00:28:32,371 Via. 444 00:28:32,372 --> 00:28:35,333 Levati dal cazzo. Via. 445 00:28:36,472 --> 00:28:38,836 Terry ha ucciso un ariano, in prigione. 446 00:28:39,068 --> 00:28:40,204 Cavolo, cavolo, cavolo... 447 00:28:40,205 --> 00:28:41,965 Devi aiutarmi a tirarlo fuori. 448 00:28:42,066 --> 00:28:44,353 Sono solo un agente per la condizionale del cazzo, Mick. 449 00:28:44,354 --> 00:28:46,899 Lavoro coi pregiudicati, non ho così tanta influenza! 450 00:28:46,900 --> 00:28:48,566 Mettimi in contatto col suo giudice. 451 00:28:48,567 --> 00:28:50,255 - Io? - Wettick. Lo conosci? 452 00:28:50,356 --> 00:28:52,854 Li conosco tutti, ma non posso mica andare in giro... 453 00:28:53,155 --> 00:28:56,153 Pezzo di merda, c'è in gioco la vita di mio figlio! 454 00:28:56,193 --> 00:28:58,211 Se è dentro, è colpa tanto tua quanto mia... 455 00:28:58,212 --> 00:29:01,166 e farò in modo che lo sappiano tutti, se non mi porti dal giudice. 456 00:29:01,167 --> 00:29:02,554 Gesù Cristo, Mick! 457 00:29:02,555 --> 00:29:04,567 Stiamo parlando di mio figlio! 458 00:29:04,568 --> 00:29:06,384 Tu portami dal giudice. 459 00:29:07,334 --> 00:29:09,883 Poi mi consegno. Non ti denuncerò. 460 00:29:09,884 --> 00:29:12,289 Ma tu dimmi dove vive quel babbeo. 461 00:29:16,724 --> 00:29:18,370 Sono in drogheria. 462 00:29:18,371 --> 00:29:21,119 - Cosa? - Sto cercando di capire... 463 00:29:21,120 --> 00:29:22,632 quale... 464 00:29:23,320 --> 00:29:24,683 aspetta. 465 00:29:25,278 --> 00:29:27,246 Salve, mi scusi... 466 00:29:28,569 --> 00:29:30,523 Quale di questi ha il sapore di quello vero? 467 00:29:36,546 --> 00:29:39,968 Dai, compro il latte in polvere più costoso che hanno. 468 00:29:39,969 --> 00:29:41,768 No, no, no, non funziona... 469 00:29:41,769 --> 00:29:43,991 ci ho provato una volta, e ha sclerato come un matto. 470 00:29:44,725 --> 00:29:47,694 - Allora cosa faccio? - Non so, inventati qualcosa. 471 00:29:48,791 --> 00:29:50,741 Ah, e mi servono anche pannoloni per adulti. 472 00:30:05,134 --> 00:30:07,247 Sei sicura che Mickey viva qui? 473 00:30:07,422 --> 00:30:08,422 Sì. 474 00:30:08,925 --> 00:30:12,225 Non dovrei essere qui quando la mamma lavora. 475 00:30:13,870 --> 00:30:14,870 Si è bloccato. 476 00:30:28,110 --> 00:30:29,803 Che cazzo sta succedendo qui? 477 00:30:32,012 --> 00:30:33,043 Ciao, mamma. 478 00:30:33,454 --> 00:30:35,216 Ciao, tesoro, cosa ci fai qui? 479 00:30:35,217 --> 00:30:36,803 Devi tornare a casa. 480 00:30:39,526 --> 00:30:40,526 Grazie. 481 00:30:41,956 --> 00:30:44,289 Dovresti vergognarti di te stesso, cazzo. 482 00:30:45,656 --> 00:30:46,921 E' solo un part-time. 483 00:30:54,138 --> 00:30:55,970 Non posso sistemargli il naso, qui dentro. 484 00:30:55,971 --> 00:30:57,773 Almeno finisci di mettergli i punti. 485 00:31:04,824 --> 00:31:06,612 - Aprite 07. - Apertura 07. 486 00:31:06,687 --> 00:31:08,095 Non dovevi portarlo qui. 487 00:31:08,096 --> 00:31:09,348 Dillo a tuo fratello. 488 00:31:10,166 --> 00:31:12,893 Sei un buon lottatore, amico. Dove li hai imparati quegli uppercut? 489 00:31:13,197 --> 00:31:14,197 Ma che cazzo... 490 00:31:19,875 --> 00:31:21,377 Sei morto, pezzo di merda! 491 00:31:21,378 --> 00:31:23,564 Sei morto, scemo di merda! Figlio di puttana! 492 00:31:28,087 --> 00:31:29,087 Sei morto! 493 00:31:30,085 --> 00:31:33,034 Ti ammazzo! Figlio di puttana! 494 00:31:33,035 --> 00:31:35,062 Ti strappo quella tua testa del cazzo! 495 00:31:35,305 --> 00:31:37,677 Avremmo dovuto prendere la mia macchina e usare la sirena. 496 00:31:40,679 --> 00:31:43,566 - Pronto? - Hanno accoltellato il dottore, porca troia! 497 00:31:43,567 --> 00:31:45,022 - Cosa? - E' finita. 498 00:31:45,446 --> 00:31:47,143 Il direttore mi ha tolto dalla squadra. 499 00:31:47,201 --> 00:31:48,998 Terry torna con gli altri detenuti. 500 00:31:51,410 --> 00:31:52,559 Che cazzo fai? 501 00:31:52,560 --> 00:31:54,137 - Chiama il giudice. - Cosa? 502 00:31:54,138 --> 00:31:55,770 Chiama quel cazzo di giudice! 503 00:32:02,769 --> 00:32:04,060 Bei fiori. 504 00:32:06,733 --> 00:32:08,073 Cosa posso fare per lei? 505 00:32:08,454 --> 00:32:11,519 Sono Mickey Donovan, speravo di poter parlare con lei. 506 00:32:14,941 --> 00:32:17,289 Le dirò quello che ho detto a suo figlio. 507 00:32:18,124 --> 00:32:19,437 Non sono in vendita. 508 00:32:19,438 --> 00:32:21,561 Mio figlio è andato in prigione per le mie azioni. 509 00:32:21,570 --> 00:32:23,699 Sono io che ho organizzato la rapina. Sono stato io. 510 00:32:23,705 --> 00:32:25,095 Se voleva aiutare suo figlio, 511 00:32:25,096 --> 00:32:26,999 l'avrebbe dovuto fare quattro mesi fa. 512 00:32:27,000 --> 00:32:28,216 Quindi sta dicendo... 513 00:32:28,778 --> 00:32:29,853 lasciamolo morire. 514 00:32:30,053 --> 00:32:32,114 Sto dicendo che non funziona così. 515 00:32:32,115 --> 00:32:33,893 Ti dico io come funziona. 516 00:32:34,252 --> 00:32:36,925 Vai a prendere il telefono, chiama chi devi chiamare, 517 00:32:37,039 --> 00:32:38,292 e fai uscire mio figlio. 518 00:32:41,850 --> 00:32:43,079 Esca dalla mia proprietà. 519 00:32:43,089 --> 00:32:44,830 Mi stai prendendo per il culo? 520 00:32:45,849 --> 00:32:47,168 - Chiamali! - No. 521 00:32:47,212 --> 00:32:48,319 Seduto lassù, 522 00:32:48,477 --> 00:32:50,995 con quella cazzo di toga, credi di essere Dio. 523 00:32:51,062 --> 00:32:53,282 Ma non sei più lassù, sei quaggiù con la gente comune 524 00:32:53,295 --> 00:32:55,214 e quaggiù decido io chi deve vivere o morire. 525 00:32:55,222 --> 00:32:56,789 - No, no, no. - Fai quella chiamata! 526 00:32:56,796 --> 00:32:59,374 - Fai quella chiamata! - No! Ho bisogno delle mie pillole. 527 00:32:59,375 --> 00:33:00,415 Fottiti! 528 00:33:21,896 --> 00:33:23,939 - Cos'hai fatto? - E' caduto e basta. 529 00:33:25,197 --> 00:33:26,382 Oh, cazzo. 530 00:33:32,107 --> 00:33:33,107 Forza. 531 00:33:36,980 --> 00:33:37,980 Forza! 532 00:33:39,300 --> 00:33:40,803 - Cosa fai? - Chiamo un'ambulanza. 533 00:33:40,809 --> 00:33:42,428 Metti giù quel cazzo di telefono! 534 00:33:48,712 --> 00:33:49,712 Non morire. 535 00:33:49,940 --> 00:33:51,675 Dai, ti prego, non morire, cazzo. 536 00:33:58,449 --> 00:33:59,449 Forza. 537 00:33:59,572 --> 00:34:00,572 Respira. 538 00:34:00,609 --> 00:34:01,609 Respira! 539 00:34:06,896 --> 00:34:08,244 Oh, cazzo. 540 00:34:08,844 --> 00:34:10,378 Oh, cazzo. 541 00:34:19,759 --> 00:34:21,957 Trasformi in merda tutto quello che tocchi. 542 00:34:22,897 --> 00:34:24,040 Non dire così. 543 00:34:27,878 --> 00:34:28,878 Ray? 544 00:34:34,993 --> 00:34:37,139 Hai appena ucciso un altro dei tuoi figli, Mick. 545 00:34:40,129 --> 00:34:41,129 Ripulisci tutto. 546 00:34:42,617 --> 00:34:43,617 Siamo pari? 547 00:34:45,310 --> 00:34:47,146 Ray, siamo pari? 548 00:34:52,960 --> 00:34:54,890 Gli dirò che sono stato io, Ray. 549 00:34:55,746 --> 00:34:58,492 Dirò che sono stato io. Scambierò la mia vita con quella di Terry. 550 00:34:59,469 --> 00:35:01,451 Dai, Ray, possiamo ancora sistemare questa cosa. 551 00:35:02,713 --> 00:35:03,713 Ray? 552 00:35:05,433 --> 00:35:06,504 Dai, Ray. 553 00:35:15,475 --> 00:35:16,475 Dio! 554 00:35:17,951 --> 00:35:18,951 Sono tornata. 555 00:35:26,713 --> 00:35:28,592 Qualcuno potrebbe dire "ciao", che cazzo? 556 00:35:29,208 --> 00:35:30,208 Ciao, mamma. 557 00:35:34,759 --> 00:35:36,230 Ciao, ragazzone. 558 00:35:37,013 --> 00:35:38,900 Ciao. Devi uscire? 559 00:35:39,158 --> 00:35:42,298 Conor? Puoi portarlo fuori mentre gli preparo la cena? 560 00:35:42,927 --> 00:35:44,106 Mettigli il guinzaglio. 561 00:35:53,700 --> 00:35:54,700 Conor! 562 00:35:54,862 --> 00:35:56,157 Prendilo! 563 00:35:58,756 --> 00:35:59,756 Cane! 564 00:36:00,837 --> 00:36:01,837 Cane! 565 00:36:40,343 --> 00:36:43,336 UNA LEADERSHIP VERIFICATA RI-ELEGGETE TOM VERONA GOVERNATORE 566 00:37:15,534 --> 00:37:17,719 No, no, no, no. 567 00:37:17,720 --> 00:37:19,723 - Aprite 27. - No, no. 568 00:37:19,724 --> 00:37:20,724 No, vi prego. 569 00:37:24,973 --> 00:37:25,977 Chiudete 27. 570 00:37:26,003 --> 00:37:28,962 No, vi prego, aspettate, aiuto. 571 00:37:29,422 --> 00:37:30,422 Vi prego... 572 00:37:30,504 --> 00:37:32,863 fatemi... fatemi uscire. 573 00:37:34,136 --> 00:37:36,118 Fatemi uscire. 574 00:37:37,239 --> 00:37:38,629 Possono diventare crudeli. 575 00:37:39,325 --> 00:37:42,691 Non lasciatemi con lui. Vi prego, vi prego. 576 00:37:49,200 --> 00:37:50,768 Il signor Finney la riceverà subito. 577 00:38:02,380 --> 00:38:03,763 Grazie, Varick. 578 00:38:12,606 --> 00:38:13,862 Vuoi un caffè? 579 00:38:18,470 --> 00:38:19,951 Siediti, ti prego. 580 00:38:22,681 --> 00:38:24,267 - Signor Finney... - Ray... 581 00:38:24,620 --> 00:38:25,620 Ray... 582 00:38:26,891 --> 00:38:28,389 fai un bel respiro, dai. 583 00:38:48,843 --> 00:38:50,401 Vuoi parlarmene? 584 00:38:55,289 --> 00:38:56,318 Mio... 585 00:38:59,955 --> 00:39:01,312 mio fratello è in prigione. 586 00:39:03,219 --> 00:39:04,639 Ha ucciso un altro detenuto... 587 00:39:04,870 --> 00:39:06,094 legittima difesa. 588 00:39:13,511 --> 00:39:14,702 Gli altri ragazzi... 589 00:39:17,851 --> 00:39:18,964 lo uccideranno. 590 00:39:20,993 --> 00:39:22,046 E' terribile. 591 00:39:22,887 --> 00:39:24,078 Devo farlo uscire. 592 00:39:26,161 --> 00:39:27,161 Stanotte. 593 00:39:32,775 --> 00:39:33,775 Può aiutarmi? 594 00:39:49,241 --> 00:39:50,529 Allora com'è andata, Bunch? 595 00:39:52,078 --> 00:39:53,078 Bene. 596 00:39:54,017 --> 00:39:55,054 E tu? 597 00:39:56,459 --> 00:39:57,900 Una passeggiata, amico. 598 00:39:58,380 --> 00:39:59,842 Sono nato per fare il pappone. 599 00:40:05,669 --> 00:40:06,669 Ciao, papà. 600 00:40:08,867 --> 00:40:09,986 Come sta Terry? 601 00:40:11,762 --> 00:40:12,935 Cos'è successo a Terry? 602 00:40:14,217 --> 00:40:17,013 - Niente. - Aspetta, non sei uscito per quello? 603 00:40:17,054 --> 00:40:18,658 Che ci fai qui, Bunchy? 604 00:40:19,011 --> 00:40:20,652 Mi serviva aiuto con le ragazze. 605 00:40:22,465 --> 00:40:24,862 Non è bellissimo? Lavori con tuo fratello. 606 00:40:29,199 --> 00:40:30,546 Cane? 607 00:40:34,945 --> 00:40:36,316 Cane? 608 00:40:42,586 --> 00:40:44,411 Cane? 609 00:41:21,482 --> 00:41:22,685 Smettila. 610 00:41:23,243 --> 00:41:24,629 Cazzo smettila. 611 00:41:39,839 --> 00:41:41,969 Quanti figli nella tua famiglia? 612 00:41:45,099 --> 00:41:46,659 Ho tre fratelli. 613 00:41:47,459 --> 00:41:48,659 Avevo una sorella. 614 00:41:49,429 --> 00:41:51,869 - E' morta? - Sì. 615 00:41:54,479 --> 00:41:55,659 E' morta. 616 00:41:58,109 --> 00:41:59,619 Io sono figlio unico. 617 00:41:59,890 --> 00:42:02,319 Mi sono perso tutto il darwinismo sociale. 618 00:42:02,320 --> 00:42:05,050 Non dovevo competere per l'attenzione dei genitori. 619 00:42:07,020 --> 00:42:08,690 Tu devi essere quello di mezzo. 620 00:42:12,100 --> 00:42:15,461 Sì, scommetto che i tuoi fratelli sono niente in confronto a te, eh? 621 00:42:19,221 --> 00:42:20,411 Non lo so. 622 00:42:33,562 --> 00:42:36,052 Il governatore Verona non sarà felice. 623 00:42:36,342 --> 00:42:38,101 Le elezioni sono alle porte. 624 00:42:38,102 --> 00:42:39,812 I numeri gli stanno stretti. 625 00:42:45,592 --> 00:42:48,602 Signor Finney. Prego, da questa parte. 626 00:42:54,013 --> 00:42:56,203 - Andrew. - Tom. 627 00:42:56,943 --> 00:42:58,873 Questo è il mio grande amico Ray Donovan. 628 00:42:59,583 --> 00:43:00,883 Piacere di conoscerla. 629 00:43:01,663 --> 00:43:04,593 Allora come vanno i sondaggi? 630 00:43:04,663 --> 00:43:05,983 Ci siamo quasi. 631 00:43:06,494 --> 00:43:08,464 Hai tutta la mia fiducia. 632 00:43:11,274 --> 00:43:12,464 Signori. 633 00:43:20,024 --> 00:43:21,955 Allora, Andrew. 634 00:43:22,695 --> 00:43:24,215 Cosa posso fare per te? 635 00:43:26,695 --> 00:43:30,245 Il mio amico Ray ha un problema che solo tu puoi risolvere. 636 00:43:30,915 --> 00:43:32,075 Capisco. 637 00:43:32,085 --> 00:43:35,136 Ray ha un fratello, in prigione. 638 00:43:35,546 --> 00:43:38,406 Che soffre anche di Parkinson. 639 00:43:38,696 --> 00:43:41,655 Ray stava cercando di fargli avere un rilascio compassionevole, 640 00:43:41,656 --> 00:43:44,526 ma c'è stato uno sfortunato incidente con un altro detenuto. 641 00:43:44,527 --> 00:43:48,416 - Andrew, non è il momento... - Apprezzeremmo molto, 642 00:43:48,417 --> 00:43:52,130 - se potessi accelerare il suo rilascio. - E se esce e fa ancora casini? 643 00:43:52,490 --> 00:43:56,130 Non accadrà. Garantiamo noi. 644 00:43:56,178 --> 00:43:59,707 Se la stampa lo viene a sapere e il mio avversario decide di puntarci? 645 00:43:59,708 --> 00:44:01,488 Alla stampa penseremo noi. 646 00:44:05,828 --> 00:44:08,848 Lo grazierò una settimana dopo aver vinto il secondo mandato. 647 00:44:08,998 --> 00:44:10,748 Manca solo qualche settimana. 648 00:44:10,778 --> 00:44:13,048 Devi dargli la grazia stasera. 649 00:44:13,379 --> 00:44:16,488 Il mio programma era tolleranza zero per il crimine... 650 00:44:16,948 --> 00:44:18,828 non liberare i carcerati. 651 00:44:22,278 --> 00:44:25,039 Ci stiamo mettendo molto più di quanto pensavo. 652 00:44:33,219 --> 00:44:34,859 Lo farò entro stasera. 653 00:44:36,909 --> 00:44:38,249 Grazie, Tom. 654 00:44:38,259 --> 00:44:40,500 Grazie per la tua amicizia, Andrew. 655 00:44:40,830 --> 00:44:42,820 E per il supporto continuo. 656 00:44:44,350 --> 00:44:45,600 Figurati. 657 00:45:00,611 --> 00:45:03,881 - Signor Finney, volevo solo dirle... - Qualunque cosa per un amico. 658 00:45:15,732 --> 00:45:18,442 E' stato un piacere vederti, Ray. 659 00:45:25,423 --> 00:45:28,773 Firmi qui, qui, e qui. 660 00:45:30,783 --> 00:45:33,192 La sua paga è già stabilita. L'accordo è valido per un anno, 661 00:45:33,193 --> 00:45:36,163 con un'opzione per estenderli per un altro anno, a nostra discrezione. 662 00:45:38,403 --> 00:45:40,163 Tutto quello che vuole il signor Finney. 663 00:45:42,104 --> 00:45:44,564 Dovrà presentarsi domattina per cominciare. 664 00:45:44,844 --> 00:45:46,234 Può andare. 665 00:46:05,467 --> 00:46:07,868 Pensavo che avessi chiuso con la famiglia Finney, Ray. 666 00:46:31,189 --> 00:46:32,209 Avanti. 667 00:46:42,120 --> 00:46:43,490 Comandi tu. 668 00:46:45,650 --> 00:46:46,819 Cosa? 669 00:46:46,820 --> 00:46:49,240 Devo andar via per un paio di giorni, Bridge. 670 00:46:49,820 --> 00:46:50,930 Perché? 671 00:46:54,441 --> 00:46:56,111 Ho bisogno di un paio di giorni. 672 00:46:57,181 --> 00:46:58,461 Dove andrai? 673 00:46:59,221 --> 00:47:00,431 Non lo so. 674 00:47:01,571 --> 00:47:03,311 In un posto dove posso pensare. 675 00:47:04,761 --> 00:47:08,291 - Non puoi fare sul serio, mamma. - Invece sì. 676 00:47:15,471 --> 00:47:16,931 Stai attenta a tuo fratello. 677 00:47:17,511 --> 00:47:18,711 Ti voglio bene. 678 00:47:27,652 --> 00:47:28,912 Mamma? 679 00:47:31,572 --> 00:47:33,652 Sai, vorrei andare a Boston, un giorno. 680 00:47:34,112 --> 00:47:36,012 Andare al Fenway Park come voi. 681 00:47:37,882 --> 00:47:39,372 Il Green Monster. 682 00:47:57,416 --> 00:47:58,686 Che succede, pa'? 683 00:48:07,247 --> 00:48:08,357 Oh, ragazzo. 684 00:48:11,777 --> 00:48:13,057 Oh, ragazzo. 685 00:48:17,698 --> 00:48:18,838 Che c'è? 686 00:48:22,288 --> 00:48:24,248 Ehi, Mick? Hai un momento? 687 00:48:24,858 --> 00:48:25,978 Certo. 688 00:48:26,398 --> 00:48:27,638 Venite, ragazze. 689 00:48:31,308 --> 00:48:33,048 Hanno avute tutte una bella giornata. 690 00:48:34,909 --> 00:48:36,579 La droga è stata facile da vendere, 691 00:48:36,619 --> 00:48:38,589 e tutte le ragazze non hanno avuto problemi. 692 00:48:42,326 --> 00:48:44,166 Porca miseria! 693 00:48:47,173 --> 00:48:48,643 Parla Mickey Donovan. 694 00:48:50,273 --> 00:48:51,513 L'ho tirato fuori. 695 00:48:58,404 --> 00:48:59,674 Grazie a Dio. 696 00:49:01,374 --> 00:49:02,484 Chi era? 697 00:49:04,774 --> 00:49:06,445 Terry torna a casa, ragazzi. 698 00:49:06,825 --> 00:49:08,285 Porca puttana. Come? 699 00:49:08,395 --> 00:49:11,124 - Chi è Terry? - E' mio fratello. 700 00:49:11,125 --> 00:49:12,975 Questo ero andato a fare con Ray. 701 00:49:13,135 --> 00:49:14,904 Hai sentito, Bunch? Terry torna a casa. 702 00:49:14,905 --> 00:49:17,159 - A Terry servirà un grosso bentornato. - Sì. 703 00:49:17,160 --> 00:49:20,450 - Dobbiamo organizzare una festa. Una festa! - Sì. 704 00:49:51,270 --> 00:49:54,060 Credevo di averti perso, cazzone ostinato che non sei altro. 705 00:50:02,331 --> 00:50:04,351 Non puoi continuare a portarci sulle spalle. 706 00:50:05,721 --> 00:50:07,381 Di che cazzo stai parlando? 707 00:50:08,441 --> 00:50:10,381 Ti avevo detto di non farlo. 708 00:50:11,411 --> 00:50:12,511 Ehi. 709 00:50:14,351 --> 00:50:16,622 Sei un bastardo ingrato, lo sai? 710 00:50:17,052 --> 00:50:19,072 Ti avevo detto di lasciarmi stare. 711 00:50:27,482 --> 00:50:29,272 Cazzo, io ti voglio bene, Terry. 712 00:50:31,803 --> 00:50:34,013 Pensi che lascerei mai che qualcosa ti accada? 713 00:50:47,064 --> 00:50:48,434 Allora cosa ci è voluto? 714 00:50:50,624 --> 00:50:52,944 Quanto valgo in strada? 715 00:50:54,424 --> 00:50:55,584 Come? 716 00:50:58,324 --> 00:51:00,294 Quanto ti è costato tirarmi fuori? 717 00:51:02,665 --> 00:51:03,965 Niente, Terry. 718 00:51:05,285 --> 00:51:07,115 Non mi è costato un cazzo di niente. 719 00:51:35,600 --> 00:51:38,356 www.subsfactory.it