1 00:00:12,137 --> 00:00:13,638 ความเดิมจากตอนที่แล้ว 2 00:00:13,722 --> 00:00:15,557 พ่อไม่เคยเล่าว่าน้าบริดเจ็ทตายยังไง 3 00:00:15,640 --> 00:00:18,435 เธอเมายาเสพติดแล้วกระโดดลงจากตึก 4 00:00:18,518 --> 00:00:20,687 ผมร่างสัญญาเพื่อซื้อตัวคุณ 5 00:00:20,770 --> 00:00:22,856 บริษัทของคุณ ครบทุกอย่างเลย 6 00:00:22,939 --> 00:00:24,441 ผมไม่ขายตัวเอง 7 00:00:24,524 --> 00:00:25,900 เรายังต่อรองกันได้ 8 00:00:25,984 --> 00:00:27,402 นักสืบพิเศษบาร์นส์ 9 00:00:27,485 --> 00:00:30,113 - ใครฆ่าซัลลี่ ซัลลิแวน - มิคกี้ โดโนแวน 10 00:00:30,196 --> 00:00:32,907 ถ้าโดนแมงดาป่วนข้างถนนฉันจัดการให้ 11 00:00:32,991 --> 00:00:34,034 ใครทำงานข้างถนนกัน 12 00:00:34,117 --> 00:00:38,079 พวกเธอไม่เดินขายข้างถนน นี่ไม่ใช่ปี 1979 13 00:00:38,163 --> 00:00:41,374 เธออัพภาพโชว์เนื้อหนังบนเน็ต แล้วผู้ชายก็มาหาเธอ 14 00:00:41,458 --> 00:00:44,878 เราส่งโคเคนให้ผู้หญิงพวกนั้น และให้เงินไปก่อน 15 00:00:44,961 --> 00:00:47,547 พวกเธอขายโคเคนให้พวกผู้ชาย พอพวกนั้นอยากเสพอีก 16 00:00:47,630 --> 00:00:49,507 แต่ไม่มีเงิน เราก็ให้เขายืมเงิน 17 00:00:49,591 --> 00:00:52,594 เราแบ่งเงินกับสาวๆ ให้พวกเธอโก่งราคาพวกนั้น 18 00:00:53,261 --> 00:00:54,137 ธุรกิจขยาย 19 00:00:54,220 --> 00:00:55,722 ชอบสาวมีกล้ามเหรอ บันช์ 20 00:00:55,805 --> 00:00:57,557 พวกเม็กซิกันไม่ยอมจ่ายเงิน 21 00:00:57,640 --> 00:00:59,476 จะไล่เราไปจริงเหรอ 22 00:00:59,559 --> 00:01:01,770 - มันมีกฏ - ชอบกฏเหรอ 23 00:01:03,229 --> 00:01:04,731 หนูอยากให้พ่อมากินมื้อค่ำวันนี้ 24 00:01:04,814 --> 00:01:06,733 - มันสำคัญกับหนู - เกิดอะไรขึ้น 25 00:01:06,816 --> 00:01:08,109 ลูกอยากให้คุณกลับบ้าน 26 00:01:08,651 --> 00:01:11,488 ทรอยกำลังคบภรรยาของนาวีซีล 27 00:01:11,571 --> 00:01:12,864 ฉันอยากให้คุณจัดการด่วน 28 00:01:12,947 --> 00:01:14,949 ฉันอนุมัติได้ถึงห้าแสนดอลลาร์ 29 00:01:15,033 --> 00:01:16,367 ฉันไม่รับเงิน 30 00:01:18,453 --> 00:01:19,829 นายเป็นคนที่สามที่พวกนั้นส่งมา 31 00:01:19,913 --> 00:01:22,248 - พร้อมไหม เด็กใหม่ - ก็มาแล้วไง 32 00:01:26,085 --> 00:01:29,672 ใครเป็นเด็กใหม่ ไอ้สารเลว 33 00:01:35,094 --> 00:01:37,555 ขอโทษนะลูก พ่อไปไม่ได้ 34 00:01:37,639 --> 00:01:38,932 รับเงินไปซะ 35 00:02:19,806 --> 00:02:21,141 พ่อ 36 00:02:22,642 --> 00:02:23,977 พระเจ้า เกิดอะไรขึ้น 37 00:02:30,733 --> 00:02:32,652 พ่อขอโทษที่มาไม่ทันมื้อค่ำ 38 00:02:36,656 --> 00:02:38,366 แม่เอาอาหารพ่อให้หมากิน 39 00:02:40,285 --> 00:02:41,578 เหรอ 40 00:02:42,704 --> 00:02:45,331 แม่คิดว่าพ่อยังลงโทษแม่เรื่องตำรวจนั่น 41 00:02:46,708 --> 00:02:48,042 พ่อเปล่า 42 00:02:51,045 --> 00:02:52,338 ทำไมพ่อไม่กลับมา 43 00:03:00,680 --> 00:03:02,056 พ่อ 44 00:03:20,575 --> 00:03:21,868 นอนเถอะ ลูกรัก 45 00:04:12,710 --> 00:04:15,004 แน่นอน ถ้าฉันอยากเรียนมวยปล้ำอีก 46 00:04:15,088 --> 00:04:17,590 ฉันก็ยินดีไป ใช่ 47 00:04:17,674 --> 00:04:19,092 โอเค บาย 48 00:04:20,093 --> 00:04:23,763 เธอไม่ชอบที่ผู้ชายทำไม่ดีกับเธอไม่ใช่เหรอ 49 00:04:23,846 --> 00:04:25,348 ฉันลืมไปแล้ว 50 00:04:27,392 --> 00:04:30,019 โอ้ คุณซ่อมได้ มันเป็นอะไร 51 00:04:30,103 --> 00:04:31,729 ไฟฟ้าลัดวงจร 52 00:04:31,813 --> 00:04:33,648 คนเรามักจะประมาทกัน 53 00:04:34,190 --> 00:04:35,984 ไม่ควรงอสายไฟฟ้า 54 00:04:36,067 --> 00:04:37,360 ไม่อย่างนั้น 55 00:04:39,445 --> 00:04:40,446 - เกิดอะไรขึ้น - คุณโรเปอร์ 56 00:04:40,530 --> 00:04:43,533 สแตนลีย์ทำให้เราดูว่า ทำยังไงจะไม่โดนไฟดูด 57 00:04:45,493 --> 00:04:47,370 คุณใส่เสื้อก่อนได้ไหม ภรรยาผมอยู่ด้วยนะ 58 00:04:47,453 --> 00:04:49,539 อย่ายุ่งเรื่องของคนอื่นน่า แสตนลีย์ 59 00:04:51,457 --> 00:04:52,792 ถ้าผ้าเช็ดตัวเขาหลุดล่ะ 60 00:04:52,875 --> 00:04:54,711 อย่ายุ่งเรื่องของคนอื่นน่า แสตนลีย์ 61 00:04:55,795 --> 00:04:57,213 แจ็ค คุณมีครีมโกนหนวดติดหน้า 62 00:04:57,297 --> 00:04:59,382 - โอ้ ขอบคุณ - อย่านะ แจ็ค 63 00:04:59,465 --> 00:05:01,884 อย่ายุ่งเรื่องของคนอื่นน่า คริสซี่ 64 00:05:35,585 --> 00:05:36,919 เกิดอะไรขึ้น 65 00:05:40,798 --> 00:05:42,050 ชกแพ้มา 66 00:05:43,676 --> 00:05:44,969 ฟินนีย์เสนองานให้เราเหรอ 67 00:05:47,180 --> 00:05:48,890 ทำไมคุณไม่รับ 68 00:05:48,973 --> 00:05:51,225 ผมทำตามคำสั่งมา 25 ปี 69 00:05:53,102 --> 00:05:54,479 ผมพอแล้ว 70 00:05:58,733 --> 00:06:01,194 กุญแจสำรองอยู่ในลิ้นชักที่สามของโต๊ะฉัน 71 00:06:02,862 --> 00:06:04,447 เครื่องชงกาแฟคุณพัง 72 00:06:05,490 --> 00:06:06,824 ฉันซื้อเครื่องใหม่มาให้แล้ว 73 00:06:19,170 --> 00:06:21,589 - นี่มันอะไร - โดนัทกับโค้ก 74 00:06:21,672 --> 00:06:23,424 มื้อเช้าของแชมป์ 75 00:06:23,508 --> 00:06:25,593 ฉันคิดว่าเราน่าจะทำงานด้วยกันได้ 76 00:06:25,676 --> 00:06:27,011 เพื่อพัฒนาธุรกิจของเธอ 77 00:06:27,929 --> 00:06:29,555 - ไม่ - ไม่มีวัน 78 00:06:29,639 --> 00:06:31,516 เดี๋ยว ให้โอกาสมิคก่อน 79 00:06:31,599 --> 00:06:34,644 - เราให้ไปเมื่อวานแล้ว - ฉันเข้าใจว่าทำไมพวกเธอลังเล 80 00:06:34,727 --> 00:06:39,190 พวกเธอคงคิดว่าความคิดเมื่อวาน มันเก่าไปหน่อย 81 00:06:39,273 --> 00:06:40,525 - คิดว่าเหรอ - ไปหน่อยเหรอ 82 00:06:40,608 --> 00:06:43,736 ถ้าไม่อยากฟังก็เชิญไปได้ 83 00:06:43,820 --> 00:06:46,531 แต่ถ้าอยู่ ฉันจะเล่าวิสัยทัศน์ให้ฟัง 84 00:06:46,614 --> 00:06:48,658 ว่าเราจะรวยด้วยกันได้ยังไง 85 00:06:50,785 --> 00:06:54,747 นี่โคเคน เห็นไหม พวกเธอจะขายมัน 86 00:06:55,790 --> 00:06:58,251 แต่ละคนขนไปมากที่สุดเท่าที่ทำได้ 87 00:07:00,002 --> 00:07:01,337 เราแบ่งกำไรกัน 88 00:07:03,005 --> 00:07:04,715 นี่ลูกชายฉัน แดริล 89 00:07:06,467 --> 00:07:09,220 เขามีใบอนุญาตและเป็นนักมวยอาชีพ 90 00:07:09,303 --> 00:07:13,224 เขาจะเป็นคนขับรถส่วนตัวและบอดี้การ์ดให้ ส่วนฉันจะดูแลเรื่องโฆษณา 91 00:07:13,307 --> 00:07:14,183 และบริหารเวลาให้ 92 00:07:14,267 --> 00:07:17,895 ฉันจะโฆษณาให้ รับโทรศัพท์ให้ 93 00:07:17,979 --> 00:07:20,064 คอยตามว่าพวกเธออยู่ที่ไหน 94 00:07:21,274 --> 00:07:23,067 ลองให้เราดูแลพวกเธอแค่วันเดียว 95 00:07:23,776 --> 00:07:25,528 วันเดียว 96 00:07:25,611 --> 00:07:29,991 สุดท้ายถ้าเธออยากเป็นอิสระ 97 00:07:30,825 --> 00:07:32,118 ก็ไม่มีอะไรเสียหาย 98 00:07:34,912 --> 00:07:36,164 วันเดียว 99 00:07:39,208 --> 00:07:43,463 ทุจริต ฉ้อโกง คอรัปชั่น 100 00:07:44,589 --> 00:07:48,468 ผู้ว่าทอม เวโรน่าร่วมมือกับธุรกิจใหญ่ 101 00:07:48,551 --> 00:07:50,595 เขาอ้างว่ารับใช้คนจน 102 00:07:50,678 --> 00:07:52,597 แต่เขารับใช้ใครกันแน่ 103 00:07:53,264 --> 00:07:54,515 วันที่สาม พฤศจิกายน 104 00:07:54,599 --> 00:07:58,227 (การออกเสียงค้านภาษีของเรา จะทำให้คนรวยยิ่งรวยขึ้น) 105 00:07:58,311 --> 00:07:59,479 โหวตไม่เอาเวโรน่า 106 00:07:59,562 --> 00:08:03,816 - เฮ้ ว่างไหม - ว่าไง บันช์ 107 00:08:05,776 --> 00:08:08,112 ฉันอยากได้เงินชดใช้สองหมื่นดอลลาร์ 108 00:08:13,451 --> 00:08:14,827 เกิดอะไรขึ้น 109 00:08:16,621 --> 00:08:18,247 ฉันจะลงทุนทำธุรกิจ 110 00:08:20,833 --> 00:08:24,879 - นักมวยปล้ำเม็กซิกันเหรอ - นักสู้หญิง 111 00:08:26,088 --> 00:08:27,465 พวกเขาซ้อมอยู่ที่โรงยิม 112 00:08:28,007 --> 00:08:29,675 เลยคิดว่าน่าจะจัดโชว์ 113 00:08:32,011 --> 00:08:33,346 ถามจริง 114 00:08:38,559 --> 00:08:39,435 ว่าไง 115 00:08:39,519 --> 00:08:41,270 เทอร์รี่สู้กับพวกอาร์ยัน 116 00:08:41,354 --> 00:08:42,772 - เขาโอเคไหม - เขาสบายดี 117 00:08:42,855 --> 00:08:44,440 แต่อาร์ยันตาย 118 00:08:45,107 --> 00:08:47,360 - เขาอยู่ไหน - ตอนนี้อยู่ห้องขังเดี่ยว 119 00:08:47,443 --> 00:08:48,694 พัสดีกำลังจะย้ายเขาไป 120 00:08:48,778 --> 00:08:49,612 ให้เขาอยู่ที่นั่นก่อน 121 00:08:49,695 --> 00:08:51,531 ไม่รู้ว่าจะทำได้นานแค่ไหน 122 00:08:51,614 --> 00:08:53,032 ฉันจะไปเดี๋ยวนี้ 123 00:08:54,659 --> 00:08:55,952 ฉันจริงจังนะ เรย์ 124 00:08:56,494 --> 00:08:58,371 เราทำเงินให้ไฟทคลับได้เยอะ 125 00:08:59,163 --> 00:09:02,124 มันเป็นแค่ฉากบังหน้าบันช์ ไม่ควรทำเงิน 126 00:09:18,391 --> 00:09:22,270 คุณฟินนีย์ยังกังวลเรื่องที่ พวกลักพาตัวที่เหลืออาจบอกตำรวจ 127 00:09:22,353 --> 00:09:23,729 ไม่ใช่ปัญหาของฉัน 128 00:09:23,813 --> 00:09:27,191 ผมเข้าใจแต่เขาอยากให้ เรื่องทั้งสองด้านตรงกัน 129 00:09:27,275 --> 00:09:29,277 ผมเซ็นสัญญาไม่เปิดเผยข้อมูลแล้ว 130 00:09:29,360 --> 00:09:32,029 คุณฟินนีย์อยากให้คุณทบทวนข้อเสนอ 131 00:09:32,613 --> 00:09:35,074 ถ้าคุณเป็นลูกจ้างเขา เขาจะหลับง่ายขึ้น 132 00:09:35,157 --> 00:09:36,033 นายเป็นใคร 133 00:09:36,117 --> 00:09:38,077 คุณโกลด์เบิร์กทนายประจำตระกูล 134 00:09:38,160 --> 00:09:41,122 คุณโดโนแวน คุณควรเป็นมิตรกับคุณฟินนีย์ 135 00:09:42,582 --> 00:09:43,833 ขู่กันเหรอ 136 00:09:43,916 --> 00:09:45,626 แค่บอกว่าลมพัดไปทางไหน 137 00:09:48,045 --> 00:09:50,339 ฉันบอกเขาแล้วว่าไม่ขายตัวเอง 138 00:10:00,182 --> 00:10:03,519 ตอนนี้ยังไม่มีใครโดนแบน ทุกอย่างไปได้สวย 139 00:10:04,812 --> 00:10:07,315 - ให้ตายสิ - ไปได้สวยเหรอพ่อ 140 00:10:07,398 --> 00:10:09,400 เราใช้เงินทั้งหมดจากพวกอาร์เมเนียน 141 00:10:09,483 --> 00:10:12,570 ซื้อโคเคนให้คุณโสได้เคลิ้มทั้งวัน 142 00:10:12,653 --> 00:10:15,197 พวกเธอเข้าใจคุณค่าของแผนธุรกิจที่ดี 143 00:10:15,281 --> 00:10:17,658 - พวกเธอฉลาดพอ - ไม่เลย 144 00:10:17,742 --> 00:10:20,328 พวกเธอเข้าใจแค่โคเคนทำให้รู้สึกดี 145 00:10:20,411 --> 00:10:23,372 พวกเธอทำได้น่า แกจะกังวลอะไร 146 00:10:23,456 --> 00:10:24,582 พ่อ ผมกังวลเพราะ 147 00:10:24,665 --> 00:10:26,667 พวกอาร์เมเนียนจะยึดรถคาดิแลคของผม 148 00:10:26,751 --> 00:10:27,793 ผมรู้สึกได้เลย 149 00:10:27,877 --> 00:10:30,379 ขับรถไปส่งสาวๆ แล้วศรัทธาหน่อย 150 00:10:30,463 --> 00:10:32,757 พ่อรู้ไหมผมมีรถแค่คันเดียว 151 00:10:32,840 --> 00:10:34,759 ผมจะขับไปส่งผู้หญิงเจ็ดคนได้ยังไง 152 00:10:35,801 --> 00:10:37,762 โอ้ งานในอุดมคติเลย 153 00:10:37,845 --> 00:10:39,972 ปล่อยเลยพ่อ ปล่อย 154 00:10:42,016 --> 00:10:44,060 - ว่าไง - มิค ลูกค้าประจำฉันกำลังมา 155 00:10:44,143 --> 00:10:48,356 - ออเดรย์อยู่กับคุณได้ไหม - ได้สิ มาเลยมาปาร์ตี้กัน 156 00:10:48,439 --> 00:10:50,524 เป็นเด็กดีนะ ขอบคุณ มิค 157 00:10:55,446 --> 00:10:56,989 ทำไมทำหน้ายาว 158 00:10:58,324 --> 00:10:59,617 คำนั้นไว้พูดกับม้ารู้ไหม 159 00:10:59,700 --> 00:11:01,535 เพราะม้าหน้ายาว 160 00:11:04,080 --> 00:11:05,331 โอเค 161 00:11:10,920 --> 00:11:12,171 มิคกี้ โดโนแวนพูด 162 00:11:12,254 --> 00:11:13,798 คุณมีโทรศัพท์จากนักโทษ 163 00:11:13,881 --> 00:11:16,759 ของทัณฑสถานแคลิฟอร์เนียสเตท 164 00:11:16,842 --> 00:11:21,055 - คุณจะยินดีจ่ายไหม - แน่นอน 165 00:11:34,735 --> 00:11:36,195 วันนี้จะทำอะไรบ้าง คอนอร์ 166 00:11:36,946 --> 00:11:38,823 โรงเรียนมั้ง ไม่รู้สิ 167 00:11:40,491 --> 00:11:41,784 เมื่อคืนพ่อกลับบ้าน 168 00:11:44,495 --> 00:11:45,830 จริงเหรอ 169 00:11:48,541 --> 00:11:50,126 เขามีเรื่องวิวาทมา แปลกมาก 170 00:11:50,209 --> 00:11:52,753 พ่อนั่งบนเตียงหนู ขอโทษ แล้วก็ไป 171 00:11:54,880 --> 00:11:56,132 แม่เป็นห่วงเขาเหรอ 172 00:11:58,217 --> 00:12:01,637 ไม่ ลูกรัก พ่อกำลังคิดอะไรอยู่ 173 00:12:01,720 --> 00:12:03,806 ค่ะ โอเค 174 00:12:04,765 --> 00:12:09,645 - แม่ต้องเซ็นให้หนู - ลูกได้ "ดี" เหรอ 175 00:12:09,728 --> 00:12:11,689 ครูบอกว่าหนูต้องหาครูติว 176 00:12:11,772 --> 00:12:15,484 เขาบอกว่าโรงเรียนรัฐบาล ไม่ได้เตรียมหนูสำหรับมาตรฐานรอสมอร์ 177 00:12:17,027 --> 00:12:18,362 ให้ตายสิ บริดจ์ 178 00:12:20,030 --> 00:12:21,907 - ลูกได้เกรด "ดี" - ใช่ 179 00:12:23,033 --> 00:12:24,618 ทำไมก่อนหน้านี้ถึงไม่พูดอะไร 180 00:12:24,702 --> 00:12:26,162 มันไม่ใช่เรื่องน่าเศร้า 181 00:12:26,245 --> 00:12:27,621 แล้วแคลคูลัสก็ยากมาก 182 00:12:27,705 --> 00:12:29,206 คอนอร์ยังเรียนไม่ได้เรื่องตลอด 183 00:12:29,290 --> 00:12:31,542 แม่รู้ บริดจ์ แต่เราต้องเจอเรื่องกวนใจมากมาย 184 00:12:31,625 --> 00:12:33,502 - เพื่อให้ลูกเข้าเรียนที่นั่น - เรื่องกวนใจเหรอ 185 00:12:34,086 --> 00:12:36,755 แม่ให้หนูไปเรียนเพราะเรื่องมาร์วิน 186 00:12:43,846 --> 00:12:45,181 หนูจะไปรถบัส 187 00:12:49,643 --> 00:12:51,187 ลูกทำบ้าอะไร 188 00:12:51,270 --> 00:12:53,856 ผมต้องการค่าข้าวเที่ยง ไปล่ะ 189 00:13:03,699 --> 00:13:07,578 ใครเป็นเด็กดีที่สุดในโลก แกไง 190 00:13:42,655 --> 00:13:44,281 แต่ฉันนัดไว้แล้ว 191 00:13:44,365 --> 00:13:46,909 วันนี้ห้ามเยี่ยมเราปิดตึกแล้ว 192 00:13:46,992 --> 00:13:48,577 ฉันไม่สน ลูกชายฉันอยู่ในนั้น 193 00:13:48,661 --> 00:13:50,663 ฉันต้องเจอแมตตี้ ฟินน์ แค่ 15 นาที 194 00:13:50,746 --> 00:13:52,456 ถ้าคุณไม่กลับไปเอง 195 00:13:52,540 --> 00:13:54,083 จะได้กลับรถตำรวจแทน 196 00:13:54,166 --> 00:13:57,753 ฉันขอโทษ ออกมานี่หน่อยสิ 197 00:13:57,836 --> 00:14:00,589 คุยกันแค่สองคน 198 00:14:13,352 --> 00:14:15,688 - นายมาทำอะไร - แมตตี้ ฟินน์โทรมา 199 00:14:15,771 --> 00:14:17,064 เขาบอกว่าช่วยได้ 200 00:14:17,147 --> 00:14:19,483 - แมตตี้ ฟินน์เหรอ - ใช่ 201 00:14:19,567 --> 00:14:21,527 เขาเป็นทนายประจำคุกเป็นพวกนั้น 202 00:14:21,610 --> 00:14:22,820 พวกนั้นฟังเขา 203 00:14:25,155 --> 00:14:26,365 นายทำอะไร 204 00:14:26,448 --> 00:14:28,033 จะติดสินบนด้วยยาเสพติดเหรอ 205 00:14:28,117 --> 00:14:29,827 - เงียบน่า - นายบ้าไปแล้วเหรอ 206 00:14:29,910 --> 00:14:32,454 มันไม่เหมือนในหนังฮอลลีวู้ด เรย์ๆ 207 00:14:32,538 --> 00:14:33,747 ฉันรู้จักพวกนี้ พวกมันฆ่าคน 208 00:14:33,831 --> 00:14:34,874 พวกมันจะฆ่าเทอร์รี่ 209 00:14:34,957 --> 00:14:36,000 คิดว่าฉันไม่รู้เหรอ มิค 210 00:14:36,083 --> 00:14:37,960 ใช่สิ แกรู้ทุกอย่าง 211 00:14:38,043 --> 00:14:39,712 แกเก่งเรื่องจับคนยัดเข้าคุก 212 00:14:39,795 --> 00:14:41,213 แต่ฉันเป็นคนที่ดิ้นรนอยู่ข้างใน 213 00:14:41,297 --> 00:14:42,923 ฉันรู้ว่ามันเกิดอะไรขึ้น 214 00:14:43,007 --> 00:14:46,343 อย่ามายุ่งอีกเข้าใจไหม 215 00:14:47,845 --> 00:14:48,929 ฉันจะไม่ทนนายอีก มิค 216 00:14:49,013 --> 00:14:50,723 เรื่องนี้แกต้องการฉัน เรย์ 217 00:14:53,183 --> 00:14:54,518 ฉันต้องการนายเหรอ 218 00:14:55,603 --> 00:14:57,479 พระเจ้า 219 00:14:59,815 --> 00:15:01,191 เรย์ โดโนแวน 220 00:15:18,375 --> 00:15:21,045 ทิ้งเด็กไว้ในรถคนเดียวไม่ได้รู้ไหม 221 00:15:21,128 --> 00:15:22,546 พูดอะไรของเธอ 222 00:15:23,464 --> 00:15:26,133 - สวัสดี - ฉันอยากเจอเธอที่ไฟทคลับ 223 00:15:26,216 --> 00:15:28,135 - อะไรนะ - สำคัญมาก 224 00:15:28,218 --> 00:15:30,512 ฉันจะอธิบายทุกอย่างที่นั่นแล้วเจอกัน 225 00:15:34,475 --> 00:15:35,684 ย้ายตัวเขาไปที่อื่นได้ไหม 226 00:15:35,768 --> 00:15:37,269 มันไม่ช่วยอะไรหรอก 227 00:15:37,853 --> 00:15:39,939 ไม่ว่าที่ไหนมันจะตามเขาไป 228 00:15:40,022 --> 00:15:42,566 ถ้าพี่นายฆ่าพวกนอร์เทโน่หรือบลัด 229 00:15:42,650 --> 00:15:44,068 ฉันอาจช่วยได้ 230 00:15:44,151 --> 00:15:46,528 แต่พวกอาร์ยันซื้อผู้คุมแทบทุกคน 231 00:15:46,612 --> 00:15:48,530 พัสดีก็อยู่ในมือพวกมัน 232 00:15:50,032 --> 00:15:51,200 นายบอกฉันทำไม 233 00:15:51,283 --> 00:15:53,327 นายจะได้เข้าใจ 234 00:15:53,410 --> 00:15:55,162 ว่าฉันช่วยนายมากแค่ไหน 235 00:15:58,082 --> 00:16:00,709 เร็วด้วย เขาไม่ควรอยู่ที่นี่ 236 00:16:00,793 --> 00:16:03,337 ถ้าใครเจอฉันกับนายฉันซวยแน่ 237 00:16:03,420 --> 00:16:05,714 - เอสศูนย์เจ็ด - เปิดห้องเจ็ดแล้ว 238 00:16:23,607 --> 00:16:25,567 หน้านายเป็นอะไร 239 00:16:27,319 --> 00:16:28,696 แล้วนายเป็นอะไร 240 00:16:50,217 --> 00:16:51,510 ไม่เป็นอะไรใช่ไหม เทอร์ 241 00:16:52,302 --> 00:16:55,097 - ฉันไม่ได้ตั้งใจฆ่าเขา - ฉันรู้ 242 00:16:55,180 --> 00:16:56,598 ฉันจะช่วยนายออกไป 243 00:16:56,682 --> 00:16:58,183 มันไม่สำคัญแล้ว 244 00:16:59,018 --> 00:17:02,646 ฉันขอเวลาคิดสักสองสามชั่วโมง 245 00:17:02,730 --> 00:17:04,440 ขาฉันเริ่มสั่นมาสองสามเดือนแล้ว 246 00:17:04,523 --> 00:17:05,733 รู้ไหมว่าแปลว่าอะไร 247 00:17:07,359 --> 00:17:09,820 อีกสามปีฉันต้องนั่งรถเข็น 248 00:17:09,903 --> 00:17:12,656 - ไม่เอาน่า อย่าพูดแบบนั้น - ฉันนอนไม่หลับแล้ว 249 00:17:12,740 --> 00:17:14,450 ฉันเห็นภาพพวกนั้นแล้ว 250 00:17:16,910 --> 00:17:19,079 มันเล่นงานฉันมันช่วยฉัน 251 00:17:19,163 --> 00:17:20,998 อย่าเพิ่งยอมแพ้ เทอร์รี่ 252 00:17:22,332 --> 00:17:26,086 ฉันจบแล้ว ฉันมีแต่จะแย่ลง 253 00:17:27,546 --> 00:17:29,131 ฉันไม่มีอะไรให้กลับไปหา 254 00:17:29,214 --> 00:17:31,341 อะไรคือไม่มีอะไรให้กลับไปหา 255 00:17:32,676 --> 00:17:34,428 ใครจะดูแลฉันถ้านายไม่อยู่ 256 00:17:34,511 --> 00:17:35,929 ฟรานเซสไม่เขียนมาหาฉัน 257 00:17:39,683 --> 00:17:40,976 คลับไม่ใช่ของฉัน 258 00:17:44,438 --> 00:17:46,023 ร่างกายฉันกำลังหยุดทำงาน 259 00:17:51,653 --> 00:17:52,946 หมดเวลา 260 00:18:02,623 --> 00:18:04,708 เควินจะให้นายอยู่ในห้องขังเดี่ยว 261 00:18:05,751 --> 00:18:07,086 ฉันรักนาย เรย์มอนด์ 262 00:18:12,591 --> 00:18:14,468 แต่ฉันไม่ต้องการให้นายช่วย 263 00:18:30,484 --> 00:18:32,194 - เว็ททิค - สะกดด้วยตัวซีหรือเคคะ 264 00:18:32,277 --> 00:18:33,695 ไม่รู้สิ ตัวเคมั้ง 265 00:18:35,114 --> 00:18:37,366 - รู้ชื่อถนนไหมคะ - ผมไม่รู้ชื่อถนน 266 00:18:37,991 --> 00:18:39,493 - เสียใจด้วยค่ะ - ผมขอแค่เบอร์โทร 267 00:18:39,576 --> 00:18:42,162 - เสียใจด้วยค่ะถ้าไม่รู้ชื่อถนนหรือ... - บ้าเอ้ย 268 00:18:42,955 --> 00:18:44,998 วอ-เอ-ทอ-ทอ-อิ-คอใช่ไหมคะ 269 00:18:51,380 --> 00:18:52,673 ผู้พิพากษาใช่ไหม 270 00:18:54,550 --> 00:18:57,511 นั่นแหละเขา ที่อยู่ล่ะ 271 00:18:58,345 --> 00:19:00,681 คนมีชื่อเสียงหาที่อยู่ยาก 272 00:19:01,807 --> 00:19:04,560 - เกิดอะไรขึ้น มิค - แอ็บบี้ ขอบคุณพระเจ้า 273 00:19:04,643 --> 00:19:06,019 รอตรงนี้ก่อนนะ 274 00:19:07,980 --> 00:19:09,314 เด็กนั่นเป็นใคร 275 00:19:09,398 --> 00:19:11,525 เทอร์รี่มีปัญหาในคุก 276 00:19:11,608 --> 00:19:14,069 - ปัญหาอะไร - ฉันบอกไม่ได้ 277 00:19:14,653 --> 00:19:16,738 - มันแย่ขนาดนั้นเลยเหรอ - ใช่ แต่ฉันมีวิธีแก้ปัญหา 278 00:19:16,822 --> 00:19:18,031 ฉันต้องการเวลา 279 00:19:19,241 --> 00:19:21,326 - เรย์รู้หรือเปล่า - ฉันอยากให้เธอดูแลเด็กคนนี้ 280 00:19:21,410 --> 00:19:23,662 - ฉันสัญญากับแม่เธอไว้ - ให้ตายเถอะ มิค 281 00:19:23,745 --> 00:19:26,832 แล้วเธอจะทำยังไง ฉันจะกลับมาในสองชั่วโมง 282 00:19:26,915 --> 00:19:29,877 ฉันคงไม่ถาม ถ้ามันไม่ถึงชีวิต 283 00:19:29,960 --> 00:19:31,253 เธอก็รู้ 284 00:19:47,603 --> 00:19:51,523 ผู้พิพากษาเว็ททิค ผมเรย์ โดโนแวน ไม่รู้ว่าคุณจำผมได้ไหม 285 00:19:51,607 --> 00:19:53,859 - แต่คุณพิพากษาพี่ชายผม เทอร์รี่ - ปล้นโดยใช้อาวุธ 286 00:19:53,942 --> 00:19:55,319 จู่โจมและทำร้ายร่างกาย 287 00:19:56,069 --> 00:19:57,613 ผมหวังว่าเราจะคุยกันข้างในได้ 288 00:20:04,328 --> 00:20:06,914 พวกอาร์ยันเล่นงานเขา เพราะเขาเป็นโครพาร์กินสัน 289 00:20:07,706 --> 00:20:09,374 เรื่องทั้งหมดถึงได้เกิดขึ้น 290 00:20:09,458 --> 00:20:12,211 - สถานการณ์ร้ายแรงมาก - ใช่ 291 00:20:12,294 --> 00:20:18,383 ผมหวังว่า คุณจะพิจารณา ปล่อยตัวเขาด้วยความเห็นใจ 292 00:20:18,967 --> 00:20:21,845 ใช่ เพราะโรคพาร์กินสัน 293 00:20:22,721 --> 00:20:25,098 คุกไม่ใช่ที่สำหรับคนอย่างพี่ชายผม 294 00:20:25,182 --> 00:20:27,768 ระบบเรือนจำของเราฉ้อฉล 295 00:20:30,729 --> 00:20:32,773 เอกชนเปลี่ยนมันให้เป็น 296 00:20:32,856 --> 00:20:34,775 ยุคตื่นทองใหม่ของแคลิฟอร์เนีย 297 00:20:35,817 --> 00:20:38,654 เราสร้างเรือนจำมากเกินไป เร็วเกินไป 298 00:20:39,613 --> 00:20:42,950 และให้สิทธิ์ควบคุมกับคนที่เราขัง 299 00:20:45,702 --> 00:20:49,498 เทอร์รี่เป็นคนดี เขาไม่ควรอยู่ในนั้น 300 00:20:50,123 --> 00:20:53,335 คนดีที่ถูกทิ้งไว้หลังการปล้นโดยใช้อาวุธ 301 00:20:55,003 --> 00:20:56,380 ครับ 302 00:20:56,463 --> 00:20:59,591 คนดีที่ฆ่าเพื่อนร่วมคุก 303 00:21:01,301 --> 00:21:02,469 มันเป็นการป้องกันตัว 304 00:21:02,552 --> 00:21:04,513 ศาลจะตัดสินเรื่องนั้น 305 00:21:04,596 --> 00:21:05,889 เขาไม่รอดไปขึ้นศาลแน่ 306 00:21:07,182 --> 00:21:08,558 พวกอาร์ยันจะฆ่าเขาก่อน 307 00:21:11,770 --> 00:21:13,772 ผมช่วยคุณไม่ได้ คุณโดโนแวน 308 00:21:30,706 --> 00:21:32,082 ห้าหมื่นดอลลาร์ 309 00:21:33,917 --> 00:21:36,003 คุณจะได้เงินก้อนที่สองเมื่อพี่ผมถึงบ้าน 310 00:21:37,546 --> 00:21:40,507 นึกว่าคุณจะมีจินตนาการมากกว่านี้ 311 00:21:50,559 --> 00:21:51,852 รับเงินไปซะ 312 00:21:59,943 --> 00:22:01,611 ออกไปเดี๋ยวนี้ 313 00:22:04,948 --> 00:22:06,533 เอาเงินกลับไปด้วย 314 00:22:47,074 --> 00:22:48,450 เรย์ เกิดอะไรขึ้น 315 00:22:49,076 --> 00:22:50,994 มิคกี้ทิ้งเด็กผู้หญิงไว้กับฉัน 316 00:22:51,078 --> 00:22:52,913 บอกว่าเทอร์รี่มีปัญหา 317 00:22:52,996 --> 00:22:54,706 เขาฆ่าคนในคุก 318 00:22:54,790 --> 00:22:58,210 อะไรนะ พระเจ้าช่วย 319 00:22:59,753 --> 00:23:01,129 ฉันช่วยอะไรได้บ้าง 320 00:23:05,509 --> 00:23:07,677 - เรย์ ลีน่าไปไหน - ไปทำงานที่อื่น 321 00:23:07,761 --> 00:23:09,054 คุณปล่อยให้ลีน่าไปเหรอ 322 00:23:10,013 --> 00:23:12,849 ฉันเป็นห่วงคุณนะ เรย์ ฉันอยากช่วยคุณ 323 00:23:12,933 --> 00:23:15,769 คุณจะทำอะไร แอ็บส์ ช่วยเทอร์รี่ออกจากคุกเหรอ 324 00:23:15,852 --> 00:23:17,729 คุยกับพวกอาร์ยันไม่ให้ฆ่าเขาเหรอ 325 00:23:17,813 --> 00:23:19,064 คุณจะทำอะไร 326 00:23:19,689 --> 00:23:21,233 ฉันคิดไปเองตลอด 327 00:23:22,442 --> 00:23:24,194 นั่งรอคุณกลับไปอยู่ที่บ้านเหรอ 328 00:23:24,277 --> 00:23:25,570 เรื่องนี้นี่เอง 329 00:23:27,280 --> 00:23:29,658 เปล่า มันเป็นเรื่องเทอร์รี่ 330 00:23:30,659 --> 00:23:31,952 ผมไม่มีเวลาคุย 331 00:23:43,922 --> 00:23:46,424 แม่ฉันบอกว่าถ้าอยากให้ผู้ชายหนีเร็วๆ 332 00:23:48,135 --> 00:23:49,427 ให้เรียกร้องมากๆ 333 00:23:53,265 --> 00:23:54,766 ฉันมีแขกที่ดาวน์ทาวน์เซ็นจูรี่ 334 00:23:54,850 --> 00:23:56,434 ดี ฉันจะไปเอ็กซ์คลูซีฟสูทส์ 335 00:23:56,518 --> 00:23:58,103 รู้วิธีใช้แบงบอร์ดไหม 336 00:23:58,186 --> 00:23:59,646 - รู้สิ - ฉันต้องการรูปเพิ่ม 337 00:23:59,729 --> 00:24:02,482 โอเค จินเจอร์ 338 00:24:02,566 --> 00:24:04,192 ผมจะพาซินดี้กับอเล็กซ์เข้าเมือง 339 00:24:04,276 --> 00:24:06,528 คุณช่วยเฝ้าที่นี่ตอนผมไม่อยู่ได้ไหม 340 00:24:07,279 --> 00:24:08,989 ไม่ได้ ฉันมีลูกค้า 341 00:24:10,991 --> 00:24:12,701 บ้าเอ้ย 342 00:24:12,784 --> 00:24:14,202 ฉันต้องไปมาริน่าเดลเรย์ 343 00:24:15,287 --> 00:24:19,124 คุณด้วย โอเคช่างมัน ขึ้นรถเลยทุกคน 344 00:24:20,917 --> 00:24:24,421 - มิคกี้อยู่ไหน - เขาออกไปแล้ว บันช์ 345 00:24:24,504 --> 00:24:25,964 - เขาไปไหน - ฉันไม่รู้ 346 00:24:26,047 --> 00:24:29,092 เฮ้ๆ โทรศัพท์นายมีกล้องไหม 347 00:24:29,176 --> 00:24:31,511 มี แต่ฉันต้องคุยกับพ่อ 348 00:24:31,595 --> 00:24:32,554 ฉันต้องยืมเงินเขา 349 00:24:32,637 --> 00:24:34,806 ไม่ๆ นายต้องทำเพื่อพ่อ 350 00:24:34,890 --> 00:24:37,475 นี่คือมิเชล โอเคไหม 351 00:24:37,559 --> 00:24:39,853 เธออยากถ่ายรูปขึ้นเว็บไซต์ 352 00:24:39,936 --> 00:24:40,770 ถ้านายทำได้ 353 00:24:40,854 --> 00:24:42,647 พ่อจะกอดนายด้วยความรัก โอเคไหม 354 00:24:42,731 --> 00:24:44,107 เขาเป็นพี่ชายผม 355 00:24:49,362 --> 00:24:50,655 เร็วสิ 356 00:24:57,245 --> 00:24:58,622 อย่าให้เห็นหน้านะ 357 00:25:07,797 --> 00:25:10,091 เรายินดีมากที่พ่อของทาร่า 358 00:25:10,175 --> 00:25:14,262 มาเล่าถึงงานผู้รักษากฎหมาย ที่แสนตื่นเต้นของเขาให้เราฟัง 359 00:25:14,346 --> 00:25:15,931 นักสืบบาร์นส์เป็นส่วนสำคัญ 360 00:25:16,014 --> 00:25:20,143 ในการตามล่าอาชญากรร้าย แพททริก "ซัลลี่" ซัลลิแวน 361 00:25:20,227 --> 00:25:21,770 เขายิงไอ้สารเลวนั่น 362 00:25:24,147 --> 00:25:26,816 นักสืบบาร์นส์เพิ่งได้รับการแต่งตั้ง 363 00:25:26,900 --> 00:25:29,402 เป็นผู้ช่วยนักสืบพิเศษผู้มีอำนาจเต็ม 364 00:25:29,486 --> 00:25:32,948 ของเอฟบีไอสำนักงานลอสแองเจลิส 365 00:25:33,031 --> 00:25:34,366 นักสืบบาร์นส์ค่ะ 366 00:25:41,373 --> 00:25:42,332 ขอบคุณลอร์เรน 367 00:25:42,415 --> 00:25:46,211 เป็นเกียรติที่ได้มาคุยกับนักเรียนทุกคน 368 00:25:48,088 --> 00:25:50,340 ตอนผมอายุแปดขวบ 369 00:25:50,423 --> 00:25:54,678 ผมขโมยสนิคกอร์จากร้านขายยาข้างถนน 370 00:25:55,387 --> 00:25:57,305 บอกได้เลยเด็กๆ 371 00:26:01,893 --> 00:26:03,895 มันตามหลอนผมตั้งแต่นั้นมา 372 00:26:10,026 --> 00:26:11,403 เรียนรู้อะไรบ้างไหม 373 00:26:12,320 --> 00:26:13,613 เราต้องคุยกัน แฟรงค์ 374 00:26:14,406 --> 00:26:15,865 เชิญที่ห้องทำงานฉันเลย 375 00:26:15,949 --> 00:26:17,742 โทรหาเลขาฉัน เราจะได้นัดเวลากัน 376 00:26:18,660 --> 00:26:20,453 ฉันอยากให้นายช่วยพี่ฉันออกจากคุก 377 00:26:21,162 --> 00:26:22,497 อะไรนะ 378 00:26:22,580 --> 00:26:24,457 นายต้องเปลี่ยนใจผู้พิพากษา วันนี้ 379 00:26:25,000 --> 00:26:26,418 ไปตายซะ เรย์ 380 00:26:30,547 --> 00:26:35,051 - ใครฆ่าซัลลี่ ซัลลิแวน - มิคกี้ โดโนแวน 381 00:26:35,135 --> 00:26:36,636 ลงไปจากเรือของฉัน 382 00:26:36,720 --> 00:26:39,556 เราคุยเรื่องนี้เป็นพันครั้ง 383 00:26:39,639 --> 00:26:41,308 มันเป็นอดีตแล้วเราหายกัน 384 00:26:42,058 --> 00:26:44,394 ได้ นายตกงานแล้ว 385 00:26:45,979 --> 00:26:47,981 นายจะทำลายเราทุกคนเหรอ เรย์ 386 00:26:48,064 --> 00:26:50,817 หลังเรื่องผ่านไป นายจะขุดเรื่องนั้นขึ้นมาอีกเหรอ 387 00:26:50,900 --> 00:26:53,987 - เขาเป็นพี่ชายฉัน แฟรงค์ - เรย์ อย่าทำอย่างนี้ 388 00:26:54,779 --> 00:26:56,197 โอเค ผู้พิพากษาคนไหนตัดสินเขา 389 00:26:58,116 --> 00:26:59,451 เว็ททิค 390 00:27:01,494 --> 00:27:03,163 นายอยากให้ฉันทำอะไร 391 00:27:03,246 --> 00:27:04,539 เขาจะลงเลือกตั้งใหม่ 392 00:27:05,749 --> 00:27:07,959 ฉันอยากให้นายเล่นเขา เรื่องแคมเปญหลอกลวง 393 00:27:08,043 --> 00:27:10,045 - ถ้าเขาบริสุทธิ์ล่ะ - ไม่สำคัญ 394 00:27:10,128 --> 00:27:12,797 ถ้านักข่าวรู้เรื่องแคมเปญเขาก็พังอยู่ดี 395 00:27:15,550 --> 00:27:18,678 ถ้าฉันทำนายต้องเอาเทปนั่นให้ฉัน 396 00:27:20,889 --> 00:27:23,058 ถ้านายทำนายจะไม่เห็นหน้าฉันอีก 397 00:27:27,812 --> 00:27:29,230 (มิเชล เดอร์ตี้เกิร์ล) 398 00:27:29,564 --> 00:27:30,940 (ผิดพลาด ไฟล์ใหญ่เกินไป) 399 00:27:32,692 --> 00:27:33,985 บ้าเอ้ย 400 00:27:38,198 --> 00:27:39,449 แดริลไปไหน 401 00:27:41,409 --> 00:27:43,078 ผมเป็นพี่เขา บันชี 402 00:27:43,870 --> 00:27:45,914 ฉันต้องการนมจากเต้า 403 00:27:46,956 --> 00:27:48,208 - อะไรนะ - นมจากเต้า 404 00:27:48,291 --> 00:27:50,001 สำหรับลูกค้ามันสำคัญมาก 405 00:27:51,544 --> 00:27:53,213 แล้วผมจะไปเอามาจากไหน 406 00:27:53,922 --> 00:27:55,840 ไม่รู้สิ แกรี่มีให้เสมอ 407 00:27:56,674 --> 00:27:57,842 แกรี่เป็นใคร 408 00:27:57,926 --> 00:28:00,720 ฉันต้องใช้ในหนึ่งชั่วโมง ไม่ได้ล้อเล่น 409 00:28:00,804 --> 00:28:02,514 เขาจ่ายหนัก 410 00:28:07,102 --> 00:28:10,855 ห้ามครอบครองวิทยุตำรวจ เครื่องสแกน 411 00:28:13,233 --> 00:28:17,737 อาวุธปืน มีด และห้ามออกจากเมือง 412 00:28:19,280 --> 00:28:24,369 เอาล่ะ ฉันมีเรื่องสำคัญจะถาม 413 00:28:24,452 --> 00:28:25,745 ว่าไง 414 00:28:28,540 --> 00:28:29,916 ต้องเดทกับแฟนคนใหม่กี่ครั้ง 415 00:28:29,999 --> 00:28:31,543 ถึงควรจะปิดเกมส์ 416 00:28:32,961 --> 00:28:34,921 ฉันหมายถึงผู้หญิงสี่สิบกว่าๆ 417 00:28:35,004 --> 00:28:36,923 ที่ก้นสวยมากๆ 418 00:28:38,425 --> 00:28:41,553 ออกไปๆ 419 00:28:43,555 --> 00:28:45,306 เทอร์รี่ฆ่าพวกอาร์ยันในคุก 420 00:28:45,390 --> 00:28:47,225 ให้ตายสิ 421 00:28:47,308 --> 00:28:49,018 นายต้องช่วยฉันพาเขาออกมา 422 00:28:49,102 --> 00:28:51,312 ฉันเป็นจนท.ทัณฑ์บน มิค 423 00:28:51,396 --> 00:28:53,815 ฉันดูแลอดีตนักโทษไม่มีอำนาจแบบนั้น 424 00:28:53,898 --> 00:28:55,483 นายต้องพาฉันไปหาผู้พิพากษาเขา 425 00:28:55,567 --> 00:28:57,193 - ฉันเหรอ - เว็ททิค รู้จักไหม 426 00:28:57,277 --> 00:28:59,946 ฉันรู้จักทุกคนแต่อยู่ดีๆ จะไป... 427 00:29:00,029 --> 00:29:03,116 ไอ้บ้า ชีวิตลูกฉันกำลังเสี่ยง 428 00:29:03,199 --> 00:29:05,243 นายต้องรับผิดชอบเท่าฉัน ที่ทำให้เขาติดคุก 429 00:29:05,326 --> 00:29:06,369 ฉันจะบอกให้ทุกคนรู้ 430 00:29:06,453 --> 00:29:08,079 ถ้านายไม่พาฉันไปหาผู้พิพากษา 431 00:29:08,163 --> 00:29:11,499 - พระเจ้า มิค - ฉันพูดถึงลูกชายฉันนะ 432 00:29:11,583 --> 00:29:13,251 นายต้องพาฉันไปหาผู้พิพากษา 433 00:29:14,502 --> 00:29:16,880 ฉันจะมอบตัวไม่ซักทอดนาย 434 00:29:16,963 --> 00:29:19,090 แต่นายต้องบอกฉันว่าหมอนั่นอยู่ที่ไหน 435 00:29:23,803 --> 00:29:26,055 - ฉันอยู่ที่ร้านของชำ - อะไรนะ 436 00:29:26,139 --> 00:29:29,434 ฉันอยากรู้ว่าอันไหน... 437 00:29:30,477 --> 00:29:31,770 เดี๋ยวนะ 438 00:29:32,353 --> 00:29:37,484 สวัสดี ขอโทษครับ อันไหนรสเหมือนนมจริงๆ 439 00:29:37,567 --> 00:29:38,943 ไม่รู้สิ 440 00:29:43,364 --> 00:29:46,910 ฉันจะเลือกสูตรที่แพงที่สุด 441 00:29:46,993 --> 00:29:48,703 ไม่ๆ แบบนั้นใช้ไม่ได้ 442 00:29:48,787 --> 00:29:50,955 ฉันลองแล้ว เขาโกรธมาก 443 00:29:51,748 --> 00:29:54,584 - แล้วจะให้ฉันทำยังไง - ไม่รู้ คิดหน่อยสิ 444 00:29:55,627 --> 00:29:57,462 อ้อ เอาผ้าอ้อมผู้ใหญ่ด้วย 445 00:30:12,185 --> 00:30:15,188 - แน่ใจเหรอว่ามิคกี้อยู่ที่นี่ - ค่ะ 446 00:30:15,897 --> 00:30:19,192 ฉันไม่ควรอยู่ที่นี่ตอนแม่ทำงาน 447 00:30:20,693 --> 00:30:22,028 มันไม่ขยับเลย 448 00:30:35,124 --> 00:30:36,709 นี่มันเกิดอะไรขึ้น 449 00:30:39,003 --> 00:30:42,131 - สวัสดีค่ะแม่ - ที่รัก ลูกมาทำอะไรที่นี่ 450 00:30:42,215 --> 00:30:43,716 ลูกต้องกลับบ้าน 451 00:30:46,594 --> 00:30:47,929 ขอบคุณ 452 00:30:48,972 --> 00:30:51,266 นายควรละอายใจ 453 00:30:52,600 --> 00:30:54,060 แค่งานพิเศษ 454 00:31:01,109 --> 00:31:02,944 ผมรักษาจมูกเขาในนี้ไม่ได้ 455 00:31:03,027 --> 00:31:04,696 เย็บให้เสร็จเถอะ 456 00:31:11,828 --> 00:31:13,580 - เปิดห้องศูนย์เจ็ด - กำลังเปิดศูนย์เจ็ด 457 00:31:13,663 --> 00:31:16,457 - ไม่ต้องพาหมอมาก็ได้ - ไปบอกน้องนายสิ 458 00:31:17,208 --> 00:31:18,084 นายเป็นนักชกที่ดี 459 00:31:18,167 --> 00:31:20,044 ไปหัดหมัดเสยจากไหน 460 00:31:20,128 --> 00:31:21,462 อะไรวะ... 461 00:31:26,885 --> 00:31:28,344 แกตายแน่ ไอ้สารเลว 462 00:31:28,428 --> 00:31:30,555 แกตายแน่ไอ้เด็กใหม่ ไอ้สารเลว 463 00:31:34,934 --> 00:31:37,103 แกต้องตาย 464 00:31:37,186 --> 00:31:39,981 ไอ้สารเลว ฉันจะฆ่าแก 465 00:31:40,064 --> 00:31:42,275 ฉันจะตัดหัวแกซะ 466 00:31:42,358 --> 00:31:44,444 น่าจะเอารถฉันมาแล้วเปิดหวอ 467 00:31:48,197 --> 00:31:50,533 พวกมันแทงหมอประจำคุก ไอ้สารเลว 468 00:31:50,617 --> 00:31:52,410 - อะไรนะ - เราจบแล้ว 469 00:31:52,493 --> 00:31:54,120 พัสดีปลดฉันจากหน้าที่ 470 00:31:54,203 --> 00:31:55,705 เทอร์รี่จะต้องกลับไปห้องขังรวม 471 00:31:58,416 --> 00:31:59,500 นายทำบ้าอะไร 472 00:31:59,584 --> 00:32:01,044 - โทรหาผู้พิพากษา - อะไรนะ 473 00:32:01,127 --> 00:32:02,503 โทรหาผู้พิพากษานั่น 474 00:32:09,802 --> 00:32:11,054 ดอกไม้สวยนะ 475 00:32:13,806 --> 00:32:15,433 มีอะไรให้ผมช่วย 476 00:32:15,516 --> 00:32:16,476 ผมชื่อมิคกี้ โดโนแวน 477 00:32:16,559 --> 00:32:18,394 ผมหวังว่าจะได้คุยกับคุณ 478 00:32:21,940 --> 00:32:24,317 ผมจะบอกให้ว่าผมบอกอะไรลูกคุณ 479 00:32:25,151 --> 00:32:26,402 คนอย่างผมซื้อไม่ได้ 480 00:32:26,486 --> 00:32:28,363 ลูกชายผมติดคุกเพราะผม 481 00:32:28,446 --> 00:32:29,864 ผมคือคนที่บงการการปล้น 482 00:32:29,948 --> 00:32:31,824 - ผมเอง - ถ้าอยากช่วยลูกชาย 483 00:32:31,908 --> 00:32:33,952 ก็ควรทำตั้งแต่สี่เดือนก่อน 484 00:32:34,035 --> 00:32:36,996 คุณจะบอกว่าให้ปล่อยให้เขาตาย 485 00:32:37,080 --> 00:32:39,082 ผมจะบอกว่านี่ไม่ใช่วิธีของมัน 486 00:32:39,165 --> 00:32:40,708 ผมจะบอกวิธีให้ 487 00:32:41,292 --> 00:32:43,836 คุณหยิบโทรศัพท์ขึ้นมา โทรหาใครก็ได้ที่ต้องโทร 488 00:32:43,920 --> 00:32:45,254 ช่วยลูกผมออกมา 489 00:32:48,841 --> 00:32:51,844 - ออกไปจากบ้านฉัน - อย่ามาล้อเล่นกับฉัน 490 00:32:52,804 --> 00:32:54,097 - โทรหาคนที่ต้องโทร - ไม่ 491 00:32:54,180 --> 00:32:58,017 ได้นั่งบนบัลลังก์ใส่เสื้อคลุมนั่น แล้วคิดว่าตัวเองเป็นพระเจ้าเหรอ 492 00:32:58,101 --> 00:33:00,228 นายไม่ได้อยู่บนนั้นแล้ว อยู่ข้างล่างกับคนธรรมดา 493 00:33:00,311 --> 00:33:02,021 ข้างล่างนี่ฉันตัดสินใจ ว่าใครอยู่หรือตาย 494 00:33:02,105 --> 00:33:04,315 - ไม่ๆ - โทรสิ 495 00:33:04,399 --> 00:33:07,402 - ฉันต้องกินยา - ไปตายซะ 496 00:33:28,798 --> 00:33:30,967 - นายทำอะไร - เขาล้มลงไปเอง 497 00:33:32,427 --> 00:33:33,720 บ้าเอ้ย 498 00:33:39,225 --> 00:33:40,476 ฟื้นสิ 499 00:33:43,980 --> 00:33:45,273 ฟื้นสิ 500 00:33:46,315 --> 00:33:47,734 - นายทำอะไร - เรียกรถพยาบาล 501 00:33:47,817 --> 00:33:49,318 วางโทรศัพท์ลง 502 00:33:55,450 --> 00:33:58,786 อย่าตายนะ ได้โปรดอย่าตาย 503 00:34:05,460 --> 00:34:08,463 หายใจสิ 504 00:34:13,926 --> 00:34:17,388 บ้าเอ้ย 505 00:34:26,814 --> 00:34:28,983 ทุกอย่างที่นายแตะพังทลาย 506 00:34:29,984 --> 00:34:31,277 อย่าพูดอย่างนั้น 507 00:34:34,822 --> 00:34:36,157 เรย์ 508 00:34:42,121 --> 00:34:43,956 นายเพิ่งฆ่าลูกอีกคน มิค 509 00:34:47,043 --> 00:34:48,377 เก็บกวาดด้วย 510 00:34:49,670 --> 00:34:50,922 เราหายกันแล้วใช่ไหม 511 00:34:52,381 --> 00:34:54,092 เรย์ เราหายกันใช่ไหม 512 00:35:00,056 --> 00:35:03,559 ฉันจะบอกพวกเขาว่าฉันทำ เรย์ 513 00:35:03,643 --> 00:35:05,269 ฉันยอมแลกชีวิตกับเทอร์รี่ 514 00:35:06,437 --> 00:35:08,314 ไม่เอาน่า เรย์ เรายังแก้ไขได้ 515 00:35:09,732 --> 00:35:11,067 เรย์ 516 00:35:12,401 --> 00:35:13,736 ไม่เอาน่า เรย์ 517 00:35:22,495 --> 00:35:23,788 พระเจ้า 518 00:35:25,039 --> 00:35:26,415 กลับมาแล้ว 519 00:35:33,798 --> 00:35:35,424 ใครจะทักทายบ้างไหม 520 00:35:36,092 --> 00:35:37,385 ไงครับแม่ 521 00:35:41,806 --> 00:35:44,475 ไง พี่บิ๊ก ว่าไง 522 00:35:44,559 --> 00:35:46,102 อยากออกบ้านเหรอ 523 00:35:46,185 --> 00:35:49,188 คอนอร์ ลูกพามันไปเดินเล่น ตอนแม่ทำมื้อค่ำได้ไหม 524 00:35:49,939 --> 00:35:51,232 ใส่สายจูงด้วย 525 00:36:00,741 --> 00:36:03,035 คอนอร์ จับมันไว้ 526 00:36:05,872 --> 00:36:08,624 เจ้าหมาๆ 527 00:37:22,323 --> 00:37:24,700 ไม่ อย่าๆ 528 00:37:24,784 --> 00:37:27,703 - เปิดห้อง 27 - ไม่ 529 00:37:32,041 --> 00:37:34,627 - ปิดห้อง 27 - ไม่ ได้โปรด 530 00:37:34,710 --> 00:37:37,505 เดี๋ยว ช่วยด้วย ได้โปรด 531 00:37:37,588 --> 00:37:43,135 ให้ผมออกไป 532 00:37:44,303 --> 00:37:45,596 พวกนั้นมันโหดเหี้ยม 533 00:37:46,389 --> 00:37:49,892 อย่าให้ผมอยู่กับเขา ได้โปรด 534 00:37:56,274 --> 00:37:57,733 คุณฟินนีย์ให้คุณเข้าพบแล้ว 535 00:38:09,370 --> 00:38:10,663 ขอบใจ วาริค 536 00:38:19,714 --> 00:38:21,007 รับกาแฟไหม 537 00:38:25,553 --> 00:38:26,929 เชิญนั่ง 538 00:38:29,682 --> 00:38:35,438 - คุณฟินนีย์ - เรย์ๆ พักหายใจก่อน 539 00:38:55,958 --> 00:38:57,376 อยากเล่าเรื่องให้ฉันฟังไหม 540 00:39:02,340 --> 00:39:03,632 คือ... 541 00:39:07,011 --> 00:39:08,346 พี่ชายผมอยู่ในคุก 542 00:39:10,264 --> 00:39:13,017 เขาฆ่านักโทษอีกคน ป้องกันตัว 543 00:39:20,524 --> 00:39:21,942 พวกนั้น... 544 00:39:24,904 --> 00:39:26,197 จะฆ่าเขา 545 00:39:28,074 --> 00:39:29,367 นั่นมันแย่มาก 546 00:39:29,909 --> 00:39:33,913 ผมต้องพาเขาออกมาคืนนี้ 547 00:39:39,835 --> 00:39:41,128 คุณช่วยผมได้ไหม 548 00:39:56,185 --> 00:39:59,939 - เป็นยังไงบ้าง บันช์ - สบายมาก 549 00:40:01,065 --> 00:40:04,777 - นายล่ะ - สบายๆ เพื่อน 550 00:40:05,444 --> 00:40:06,779 ฉันเกิดมาเป็นแมงดา 551 00:40:12,701 --> 00:40:16,997 พ่อ เทอร์รี่เป็นยังไงบ้าง 552 00:40:18,791 --> 00:40:21,836 - เทอร์รี่เป็นอะไรเหรอ - เปล่า 553 00:40:21,919 --> 00:40:23,546 เดี๋ยว พ่อไปเพราะเรื่องนี้ไม่ใช่เหรอ 554 00:40:24,088 --> 00:40:25,339 แกมาทำอะไรที่นี่ บันชี 555 00:40:25,881 --> 00:40:27,716 ผมอยากได้คนช่วยเรื่องผู้หญิง 556 00:40:29,593 --> 00:40:31,804 ดีใช่ไหม ได้ทำงานกับพี่น้อง 557 00:40:36,058 --> 00:40:37,393 เจ้าหมา 558 00:40:42,022 --> 00:40:43,399 เจ้าหมา 559 00:40:49,530 --> 00:40:50,906 เจ้าหมา 560 00:41:28,486 --> 00:41:31,530 หยุดสิ หยุดเดี๋ยวนี้ 561 00:41:46,879 --> 00:41:48,881 ครอบครัวคุณมีพี่น้องกี่คน 562 00:41:52,134 --> 00:41:53,511 มีผู้ชายสามคน 563 00:41:54,512 --> 00:41:55,804 เคยมีผู้หญิงคนนึง 564 00:41:56,472 --> 00:41:58,516 - เธอตายเหรอ - ใช่ 565 00:42:01,519 --> 00:42:02,853 เธอตาย 566 00:42:05,147 --> 00:42:06,899 ฉันเป็นลูกคนเดียว 567 00:42:06,982 --> 00:42:09,151 หลุดพ้นจากทฤษฎีสังคมของดาร์วิน 568 00:42:09,235 --> 00:42:12,029 ไม่ต้องแย่งชิงความสนใจจากพ่อแม่ 569 00:42:14,031 --> 00:42:15,449 นายคงเป็นลูกคนกลาง 570 00:42:19,036 --> 00:42:22,289 ใช่ พี่น้องคงช่วยตัวเองไม่ได้ถ้าเทียบกับนาย 571 00:42:26,210 --> 00:42:27,545 ผมไม่รู้ 572 00:42:40,599 --> 00:42:42,810 ผู้ว่าเวโรน่าคงไม่ยินดีนัก 573 00:42:43,435 --> 00:42:46,647 ช่วงสำคัญของการเลือกตั้ง ตัวเลขกำลังสูสี 574 00:42:52,611 --> 00:42:55,406 คุณฟินนีย์ เชิญทางนี้ค่ะ 575 00:43:01,036 --> 00:43:02,871 - แอนดรูว์ - ทอม 576 00:43:03,956 --> 00:43:05,791 นี่เพื่อนรักผม เรย์ โดโนแวน 577 00:43:06,625 --> 00:43:07,918 ยินดีที่ได้รู้จัก 578 00:43:08,627 --> 00:43:11,672 ผลโพลเป็นยังไงบ้าง 579 00:43:11,755 --> 00:43:13,424 ใกล้จะรู้แล้ว 580 00:43:13,507 --> 00:43:15,509 ผมมั่นใจในตัวคุณเต็มร้อย 581 00:43:18,262 --> 00:43:19,638 สุภาพบุรุษ 582 00:43:27,104 --> 00:43:30,941 แอนดรูว์ มีอะไรให้ผมช่วย 583 00:43:33,736 --> 00:43:37,114 เรย์เพื่อนผมมีปัญหาที่มีแต่คุณช่วยได้ 584 00:43:38,032 --> 00:43:38,907 อย่างนี้เอง 585 00:43:38,991 --> 00:43:41,910 เรย์มีพี่ชายอยู่ในคุก 586 00:43:42,578 --> 00:43:45,080 เขายังเป็นโรคพาร์กินสันด้วย 587 00:43:45,748 --> 00:43:48,459 เรย์พยายามช่วยให้เขา ได้รับการปล่อยตัวด้วยความเห็นใจ 588 00:43:48,542 --> 00:43:51,503 แต่โชคร้ายที่ไปมีเรื่องกับนักโทษอีกคน 589 00:43:51,587 --> 00:43:53,547 แอนดรูว์ ตอนนี้ไม่เหมาะ... 590 00:43:53,631 --> 00:43:57,468 เราจะขอบคุณมากถ้าคุณช่วยปล่อยเขา 591 00:43:57,551 --> 00:43:59,470 ถ้าเขาออกมาแล้วทำผิดอีกล่ะ 592 00:43:59,553 --> 00:44:03,140 ไม่หรอก เรารับประกัน 593 00:44:03,223 --> 00:44:04,683 ถ้านักข่าวรู้เรื่องนี้ 594 00:44:04,767 --> 00:44:06,685 แล้วคู่แข่งใช้เล่นงานผมล่ะ 595 00:44:06,769 --> 00:44:08,437 เราจะจัดการนักข่าวให้ 596 00:44:12,858 --> 00:44:15,944 ผมจะอภัยโทษให้ หนึ่งสัปดาห์หลังจากชนะสมัยที่สอง 597 00:44:16,028 --> 00:44:17,738 อีกแค่ไม่กี่สัปดาห์ 598 00:44:17,821 --> 00:44:19,823 คุณต้องอภัยโทษให้เขาคืนนี้ 599 00:44:20,449 --> 00:44:23,369 ผมมีหน้าที่จัดการอาชญากร 600 00:44:23,994 --> 00:44:25,621 ไม่ใช่ปล่อยตัวนักโทษ 601 00:44:29,375 --> 00:44:31,877 มันดูยากเย็นกว่าที่ผมคิดเอาไว้ 602 00:44:40,302 --> 00:44:41,720 ผมจะจัดการให้คืนนี้ 603 00:44:43,847 --> 00:44:45,265 ขอบคุณ ทอม 604 00:44:45,349 --> 00:44:47,810 ผมชื่นชมมิตรภาพของคุณ แอนดรูว์ 605 00:44:47,893 --> 00:44:49,645 และการสนับสนุนอย่างต่อเนื่อง 606 00:44:51,438 --> 00:44:52,689 แน่นอน 607 00:45:07,538 --> 00:45:10,707 - คุณฟินนีย์ ผมอยาก... - เพื่อเพื่อนฉันทำได้ 608 00:45:22,719 --> 00:45:25,305 เป็นเกียรติที่ได้เจอคุณ เรย์ 609 00:45:32,438 --> 00:45:35,691 เซ็นตรงนี้ ตรงนี้ และตรงนี้ 610 00:45:37,818 --> 00:45:39,987 เงินเดือนตั้งไว้ให้แล้ว สัญญาหนึ่งปี 611 00:45:40,070 --> 00:45:42,948 สามารถต่อสัญญาได้ตามที่เราต้องการ 612 00:45:45,367 --> 00:45:47,035 ได้ทุกอย่างที่คุณฟินนีย์ต้องการ 613 00:45:49,163 --> 00:45:51,248 คุณเริ่มงานได้พรุ่งนี้เช้าเลย 614 00:45:51,832 --> 00:45:53,208 คุณกลับเองได้นะ 615 00:46:12,436 --> 00:46:14,730 นึกว่าทิ้งตระกูลฟินนีย์ไปแล้ว เรย์ 616 00:46:38,295 --> 00:46:39,546 เข้ามา 617 00:46:49,264 --> 00:46:50,641 ลูกจัดการด้วยนะ 618 00:46:52,809 --> 00:46:53,769 อะไร 619 00:46:53,852 --> 00:46:55,979 แม่ต้องไปสักสองวัน บริดจ์ 620 00:46:56,813 --> 00:46:58,106 ทำไม 621 00:47:01,610 --> 00:47:03,070 แม่ต้องการเวลาสักสองวัน 622 00:47:04,154 --> 00:47:05,572 แม่จะไปไหน 623 00:47:06,198 --> 00:47:10,285 ไม่รู้สิ ที่ที่แม่มีเวลาคิด 624 00:47:11,828 --> 00:47:15,040 - ไม่จริงน่าแม่ - จริงสิ 625 00:47:22,381 --> 00:47:23,674 ดูแลน้องด้วย 626 00:47:24,508 --> 00:47:25,759 รักลูกนะ 627 00:47:34,643 --> 00:47:36,019 แม่ 628 00:47:38,522 --> 00:47:40,524 รู้ไหม สักวันฉันอยากไปบอสตัน 629 00:47:41,191 --> 00:47:43,068 ไปเฟนเวย์พาร์คเหมือนพวกนาย 630 00:47:44,695 --> 00:47:45,988 ปีศาจตัวเขียว 631 00:48:04,464 --> 00:48:05,716 เป็นอะไรไปพ่อ 632 00:48:14,224 --> 00:48:15,517 ไอ้หนู 633 00:48:18,729 --> 00:48:20,063 ไอ้หนูเอ้ย 634 00:48:24,651 --> 00:48:25,902 มีอะไร 635 00:48:29,156 --> 00:48:33,201 - มิค ว่างไหม - ว่างสิ 636 00:48:33,285 --> 00:48:34,620 เข้ามาเลยทุกคน 637 00:48:38,248 --> 00:48:40,250 ทุกคนมีวันที่ดีมาก 638 00:48:41,960 --> 00:48:43,420 ยาขายง่าย 639 00:48:43,503 --> 00:48:45,172 และทุกคนรู้สึกดีกับมัน 640 00:48:49,384 --> 00:48:50,719 ให้ตายสิ 641 00:48:54,097 --> 00:48:58,310 - มิคกี้ โดโนแวนพูด - ฉันช่วยเขาออกมาแล้ว 642 00:49:05,442 --> 00:49:06,777 ขอบคุณพระเจ้า 643 00:49:08,362 --> 00:49:09,613 นั่นใคร 644 00:49:11,782 --> 00:49:13,700 เทอร์รี่จะกลับบ้านแล้วเด็กๆ 645 00:49:13,784 --> 00:49:15,327 ให้ตายสิ ยังไงเหรอ 646 00:49:15,410 --> 00:49:18,038 - ใครคือเทอร์รี่ - พี่ชายฉัน 647 00:49:18,121 --> 00:49:20,082 นั่นคือสิ่งที่ฉันไปทำกับเรย์วันนี้ 648 00:49:20,165 --> 00:49:21,833 ได้ยินไหม บันช์ เทอร์รี่จะกลับบ้าน 649 00:49:21,917 --> 00:49:23,335 ต้องจัดปาร์ตี้ต้อนรับใหญ่ให้เทอร์รี่ 650 00:49:23,418 --> 00:49:25,379 - ใช่ - เราต้องวางแผนปาร์ตี้กัน 651 00:49:25,462 --> 00:49:26,338 เราจะจัดปาร์ตี้กัน 652 00:49:26,421 --> 00:49:27,631 ใช่ 653 00:49:57,411 --> 00:50:00,330 ฉันนึกว่าจะเสียนายไปแล้ว ไอ้พี่หัวดื้อ 654 00:50:00,414 --> 00:50:04,084 (คำเตือน ห้ามเข้าเขตรั้วป้องกันภัย) 655 00:50:09,339 --> 00:50:11,133 นายคอยอุ้มเราตลอดไม่ได้ 656 00:50:12,759 --> 00:50:14,302 พูดอะไรของนาย 657 00:50:15,470 --> 00:50:17,431 ฉันบอกแล้วว่าอย่าทำอย่างนี้ 658 00:50:21,435 --> 00:50:23,520 นายเป็นคนไม่สำนึกบุญคุณเลย รู้ไหม 659 00:50:24,062 --> 00:50:25,605 ฉันบอกให้นายทิ้งฉันไว้ 660 00:50:34,489 --> 00:50:35,991 ฉันรักนายมาก เทอร์รี่ 661 00:50:38,827 --> 00:50:40,662 คิดว่าฉันจะยอมให้นายเป็นอะไรเหรอ 662 00:50:54,050 --> 00:50:55,385 ต้องแลกกับอะไร 663 00:50:57,721 --> 00:50:59,723 ฉันมีค่าเท่าไหร่ 664 00:51:01,516 --> 00:51:02,684 อะไร 665 00:51:05,395 --> 00:51:06,897 นายต้องจ่ายเท่าไหร่เพื่อช่วยฉัน 666 00:51:09,691 --> 00:51:11,026 ไม่เลย เทอร์รี่ 667 00:51:12,319 --> 00:51:14,070 ฉันไม่ต้องจ่ายอะไรเลย