1 00:00:03,877 --> 00:00:06,163 Anteriormente... 2 00:00:06,164 --> 00:00:07,590 Sr. Goldman. 3 00:00:08,516 --> 00:00:10,317 Meu nome é Thomas Romero. 4 00:00:10,318 --> 00:00:11,885 Uma ligação do seu escritório 5 00:00:11,886 --> 00:00:14,238 levou ao corpo de um padre assassinado. 6 00:00:14,239 --> 00:00:16,373 - O que está fazendo? - Você fez a ligação? 7 00:00:16,374 --> 00:00:18,292 Ele não quer um padre! 8 00:00:18,293 --> 00:00:20,694 - O Ezra está morto. - O quê? 9 00:00:20,695 --> 00:00:22,309 Sinto muito. 10 00:00:22,897 --> 00:00:25,038 Ray Donovan, o sr. Finney quer te ver. 11 00:00:25,039 --> 00:00:26,945 Você soube do sequestro de meu filho? 12 00:00:26,946 --> 00:00:29,383 - Sim. - Não estou pedindo, Ginger. 13 00:00:29,384 --> 00:00:33,264 - Por favor, mande outra pessoa. - Nunca desaponte o cliente. 14 00:00:33,265 --> 00:00:34,808 Mas tenho que olhar a Audrey. 15 00:00:34,809 --> 00:00:36,831 O Mickey ama cuidar dela. Não ama, Mick? 16 00:00:36,832 --> 00:00:39,204 - Claro. - Eu vou nesse grupo, 17 00:00:39,205 --> 00:00:42,199 a Rede de Sobreviventes de Abusados por Padres. 18 00:00:42,200 --> 00:00:44,785 Eu estou bem. É sério, eu estou. 19 00:00:44,786 --> 00:00:46,676 Ray Donovan, minha esposa Charlotte, 20 00:00:46,677 --> 00:00:48,790 - e minha filha Paige. - Quem é esse cara? 21 00:00:48,791 --> 00:00:51,433 Disseram-me que o sr. Donovan não teme violência. 22 00:00:56,296 --> 00:00:58,391 Você deixa outro homem comer a sua esposa, 23 00:00:58,392 --> 00:00:59,869 e não faz nada a respeito... 24 00:01:00,502 --> 00:01:02,236 Eu me desculpei tantas vezes. 25 00:01:02,237 --> 00:01:05,178 - O que mais tenho que fazer? - Venha para casa, papai. 26 00:01:07,846 --> 00:01:09,188 Porra! 27 00:01:10,044 --> 00:01:12,322 - Mamãe? - De quem é esse cachorro? 28 00:01:12,323 --> 00:01:14,654 É o meu cachorro. Esse é o meu cachorro. 29 00:01:14,655 --> 00:01:17,157 Eu acho que talvez devesse tirar seu negócio daqui. 30 00:01:17,158 --> 00:01:19,367 - Tirar daqui? - Esse é um ambiente familiar. 31 00:01:19,368 --> 00:01:20,694 As pessoas não falam, 32 00:01:20,695 --> 00:01:23,330 mas não estão felizes com o tráfico e acontecimentos. 33 00:01:23,331 --> 00:01:26,057 Você está me confundindo com alguém que se importa. 34 00:01:26,058 --> 00:01:28,395 Você não me assusta, Mick. 35 00:01:28,396 --> 00:01:30,795 Claro que não. Somos amigos. 36 00:01:32,934 --> 00:01:35,195 E eu deveria ser o maldito gerente aqui. 37 00:01:35,196 --> 00:01:37,390 Aqueles mexicanos não pagam as taxas. 38 00:01:37,391 --> 00:01:39,523 - Desde quando? - Dois meses. 39 00:01:39,874 --> 00:01:41,809 As pessoas sabem que eles não pagam. 40 00:01:41,810 --> 00:01:44,178 Eu vou para a prisão, roubo à mão armada. 41 00:01:44,179 --> 00:01:45,499 Estou preso aqui! 42 00:01:45,500 --> 00:01:47,288 Eu mereço ser punido. 43 00:01:47,289 --> 00:01:48,916 Você é um bom homem, Terry. 44 00:01:48,917 --> 00:01:51,893 O que você sabe sobre ser um bom homem, Raymond? 45 00:01:54,019 --> 00:01:55,896 3ª Temporada | Episódio 02 -= Ding =- 46 00:01:55,897 --> 00:01:58,457 Legenda: AlineMarin Maislane | TheGuyOutside 47 00:01:58,458 --> 00:02:00,697 Legenda: jotakretli VUno | RedTail 48 00:02:00,698 --> 00:02:02,617 Revisão: kardashian | MadGirl | VUno 49 00:02:20,948 --> 00:02:22,748 O que você planejou para hoje, Terr? 50 00:02:24,152 --> 00:02:26,175 Eu? Estou indeciso. 51 00:02:26,588 --> 00:02:29,127 Devo levar minha namorada ao Vale do Napa, 52 00:02:29,128 --> 00:02:32,292 beber um pouco de vinho, ou pegar um avião para Vegas, 53 00:02:32,293 --> 00:02:35,429 fazer umas apostas, ver um show? 54 00:02:35,430 --> 00:02:38,565 - Vá se foder, Matty. - Certo. 55 00:02:38,566 --> 00:02:41,346 Decidirei mais tarde. O dia é uma criança. 56 00:02:42,670 --> 00:02:44,079 Do seu irmão. 57 00:03:27,948 --> 00:03:30,650 Senhoras, obrigado por virem aqui hoje. 58 00:03:30,651 --> 00:03:35,044 Todos nós sabemos o que houve com o Gary na noite passada. 59 00:03:35,045 --> 00:03:37,706 Odeio ver uma pessoa nova se ferrar com drogas. 60 00:03:37,707 --> 00:03:40,627 Mas quando Deus fecha uma porta, Ele abre uma janela. 61 00:03:40,628 --> 00:03:43,997 Tragédia ou não, vocês ainda têm que colocar comida na mesa. Não? 62 00:03:43,998 --> 00:03:46,546 Resumindo, eis o que farei por vocês: 63 00:03:47,201 --> 00:03:50,202 primeiro, vou garantir segurança em suas esquinas... 64 00:03:50,203 --> 00:03:52,898 - Esquinas? - Não, ele não quis dizer isso. 65 00:03:52,899 --> 00:03:54,432 Se mexerem com vocês na rua, 66 00:03:54,433 --> 00:03:57,065 - eu estarei lá na hora. - Quem vai trabalhar na rua? 67 00:03:57,066 --> 00:03:59,762 Camisinhas, acessórios e todas essas porcarias 68 00:03:59,763 --> 00:04:02,549 são por minha conta. Apenas me deem uma lista. 69 00:04:02,550 --> 00:04:05,474 E a melhor parte: só vou cobrar 40% de vocês. 70 00:04:05,954 --> 00:04:07,287 É bom negócio. Não é? 71 00:04:07,288 --> 00:04:09,981 Parece um bom negócio para você. 72 00:04:09,982 --> 00:04:12,141 Fico feliz por acordar cedo para isso, Gin. 73 00:04:13,672 --> 00:04:15,014 Aonde vocês estão indo? 74 00:04:15,015 --> 00:04:17,124 Estamos indo para casa dormir. 75 00:04:17,125 --> 00:04:18,660 Mas levaremos o queijo. 76 00:04:21,687 --> 00:04:23,113 O que foi isso? 77 00:04:23,114 --> 00:04:25,918 Mick, essas garotas não andam na rua. 78 00:04:25,919 --> 00:04:29,649 Elas não ficam em esquinas. Isso não é 1979. 79 00:04:52,601 --> 00:04:56,313 Eu me preocupava bastante ter o salário cortado, 80 00:04:56,314 --> 00:04:58,182 menos depois do acordo. 81 00:05:02,665 --> 00:05:07,042 Mas recebi uma carta dizendo que o dinheiro pode ficar preso. 82 00:05:09,772 --> 00:05:12,207 - Olá, querida. - Você precisa vir para casa. 83 00:05:12,208 --> 00:05:14,294 - Qual é o problema? - A mamãe está pirando. 84 00:05:14,295 --> 00:05:16,298 Ontem ela foi me buscar na escola bêbada, 85 00:05:16,299 --> 00:05:18,393 - então eu peguei o ônibus. - É mesmo? 86 00:05:18,394 --> 00:05:21,493 Ela chegou em casa com um cachorrão e desmaiou. 87 00:05:21,494 --> 00:05:22,794 Estou muito preocupada. 88 00:05:22,795 --> 00:05:25,298 Certo. Irei aí assim que puder. 89 00:05:25,299 --> 00:05:28,437 Eu só ficava na sala de jantar, olhando para a janela. 90 00:05:28,794 --> 00:05:30,612 E eu fiz uma coisa muito estranha. 91 00:05:31,171 --> 00:05:32,838 Eu peguei o aviso prévio, 92 00:05:34,175 --> 00:05:36,640 e o usei para me cortar com o papel. 93 00:05:37,345 --> 00:05:40,537 Não sei por quê, mas isso fez eu me sentir melhor. 94 00:06:29,768 --> 00:06:32,543 A Bridget ligou, disse que você chegou bêbada ontem, 95 00:06:32,544 --> 00:06:34,232 que entrou e desmaiou. 96 00:06:34,233 --> 00:06:35,929 O que está acontecendo, Abbs? 97 00:06:37,031 --> 00:06:39,739 Eu bebi um pouco. Grande coisa. 98 00:06:39,740 --> 00:06:41,404 Você está assustando as crianças. 99 00:06:43,458 --> 00:06:45,122 Não. Não. 100 00:06:45,123 --> 00:06:46,549 É sério. 101 00:06:48,082 --> 00:06:50,594 O que você vai fazer? Chamar a polícia para mim? 102 00:06:52,120 --> 00:06:53,910 Eu não chamo a polícia, Abbs. 103 00:06:54,322 --> 00:06:55,664 Isso é coisa sua. 104 00:07:04,865 --> 00:07:07,122 - Quer um prato? - Não, tudo bem. 105 00:07:07,123 --> 00:07:08,919 Estou bem. Obrigado. 106 00:07:14,074 --> 00:07:17,277 Então, como está indo na nova escola? 107 00:07:17,278 --> 00:07:19,016 - Bem. - Bem mesmo? 108 00:07:19,017 --> 00:07:21,189 Ou você não quer falar sobre isso? 109 00:07:23,573 --> 00:07:26,073 - Você está bem? - Eu me sinto péssimo. 110 00:07:26,074 --> 00:07:28,326 - Estou pálido? - Você está ótimo. 111 00:07:29,050 --> 00:07:30,350 Acho que estou com febre. 112 00:07:30,351 --> 00:07:33,045 Pelo amor de Deus, volte para a cama logo. 113 00:07:38,147 --> 00:07:41,534 Pai, quero que você venha jantar aqui hoje à noite. 114 00:07:41,535 --> 00:07:43,479 - É importante para mim. - Por quê? 115 00:07:43,480 --> 00:07:46,242 - O que está acontecendo? - Ela precisa de um motivo? 116 00:07:57,450 --> 00:07:58,856 Ela sente sua falta. 117 00:08:00,554 --> 00:08:02,095 Ela te quer em casa. 118 00:08:11,614 --> 00:08:12,919 Sim? 119 00:08:12,920 --> 00:08:15,591 Meu pai disse que você anda sobre a água, sr. Donovan. 120 00:08:15,993 --> 00:08:18,597 - Quem é? - Paige Finney. 121 00:08:19,252 --> 00:08:20,590 Nós nos conhecemos ontem. 122 00:08:20,591 --> 00:08:22,558 Tenho um trabalho para você. Está livre? 123 00:08:23,440 --> 00:08:25,461 Seu pai sabe que você está me ligando? 124 00:08:26,578 --> 00:08:27,969 Isso importa? 125 00:08:29,687 --> 00:08:31,577 Não se você for pagar as contas. 126 00:08:33,256 --> 00:08:36,227 Você sabe o que eu preferiria. Tudo bem? 127 00:08:36,533 --> 00:08:37,977 Destilada ou com gás? 128 00:08:38,886 --> 00:08:40,186 Estamos bem. 129 00:08:40,816 --> 00:08:44,314 Eu preferiria que as coisas ficassem certas 130 00:08:44,315 --> 00:08:46,166 - comigo e com o Ray. - Eu sei. 131 00:08:46,167 --> 00:08:48,933 Mas Lena, você trabalhar aqui 132 00:08:50,587 --> 00:08:53,923 é muita besteira emocional a menos. 133 00:08:53,924 --> 00:08:56,326 E não estou te pedindo para ser minha secretária. 134 00:08:56,327 --> 00:08:57,649 Eu tenho isso. 135 00:08:58,613 --> 00:09:00,784 Quero que sejamos sócios. 136 00:09:00,785 --> 00:09:02,791 Nós dividiremos os negócios. 137 00:09:03,576 --> 00:09:05,941 Sei que o Ray te paga bem, 138 00:09:06,599 --> 00:09:09,178 mas ele não fará uma oferta assim. 139 00:09:13,733 --> 00:09:15,242 Dê-me um dia. 140 00:09:17,720 --> 00:09:21,205 Vocês põem fotos na internet. Assim que os caras te acham? 141 00:09:21,206 --> 00:09:22,577 É só procurar o que quiser. 142 00:09:22,578 --> 00:09:25,511 Se quiser ruivas, clique na sessão de ruivas. 143 00:09:25,512 --> 00:09:28,763 Se quiser peitões, clique em peitões. 144 00:09:28,764 --> 00:09:31,112 Comprar garotas da internet, não sei, 145 00:09:31,113 --> 00:09:32,685 parece estranho. 146 00:09:33,080 --> 00:09:34,661 Mas se não administrar a página, 147 00:09:34,662 --> 00:09:37,860 como conseguiremos um pedaço da ação das outras garotas? 148 00:09:37,861 --> 00:09:40,790 Se elas têm esse esquema, por que precisariam de cafetão? 149 00:09:41,478 --> 00:09:43,999 Descubra, Mick. 150 00:09:51,927 --> 00:09:53,550 Como foi ontem à noite? 151 00:09:54,180 --> 00:09:57,559 Sou eu contra um aplicativo, e ele está ganhando. 152 00:09:57,560 --> 00:10:00,174 Isso é porque você escolheu um empreendimento linear. 153 00:10:00,175 --> 00:10:02,221 - Eu te vejo depois, Mick. - Sim. 154 00:10:02,222 --> 00:10:04,780 Nós, Donovans, não usamos estabelecimentos, 155 00:10:04,781 --> 00:10:06,795 nós fazemos dinheiro nas periferias. 156 00:10:07,218 --> 00:10:08,538 Bom saber. 157 00:10:08,539 --> 00:10:10,315 - Eu vou dormir. - Espere. 158 00:10:10,316 --> 00:10:11,838 E se eu te dissesse 159 00:10:12,730 --> 00:10:15,246 que estou tomando as rédeas de um negócio sólido 160 00:10:15,247 --> 00:10:17,364 que está dando dinheiro ainda hoje? 161 00:10:17,782 --> 00:10:19,472 Mickey, eu estou cansado. 162 00:10:19,958 --> 00:10:23,187 - Está bem? - Um café e uma rosca, eu pago. 163 00:10:23,188 --> 00:10:26,126 Sonhe um pouco. Vamos, vamos. 164 00:10:29,087 --> 00:10:32,186 Ótimo, vamos tomar um café. 165 00:10:34,750 --> 00:10:36,583 Pai, quem morreu? 166 00:10:36,914 --> 00:10:38,836 Tudo será revelado. 167 00:10:39,294 --> 00:10:40,605 Mick. 168 00:10:41,495 --> 00:10:42,892 Um probleminha. 169 00:10:45,615 --> 00:10:48,211 Certo, querida. 170 00:10:48,212 --> 00:10:49,726 Pegue na frente. 171 00:10:50,083 --> 00:10:51,495 Conseguiu? 172 00:10:51,496 --> 00:10:56,151 Tenho um cliente que agendou um ménage 173 00:10:56,152 --> 00:10:58,444 para hoje à tarde em Beverly Hills, 174 00:10:58,445 --> 00:11:00,746 e ele paga duas vezes e meia o preço normal. 175 00:11:00,747 --> 00:11:02,793 O único problema 176 00:11:02,794 --> 00:11:04,800 é que será na mesma hora 177 00:11:04,801 --> 00:11:08,166 que a audição da Audrey como Shirley Temple, em Burbank. 178 00:11:08,167 --> 00:11:10,611 - A importante. - Não diga mais nada. 179 00:11:10,612 --> 00:11:13,705 Acha que eu deixaria uma estrela implorando por carona? 180 00:11:13,706 --> 00:11:16,427 Deus te abençoe. Quebre a perna. 181 00:11:16,428 --> 00:11:18,822 - Tchau, mãe. - Tchau, querida. 182 00:11:18,823 --> 00:11:21,766 Vamos chegar lá com estilo. 183 00:11:23,924 --> 00:11:25,600 Por que não estou surpreso, Garth? 184 00:11:25,601 --> 00:11:28,354 Você deixou um negro de Fresno transar com sua mulher. 185 00:11:28,355 --> 00:11:31,324 Ele é descendente de grego, e foi antes de eu conhecê-la. 186 00:11:31,747 --> 00:11:34,028 De onde acha que os gregos pegam aquela cor? 187 00:11:34,029 --> 00:11:35,513 Imigração africana. 188 00:11:35,514 --> 00:11:38,114 Você está esfregando seu pau no do Kunta Kinte, cara. 189 00:11:38,115 --> 00:11:39,882 - Você é um imbecil. - Vamos voltar. 190 00:11:39,883 --> 00:11:42,040 Não, estou bem com os caras da Irmandade. 191 00:11:42,041 --> 00:11:44,393 Dou conselhos legais a eles. Estamos bem. 192 00:11:45,147 --> 00:11:46,454 Certo. 193 00:11:53,590 --> 00:11:55,136 Com licença, senhor. 194 00:11:55,468 --> 00:11:57,763 Dê o fora do meu banco. 195 00:11:59,399 --> 00:12:00,834 Filho da puta. 196 00:12:00,835 --> 00:12:02,152 O que você disse? 197 00:12:02,153 --> 00:12:04,912 Está me xingando, seu maldito sub-humano? 198 00:12:19,897 --> 00:12:22,123 O Garthie foi derrubado por um aleijado! 199 00:12:22,124 --> 00:12:23,637 Merda! 200 00:12:23,638 --> 00:12:25,380 Poder dos brancos! 201 00:12:26,950 --> 00:12:28,264 Abram espaço. 202 00:12:32,945 --> 00:12:35,950 - O que foi? - Estar aqui essa manhã 203 00:12:37,060 --> 00:12:40,080 fez-me perceber que eu gostaria de voltar a boxear. 204 00:12:40,081 --> 00:12:41,499 Pratiquei boxe quando jovem 205 00:12:41,500 --> 00:12:44,525 e estar em forma é bom para minha recuperação. 206 00:12:44,526 --> 00:12:46,844 Queria saber se eu poderia me tornar um membro. 207 00:12:46,845 --> 00:12:49,158 - Tenho dinheiro. - Entre. 208 00:12:50,524 --> 00:12:52,015 Vou arrumar os papéis. 209 00:12:54,646 --> 00:12:56,060 Você só precisa... 210 00:12:58,358 --> 00:13:01,505 Coloque seu nome aqui e assine bem ali. 211 00:13:05,364 --> 00:13:07,718 Acho que, já que você sedia as reuniões, 212 00:13:07,719 --> 00:13:09,720 você participa da RSAP há muito tempo. 213 00:13:09,721 --> 00:13:11,024 Isso ajuda? 214 00:13:11,707 --> 00:13:14,217 Sim. Claro. 215 00:13:14,991 --> 00:13:16,696 Tem sido muito útil. 216 00:13:21,059 --> 00:13:23,127 Isso pagará por dois meses. 217 00:13:23,128 --> 00:13:24,434 Obrigado. 218 00:13:26,055 --> 00:13:28,348 Vejo você em breve, Brandon. 219 00:13:29,841 --> 00:13:31,143 Tudo bem. 220 00:13:43,587 --> 00:13:45,274 Quero te perguntar algo. 221 00:13:46,207 --> 00:13:47,544 O que foi? 222 00:13:48,674 --> 00:13:50,066 O que eu sou para você? 223 00:13:50,543 --> 00:13:52,086 Qual é, Lena? Hoje não. 224 00:13:52,087 --> 00:13:54,553 Você me vê como assistente ou como sua estagiária? 225 00:13:54,554 --> 00:13:57,180 O que está acontecendo? Precisa de mais dinheiro? 226 00:14:01,433 --> 00:14:03,489 Não preciso de mais dinheiro, Ray. 227 00:14:08,872 --> 00:14:11,246 - Sim? - Estamos na enfermaria. 228 00:14:11,247 --> 00:14:13,008 Ele se meteu em uma briga. 229 00:14:13,009 --> 00:14:15,730 - O dr. está examinando-o. - Onde diabos você estava? 230 00:14:15,731 --> 00:14:18,209 Não deveria impedir que coisas assim acontecessem? 231 00:14:18,210 --> 00:14:19,681 Está tudo sob controle. 232 00:14:20,361 --> 00:14:21,678 Certo. 233 00:14:22,347 --> 00:14:24,529 Peça para o médico me ligar quando acabar. 234 00:14:26,577 --> 00:14:27,895 Que porra. 235 00:14:30,573 --> 00:14:32,603 O Avi me pediu para ir trabalhar com ele. 236 00:14:35,138 --> 00:14:36,685 O que ele está oferecendo? 237 00:14:37,720 --> 00:14:39,245 Água com gás. 238 00:14:44,012 --> 00:14:45,934 E a chance de ser sócia dele. 239 00:14:47,236 --> 00:14:48,871 Eu disse que pensaria sobre isso. 240 00:14:51,722 --> 00:14:53,469 Acho que você vai aceitar. Não? 241 00:14:53,470 --> 00:14:54,933 O que te faz dizer isso? 242 00:14:55,787 --> 00:14:58,131 Não teria me falado se não fosse aceitar. 243 00:15:02,885 --> 00:15:04,348 Como você tem dormido? 244 00:15:05,989 --> 00:15:07,695 Ninguém dorme aqui. 245 00:15:09,121 --> 00:15:11,293 Essa coisa com as suas pernas. Isso é novo? 246 00:15:13,932 --> 00:15:15,251 Sente-se. 247 00:15:22,387 --> 00:15:25,273 Parkinson tende a avançar mais rápido aqui. 248 00:15:25,274 --> 00:15:27,684 Precisará de cadeira de rodas em um ou dois anos. 249 00:15:29,400 --> 00:15:31,661 Quer que te coloque na lista de deficientes? 250 00:15:32,396 --> 00:15:33,909 Que te arrume uma bengala? 251 00:15:34,497 --> 00:15:36,203 Não preciso de uma bengala. 252 00:15:44,442 --> 00:15:46,068 BOLETIM ESCOLAR 253 00:15:54,495 --> 00:15:56,175 Droga, Conor. 254 00:16:06,333 --> 00:16:07,651 Conor? 255 00:16:12,841 --> 00:16:14,221 Conor? 256 00:16:22,214 --> 00:16:23,576 Mas que porra! 257 00:16:29,555 --> 00:16:31,188 Eu estava arrumando a minha cama! 258 00:16:42,075 --> 00:16:43,943 - Ray Donovan? - Sim. 259 00:16:43,944 --> 00:16:45,306 Bem ali. 260 00:16:46,105 --> 00:16:47,728 Apenas o sr. Donovan. 261 00:16:55,559 --> 00:16:58,755 - Esse moleque é um desastre. - Ele é novato. 262 00:17:00,469 --> 00:17:03,553 "Casey Finney domina os sequestradores dele." 263 00:17:03,554 --> 00:17:05,777 Não é a manchete normal do meu irmão. 264 00:17:05,778 --> 00:17:07,566 "Casey Finney bêbado em um funeral." 265 00:17:07,567 --> 00:17:10,411 "Casey Finney preso de calcinha." Esse é o normal. 266 00:17:10,412 --> 00:17:12,392 Você é um milagreiro, não é, Ray? 267 00:17:13,591 --> 00:17:17,006 - O que vamos fazer hoje? - Zack. 268 00:17:17,007 --> 00:17:19,699 Gostaria de te contar o que Ray fez por minha família. 269 00:17:19,700 --> 00:17:22,449 - Zack Davis, dono do time. - Como vai? 270 00:17:22,450 --> 00:17:24,830 - Gosta de futebol americano? - Com certeza. 271 00:17:26,234 --> 00:17:27,693 Certo. Conserte isso, 272 00:17:27,694 --> 00:17:30,074 ingressos no meio do campo para a vida toda. 273 00:17:32,883 --> 00:17:34,276 Caminhe comigo. 274 00:17:38,703 --> 00:17:40,039 Esse é Troy Landrieu, 275 00:17:40,040 --> 00:17:42,320 zagueiro do São Diego e meu ex-cliente. 276 00:17:42,321 --> 00:17:44,371 O Troy tem uma queda por mulheres casadas. 277 00:17:44,372 --> 00:17:47,614 - Por que está falando disso? - Por que está usando óculos? 278 00:17:47,615 --> 00:17:50,918 A nova distração de Troy é a mulher de um militar. 279 00:17:50,919 --> 00:17:52,695 Ele descobriu o caso há dois dias 280 00:17:52,696 --> 00:17:55,286 e ameaçou atirar no Troy no jogo de hoje à noite. 281 00:17:57,073 --> 00:17:59,018 Preciso que cuide disso rapidamente. 282 00:18:00,117 --> 00:18:01,706 Eu te verei em breve. 283 00:18:01,707 --> 00:18:04,244 Se ele é um ex-cliente, por que ele é seu problema? 284 00:18:04,245 --> 00:18:06,898 Porque todo ex-cliente é um futuro cliente. 285 00:18:08,068 --> 00:18:09,450 Tudo pronto aqui? 286 00:18:11,073 --> 00:18:13,504 Estou te autorizando a pagar até US$500 mil. 287 00:18:13,505 --> 00:18:15,445 - Quem vai pagar a conta? - Eu vou. 288 00:18:19,963 --> 00:18:22,751 - Tem um endereço? - Eu te mandarei por SMS. 289 00:18:22,752 --> 00:18:25,258 Mandamos pessoas para lá, ele não foi amigável. 290 00:18:25,848 --> 00:18:27,304 Bom saber. 291 00:18:29,486 --> 00:18:31,009 Qual é o trabalho? 292 00:18:31,940 --> 00:18:33,989 Fique de olho naquele zagueiro. 293 00:18:44,823 --> 00:18:46,473 - Oi, Vartan. - Entre. 294 00:18:46,474 --> 00:18:48,442 Fique aqui, Audrey. Volto em 10 minutos. 295 00:18:48,443 --> 00:18:51,801 - Está bom. - Pai, está falando sério? 296 00:18:51,802 --> 00:18:54,535 - O cara do churrasco? - Vartan não é só aquilo. 297 00:18:54,536 --> 00:18:57,357 Vartan tem conexões. A irmã dele é o banco. 298 00:18:57,358 --> 00:18:58,986 Precisaremos de investimento. 299 00:18:58,987 --> 00:19:00,973 Por isso mandei você guardar o dinheiro. 300 00:19:00,974 --> 00:19:02,629 Está tudo no condomínio. 301 00:19:02,630 --> 00:19:06,267 Tenho terra, não dinheiro, como todos os chefões. 302 00:19:13,099 --> 00:19:15,591 Pai, não gosto da maneira como ela nos olha. 303 00:19:16,538 --> 00:19:18,572 Ela é meio estranha, e daí? 304 00:19:25,186 --> 00:19:26,515 Aqui vamos nós. 305 00:19:36,721 --> 00:19:38,057 Você... 306 00:19:39,961 --> 00:19:42,227 Seja um bom garoto. Sim? 307 00:19:43,625 --> 00:19:44,926 Claro. 308 00:19:54,763 --> 00:19:57,077 Isso significa que fizemos o negócio? 309 00:19:57,078 --> 00:19:58,855 Conhece as regras, não é? 310 00:19:58,856 --> 00:20:01,913 Claro. Você me dá US$10 mil, e devolvo US$15 mil em um mês. 311 00:20:01,914 --> 00:20:03,917 - Não é só isso. - Quê? 312 00:20:03,918 --> 00:20:06,098 Vamos para o seu carro. 313 00:20:10,177 --> 00:20:11,631 Oi, linda. 314 00:20:11,632 --> 00:20:13,981 Estamos fazendo muito progresso. 315 00:20:16,934 --> 00:20:19,842 - Dê-me o documento. - Desculpe. O quê? 316 00:20:19,843 --> 00:20:21,967 O documento do seu carro. 317 00:20:21,968 --> 00:20:23,865 - É isso... - Pai. 318 00:20:23,866 --> 00:20:26,641 Pai, por que esse cara quer o documento do meu carro? 319 00:20:26,642 --> 00:20:29,864 Disse 10 minutos, mas não foi. Foram 27 minutos. 320 00:20:29,865 --> 00:20:32,177 Shirley Temple está pronta para a entrada dela, 321 00:20:32,178 --> 00:20:34,685 - e vamos para lá agora. - Vamos, vamos. 322 00:20:34,686 --> 00:20:36,849 Não vai dar meu carro como garantia. 323 00:20:36,850 --> 00:20:38,448 Acalme-se. É uma formalidade. 324 00:20:38,449 --> 00:20:39,854 Por que está usando peruca? 325 00:20:39,855 --> 00:20:42,690 - Tem câncer ou algo assim? - Estou fantasiada. 326 00:20:42,691 --> 00:20:45,492 Tenho um teste nos Estúdios Walt Disney. 327 00:20:45,493 --> 00:20:48,562 É verdade, "Fundação Make-A-Wish". 328 00:20:48,563 --> 00:20:50,513 Eles trabalham bem. 329 00:20:50,514 --> 00:20:51,858 Aqui está. 330 00:20:55,418 --> 00:20:58,724 - O que é isso? - US$10 mil. 331 00:20:58,725 --> 00:21:01,376 - Nossa loja está aberta. - US$10 mil, pai? 332 00:21:01,377 --> 00:21:03,705 Esse carro me custou US$70 mil. 333 00:21:04,221 --> 00:21:07,918 Quer saber, vou pegar isso. Eu sou seu banco agora. 334 00:21:08,574 --> 00:21:12,586 - Rápido, pegaremos trânsito. - Logo, logo, querida. 335 00:21:12,587 --> 00:21:15,418 Quem quer um taco? 336 00:21:22,263 --> 00:21:23,566 O que foi? 337 00:21:23,567 --> 00:21:26,187 Entrei no quarto do seu filho hoje, 338 00:21:26,188 --> 00:21:29,169 e ele estava assistindo pornô 339 00:21:29,170 --> 00:21:31,505 e trepando com a cama dele. 340 00:21:31,506 --> 00:21:33,888 Não sei do que diabos você está falando. 341 00:21:33,889 --> 00:21:36,476 Seu filho, Conor, enfiou o pinto adolescente dele 342 00:21:36,477 --> 00:21:40,346 entre os colchões e trepou com a cama dele. 343 00:21:45,119 --> 00:21:46,987 Você já fez isso? 344 00:21:47,588 --> 00:21:49,441 Não, essa é nova. 345 00:21:53,352 --> 00:21:55,956 Sinto muito por terem te arrastado até aqui de manhã. 346 00:21:56,439 --> 00:21:58,902 Está tudo bem. Fiquei feliz em vê-los. 347 00:22:02,036 --> 00:22:04,514 A Bridget quer muito que você venha hoje à noite. 348 00:22:04,515 --> 00:22:07,099 Terá costela de carneiro, 349 00:22:07,100 --> 00:22:10,577 ervilhas e batatas assadas. 350 00:22:10,578 --> 00:22:12,129 O que você acha? 351 00:22:12,551 --> 00:22:14,287 Verei o que posso fazer. 352 00:22:15,722 --> 00:22:17,022 Tudo bem. 353 00:22:18,589 --> 00:22:20,451 Espero te ver hoje à noite. 354 00:22:49,454 --> 00:22:50,795 Com licença. 355 00:22:52,146 --> 00:22:56,103 Ode! Ode! Descanse 5 minutos. 356 00:22:58,392 --> 00:23:00,787 Passei o seu cartão 3 vezes. 357 00:23:01,910 --> 00:23:03,222 Não funcionou. 358 00:23:04,199 --> 00:23:06,966 Nosso último promotor não nos pagou. 359 00:23:06,967 --> 00:23:09,442 Não temos nem onde treinar. 360 00:23:09,443 --> 00:23:12,114 - Coopere. - Tem que pagar para treinar. 361 00:23:12,115 --> 00:23:15,224 - Qual é, cara? - Sinto muito. 362 00:23:15,646 --> 00:23:17,052 Tudo bem. 363 00:23:18,208 --> 00:23:19,964 Vamos limpar nossos armários. 364 00:23:22,545 --> 00:23:24,080 Vamos. 365 00:23:29,130 --> 00:23:31,037 Você é uma pugilista, não é? 366 00:23:31,038 --> 00:23:32,959 Não é "pugilista" e sim "lutadora". 367 00:23:32,960 --> 00:23:34,434 Tem diferença. 368 00:23:34,896 --> 00:23:38,647 - Qual é a diferença? - Um é uma arte. 369 00:23:38,648 --> 00:23:40,873 Vem do mito e da história. 370 00:23:40,874 --> 00:23:43,449 Outro é aquela bosta com esteroides do Telecatch. 371 00:23:45,122 --> 00:23:47,036 Qual é o nome da sua personagem? 372 00:23:48,904 --> 00:23:51,459 O nome dela é Não É Da Sua Conta, Maricona. 373 00:23:53,700 --> 00:23:55,547 Vai mesmo nos expulsar? 374 00:23:57,021 --> 00:23:59,386 Vou. 375 00:24:00,217 --> 00:24:01,555 São as regras. 376 00:24:01,556 --> 00:24:04,800 São? Você gosta de regras? 377 00:24:14,600 --> 00:24:18,600 Vocês podem terminar o treino hoje, 378 00:24:22,500 --> 00:24:24,900 depois descobrimos como fazer algum tipo de acordo. 379 00:24:42,463 --> 00:24:44,100 Não vou aceitar o dinheiro. 380 00:24:45,685 --> 00:24:47,670 Você é o terceiro que mandam. 381 00:24:53,900 --> 00:24:55,800 Você se importa se eu me sentar? 382 00:24:57,200 --> 00:24:59,700 Não vai ser bom eu voltar tão cedo. 383 00:25:02,550 --> 00:25:03,950 Vá em frente. 384 00:25:12,700 --> 00:25:14,100 Posso pegar? 385 00:25:25,907 --> 00:25:27,400 Queimando as coisas dela? 386 00:25:27,401 --> 00:25:29,600 Sapatos queimam como um filho da puta. 387 00:25:29,601 --> 00:25:31,700 Eles fedem quando derretem. 388 00:25:32,547 --> 00:25:34,348 Sente-se melhor? 389 00:25:34,749 --> 00:25:36,900 Depende de quando está falando comigo. 390 00:25:40,254 --> 00:25:42,400 Muda, não é? 391 00:25:43,800 --> 00:25:46,300 Você a odeia em um minuto, sente falta dela no outro. 392 00:25:46,862 --> 00:25:51,100 Ela transou por aí, mas ainda parece que é culpa sua. 393 00:25:51,499 --> 00:25:53,900 Sabe, você poderia ter sido conselheiro. 394 00:25:55,237 --> 00:25:57,000 Não é um elogio. 395 00:26:01,042 --> 00:26:03,200 Vou pedir que saia agora. 396 00:26:05,000 --> 00:26:07,800 Já estive onde você está agora. 397 00:26:08,200 --> 00:26:10,900 Ninguém me ofereceu US$500 mil. 398 00:26:14,088 --> 00:26:15,500 Esse livro que li, 399 00:26:18,160 --> 00:26:20,000 "Os Poucos Privilegiados", 400 00:26:21,863 --> 00:26:24,800 é sobre ricos filhos da puta que se acham melhores que outros. 401 00:26:25,901 --> 00:26:29,400 Mandam-me para Candaar para manter suas taxas estáveis. 402 00:26:30,400 --> 00:26:31,700 Entende? 403 00:26:32,240 --> 00:26:35,500 Pela mesma lógica, um branco rico, 404 00:26:35,501 --> 00:26:39,400 vê minha esposa, e diz: "Gostei dela. 405 00:26:39,401 --> 00:26:42,000 Ela já tem uma aliança de casamento, mas e daí? 406 00:26:42,001 --> 00:26:44,550 Vou usar meu dinheiro 407 00:26:44,551 --> 00:26:46,800 para seduzir essa mulher de baixa renda. 408 00:26:46,801 --> 00:26:48,200 Agora sabe o que vou fazer? 409 00:26:49,057 --> 00:26:52,350 Vou oferecer ao marido dela uma boa quantia 410 00:26:52,351 --> 00:26:54,950 para ele dizer: 'Claro, chefe, vá em frente. 411 00:26:54,951 --> 00:26:57,200 Quer colocar na bunda dela?'" 412 00:26:58,166 --> 00:26:59,600 Vaze daqui, irmão. 413 00:27:01,900 --> 00:27:04,999 - Pegue o dinheiro. - Não quero o dinheiro. 414 00:27:05,000 --> 00:27:07,099 Quero minha esposa. 415 00:27:07,100 --> 00:27:09,000 Não posso te ajudar com isso. 416 00:27:10,000 --> 00:27:12,400 Mas posso ajudar você a ter um novo começo. 417 00:27:14,200 --> 00:27:15,800 Já é alguma coisa. 418 00:27:19,453 --> 00:27:22,700 Senhor, tem mofo no vestiário. 419 00:27:23,100 --> 00:27:26,100 Isso é um perigo para a saúde. O que vai fazer quanto a isso? 420 00:27:27,195 --> 00:27:29,100 Você nem é membro aqui. 421 00:27:29,101 --> 00:27:31,600 Você disse que iríamos trabalhar em algo, certo? 422 00:27:32,534 --> 00:27:34,100 Sim, mas... 423 00:27:34,101 --> 00:27:36,074 Então hoje sou um membro. 424 00:27:36,675 --> 00:27:41,075 É melhor limpar o vestiário, porque se continuar sujo, 425 00:27:41,076 --> 00:27:42,700 vou ferrar com você. 426 00:27:44,178 --> 00:27:48,200 Certo, eu vou dar uma olhada. 427 00:27:48,883 --> 00:27:50,800 Claro que vai. 428 00:27:56,000 --> 00:27:57,370 Shirley é o papel principal. 429 00:27:57,371 --> 00:27:59,505 Vão me dar um trailer e um grande quarto de hotel. 430 00:28:00,062 --> 00:28:02,999 E um carro grande, maior que o seu. 431 00:28:03,000 --> 00:28:04,300 Legal. 432 00:28:05,100 --> 00:28:08,600 Eu e minha mãe vamos ganhar muito dinheiro, tipo milhões. 433 00:28:08,601 --> 00:28:11,372 Não acho que alguém vai te dar tanto dinheiro. 434 00:28:11,373 --> 00:28:15,210 Claro que vão. Deram 10 milhões para Scarlett Johansson. 435 00:28:15,211 --> 00:28:17,430 - Você não é Scarlett Johansson. - Nem você. 436 00:28:17,431 --> 00:28:19,200 Você é só uma pessoa que dirige. 437 00:28:21,116 --> 00:28:24,085 Certo, olhe só Shirley. 438 00:28:24,086 --> 00:28:28,050 Provavelmente 2 mil garotinhas iguais a você 439 00:28:28,051 --> 00:28:29,380 estão indo até essas audições, 440 00:28:29,381 --> 00:28:32,560 pensando: "Sou Shirley, e serei famosa." 441 00:28:32,561 --> 00:28:34,499 Quer saber o que todas têm em comum? 442 00:28:34,500 --> 00:28:36,700 Vocês não vão interpretar Shirley Temple. 443 00:28:38,900 --> 00:28:42,700 Exceto talvez, as realmente talentosas. 444 00:28:43,004 --> 00:28:44,505 Como você, talvez. 445 00:28:44,506 --> 00:28:46,340 Shirley, querida. 446 00:28:48,410 --> 00:28:49,710 Querida, não chore. 447 00:28:49,711 --> 00:28:53,100 Aqui, brinque com meu celular. Pare de beber refrigerante. 448 00:28:53,448 --> 00:28:55,516 Estamos muito atrasados! 449 00:29:01,122 --> 00:29:02,900 Dê-me US$5 mil. 450 00:29:04,359 --> 00:29:06,300 Pai, você está louco? 451 00:29:07,028 --> 00:29:08,800 - Não. - Amigos. 452 00:29:08,801 --> 00:29:12,050 Sinto muito pela confusão, mas não tenho interesse 453 00:29:12,051 --> 00:29:13,467 em comprar cocaína. 454 00:29:13,468 --> 00:29:16,100 Trouxemos o ônibus Big Blue até aqui. 455 00:29:16,101 --> 00:29:18,000 Odeio aquele maldito ônibus. 456 00:29:18,640 --> 00:29:20,000 Olhe! 457 00:29:20,342 --> 00:29:22,200 Compramos por US$5 mil, 458 00:29:22,201 --> 00:29:24,178 adulteramos, e vendemos por US$15 mil. 459 00:29:24,179 --> 00:29:28,200 Pague, ou não poderemos negociar em nenhum lugar à leste da 110. 460 00:29:28,201 --> 00:29:30,500 - Qual é, onde está? - Eu cuido disso. 461 00:29:33,487 --> 00:29:35,490 Tudo bem, aqui. 462 00:29:41,400 --> 00:29:42,900 Está tudo aí. 463 00:29:47,400 --> 00:29:49,200 Quem dormiu com sua esposa? 464 00:29:52,200 --> 00:29:54,900 Aposto que ele não era parte da sua equipe de futebol. 465 00:29:57,546 --> 00:29:59,000 Não era. 466 00:29:59,981 --> 00:30:01,400 O que você fez? 467 00:30:01,800 --> 00:30:03,400 Deixei para lá. 468 00:30:04,800 --> 00:30:06,200 Você perdoou. 469 00:30:08,300 --> 00:30:10,124 Isso é besteira, cara. 470 00:30:10,125 --> 00:30:12,459 Essa merda de perdão não é fácil. 471 00:30:22,503 --> 00:30:24,500 - Alô? - Está com ele? 472 00:30:24,501 --> 00:30:26,200 Estamos indo para lá agora. 473 00:30:26,201 --> 00:30:29,400 - Vá para o hotel Saxton. - Por quê? 474 00:30:29,401 --> 00:30:32,600 Advogados esperam-no numa suíte. Encontro você lá fora. 475 00:30:37,500 --> 00:30:40,700 - Como vai ser esse encontro? - Provavelmente te farão assinar 476 00:30:40,701 --> 00:30:44,000 um acordo de confidencialidade e te entregarão um cheque. 477 00:30:46,000 --> 00:30:49,600 - Simples assim? - Simples assim. 478 00:30:56,236 --> 00:30:59,600 Quero fazer dinheiro como qualquer um, certo? 479 00:30:59,601 --> 00:31:01,000 Sou mente aberta, 480 00:31:01,001 --> 00:31:04,720 mas não pode continuar me dando essas coisas em pedaços. 481 00:31:04,721 --> 00:31:07,600 Precisa me explicar o que quer fazer, entende? 482 00:31:07,601 --> 00:31:10,600 Entendo, e isso foi muito bem dito. 483 00:31:12,186 --> 00:31:15,600 Quero que fique claro. Vendemos cocaína agora? 484 00:31:15,601 --> 00:31:19,400 Não vendemos cocaína. As putas vendem cocaína. 485 00:31:27,868 --> 00:31:29,400 Você matou aquele cafetão? 486 00:31:29,401 --> 00:31:32,700 Tecnicamente, a água matou o cafetão. 487 00:31:32,701 --> 00:31:34,610 Preciso fazer isso de novo! 488 00:31:34,611 --> 00:31:36,100 O que está acontecendo? 489 00:31:36,501 --> 00:31:38,400 Eles não vão me dar uma segunda chance. 490 00:31:38,401 --> 00:31:42,150 - Até parece que não vão. - Nicole Adamson. 491 00:31:42,151 --> 00:31:44,900 Espere, você não terminou com Audrey Andrews ainda. 492 00:31:44,901 --> 00:31:48,000 - Vimos o suficiente. - É o futuro de uma garotinha. 493 00:31:48,001 --> 00:31:49,700 - Leve-a para lá. - Sinto muito, senhor. 494 00:31:50,101 --> 00:31:52,300 Ela não é a nossa Shirley. 495 00:31:52,301 --> 00:31:54,500 - Não é justo. - Nicole. 496 00:31:56,501 --> 00:31:57,801 Por aqui. 497 00:31:57,802 --> 00:31:59,400 Falhas são parte da vida. 498 00:31:59,401 --> 00:32:02,497 Quando Deus fecha uma porta, Ele abre uma janela. 499 00:32:02,498 --> 00:32:04,041 Vá se foder, Mickey. 500 00:32:21,085 --> 00:32:23,489 Muito obrigada por ter vindo, sr. Lafell. 501 00:32:23,490 --> 00:32:25,475 Sinto muito pelas circunstâncias. 502 00:32:25,476 --> 00:32:26,824 É a suíte 42A. 503 00:32:26,825 --> 00:32:29,886 Os representantes estão lá. Eu subirei em um momento. 504 00:32:32,708 --> 00:32:35,382 Trabalho eficiente. Está na minha lista de Natal. 505 00:32:35,383 --> 00:32:38,095 - Eu deveria subir com ele. - Ele encontrará o caminho. 506 00:32:38,096 --> 00:32:39,686 Acompanhe-me por um minuto. 507 00:32:42,948 --> 00:32:45,096 Já dirigiu um Aston Martin? 508 00:32:45,097 --> 00:32:47,005 - Não. - Eu amo aquele carro. 509 00:32:47,006 --> 00:32:49,660 Não foi um presente do papai, se é o que pensou. 510 00:32:49,661 --> 00:32:51,364 - Não pensei. - Sim, pensou. 511 00:32:51,732 --> 00:32:53,836 Comecei o negócio com meu próprio dinheiro. 512 00:32:53,837 --> 00:32:56,326 Meu primeiro contratante foi escolhido na 70ª tentativa. 513 00:32:56,327 --> 00:32:58,156 Ele era um garoto magrelo do Arizona. 514 00:32:58,157 --> 00:33:00,254 - Troy Landrieu. - Ele não corria, 515 00:33:00,255 --> 00:33:02,626 mas o braço dele era um canhão. Eu acreditei nele. 516 00:33:02,627 --> 00:33:04,677 E ele terminou no time de San Diego. 517 00:33:04,678 --> 00:33:07,063 Eu fiz boas decisões nessa área, 518 00:33:07,064 --> 00:33:09,374 e comprei esse carro com o dinheiro que ganhei. 519 00:33:12,936 --> 00:33:14,310 Nós deveríamos sair agora. 520 00:33:16,006 --> 00:33:17,330 Por quê? 521 00:33:17,966 --> 00:33:22,313 Lembre-se: Eu não quebrei a lei, nem você. 522 00:33:32,158 --> 00:33:35,201 Jesus Cristo! Olha o que fez no braço dele! 523 00:33:35,202 --> 00:33:38,142 - Seu mentiroso da porra! - Socorro! 524 00:33:38,143 --> 00:33:39,881 Troy, o seu braço! 525 00:33:39,882 --> 00:33:41,691 Meu Deus! Querido! 526 00:33:41,692 --> 00:33:43,025 Troy, o seu braço! 527 00:33:43,026 --> 00:33:44,519 Troy. Meu Deus! 528 00:33:44,520 --> 00:33:46,638 Chame uma ambulância! 529 00:33:46,639 --> 00:33:48,910 Ajude-nos! Meu Deus. Troy! 530 00:33:48,911 --> 00:33:51,357 Chame uma ambulância! Por favor, ajude-nos! 531 00:33:51,358 --> 00:33:52,660 Socorro! 532 00:33:52,991 --> 00:33:55,196 Fique comigo. Meu Deus! 533 00:34:02,109 --> 00:34:03,450 Aleijado! 534 00:34:03,778 --> 00:34:05,457 Os garotos zoaram muito o Garth 535 00:34:05,458 --> 00:34:07,679 por um maldito aleijado tê-lo nocauteado. 536 00:34:07,680 --> 00:34:10,078 O garoto está chorando por uma revanche. 537 00:34:10,079 --> 00:34:12,875 Nós endireitaremos as coisas no pátio, mais tarde. 538 00:34:13,209 --> 00:34:14,517 Não, obrigado. 539 00:34:14,518 --> 00:34:17,090 Tenha algum orgulho racial e vire homem. 540 00:34:17,699 --> 00:34:19,733 Não nos faça vir te procurar. 541 00:34:34,070 --> 00:34:36,017 Eu vou te colocar na solitária. 542 00:34:36,560 --> 00:34:39,110 - Por quê? - Para a sua proteção. 543 00:34:39,111 --> 00:34:41,866 Esses arianos não lutam sob as regras da Rainha, cara. 544 00:34:41,867 --> 00:34:43,231 Você está em perigo. 545 00:34:43,232 --> 00:34:45,885 - Seu irmão comeria meu rabo... - Foda-se o meu irmão. 546 00:34:46,400 --> 00:34:49,454 - Não vou para a solitária. - Você tem que ir. 547 00:34:49,455 --> 00:34:51,894 - Se você não for... - Que seja! 548 00:34:55,773 --> 00:34:58,095 Não vou para o maldito buraco. 549 00:35:06,356 --> 00:35:09,301 Esfregue o outro lado agora. Limpe o metal. 550 00:35:14,343 --> 00:35:16,687 Ponha os músculos nisso. 551 00:35:16,688 --> 00:35:18,520 - Estou pondo. - Não está. 552 00:35:18,521 --> 00:35:20,298 Você é preguiçoso. 553 00:35:20,299 --> 00:35:21,707 Como você sabe? 554 00:35:22,801 --> 00:35:24,199 Posso notar. 555 00:35:25,121 --> 00:35:26,663 Coloque mais sabão. 556 00:35:27,857 --> 00:35:31,418 - Quanto mais? - Uma tampa. 557 00:35:41,960 --> 00:35:44,391 Que porra você acha que está olhando? 558 00:35:44,881 --> 00:35:46,685 Pervertido também. 559 00:35:46,686 --> 00:35:48,818 Cara, essa é uma academia cagada. 560 00:35:50,060 --> 00:35:51,676 Terminarei isso depois. 561 00:36:08,995 --> 00:36:11,411 Chefe, tive uma ideia. 562 00:36:13,529 --> 00:36:14,867 Você está bem? 563 00:36:16,689 --> 00:36:18,980 Sim. O quê? 564 00:36:19,938 --> 00:36:24,026 Sua academia tem um bom tamanho. Não temos um ponto de encontro. 565 00:36:24,027 --> 00:36:26,658 E se você sediar nossos eventos e dividirmos o lucro? 566 00:36:30,355 --> 00:36:33,148 - Fazer seus shows aqui, é isso? - Sim, por que não? 567 00:36:33,149 --> 00:36:34,751 Faremos uma turnê de cinco shows. 568 00:36:34,752 --> 00:36:36,910 Talvez todos nós faremos algum dinheiro. 569 00:36:36,911 --> 00:36:38,620 Quanto algo desse tipo custa? 570 00:36:39,774 --> 00:36:43,002 US$20 mil. Mas é rentável. 571 00:36:43,390 --> 00:36:47,025 Em Houston transformamos isso em, tipo, US$60 mil. 572 00:36:49,453 --> 00:36:50,933 Deixe-me pensar sobre isso. 573 00:37:06,531 --> 00:37:08,734 Está procurando um braço forte, Paige? 574 00:37:09,437 --> 00:37:11,344 Alguém que quebre ossos por você? 575 00:37:12,702 --> 00:37:15,670 - Carl Lafell é... - Você só precisava pedir. 576 00:37:19,137 --> 00:37:20,613 Eu me lembrarei disso. 577 00:37:22,175 --> 00:37:24,427 Você gosta de sangue. Não gosta, Paige? 578 00:37:25,276 --> 00:37:26,683 Com licença? 579 00:37:28,305 --> 00:37:29,731 Isso te excita? 580 00:37:30,704 --> 00:37:32,072 Machucar as pessoas? 581 00:37:33,661 --> 00:37:35,407 É melhor ver como fala comigo, Ray. 582 00:37:35,408 --> 00:37:36,749 O que você vai fazer? 583 00:37:37,443 --> 00:37:40,131 Chamará o seu papai, para ele resolver isso para você? 584 00:37:40,620 --> 00:37:42,282 Esse é o melhor que pode fazer? 585 00:37:45,560 --> 00:37:47,066 Diga a ele 586 00:37:47,067 --> 00:37:48,967 que eu quero um cheque de US$500 mil 587 00:37:48,968 --> 00:37:51,057 endereçado para Carl Lafell, hoje. 588 00:37:52,652 --> 00:37:53,985 Ou o quê? 589 00:37:55,711 --> 00:37:57,793 Ou te ponho no porta-malas do Aston Martin 590 00:37:57,794 --> 00:37:59,537 e o jogo da porra de um penhasco. 591 00:38:23,802 --> 00:38:25,226 Está pronto, aleijado? 592 00:38:25,983 --> 00:38:27,572 Estou aqui. Não estou? 593 00:38:28,604 --> 00:38:30,017 Entre. 594 00:38:39,536 --> 00:38:41,474 Rache esse pedaço de merda, Garth! 595 00:39:04,344 --> 00:39:06,154 - Levante. - Levante. 596 00:39:15,180 --> 00:39:16,797 Rápido, Garth! 597 00:39:19,674 --> 00:39:21,913 Destacamento de guardas para o pátio. 598 00:39:22,337 --> 00:39:24,766 Destacamento de guardas para o pátio. 599 00:39:38,163 --> 00:39:43,163 Quem é o aleijado, filho da puta? 600 00:39:43,164 --> 00:39:47,942 Quem é o aleijado, filho da puta? 601 00:39:47,943 --> 00:39:51,668 Andrew, foi um prazer, como sempre. 602 00:39:51,669 --> 00:39:53,832 Governador, passe bem. 603 00:39:55,551 --> 00:39:56,886 Boa noite. 604 00:39:56,887 --> 00:39:58,713 Entre, Ray. 605 00:39:58,714 --> 00:40:00,880 Como foi a viagem de San Diego até aqui? 606 00:40:00,881 --> 00:40:02,281 Você tem o que quero? 607 00:40:02,282 --> 00:40:04,882 Direto ao ponto, gosto disso. 608 00:40:06,920 --> 00:40:09,572 Ela não pede muito minha ajuda, 609 00:40:09,573 --> 00:40:11,407 então você deve tê-la assustado muito. 610 00:40:11,408 --> 00:40:14,126 - Acredite, ela mereceu. - Talvez tenha merecido. 611 00:40:16,830 --> 00:40:19,232 Ela é assim desde pequena. 612 00:40:20,033 --> 00:40:23,302 Acha que o mundo é um lugar cruel. 613 00:40:23,303 --> 00:40:25,404 Mas reconheço que ela reduziu os danos. 614 00:40:25,405 --> 00:40:28,074 Você sabe que ela representa o zagueiro substituto. 615 00:40:31,811 --> 00:40:33,429 Seu cheque, sr. Donovan. 616 00:40:33,930 --> 00:40:37,450 Filhos dos ricos não têm a vida fácil que você pensa. 617 00:40:37,851 --> 00:40:39,468 Está dando uma desculpa por eles? 618 00:40:39,469 --> 00:40:42,121 Estou, porque me aposentarei logo. 619 00:40:42,122 --> 00:40:44,623 E preciso de alguém para ficar de olho nos meus filhos 620 00:40:44,624 --> 00:40:46,626 enquanto resolvo meus assuntos. 621 00:40:47,227 --> 00:40:50,512 Eu fiz um contrato para comprar você e seus serviços 622 00:40:50,513 --> 00:40:52,665 e toda a sua empresa. 623 00:40:52,666 --> 00:40:54,333 Dê uma olhada. 624 00:40:54,334 --> 00:40:56,802 Como executivo, posso comprar em qualquer mercado. 625 00:40:56,803 --> 00:41:00,123 Mas você, sr. Donovan, não é tão fácil assim. 626 00:41:00,824 --> 00:41:02,292 O que acha? 627 00:41:07,864 --> 00:41:09,882 Os números não agradam? 628 00:41:09,883 --> 00:41:11,384 Não estou à venda. 629 00:41:12,685 --> 00:41:14,655 Então ainda estamos negociando. 630 00:41:21,945 --> 00:41:23,646 Aceite o emprego com o Avi. 631 00:41:23,647 --> 00:41:25,081 Por quê? 632 00:41:26,232 --> 00:41:28,568 Porque você não quer ser minha parceira agora. 633 00:41:29,569 --> 00:41:32,489 Mas que porra? Qual é a sua? 634 00:41:32,490 --> 00:41:34,592 Por que não pode pedir minha ajuda? 635 00:41:42,532 --> 00:41:43,967 Que se dane. 636 00:41:45,318 --> 00:41:46,703 Você está certo. 637 00:41:47,654 --> 00:41:49,456 Não quero ser sua parceira. 638 00:41:50,707 --> 00:41:52,142 Justo. 639 00:42:26,509 --> 00:42:28,578 Você queria uma explicação, certo? 640 00:42:35,051 --> 00:42:38,070 Fornecemos cocaína para as garotas 641 00:42:38,071 --> 00:42:40,339 e a possibilidade de dinheiro adiantado. 642 00:42:40,940 --> 00:42:42,324 Elas vendem a cocaína. 643 00:42:42,325 --> 00:42:45,126 E quando quiserem a segunda vez e não puderem pagar, 644 00:42:45,127 --> 00:42:46,628 nós emprestamos o dinheiro. 645 00:42:46,629 --> 00:42:49,665 Dividimos os lucros com elas e as fazemos vender para eles. 646 00:42:50,216 --> 00:42:51,651 Expandir. 647 00:42:54,804 --> 00:42:57,673 Não acredito que vou dizer isso, mas faz sentido. 648 00:42:57,674 --> 00:42:59,208 Eu vejo isso como uma franquia. 649 00:42:59,209 --> 00:43:02,980 Dinheiro entrará voando, filho. E você será meu sócio. 650 00:43:04,481 --> 00:43:06,115 O que preciso fazer? 651 00:43:06,716 --> 00:43:08,383 Ser minha autoridade. 652 00:43:08,384 --> 00:43:09,952 Fique de olho nas garotas. 653 00:43:09,953 --> 00:43:12,638 E por isso, você receberá 20% nessa operação. 654 00:43:12,639 --> 00:43:14,323 20%? 655 00:43:14,324 --> 00:43:16,041 Pai, melhor repensar sua matemática. 656 00:43:16,042 --> 00:43:18,393 É o meu carro em jogo. 50/50. 657 00:43:18,394 --> 00:43:20,646 Vou te dizer o que meu pai me disse: 658 00:43:20,647 --> 00:43:22,916 "Vá se foder, 20% é tudo que receberá." 659 00:45:24,120 --> 00:45:25,821 Nossa. 660 00:45:27,941 --> 00:45:30,811 Isso, querida. É isso aí. 661 00:46:21,061 --> 00:46:23,446 - Oi, querida. - Onde você está? 662 00:46:24,247 --> 00:46:26,398 Sinto muito, Bridge, não poderei ir. 663 00:46:26,399 --> 00:46:27,700 Por que não? 664 00:46:30,920 --> 00:46:32,489 Apareceu uma coisa. 665 00:46:34,674 --> 00:46:36,076 Bridge? 666 00:46:58,548 --> 00:46:59,983 O que está fazendo? 667 00:47:42,292 --> 00:47:44,193 Eu não menti para você. 668 00:47:44,194 --> 00:47:46,212 Achei que eu tinha dito da primeira vez. 669 00:47:47,063 --> 00:47:50,315 Não quero esse dinheiro. 670 00:47:50,966 --> 00:47:52,885 Não seja idiota. 671 00:47:53,586 --> 00:47:55,155 Pegue o dinheiro. 672 00:48:05,031 --> 00:48:06,532 Pegue a porra do dinheiro. 673 00:48:26,733 --> 00:48:28,733 www.insubs.com