1
00:00:03,877 --> 00:00:06,163
Anteriormente...
2
00:00:06,164 --> 00:00:07,590
Sr. Goldman.
3
00:00:08,516 --> 00:00:10,317
Meu nome é Thomas Romero.
4
00:00:10,318 --> 00:00:11,885
Uma ligação
do seu escritório
5
00:00:11,886 --> 00:00:14,238
levou ao corpo
de um padre assassinado.
6
00:00:14,239 --> 00:00:16,373
- O que está fazendo?
- Você fez a ligação?
7
00:00:16,374 --> 00:00:18,292
Ele não quer um padre!
8
00:00:18,293 --> 00:00:20,694
- O Ezra está morto.
- O quê?
9
00:00:20,695 --> 00:00:22,309
Sinto muito.
10
00:00:22,897 --> 00:00:25,038
Ray Donovan,
o sr. Finney quer te ver.
11
00:00:25,039 --> 00:00:26,945
Você soube do sequestro
de meu filho?
12
00:00:26,946 --> 00:00:29,383
- Sim.
- Não estou pedindo, Ginger.
13
00:00:29,384 --> 00:00:33,264
- Por favor, mande outra pessoa.
- Nunca desaponte o cliente.
14
00:00:33,265 --> 00:00:34,808
Mas tenho
que olhar a Audrey.
15
00:00:34,809 --> 00:00:36,831
O Mickey ama cuidar dela.
Não ama, Mick?
16
00:00:36,832 --> 00:00:39,204
- Claro.
- Eu vou nesse grupo,
17
00:00:39,205 --> 00:00:42,199
a Rede de Sobreviventes
de Abusados por Padres.
18
00:00:42,200 --> 00:00:44,785
Eu estou bem.
É sério, eu estou.
19
00:00:44,786 --> 00:00:46,676
Ray Donovan,
minha esposa Charlotte,
20
00:00:46,677 --> 00:00:48,790
- e minha filha Paige.
- Quem é esse cara?
21
00:00:48,791 --> 00:00:51,433
Disseram-me que o sr. Donovan
não teme violência.
22
00:00:56,296 --> 00:00:58,391
Você deixa outro homem
comer a sua esposa,
23
00:00:58,392 --> 00:00:59,869
e não faz nada a respeito...
24
00:01:00,502 --> 00:01:02,236
Eu me desculpei
tantas vezes.
25
00:01:02,237 --> 00:01:05,178
- O que mais tenho que fazer?
- Venha para casa, papai.
26
00:01:07,846 --> 00:01:09,188
Porra!
27
00:01:10,044 --> 00:01:12,322
- Mamãe?
- De quem é esse cachorro?
28
00:01:12,323 --> 00:01:14,654
É o meu cachorro.
Esse é o meu cachorro.
29
00:01:14,655 --> 00:01:17,157
Eu acho que talvez
devesse tirar seu negócio daqui.
30
00:01:17,158 --> 00:01:19,367
- Tirar daqui?
- Esse é um ambiente familiar.
31
00:01:19,368 --> 00:01:20,694
As pessoas não falam,
32
00:01:20,695 --> 00:01:23,330
mas não estão felizes
com o tráfico e acontecimentos.
33
00:01:23,331 --> 00:01:26,057
Você está me confundindo
com alguém que se importa.
34
00:01:26,058 --> 00:01:28,395
Você não me assusta, Mick.
35
00:01:28,396 --> 00:01:30,795
Claro que não.
Somos amigos.
36
00:01:32,934 --> 00:01:35,195
E eu deveria ser
o maldito gerente aqui.
37
00:01:35,196 --> 00:01:37,390
Aqueles mexicanos
não pagam as taxas.
38
00:01:37,391 --> 00:01:39,523
- Desde quando?
- Dois meses.
39
00:01:39,874 --> 00:01:41,809
As pessoas sabem
que eles não pagam.
40
00:01:41,810 --> 00:01:44,178
Eu vou para a prisão,
roubo à mão armada.
41
00:01:44,179 --> 00:01:45,499
Estou preso aqui!
42
00:01:45,500 --> 00:01:47,288
Eu mereço ser punido.
43
00:01:47,289 --> 00:01:48,916
Você é um bom homem, Terry.
44
00:01:48,917 --> 00:01:51,893
O que você sabe
sobre ser um bom homem, Raymond?
45
00:01:54,019 --> 00:01:55,896
3ª Temporada | Episódio 02
-= Ding =-
46
00:01:55,897 --> 00:01:58,457
Legenda: AlineMarin
Maislane | TheGuyOutside
47
00:01:58,458 --> 00:02:00,697
Legenda: jotakretli
VUno | RedTail
48
00:02:00,698 --> 00:02:02,617
Revisão:
kardashian | MadGirl | VUno
49
00:02:20,948 --> 00:02:22,748
O que você planejou para hoje,
Terr?
50
00:02:24,152 --> 00:02:26,175
Eu?
Estou indeciso.
51
00:02:26,588 --> 00:02:29,127
Devo levar minha namorada
ao Vale do Napa,
52
00:02:29,128 --> 00:02:32,292
beber um pouco de vinho,
ou pegar um avião para Vegas,
53
00:02:32,293 --> 00:02:35,429
fazer umas apostas,
ver um show?
54
00:02:35,430 --> 00:02:38,565
- Vá se foder, Matty.
- Certo.
55
00:02:38,566 --> 00:02:41,346
Decidirei mais tarde.
O dia é uma criança.
56
00:02:42,670 --> 00:02:44,079
Do seu irmão.
57
00:03:27,948 --> 00:03:30,650
Senhoras,
obrigado por virem aqui hoje.
58
00:03:30,651 --> 00:03:35,044
Todos nós sabemos o que houve
com o Gary na noite passada.
59
00:03:35,045 --> 00:03:37,706
Odeio ver uma pessoa nova
se ferrar com drogas.
60
00:03:37,707 --> 00:03:40,627
Mas quando Deus fecha uma porta,
Ele abre uma janela.
61
00:03:40,628 --> 00:03:43,997
Tragédia ou não, vocês ainda têm
que colocar comida na mesa. Não?
62
00:03:43,998 --> 00:03:46,546
Resumindo,
eis o que farei por vocês:
63
00:03:47,201 --> 00:03:50,202
primeiro, vou garantir
segurança em suas esquinas...
64
00:03:50,203 --> 00:03:52,898
- Esquinas?
- Não, ele não quis dizer isso.
65
00:03:52,899 --> 00:03:54,432
Se mexerem
com vocês na rua,
66
00:03:54,433 --> 00:03:57,065
- eu estarei lá na hora.
- Quem vai trabalhar na rua?
67
00:03:57,066 --> 00:03:59,762
Camisinhas, acessórios
e todas essas porcarias
68
00:03:59,763 --> 00:04:02,549
são por minha conta.
Apenas me deem uma lista.
69
00:04:02,550 --> 00:04:05,474
E a melhor parte:
só vou cobrar 40% de vocês.
70
00:04:05,954 --> 00:04:07,287
É bom negócio.
Não é?
71
00:04:07,288 --> 00:04:09,981
Parece um bom negócio
para você.
72
00:04:09,982 --> 00:04:12,141
Fico feliz por acordar cedo
para isso, Gin.
73
00:04:13,672 --> 00:04:15,014
Aonde vocês estão indo?
74
00:04:15,015 --> 00:04:17,124
Estamos indo para casa
dormir.
75
00:04:17,125 --> 00:04:18,660
Mas levaremos o queijo.
76
00:04:21,687 --> 00:04:23,113
O que foi isso?
77
00:04:23,114 --> 00:04:25,918
Mick,
essas garotas não andam na rua.
78
00:04:25,919 --> 00:04:29,649
Elas não ficam em esquinas.
Isso não é 1979.
79
00:04:52,601 --> 00:04:56,313
Eu me preocupava bastante
ter o salário cortado,
80
00:04:56,314 --> 00:04:58,182
menos depois do acordo.
81
00:05:02,665 --> 00:05:07,042
Mas recebi uma carta dizendo
que o dinheiro pode ficar preso.
82
00:05:09,772 --> 00:05:12,207
- Olá, querida.
- Você precisa vir para casa.
83
00:05:12,208 --> 00:05:14,294
- Qual é o problema?
- A mamãe está pirando.
84
00:05:14,295 --> 00:05:16,298
Ontem ela foi me buscar
na escola bêbada,
85
00:05:16,299 --> 00:05:18,393
- então eu peguei o ônibus.
- É mesmo?
86
00:05:18,394 --> 00:05:21,493
Ela chegou em casa
com um cachorrão e desmaiou.
87
00:05:21,494 --> 00:05:22,794
Estou muito preocupada.
88
00:05:22,795 --> 00:05:25,298
Certo.
Irei aí assim que puder.
89
00:05:25,299 --> 00:05:28,437
Eu só ficava na sala de jantar,
olhando para a janela.
90
00:05:28,794 --> 00:05:30,612
E eu fiz
uma coisa muito estranha.
91
00:05:31,171 --> 00:05:32,838
Eu peguei o aviso prévio,
92
00:05:34,175 --> 00:05:36,640
e o usei
para me cortar com o papel.
93
00:05:37,345 --> 00:05:40,537
Não sei por quê, mas isso
fez eu me sentir melhor.
94
00:06:29,768 --> 00:06:32,543
A Bridget ligou, disse
que você chegou bêbada ontem,
95
00:06:32,544 --> 00:06:34,232
que entrou e desmaiou.
96
00:06:34,233 --> 00:06:35,929
O que está acontecendo, Abbs?
97
00:06:37,031 --> 00:06:39,739
Eu bebi um pouco.
Grande coisa.
98
00:06:39,740 --> 00:06:41,404
Você está
assustando as crianças.
99
00:06:43,458 --> 00:06:45,122
Não.
Não.
100
00:06:45,123 --> 00:06:46,549
É sério.
101
00:06:48,082 --> 00:06:50,594
O que você vai fazer?
Chamar a polícia para mim?
102
00:06:52,120 --> 00:06:53,910
Eu não chamo a polícia,
Abbs.
103
00:06:54,322 --> 00:06:55,664
Isso é coisa sua.
104
00:07:04,865 --> 00:07:07,122
- Quer um prato?
- Não, tudo bem.
105
00:07:07,123 --> 00:07:08,919
Estou bem.
Obrigado.
106
00:07:14,074 --> 00:07:17,277
Então,
como está indo na nova escola?
107
00:07:17,278 --> 00:07:19,016
- Bem.
- Bem mesmo?
108
00:07:19,017 --> 00:07:21,189
Ou você
não quer falar sobre isso?
109
00:07:23,573 --> 00:07:26,073
- Você está bem?
- Eu me sinto péssimo.
110
00:07:26,074 --> 00:07:28,326
- Estou pálido?
- Você está ótimo.
111
00:07:29,050 --> 00:07:30,350
Acho que estou com febre.
112
00:07:30,351 --> 00:07:33,045
Pelo amor de Deus,
volte para a cama logo.
113
00:07:38,147 --> 00:07:41,534
Pai, quero que você
venha jantar aqui hoje à noite.
114
00:07:41,535 --> 00:07:43,479
- É importante para mim.
- Por quê?
115
00:07:43,480 --> 00:07:46,242
- O que está acontecendo?
- Ela precisa de um motivo?
116
00:07:57,450 --> 00:07:58,856
Ela sente sua falta.
117
00:08:00,554 --> 00:08:02,095
Ela te quer em casa.
118
00:08:11,614 --> 00:08:12,919
Sim?
119
00:08:12,920 --> 00:08:15,591
Meu pai disse que você
anda sobre a água, sr. Donovan.
120
00:08:15,993 --> 00:08:18,597
- Quem é?
- Paige Finney.
121
00:08:19,252 --> 00:08:20,590
Nós nos conhecemos ontem.
122
00:08:20,591 --> 00:08:22,558
Tenho um trabalho para você.
Está livre?
123
00:08:23,440 --> 00:08:25,461
Seu pai sabe
que você está me ligando?
124
00:08:26,578 --> 00:08:27,969
Isso importa?
125
00:08:29,687 --> 00:08:31,577
Não se você
for pagar as contas.
126
00:08:33,256 --> 00:08:36,227
Você sabe o que eu preferiria.
Tudo bem?
127
00:08:36,533 --> 00:08:37,977
Destilada ou com gás?
128
00:08:38,886 --> 00:08:40,186
Estamos bem.
129
00:08:40,816 --> 00:08:44,314
Eu preferiria que as coisas
ficassem certas
130
00:08:44,315 --> 00:08:46,166
- comigo e com o Ray.
- Eu sei.
131
00:08:46,167 --> 00:08:48,933
Mas Lena,
você trabalhar aqui
132
00:08:50,587 --> 00:08:53,923
é muita besteira emocional
a menos.
133
00:08:53,924 --> 00:08:56,326
E não estou te pedindo
para ser minha secretária.
134
00:08:56,327 --> 00:08:57,649
Eu tenho isso.
135
00:08:58,613 --> 00:09:00,784
Quero que sejamos sócios.
136
00:09:00,785 --> 00:09:02,791
Nós dividiremos os negócios.
137
00:09:03,576 --> 00:09:05,941
Sei que o Ray te paga bem,
138
00:09:06,599 --> 00:09:09,178
mas ele
não fará uma oferta assim.
139
00:09:13,733 --> 00:09:15,242
Dê-me um dia.
140
00:09:17,720 --> 00:09:21,205
Vocês põem fotos na internet.
Assim que os caras te acham?
141
00:09:21,206 --> 00:09:22,577
É só procurar o que quiser.
142
00:09:22,578 --> 00:09:25,511
Se quiser ruivas,
clique na sessão de ruivas.
143
00:09:25,512 --> 00:09:28,763
Se quiser peitões,
clique em peitões.
144
00:09:28,764 --> 00:09:31,112
Comprar garotas da internet,
não sei,
145
00:09:31,113 --> 00:09:32,685
parece estranho.
146
00:09:33,080 --> 00:09:34,661
Mas se
não administrar a página,
147
00:09:34,662 --> 00:09:37,860
como conseguiremos um pedaço
da ação das outras garotas?
148
00:09:37,861 --> 00:09:40,790
Se elas têm esse esquema,
por que precisariam de cafetão?
149
00:09:41,478 --> 00:09:43,999
Descubra, Mick.
150
00:09:51,927 --> 00:09:53,550
Como foi ontem à noite?
151
00:09:54,180 --> 00:09:57,559
Sou eu contra um aplicativo,
e ele está ganhando.
152
00:09:57,560 --> 00:10:00,174
Isso é porque você escolheu
um empreendimento linear.
153
00:10:00,175 --> 00:10:02,221
- Eu te vejo depois, Mick.
- Sim.
154
00:10:02,222 --> 00:10:04,780
Nós, Donovans,
não usamos estabelecimentos,
155
00:10:04,781 --> 00:10:06,795
nós fazemos dinheiro
nas periferias.
156
00:10:07,218 --> 00:10:08,538
Bom saber.
157
00:10:08,539 --> 00:10:10,315
- Eu vou dormir.
- Espere.
158
00:10:10,316 --> 00:10:11,838
E se eu te dissesse
159
00:10:12,730 --> 00:10:15,246
que estou tomando as rédeas
de um negócio sólido
160
00:10:15,247 --> 00:10:17,364
que está dando dinheiro
ainda hoje?
161
00:10:17,782 --> 00:10:19,472
Mickey, eu estou cansado.
162
00:10:19,958 --> 00:10:23,187
- Está bem?
- Um café e uma rosca, eu pago.
163
00:10:23,188 --> 00:10:26,126
Sonhe um pouco.
Vamos, vamos.
164
00:10:29,087 --> 00:10:32,186
Ótimo,
vamos tomar um café.
165
00:10:34,750 --> 00:10:36,583
Pai, quem morreu?
166
00:10:36,914 --> 00:10:38,836
Tudo será revelado.
167
00:10:39,294 --> 00:10:40,605
Mick.
168
00:10:41,495 --> 00:10:42,892
Um probleminha.
169
00:10:45,615 --> 00:10:48,211
Certo, querida.
170
00:10:48,212 --> 00:10:49,726
Pegue na frente.
171
00:10:50,083 --> 00:10:51,495
Conseguiu?
172
00:10:51,496 --> 00:10:56,151
Tenho um cliente
que agendou um ménage
173
00:10:56,152 --> 00:10:58,444
para hoje à tarde
em Beverly Hills,
174
00:10:58,445 --> 00:11:00,746
e ele paga duas vezes e meia
o preço normal.
175
00:11:00,747 --> 00:11:02,793
O único problema
176
00:11:02,794 --> 00:11:04,800
é que será na mesma hora
177
00:11:04,801 --> 00:11:08,166
que a audição da Audrey
como Shirley Temple, em Burbank.
178
00:11:08,167 --> 00:11:10,611
- A importante.
- Não diga mais nada.
179
00:11:10,612 --> 00:11:13,705
Acha que eu deixaria uma estrela
implorando por carona?
180
00:11:13,706 --> 00:11:16,427
Deus te abençoe.
Quebre a perna.
181
00:11:16,428 --> 00:11:18,822
- Tchau, mãe.
- Tchau, querida.
182
00:11:18,823 --> 00:11:21,766
Vamos chegar lá com estilo.
183
00:11:23,924 --> 00:11:25,600
Por que não estou surpreso,
Garth?
184
00:11:25,601 --> 00:11:28,354
Você deixou um negro de Fresno
transar com sua mulher.
185
00:11:28,355 --> 00:11:31,324
Ele é descendente de grego,
e foi antes de eu conhecê-la.
186
00:11:31,747 --> 00:11:34,028
De onde acha
que os gregos pegam aquela cor?
187
00:11:34,029 --> 00:11:35,513
Imigração africana.
188
00:11:35,514 --> 00:11:38,114
Você está esfregando seu pau
no do Kunta Kinte, cara.
189
00:11:38,115 --> 00:11:39,882
- Você é um imbecil.
- Vamos voltar.
190
00:11:39,883 --> 00:11:42,040
Não, estou bem
com os caras da Irmandade.
191
00:11:42,041 --> 00:11:44,393
Dou conselhos legais a eles.
Estamos bem.
192
00:11:45,147 --> 00:11:46,454
Certo.
193
00:11:53,590 --> 00:11:55,136
Com licença, senhor.
194
00:11:55,468 --> 00:11:57,763
Dê o fora do meu banco.
195
00:11:59,399 --> 00:12:00,834
Filho da puta.
196
00:12:00,835 --> 00:12:02,152
O que você disse?
197
00:12:02,153 --> 00:12:04,912
Está me xingando,
seu maldito sub-humano?
198
00:12:19,897 --> 00:12:22,123
O Garthie foi derrubado
por um aleijado!
199
00:12:22,124 --> 00:12:23,637
Merda!
200
00:12:23,638 --> 00:12:25,380
Poder dos brancos!
201
00:12:26,950 --> 00:12:28,264
Abram espaço.
202
00:12:32,945 --> 00:12:35,950
- O que foi?
- Estar aqui essa manhã
203
00:12:37,060 --> 00:12:40,080
fez-me perceber que eu
gostaria de voltar a boxear.
204
00:12:40,081 --> 00:12:41,499
Pratiquei boxe quando jovem
205
00:12:41,500 --> 00:12:44,525
e estar em forma
é bom para minha recuperação.
206
00:12:44,526 --> 00:12:46,844
Queria saber se eu poderia
me tornar um membro.
207
00:12:46,845 --> 00:12:49,158
- Tenho dinheiro.
- Entre.
208
00:12:50,524 --> 00:12:52,015
Vou arrumar os papéis.
209
00:12:54,646 --> 00:12:56,060
Você só precisa...
210
00:12:58,358 --> 00:13:01,505
Coloque seu nome aqui
e assine bem ali.
211
00:13:05,364 --> 00:13:07,718
Acho que,
já que você sedia as reuniões,
212
00:13:07,719 --> 00:13:09,720
você participa da RSAP
há muito tempo.
213
00:13:09,721 --> 00:13:11,024
Isso ajuda?
214
00:13:11,707 --> 00:13:14,217
Sim.
Claro.
215
00:13:14,991 --> 00:13:16,696
Tem sido muito útil.
216
00:13:21,059 --> 00:13:23,127
Isso pagará por dois meses.
217
00:13:23,128 --> 00:13:24,434
Obrigado.
218
00:13:26,055 --> 00:13:28,348
Vejo você em breve, Brandon.
219
00:13:29,841 --> 00:13:31,143
Tudo bem.
220
00:13:43,587 --> 00:13:45,274
Quero te perguntar algo.
221
00:13:46,207 --> 00:13:47,544
O que foi?
222
00:13:48,674 --> 00:13:50,066
O que eu sou para você?
223
00:13:50,543 --> 00:13:52,086
Qual é, Lena?
Hoje não.
224
00:13:52,087 --> 00:13:54,553
Você me vê como assistente
ou como sua estagiária?
225
00:13:54,554 --> 00:13:57,180
O que está acontecendo?
Precisa de mais dinheiro?
226
00:14:01,433 --> 00:14:03,489
Não preciso de mais dinheiro,
Ray.
227
00:14:08,872 --> 00:14:11,246
- Sim?
- Estamos na enfermaria.
228
00:14:11,247 --> 00:14:13,008
Ele se meteu em uma briga.
229
00:14:13,009 --> 00:14:15,730
- O dr. está examinando-o.
- Onde diabos você estava?
230
00:14:15,731 --> 00:14:18,209
Não deveria impedir
que coisas assim acontecessem?
231
00:14:18,210 --> 00:14:19,681
Está tudo sob controle.
232
00:14:20,361 --> 00:14:21,678
Certo.
233
00:14:22,347 --> 00:14:24,529
Peça para o médico me ligar
quando acabar.
234
00:14:26,577 --> 00:14:27,895
Que porra.
235
00:14:30,573 --> 00:14:32,603
O Avi me pediu
para ir trabalhar com ele.
236
00:14:35,138 --> 00:14:36,685
O que ele está oferecendo?
237
00:14:37,720 --> 00:14:39,245
Água com gás.
238
00:14:44,012 --> 00:14:45,934
E a chance
de ser sócia dele.
239
00:14:47,236 --> 00:14:48,871
Eu disse que pensaria
sobre isso.
240
00:14:51,722 --> 00:14:53,469
Acho que você vai aceitar.
Não?
241
00:14:53,470 --> 00:14:54,933
O que te faz dizer isso?
242
00:14:55,787 --> 00:14:58,131
Não teria me falado
se não fosse aceitar.
243
00:15:02,885 --> 00:15:04,348
Como você tem dormido?
244
00:15:05,989 --> 00:15:07,695
Ninguém dorme aqui.
245
00:15:09,121 --> 00:15:11,293
Essa coisa com as suas pernas.
Isso é novo?
246
00:15:13,932 --> 00:15:15,251
Sente-se.
247
00:15:22,387 --> 00:15:25,273
Parkinson tende
a avançar mais rápido aqui.
248
00:15:25,274 --> 00:15:27,684
Precisará de cadeira de rodas
em um ou dois anos.
249
00:15:29,400 --> 00:15:31,661
Quer que te coloque
na lista de deficientes?
250
00:15:32,396 --> 00:15:33,909
Que te arrume uma bengala?
251
00:15:34,497 --> 00:15:36,203
Não preciso de uma bengala.
252
00:15:44,442 --> 00:15:46,068
BOLETIM ESCOLAR
253
00:15:54,495 --> 00:15:56,175
Droga, Conor.
254
00:16:06,333 --> 00:16:07,651
Conor?
255
00:16:12,841 --> 00:16:14,221
Conor?
256
00:16:22,214 --> 00:16:23,576
Mas que porra!
257
00:16:29,555 --> 00:16:31,188
Eu estava
arrumando a minha cama!
258
00:16:42,075 --> 00:16:43,943
- Ray Donovan?
- Sim.
259
00:16:43,944 --> 00:16:45,306
Bem ali.
260
00:16:46,105 --> 00:16:47,728
Apenas o sr. Donovan.
261
00:16:55,559 --> 00:16:58,755
- Esse moleque é um desastre.
- Ele é novato.
262
00:17:00,469 --> 00:17:03,553
"Casey Finney domina
os sequestradores dele."
263
00:17:03,554 --> 00:17:05,777
Não é a manchete normal
do meu irmão.
264
00:17:05,778 --> 00:17:07,566
"Casey Finney bêbado
em um funeral."
265
00:17:07,567 --> 00:17:10,411
"Casey Finney preso
de calcinha." Esse é o normal.
266
00:17:10,412 --> 00:17:12,392
Você é um milagreiro,
não é, Ray?
267
00:17:13,591 --> 00:17:17,006
- O que vamos fazer hoje?
- Zack.
268
00:17:17,007 --> 00:17:19,699
Gostaria de te contar
o que Ray fez por minha família.
269
00:17:19,700 --> 00:17:22,449
- Zack Davis, dono do time.
- Como vai?
270
00:17:22,450 --> 00:17:24,830
- Gosta de futebol americano?
- Com certeza.
271
00:17:26,234 --> 00:17:27,693
Certo.
Conserte isso,
272
00:17:27,694 --> 00:17:30,074
ingressos no meio do campo
para a vida toda.
273
00:17:32,883 --> 00:17:34,276
Caminhe comigo.
274
00:17:38,703 --> 00:17:40,039
Esse é Troy Landrieu,
275
00:17:40,040 --> 00:17:42,320
zagueiro do São Diego
e meu ex-cliente.
276
00:17:42,321 --> 00:17:44,371
O Troy tem uma queda
por mulheres casadas.
277
00:17:44,372 --> 00:17:47,614
- Por que está falando disso?
- Por que está usando óculos?
278
00:17:47,615 --> 00:17:50,918
A nova distração de Troy
é a mulher de um militar.
279
00:17:50,919 --> 00:17:52,695
Ele descobriu o caso
há dois dias
280
00:17:52,696 --> 00:17:55,286
e ameaçou atirar no Troy
no jogo de hoje à noite.
281
00:17:57,073 --> 00:17:59,018
Preciso que cuide disso
rapidamente.
282
00:18:00,117 --> 00:18:01,706
Eu te verei em breve.
283
00:18:01,707 --> 00:18:04,244
Se ele é um ex-cliente,
por que ele é seu problema?
284
00:18:04,245 --> 00:18:06,898
Porque todo ex-cliente
é um futuro cliente.
285
00:18:08,068 --> 00:18:09,450
Tudo pronto aqui?
286
00:18:11,073 --> 00:18:13,504
Estou te autorizando
a pagar até US$500 mil.
287
00:18:13,505 --> 00:18:15,445
- Quem vai pagar a conta?
- Eu vou.
288
00:18:19,963 --> 00:18:22,751
- Tem um endereço?
- Eu te mandarei por SMS.
289
00:18:22,752 --> 00:18:25,258
Mandamos pessoas para lá,
ele não foi amigável.
290
00:18:25,848 --> 00:18:27,304
Bom saber.
291
00:18:29,486 --> 00:18:31,009
Qual é o trabalho?
292
00:18:31,940 --> 00:18:33,989
Fique de olho
naquele zagueiro.
293
00:18:44,823 --> 00:18:46,473
- Oi, Vartan.
- Entre.
294
00:18:46,474 --> 00:18:48,442
Fique aqui, Audrey.
Volto em 10 minutos.
295
00:18:48,443 --> 00:18:51,801
- Está bom.
- Pai, está falando sério?
296
00:18:51,802 --> 00:18:54,535
- O cara do churrasco?
- Vartan não é só aquilo.
297
00:18:54,536 --> 00:18:57,357
Vartan tem conexões.
A irmã dele é o banco.
298
00:18:57,358 --> 00:18:58,986
Precisaremos
de investimento.
299
00:18:58,987 --> 00:19:00,973
Por isso mandei
você guardar o dinheiro.
300
00:19:00,974 --> 00:19:02,629
Está tudo no condomínio.
301
00:19:02,630 --> 00:19:06,267
Tenho terra, não dinheiro,
como todos os chefões.
302
00:19:13,099 --> 00:19:15,591
Pai, não gosto
da maneira como ela nos olha.
303
00:19:16,538 --> 00:19:18,572
Ela é meio estranha, e daí?
304
00:19:25,186 --> 00:19:26,515
Aqui vamos nós.
305
00:19:36,721 --> 00:19:38,057
Você...
306
00:19:39,961 --> 00:19:42,227
Seja um bom garoto.
Sim?
307
00:19:43,625 --> 00:19:44,926
Claro.
308
00:19:54,763 --> 00:19:57,077
Isso significa
que fizemos o negócio?
309
00:19:57,078 --> 00:19:58,855
Conhece as regras, não é?
310
00:19:58,856 --> 00:20:01,913
Claro. Você me dá US$10 mil,
e devolvo US$15 mil em um mês.
311
00:20:01,914 --> 00:20:03,917
- Não é só isso.
- Quê?
312
00:20:03,918 --> 00:20:06,098
Vamos para o seu carro.
313
00:20:10,177 --> 00:20:11,631
Oi, linda.
314
00:20:11,632 --> 00:20:13,981
Estamos fazendo
muito progresso.
315
00:20:16,934 --> 00:20:19,842
- Dê-me o documento.
- Desculpe. O quê?
316
00:20:19,843 --> 00:20:21,967
O documento do seu carro.
317
00:20:21,968 --> 00:20:23,865
- É isso...
- Pai.
318
00:20:23,866 --> 00:20:26,641
Pai, por que esse cara
quer o documento do meu carro?
319
00:20:26,642 --> 00:20:29,864
Disse 10 minutos, mas não foi.
Foram 27 minutos.
320
00:20:29,865 --> 00:20:32,177
Shirley Temple está pronta
para a entrada dela,
321
00:20:32,178 --> 00:20:34,685
- e vamos para lá agora.
- Vamos, vamos.
322
00:20:34,686 --> 00:20:36,849
Não vai dar meu carro
como garantia.
323
00:20:36,850 --> 00:20:38,448
Acalme-se.
É uma formalidade.
324
00:20:38,449 --> 00:20:39,854
Por que está usando peruca?
325
00:20:39,855 --> 00:20:42,690
- Tem câncer ou algo assim?
- Estou fantasiada.
326
00:20:42,691 --> 00:20:45,492
Tenho um teste
nos Estúdios Walt Disney.
327
00:20:45,493 --> 00:20:48,562
É verdade,
"Fundação Make-A-Wish".
328
00:20:48,563 --> 00:20:50,513
Eles trabalham bem.
329
00:20:50,514 --> 00:20:51,858
Aqui está.
330
00:20:55,418 --> 00:20:58,724
- O que é isso?
- US$10 mil.
331
00:20:58,725 --> 00:21:01,376
- Nossa loja está aberta.
- US$10 mil, pai?
332
00:21:01,377 --> 00:21:03,705
Esse carro me custou
US$70 mil.
333
00:21:04,221 --> 00:21:07,918
Quer saber, vou pegar isso.
Eu sou seu banco agora.
334
00:21:08,574 --> 00:21:12,586
- Rápido, pegaremos trânsito.
- Logo, logo, querida.
335
00:21:12,587 --> 00:21:15,418
Quem quer um taco?
336
00:21:22,263 --> 00:21:23,566
O que foi?
337
00:21:23,567 --> 00:21:26,187
Entrei no quarto do seu filho
hoje,
338
00:21:26,188 --> 00:21:29,169
e ele estava
assistindo pornô
339
00:21:29,170 --> 00:21:31,505
e trepando com a cama dele.
340
00:21:31,506 --> 00:21:33,888
Não sei do que diabos
você está falando.
341
00:21:33,889 --> 00:21:36,476
Seu filho, Conor,
enfiou o pinto adolescente dele
342
00:21:36,477 --> 00:21:40,346
entre os colchões
e trepou com a cama dele.
343
00:21:45,119 --> 00:21:46,987
Você já fez isso?
344
00:21:47,588 --> 00:21:49,441
Não, essa é nova.
345
00:21:53,352 --> 00:21:55,956
Sinto muito por terem
te arrastado até aqui de manhã.
346
00:21:56,439 --> 00:21:58,902
Está tudo bem.
Fiquei feliz em vê-los.
347
00:22:02,036 --> 00:22:04,514
A Bridget quer muito
que você venha hoje à noite.
348
00:22:04,515 --> 00:22:07,099
Terá costela de carneiro,
349
00:22:07,100 --> 00:22:10,577
ervilhas e batatas assadas.
350
00:22:10,578 --> 00:22:12,129
O que você acha?
351
00:22:12,551 --> 00:22:14,287
Verei o que posso fazer.
352
00:22:15,722 --> 00:22:17,022
Tudo bem.
353
00:22:18,589 --> 00:22:20,451
Espero te ver hoje à noite.
354
00:22:49,454 --> 00:22:50,795
Com licença.
355
00:22:52,146 --> 00:22:56,103
Ode! Ode!
Descanse 5 minutos.
356
00:22:58,392 --> 00:23:00,787
Passei o seu cartão 3 vezes.
357
00:23:01,910 --> 00:23:03,222
Não funcionou.
358
00:23:04,199 --> 00:23:06,966
Nosso último promotor
não nos pagou.
359
00:23:06,967 --> 00:23:09,442
Não temos nem onde treinar.
360
00:23:09,443 --> 00:23:12,114
- Coopere.
- Tem que pagar para treinar.
361
00:23:12,115 --> 00:23:15,224
- Qual é, cara?
- Sinto muito.
362
00:23:15,646 --> 00:23:17,052
Tudo bem.
363
00:23:18,208 --> 00:23:19,964
Vamos limpar
nossos armários.
364
00:23:22,545 --> 00:23:24,080
Vamos.
365
00:23:29,130 --> 00:23:31,037
Você é uma pugilista, não é?
366
00:23:31,038 --> 00:23:32,959
Não é "pugilista"
e sim "lutadora".
367
00:23:32,960 --> 00:23:34,434
Tem diferença.
368
00:23:34,896 --> 00:23:38,647
- Qual é a diferença?
- Um é uma arte.
369
00:23:38,648 --> 00:23:40,873
Vem do mito e da história.
370
00:23:40,874 --> 00:23:43,449
Outro é aquela bosta
com esteroides do Telecatch.
371
00:23:45,122 --> 00:23:47,036
Qual é o nome
da sua personagem?
372
00:23:48,904 --> 00:23:51,459
O nome dela é
Não É Da Sua Conta, Maricona.
373
00:23:53,700 --> 00:23:55,547
Vai mesmo nos expulsar?
374
00:23:57,021 --> 00:23:59,386
Vou.
375
00:24:00,217 --> 00:24:01,555
São as regras.
376
00:24:01,556 --> 00:24:04,800
São?
Você gosta de regras?
377
00:24:14,600 --> 00:24:18,600
Vocês podem terminar
o treino hoje,
378
00:24:22,500 --> 00:24:24,900
depois descobrimos como fazer
algum tipo de acordo.
379
00:24:42,463 --> 00:24:44,100
Não vou aceitar o dinheiro.
380
00:24:45,685 --> 00:24:47,670
Você é o terceiro
que mandam.
381
00:24:53,900 --> 00:24:55,800
Você se importa
se eu me sentar?
382
00:24:57,200 --> 00:24:59,700
Não vai ser bom
eu voltar tão cedo.
383
00:25:02,550 --> 00:25:03,950
Vá em frente.
384
00:25:12,700 --> 00:25:14,100
Posso pegar?
385
00:25:25,907 --> 00:25:27,400
Queimando as coisas dela?
386
00:25:27,401 --> 00:25:29,600
Sapatos queimam
como um filho da puta.
387
00:25:29,601 --> 00:25:31,700
Eles fedem quando derretem.
388
00:25:32,547 --> 00:25:34,348
Sente-se melhor?
389
00:25:34,749 --> 00:25:36,900
Depende de quando
está falando comigo.
390
00:25:40,254 --> 00:25:42,400
Muda, não é?
391
00:25:43,800 --> 00:25:46,300
Você a odeia em um minuto,
sente falta dela no outro.
392
00:25:46,862 --> 00:25:51,100
Ela transou por aí, mas ainda
parece que é culpa sua.
393
00:25:51,499 --> 00:25:53,900
Sabe, você poderia
ter sido conselheiro.
394
00:25:55,237 --> 00:25:57,000
Não é um elogio.
395
00:26:01,042 --> 00:26:03,200
Vou pedir que saia agora.
396
00:26:05,000 --> 00:26:07,800
Já estive
onde você está agora.
397
00:26:08,200 --> 00:26:10,900
Ninguém me ofereceu
US$500 mil.
398
00:26:14,088 --> 00:26:15,500
Esse livro que li,
399
00:26:18,160 --> 00:26:20,000
"Os Poucos Privilegiados",
400
00:26:21,863 --> 00:26:24,800
é sobre ricos filhos da puta que
se acham melhores que outros.
401
00:26:25,901 --> 00:26:29,400
Mandam-me para Candaar
para manter suas taxas estáveis.
402
00:26:30,400 --> 00:26:31,700
Entende?
403
00:26:32,240 --> 00:26:35,500
Pela mesma lógica,
um branco rico,
404
00:26:35,501 --> 00:26:39,400
vê minha esposa,
e diz: "Gostei dela.
405
00:26:39,401 --> 00:26:42,000
Ela já tem uma aliança
de casamento, mas e daí?
406
00:26:42,001 --> 00:26:44,550
Vou usar meu dinheiro
407
00:26:44,551 --> 00:26:46,800
para seduzir essa mulher
de baixa renda.
408
00:26:46,801 --> 00:26:48,200
Agora sabe o que vou fazer?
409
00:26:49,057 --> 00:26:52,350
Vou oferecer ao marido dela
uma boa quantia
410
00:26:52,351 --> 00:26:54,950
para ele dizer:
'Claro, chefe, vá em frente.
411
00:26:54,951 --> 00:26:57,200
Quer colocar na bunda dela?'"
412
00:26:58,166 --> 00:26:59,600
Vaze daqui, irmão.
413
00:27:01,900 --> 00:27:04,999
- Pegue o dinheiro.
- Não quero o dinheiro.
414
00:27:05,000 --> 00:27:07,099
Quero minha esposa.
415
00:27:07,100 --> 00:27:09,000
Não posso te ajudar com isso.
416
00:27:10,000 --> 00:27:12,400
Mas posso ajudar você
a ter um novo começo.
417
00:27:14,200 --> 00:27:15,800
Já é alguma coisa.
418
00:27:19,453 --> 00:27:22,700
Senhor,
tem mofo no vestiário.
419
00:27:23,100 --> 00:27:26,100
Isso é um perigo para a saúde.
O que vai fazer quanto a isso?
420
00:27:27,195 --> 00:27:29,100
Você nem é membro aqui.
421
00:27:29,101 --> 00:27:31,600
Você disse que iríamos
trabalhar em algo, certo?
422
00:27:32,534 --> 00:27:34,100
Sim, mas...
423
00:27:34,101 --> 00:27:36,074
Então hoje sou um membro.
424
00:27:36,675 --> 00:27:41,075
É melhor limpar o vestiário,
porque se continuar sujo,
425
00:27:41,076 --> 00:27:42,700
vou ferrar com você.
426
00:27:44,178 --> 00:27:48,200
Certo, eu vou dar uma olhada.
427
00:27:48,883 --> 00:27:50,800
Claro que vai.
428
00:27:56,000 --> 00:27:57,370
Shirley é o papel principal.
429
00:27:57,371 --> 00:27:59,505
Vão me dar um trailer
e um grande quarto de hotel.
430
00:28:00,062 --> 00:28:02,999
E um carro grande,
maior que o seu.
431
00:28:03,000 --> 00:28:04,300
Legal.
432
00:28:05,100 --> 00:28:08,600
Eu e minha mãe vamos ganhar
muito dinheiro, tipo milhões.
433
00:28:08,601 --> 00:28:11,372
Não acho que alguém vai te dar
tanto dinheiro.
434
00:28:11,373 --> 00:28:15,210
Claro que vão. Deram 10 milhões
para Scarlett Johansson.
435
00:28:15,211 --> 00:28:17,430
- Você não é Scarlett Johansson.
- Nem você.
436
00:28:17,431 --> 00:28:19,200
Você é só uma pessoa
que dirige.
437
00:28:21,116 --> 00:28:24,085
Certo, olhe só Shirley.
438
00:28:24,086 --> 00:28:28,050
Provavelmente 2 mil
garotinhas iguais a você
439
00:28:28,051 --> 00:28:29,380
estão indo
até essas audições,
440
00:28:29,381 --> 00:28:32,560
pensando:
"Sou Shirley, e serei famosa."
441
00:28:32,561 --> 00:28:34,499
Quer saber o que todas
têm em comum?
442
00:28:34,500 --> 00:28:36,700
Vocês não vão interpretar
Shirley Temple.
443
00:28:38,900 --> 00:28:42,700
Exceto talvez,
as realmente talentosas.
444
00:28:43,004 --> 00:28:44,505
Como você, talvez.
445
00:28:44,506 --> 00:28:46,340
Shirley, querida.
446
00:28:48,410 --> 00:28:49,710
Querida, não chore.
447
00:28:49,711 --> 00:28:53,100
Aqui, brinque com meu celular.
Pare de beber refrigerante.
448
00:28:53,448 --> 00:28:55,516
Estamos muito atrasados!
449
00:29:01,122 --> 00:29:02,900
Dê-me US$5 mil.
450
00:29:04,359 --> 00:29:06,300
Pai, você está louco?
451
00:29:07,028 --> 00:29:08,800
- Não.
- Amigos.
452
00:29:08,801 --> 00:29:12,050
Sinto muito pela confusão,
mas não tenho interesse
453
00:29:12,051 --> 00:29:13,467
em comprar cocaína.
454
00:29:13,468 --> 00:29:16,100
Trouxemos o ônibus
Big Blue até aqui.
455
00:29:16,101 --> 00:29:18,000
Odeio aquele maldito ônibus.
456
00:29:18,640 --> 00:29:20,000
Olhe!
457
00:29:20,342 --> 00:29:22,200
Compramos por US$5 mil,
458
00:29:22,201 --> 00:29:24,178
adulteramos,
e vendemos por US$15 mil.
459
00:29:24,179 --> 00:29:28,200
Pague, ou não poderemos negociar
em nenhum lugar à leste da 110.
460
00:29:28,201 --> 00:29:30,500
- Qual é, onde está?
- Eu cuido disso.
461
00:29:33,487 --> 00:29:35,490
Tudo bem, aqui.
462
00:29:41,400 --> 00:29:42,900
Está tudo aí.
463
00:29:47,400 --> 00:29:49,200
Quem dormiu com sua esposa?
464
00:29:52,200 --> 00:29:54,900
Aposto que ele não era parte
da sua equipe de futebol.
465
00:29:57,546 --> 00:29:59,000
Não era.
466
00:29:59,981 --> 00:30:01,400
O que você fez?
467
00:30:01,800 --> 00:30:03,400
Deixei para lá.
468
00:30:04,800 --> 00:30:06,200
Você perdoou.
469
00:30:08,300 --> 00:30:10,124
Isso é besteira, cara.
470
00:30:10,125 --> 00:30:12,459
Essa merda de perdão
não é fácil.
471
00:30:22,503 --> 00:30:24,500
- Alô?
- Está com ele?
472
00:30:24,501 --> 00:30:26,200
Estamos indo para lá agora.
473
00:30:26,201 --> 00:30:29,400
- Vá para o hotel Saxton.
- Por quê?
474
00:30:29,401 --> 00:30:32,600
Advogados esperam-no numa suíte.
Encontro você lá fora.
475
00:30:37,500 --> 00:30:40,700
- Como vai ser esse encontro?
- Provavelmente te farão assinar
476
00:30:40,701 --> 00:30:44,000
um acordo de confidencialidade
e te entregarão um cheque.
477
00:30:46,000 --> 00:30:49,600
- Simples assim?
- Simples assim.
478
00:30:56,236 --> 00:30:59,600
Quero fazer dinheiro
como qualquer um, certo?
479
00:30:59,601 --> 00:31:01,000
Sou mente aberta,
480
00:31:01,001 --> 00:31:04,720
mas não pode continuar me dando
essas coisas em pedaços.
481
00:31:04,721 --> 00:31:07,600
Precisa me explicar
o que quer fazer, entende?
482
00:31:07,601 --> 00:31:10,600
Entendo,
e isso foi muito bem dito.
483
00:31:12,186 --> 00:31:15,600
Quero que fique claro.
Vendemos cocaína agora?
484
00:31:15,601 --> 00:31:19,400
Não vendemos cocaína.
As putas vendem cocaína.
485
00:31:27,868 --> 00:31:29,400
Você matou aquele cafetão?
486
00:31:29,401 --> 00:31:32,700
Tecnicamente,
a água matou o cafetão.
487
00:31:32,701 --> 00:31:34,610
Preciso fazer isso de novo!
488
00:31:34,611 --> 00:31:36,100
O que está acontecendo?
489
00:31:36,501 --> 00:31:38,400
Eles não vão me dar
uma segunda chance.
490
00:31:38,401 --> 00:31:42,150
- Até parece que não vão.
- Nicole Adamson.
491
00:31:42,151 --> 00:31:44,900
Espere, você não terminou
com Audrey Andrews ainda.
492
00:31:44,901 --> 00:31:48,000
- Vimos o suficiente.
- É o futuro de uma garotinha.
493
00:31:48,001 --> 00:31:49,700
- Leve-a para lá.
- Sinto muito, senhor.
494
00:31:50,101 --> 00:31:52,300
Ela não é a nossa Shirley.
495
00:31:52,301 --> 00:31:54,500
- Não é justo.
- Nicole.
496
00:31:56,501 --> 00:31:57,801
Por aqui.
497
00:31:57,802 --> 00:31:59,400
Falhas são parte da vida.
498
00:31:59,401 --> 00:32:02,497
Quando Deus fecha uma porta,
Ele abre uma janela.
499
00:32:02,498 --> 00:32:04,041
Vá se foder, Mickey.
500
00:32:21,085 --> 00:32:23,489
Muito obrigada por ter vindo,
sr. Lafell.
501
00:32:23,490 --> 00:32:25,475
Sinto muito
pelas circunstâncias.
502
00:32:25,476 --> 00:32:26,824
É a suíte 42A.
503
00:32:26,825 --> 00:32:29,886
Os representantes estão lá.
Eu subirei em um momento.
504
00:32:32,708 --> 00:32:35,382
Trabalho eficiente.
Está na minha lista de Natal.
505
00:32:35,383 --> 00:32:38,095
- Eu deveria subir com ele.
- Ele encontrará o caminho.
506
00:32:38,096 --> 00:32:39,686
Acompanhe-me por um minuto.
507
00:32:42,948 --> 00:32:45,096
Já dirigiu um Aston Martin?
508
00:32:45,097 --> 00:32:47,005
- Não.
- Eu amo aquele carro.
509
00:32:47,006 --> 00:32:49,660
Não foi um presente do papai,
se é o que pensou.
510
00:32:49,661 --> 00:32:51,364
- Não pensei.
- Sim, pensou.
511
00:32:51,732 --> 00:32:53,836
Comecei o negócio
com meu próprio dinheiro.
512
00:32:53,837 --> 00:32:56,326
Meu primeiro contratante
foi escolhido na 70ª tentativa.
513
00:32:56,327 --> 00:32:58,156
Ele era um garoto magrelo
do Arizona.
514
00:32:58,157 --> 00:33:00,254
- Troy Landrieu.
- Ele não corria,
515
00:33:00,255 --> 00:33:02,626
mas o braço dele era um canhão.
Eu acreditei nele.
516
00:33:02,627 --> 00:33:04,677
E ele terminou
no time de San Diego.
517
00:33:04,678 --> 00:33:07,063
Eu fiz boas decisões
nessa área,
518
00:33:07,064 --> 00:33:09,374
e comprei esse carro
com o dinheiro que ganhei.
519
00:33:12,936 --> 00:33:14,310
Nós deveríamos sair agora.
520
00:33:16,006 --> 00:33:17,330
Por quê?
521
00:33:17,966 --> 00:33:22,313
Lembre-se:
Eu não quebrei a lei, nem você.
522
00:33:32,158 --> 00:33:35,201
Jesus Cristo!
Olha o que fez no braço dele!
523
00:33:35,202 --> 00:33:38,142
- Seu mentiroso da porra!
- Socorro!
524
00:33:38,143 --> 00:33:39,881
Troy, o seu braço!
525
00:33:39,882 --> 00:33:41,691
Meu Deus!
Querido!
526
00:33:41,692 --> 00:33:43,025
Troy, o seu braço!
527
00:33:43,026 --> 00:33:44,519
Troy.
Meu Deus!
528
00:33:44,520 --> 00:33:46,638
Chame uma ambulância!
529
00:33:46,639 --> 00:33:48,910
Ajude-nos!
Meu Deus. Troy!
530
00:33:48,911 --> 00:33:51,357
Chame uma ambulância!
Por favor, ajude-nos!
531
00:33:51,358 --> 00:33:52,660
Socorro!
532
00:33:52,991 --> 00:33:55,196
Fique comigo.
Meu Deus!
533
00:34:02,109 --> 00:34:03,450
Aleijado!
534
00:34:03,778 --> 00:34:05,457
Os garotos
zoaram muito o Garth
535
00:34:05,458 --> 00:34:07,679
por um maldito aleijado
tê-lo nocauteado.
536
00:34:07,680 --> 00:34:10,078
O garoto está chorando
por uma revanche.
537
00:34:10,079 --> 00:34:12,875
Nós endireitaremos as coisas
no pátio, mais tarde.
538
00:34:13,209 --> 00:34:14,517
Não, obrigado.
539
00:34:14,518 --> 00:34:17,090
Tenha algum orgulho racial
e vire homem.
540
00:34:17,699 --> 00:34:19,733
Não nos faça
vir te procurar.
541
00:34:34,070 --> 00:34:36,017
Eu vou te colocar
na solitária.
542
00:34:36,560 --> 00:34:39,110
- Por quê?
- Para a sua proteção.
543
00:34:39,111 --> 00:34:41,866
Esses arianos não lutam
sob as regras da Rainha, cara.
544
00:34:41,867 --> 00:34:43,231
Você está em perigo.
545
00:34:43,232 --> 00:34:45,885
- Seu irmão comeria meu rabo...
- Foda-se o meu irmão.
546
00:34:46,400 --> 00:34:49,454
- Não vou para a solitária.
- Você tem que ir.
547
00:34:49,455 --> 00:34:51,894
- Se você não for...
- Que seja!
548
00:34:55,773 --> 00:34:58,095
Não vou
para o maldito buraco.
549
00:35:06,356 --> 00:35:09,301
Esfregue o outro lado agora.
Limpe o metal.
550
00:35:14,343 --> 00:35:16,687
Ponha os músculos nisso.
551
00:35:16,688 --> 00:35:18,520
- Estou pondo.
- Não está.
552
00:35:18,521 --> 00:35:20,298
Você é preguiçoso.
553
00:35:20,299 --> 00:35:21,707
Como você sabe?
554
00:35:22,801 --> 00:35:24,199
Posso notar.
555
00:35:25,121 --> 00:35:26,663
Coloque mais sabão.
556
00:35:27,857 --> 00:35:31,418
- Quanto mais?
- Uma tampa.
557
00:35:41,960 --> 00:35:44,391
Que porra
você acha que está olhando?
558
00:35:44,881 --> 00:35:46,685
Pervertido também.
559
00:35:46,686 --> 00:35:48,818
Cara,
essa é uma academia cagada.
560
00:35:50,060 --> 00:35:51,676
Terminarei isso depois.
561
00:36:08,995 --> 00:36:11,411
Chefe, tive uma ideia.
562
00:36:13,529 --> 00:36:14,867
Você está bem?
563
00:36:16,689 --> 00:36:18,980
Sim.
O quê?
564
00:36:19,938 --> 00:36:24,026
Sua academia tem um bom tamanho.
Não temos um ponto de encontro.
565
00:36:24,027 --> 00:36:26,658
E se você sediar nossos eventos
e dividirmos o lucro?
566
00:36:30,355 --> 00:36:33,148
- Fazer seus shows aqui, é isso?
- Sim, por que não?
567
00:36:33,149 --> 00:36:34,751
Faremos
uma turnê de cinco shows.
568
00:36:34,752 --> 00:36:36,910
Talvez todos nós
faremos algum dinheiro.
569
00:36:36,911 --> 00:36:38,620
Quanto
algo desse tipo custa?
570
00:36:39,774 --> 00:36:43,002
US$20 mil.
Mas é rentável.
571
00:36:43,390 --> 00:36:47,025
Em Houston transformamos isso
em, tipo, US$60 mil.
572
00:36:49,453 --> 00:36:50,933
Deixe-me pensar sobre isso.
573
00:37:06,531 --> 00:37:08,734
Está procurando um braço forte,
Paige?
574
00:37:09,437 --> 00:37:11,344
Alguém que quebre ossos
por você?
575
00:37:12,702 --> 00:37:15,670
- Carl Lafell é...
- Você só precisava pedir.
576
00:37:19,137 --> 00:37:20,613
Eu me lembrarei disso.
577
00:37:22,175 --> 00:37:24,427
Você gosta de sangue.
Não gosta, Paige?
578
00:37:25,276 --> 00:37:26,683
Com licença?
579
00:37:28,305 --> 00:37:29,731
Isso te excita?
580
00:37:30,704 --> 00:37:32,072
Machucar as pessoas?
581
00:37:33,661 --> 00:37:35,407
É melhor ver como fala comigo,
Ray.
582
00:37:35,408 --> 00:37:36,749
O que você vai fazer?
583
00:37:37,443 --> 00:37:40,131
Chamará o seu papai, para ele
resolver isso para você?
584
00:37:40,620 --> 00:37:42,282
Esse é o melhor
que pode fazer?
585
00:37:45,560 --> 00:37:47,066
Diga a ele
586
00:37:47,067 --> 00:37:48,967
que eu quero um cheque
de US$500 mil
587
00:37:48,968 --> 00:37:51,057
endereçado para Carl Lafell,
hoje.
588
00:37:52,652 --> 00:37:53,985
Ou o quê?
589
00:37:55,711 --> 00:37:57,793
Ou te ponho no porta-malas
do Aston Martin
590
00:37:57,794 --> 00:37:59,537
e o jogo
da porra de um penhasco.
591
00:38:23,802 --> 00:38:25,226
Está pronto, aleijado?
592
00:38:25,983 --> 00:38:27,572
Estou aqui.
Não estou?
593
00:38:28,604 --> 00:38:30,017
Entre.
594
00:38:39,536 --> 00:38:41,474
Rache esse pedaço de merda,
Garth!
595
00:39:04,344 --> 00:39:06,154
- Levante.
- Levante.
596
00:39:15,180 --> 00:39:16,797
Rápido, Garth!
597
00:39:19,674 --> 00:39:21,913
Destacamento de guardas
para o pátio.
598
00:39:22,337 --> 00:39:24,766
Destacamento de guardas
para o pátio.
599
00:39:38,163 --> 00:39:43,163
Quem é o aleijado,
filho da puta?
600
00:39:43,164 --> 00:39:47,942
Quem é o aleijado,
filho da puta?
601
00:39:47,943 --> 00:39:51,668
Andrew, foi um prazer,
como sempre.
602
00:39:51,669 --> 00:39:53,832
Governador, passe bem.
603
00:39:55,551 --> 00:39:56,886
Boa noite.
604
00:39:56,887 --> 00:39:58,713
Entre, Ray.
605
00:39:58,714 --> 00:40:00,880
Como foi a viagem
de San Diego até aqui?
606
00:40:00,881 --> 00:40:02,281
Você tem o que quero?
607
00:40:02,282 --> 00:40:04,882
Direto ao ponto,
gosto disso.
608
00:40:06,920 --> 00:40:09,572
Ela não pede muito
minha ajuda,
609
00:40:09,573 --> 00:40:11,407
então você deve
tê-la assustado muito.
610
00:40:11,408 --> 00:40:14,126
- Acredite, ela mereceu.
- Talvez tenha merecido.
611
00:40:16,830 --> 00:40:19,232
Ela é assim desde pequena.
612
00:40:20,033 --> 00:40:23,302
Acha que o mundo
é um lugar cruel.
613
00:40:23,303 --> 00:40:25,404
Mas reconheço
que ela reduziu os danos.
614
00:40:25,405 --> 00:40:28,074
Você sabe que ela representa
o zagueiro substituto.
615
00:40:31,811 --> 00:40:33,429
Seu cheque, sr. Donovan.
616
00:40:33,930 --> 00:40:37,450
Filhos dos ricos não têm
a vida fácil que você pensa.
617
00:40:37,851 --> 00:40:39,468
Está dando uma desculpa
por eles?
618
00:40:39,469 --> 00:40:42,121
Estou,
porque me aposentarei logo.
619
00:40:42,122 --> 00:40:44,623
E preciso de alguém para ficar
de olho nos meus filhos
620
00:40:44,624 --> 00:40:46,626
enquanto resolvo
meus assuntos.
621
00:40:47,227 --> 00:40:50,512
Eu fiz um contrato para comprar
você e seus serviços
622
00:40:50,513 --> 00:40:52,665
e toda a sua empresa.
623
00:40:52,666 --> 00:40:54,333
Dê uma olhada.
624
00:40:54,334 --> 00:40:56,802
Como executivo, posso comprar
em qualquer mercado.
625
00:40:56,803 --> 00:41:00,123
Mas você, sr. Donovan,
não é tão fácil assim.
626
00:41:00,824 --> 00:41:02,292
O que acha?
627
00:41:07,864 --> 00:41:09,882
Os números não agradam?
628
00:41:09,883 --> 00:41:11,384
Não estou à venda.
629
00:41:12,685 --> 00:41:14,655
Então ainda estamos
negociando.
630
00:41:21,945 --> 00:41:23,646
Aceite o emprego com o Avi.
631
00:41:23,647 --> 00:41:25,081
Por quê?
632
00:41:26,232 --> 00:41:28,568
Porque você não quer
ser minha parceira agora.
633
00:41:29,569 --> 00:41:32,489
Mas que porra?
Qual é a sua?
634
00:41:32,490 --> 00:41:34,592
Por que não pode
pedir minha ajuda?
635
00:41:42,532 --> 00:41:43,967
Que se dane.
636
00:41:45,318 --> 00:41:46,703
Você está certo.
637
00:41:47,654 --> 00:41:49,456
Não quero ser sua parceira.
638
00:41:50,707 --> 00:41:52,142
Justo.
639
00:42:26,509 --> 00:42:28,578
Você queria uma explicação,
certo?
640
00:42:35,051 --> 00:42:38,070
Fornecemos cocaína
para as garotas
641
00:42:38,071 --> 00:42:40,339
e a possibilidade
de dinheiro adiantado.
642
00:42:40,940 --> 00:42:42,324
Elas vendem a cocaína.
643
00:42:42,325 --> 00:42:45,126
E quando quiserem a segunda vez
e não puderem pagar,
644
00:42:45,127 --> 00:42:46,628
nós emprestamos o dinheiro.
645
00:42:46,629 --> 00:42:49,665
Dividimos os lucros com elas
e as fazemos vender para eles.
646
00:42:50,216 --> 00:42:51,651
Expandir.
647
00:42:54,804 --> 00:42:57,673
Não acredito que vou dizer isso,
mas faz sentido.
648
00:42:57,674 --> 00:42:59,208
Eu vejo isso
como uma franquia.
649
00:42:59,209 --> 00:43:02,980
Dinheiro entrará voando, filho.
E você será meu sócio.
650
00:43:04,481 --> 00:43:06,115
O que preciso fazer?
651
00:43:06,716 --> 00:43:08,383
Ser minha autoridade.
652
00:43:08,384 --> 00:43:09,952
Fique de olho nas garotas.
653
00:43:09,953 --> 00:43:12,638
E por isso, você receberá 20%
nessa operação.
654
00:43:12,639 --> 00:43:14,323
20%?
655
00:43:14,324 --> 00:43:16,041
Pai, melhor repensar
sua matemática.
656
00:43:16,042 --> 00:43:18,393
É o meu carro em jogo.
50/50.
657
00:43:18,394 --> 00:43:20,646
Vou te dizer
o que meu pai me disse:
658
00:43:20,647 --> 00:43:22,916
"Vá se foder,
20% é tudo que receberá."
659
00:45:24,120 --> 00:45:25,821
Nossa.
660
00:45:27,941 --> 00:45:30,811
Isso, querida.
É isso aí.
661
00:46:21,061 --> 00:46:23,446
- Oi, querida.
- Onde você está?
662
00:46:24,247 --> 00:46:26,398
Sinto muito, Bridge,
não poderei ir.
663
00:46:26,399 --> 00:46:27,700
Por que não?
664
00:46:30,920 --> 00:46:32,489
Apareceu uma coisa.
665
00:46:34,674 --> 00:46:36,076
Bridge?
666
00:46:58,548 --> 00:46:59,983
O que está fazendo?
667
00:47:42,292 --> 00:47:44,193
Eu não menti para você.
668
00:47:44,194 --> 00:47:46,212
Achei que eu tinha dito
da primeira vez.
669
00:47:47,063 --> 00:47:50,315
Não quero esse dinheiro.
670
00:47:50,966 --> 00:47:52,885
Não seja idiota.
671
00:47:53,586 --> 00:47:55,155
Pegue o dinheiro.
672
00:48:05,031 --> 00:48:06,532
Pegue a porra do dinheiro.
673
00:48:26,733 --> 00:48:28,733
www.insubs.com