1 00:00:03,919 --> 00:00:06,489 ...‏آنچه در ری‌داناوان گذشت 2 00:00:06,489 --> 00:00:08,457 ...‏جناب گلدمن 3 00:00:08,457 --> 00:00:10,359 .‏بنده توماس رومرو هستم 4 00:00:10,359 --> 00:00:11,927 ‏یه تماس از دفترتون 5 00:00:11,927 --> 00:00:14,296 .‏به جنازه کشیشی که به قتل رسیده ، منتهی شده 6 00:00:14,296 --> 00:00:15,498 چیکار داری میکنی؟ - شما تماس گرفتی؟ - 7 00:00:15,498 --> 00:00:17,032 کشیش لازم نداره 8 00:00:17,032 --> 00:00:18,334 اون کشیش نمیخواد 9 00:00:18,334 --> 00:00:19,368 اِزرا مرده 10 00:00:19,368 --> 00:00:20,636 چی؟ 11 00:00:20,636 --> 00:00:22,938 خیلی متاسفم 12 00:00:22,938 --> 00:00:25,107 ‏ری داناوان، جناب فینی میخواد شما رو ببینه 13 00:00:25,107 --> 00:00:26,242 ‏قضیه دزدیده شدن پسرم رو که شنیدی 14 00:00:26,242 --> 00:00:27,510 ‏بله 15 00:00:27,510 --> 00:00:29,278 ‏ازت درخواست نمیکنم، جینجر 16 00:00:29,278 --> 00:00:30,546 ‏یکی دیگه رو بفرست 17 00:00:30,546 --> 00:00:31,580 ‏گوش کن 18 00:00:31,580 --> 00:00:33,149 .‏هیچوقت مشتری رو ناامید نکن. 19 00:00:33,149 --> 00:00:34,917 ‏ولی من باید مراقب آدری باشم 20 00:00:34,917 --> 00:00:36,352 ‏میکی عاشق اینه مراقبش باشه، مگه نه میک؟ 21 00:00:36,352 --> 00:00:37,553 ‏اره خب 22 00:00:37,553 --> 00:00:39,288 ...‏میرم پیش این گروه 23 00:00:39,288 --> 00:00:42,191 بازماندگان گروهی که .توسط یک کشیش، بهشون تجاوز شده 24 00:00:42,191 --> 00:00:43,392 من خوبم 25 00:00:43,392 --> 00:00:45,127 واقعا همینطوره 26 00:00:45,127 --> 00:00:47,396 ری داناوان، همسرم شارلوت، و دخترم پیج 27 00:00:47,396 --> 00:00:49,432 این دیگه کیه؟ 28 00:00:49,432 --> 00:00:51,901 بهشون گفته بودم که جناب داناوان با دردسر و دعوا بزرگ شده 29 00:00:51,901 --> 00:00:53,068 30 00:00:53,068 --> 00:00:54,403 31 00:00:56,138 --> 00:00:58,174 ...گذاشتی یه مرد دیگه با زنت بخوابه 32 00:00:58,174 --> 00:00:59,375 و تو هیچکاری نکردی 33 00:00:59,375 --> 00:01:00,543 34 00:01:00,543 --> 00:01:02,278 هزاربار معذرت خواستم 35 00:01:02,278 --> 00:01:03,512 چه کار دیگه باید بکنم؟ 36 00:01:03,512 --> 00:01:04,980 بیا خونه، بابا 37 00:01:06,949 --> 00:01:08,083 38 00:01:08,083 --> 00:01:10,085 لعنتی 39 00:01:10,085 --> 00:01:11,120 مامانی؟ 40 00:01:11,120 --> 00:01:12,354 این سگ مال کیه؟ 41 00:01:12,354 --> 00:01:13,355 سگ خودمه 42 00:01:13,355 --> 00:01:14,890 این سگ منه 43 00:01:14,890 --> 00:01:15,925 داشتم فکر میکردم، ...بهتره که کسب و کارتو 44 00:01:15,925 --> 00:01:16,959 یه جا دیگه ببری 45 00:01:16,959 --> 00:01:18,461 یه جا دیکه؟ 46 00:01:18,461 --> 00:01:20,262 ‏اره، اینجا محیط خانوادگیه 47 00:01:20,262 --> 00:01:21,864 ،‏مردم ممکنه به روت نیارن ،‏ولی اونها از رفت آمد زیاد 48 00:01:21,864 --> 00:01:23,866 .‏و چیزایی که اتفاق میفته خوشحال نیستند 49 00:01:23,866 --> 00:01:25,634 .‏.‏فکر میکنم منو به عنوانِ کسی که اهمیت میده، اشتباه گرفتی. 50 00:01:25,634 --> 00:01:28,537 منو نمیترسونی، میک 51 00:01:28,537 --> 00:01:30,005 ‏البته که همینطوره 52 00:01:30,005 --> 00:01:32,975 .‏ما باهم دوستیم 53 00:01:32,975 --> 00:01:34,944 .‏و من قراره مدیرِ این خراب شده باشم 54 00:01:34,944 --> 00:01:37,112 ‏این مکزیکی‌ها حق عضویتشون ‏رو پرداخت نمیکنن 55 00:01:37,112 --> 00:01:38,280 ‏از کی تا حالا؟ 56 00:01:38,280 --> 00:01:40,015 ‏دو ماهه 57 00:01:40,015 --> 00:01:41,851 ‏ملت میدونن از دستشون اب نمیچکه 58 00:01:41,851 --> 00:01:44,420 ‏دارم میرم زندان، به جرم دزدی مسلحانه 59 00:01:44,420 --> 00:01:45,421 !‏من موندم این تو 60 00:01:45,421 --> 00:01:47,056 ‏سزاوار اینم که مجازات بشم 61 00:01:47,056 --> 00:01:48,958 ‏تو مرد خوبی هستی، تری 62 00:01:48,958 --> 00:01:51,627 ‏در مورد مرد خوب بودن چی میدونی،ریموند؟ 63 00:01:55,245 --> 00:02:00,245 ‏شوتایم و تی‌وی‌سنتر Show-Time& ‏Tvcenter .‏با افتخار تقدیم می‌کنند 64 00:02:02,277 --> 00:02:07,305 : ‏ترجمه و تنظیم ‏‏MTCPersian &Mr.DONOVAN 65 00:02:03,005 --> 00:02:04,473 66 00:02:04,473 --> 00:02:07,042 67 00:02:07,042 --> 00:02:08,911 ♪ Next time you feel it ♪‏ 68 00:02:08,911 --> 00:02:11,247 ♪ It might make you mad ♪‏ 69 00:02:11,247 --> 00:02:14,116 ♪ But you'll be glad, baby ♪‏ 70 00:02:14,116 --> 00:02:16,018 ♪ When you've found ♪‏ 71 00:02:16,018 --> 00:02:20,018 It's the power that ♪‏ ♪ ‏makes the world go round 72 00:02:20,990 --> 00:02:24,193 ‏واسه امروز چه برنامه‌ایی داری، تری؟ 73 00:02:24,193 --> 00:02:26,629 .‏من؟ دهنم سرویسه 74 00:02:26,629 --> 00:02:28,063 ‏باید دوس دخترم رو برسونم 75 00:02:28,063 --> 00:02:30,599 ‏به ناپا ولی، یه کم مست کنم 76 00:02:30,599 --> 00:02:32,334 ‏یا سوار یه هواپیما شم و برم وگاس 77 00:02:32,334 --> 00:02:35,471 ‏یکم قمار بزنم، به یه نمایش برم؟ 78 00:02:35,471 --> 00:02:37,139 ‏گمشو، متی 79 00:02:37,139 --> 00:02:38,607 ‏خیله‌خوب 80 00:02:38,607 --> 00:02:39,909 ‏بعدا تصمیم میگیرم 81 00:02:39,909 --> 00:02:42,411 ‏تازه دم دم‌های روزه، نه؟ 82 00:02:42,411 --> 00:02:44,079 ‏از طرف برادرته 83 00:03:06,135 --> 00:03:09,004 84 00:03:27,990 --> 00:03:30,392 ‏خانوم‌ها ممنون که ‏این موقع صبح اومدین 85 00:03:30,392 --> 00:03:34,392 ‏هممون میدونیم که دیشب چه ‏اتفاقی واسه گری بیچاره افتاد 86 00:03:34,930 --> 00:03:37,533 ‏شما بدتون میاد که یه جوون رو ببینین ‏داره با مواد خودشو نابود میکنه 87 00:03:37,533 --> 00:03:39,201 ...‏ولی وقتی خدا ز حکمت ببند دری 88 00:03:39,201 --> 00:03:40,369 ‏ز رحمت گشاید در دیگری 89 00:03:40,369 --> 00:03:42,271 ‏میدونین، تراژدیه یا نه 90 00:03:42,271 --> 00:03:44,039 ‏شما دخترها هنوز باید نون ‏خودتونو در بیارین، همینه نه؟ 91 00:03:44,039 --> 00:03:45,474 ‏خلاصه میکنم 92 00:03:45,474 --> 00:03:47,242 ...‏چیزی که قراره من براتون انجام بدم اینه 93 00:03:47,242 --> 00:03:49,478 ‏اولا، قراره من مطمئن بشم شما خانوم ‏خیابونی‌ها در محافظت کامل باشین 94 00:03:49,478 --> 00:03:51,246 ‏خیابونی؟ 95 00:03:51,246 --> 00:03:52,982 ...‏نه نه، منظورش خیابونی نیست، شبیه 96 00:03:52,982 --> 00:03:54,516 ‏هرجاکشی که واسه‌تون تو خیابون سفره پهن کرد 97 00:03:54,516 --> 00:03:55,584 ‏من در یه چشم زدن اونجام 98 00:03:55,584 --> 00:03:57,119 ‏اخه کی تو خیابون کار میکنه؟ 99 00:03:57,119 --> 00:03:59,989 ‏کاندوم، تحریک‌کننده‌ی ‏فرانسوی، و تمام این مضخرفات 100 00:03:59,989 --> 00:04:01,023 .‏مجانی و به حسابِ من 101 00:04:01,023 --> 00:04:02,591 .‏فقط یه لیست بهم بدین 102 00:04:02,591 --> 00:04:05,995 .‏و بهترین قسمتش اینه، من 40 درصدش رو ازتون میگیرم 103 00:04:05,995 --> 00:04:07,329 ‏بهتر از این مگه اصلا هست، نه؟ 104 00:04:07,329 --> 00:04:10,065 ‏اره، بنظر واسه تو معامله توپیه 105 00:04:10,065 --> 00:04:11,567 ‏خوشحالی که واسه این کار ‏کلهء صبح بیدار شدم، جینج 106 00:04:11,567 --> 00:04:13,969 107 00:04:13,969 --> 00:04:15,037 ‏کجا میرین؟ 108 00:04:15,037 --> 00:04:17,039 ‏میریم خونه بخوابیم 109 00:04:17,039 --> 00:04:18,641 .‏با این حال پنیر رو بر میدارم 110 00:04:22,044 --> 00:04:23,412 ‏اون چی بود اخه؟ 111 00:04:23,412 --> 00:04:25,914 ‏میک، این دخترها نمیرن تو خیابون 112 00:04:25,914 --> 00:04:27,082 ‏اونها کنار خیابون نمیایستن 113 00:04:27,082 --> 00:04:29,218 ‏الان که سال 1979 نیست 114 00:04:39,528 --> 00:04:42,564 115 00:04:42,564 --> 00:04:45,934 116 00:04:45,934 --> 00:04:49,004 117 00:04:52,408 --> 00:04:54,043 ‏من قبلا مسائلی که باعث میشد 118 00:04:54,043 --> 00:04:56,512 ‏وقفه‌ایی در کارم بیوفته، خیلی نگرانم میکرد 119 00:04:56,512 --> 00:04:58,447 .‏یکم ‏قبلتر از توافق کردن 120 00:05:02,584 --> 00:05:06,584 ‏ولی یه جمله هست که میگه، پول ‏میتونه هر کاری رو درست کنه 121 00:05:07,589 --> 00:05:09,525 122 00:05:09,525 --> 00:05:11,026 ‏سلام، عزیزم 123 00:05:11,026 --> 00:05:12,327 ‏بابایی، لازمه که بیای خونه 124 00:05:12,327 --> 00:05:13,429 ‏چی شده مگه؟ 125 00:05:13,429 --> 00:05:14,963 ‏مامانی عقلشو از دست داده 126 00:05:14,963 --> 00:05:16,331 ‏دیروز مست اومده دنبالم از مدرسه 127 00:05:16,331 --> 00:05:17,332 ‏واسه همین من با اتوبوس اومدم 128 00:05:17,332 --> 00:05:19,435 ‏جدی؟ 129 00:05:19,435 --> 00:05:21,603 ،‏با یه سگ گنده بَکی که پیدا کرده اومد خونه .‏و بیهوش شد 130 00:05:21,603 --> 00:05:23,205 .‏واقعا نگرانشم 131 00:05:23,205 --> 00:05:25,340 ‏خیله‌خوب، به محض اینکه ‏بتونم خودم رو میرسونم 132 00:05:25,340 --> 00:05:28,877 ‏فقط اونجا نشسته بودم و .‏از پنجرهء اتاقِ نهارخوری به بیرون زُل زده بودم 133 00:05:28,877 --> 00:05:30,512 .‏و عجیب‌ترین کار رو انجام دادم 134 00:05:30,512 --> 00:05:34,216 ،‏یادداشت رو گرفتم 135 00:05:34,216 --> 00:05:37,286 .‏و برایِ بریدنِ دستم ازش استفاده کردم 136 00:05:37,286 --> 00:05:40,522 ‏دلیلشو نمیدونم ‏ولی باعث میشد حالم بهتر بشه 137 00:05:58,640 --> 00:06:00,175 138 00:06:28,470 --> 00:06:30,272 ‏سلام 139 00:06:30,272 --> 00:06:32,274 ‏بریجت تماس گرفت، گفت که ‏دیشب مست رانندگی کردی 140 00:06:32,274 --> 00:06:34,276 .‏و اومدی خونه و بیهوش شدی 141 00:06:34,276 --> 00:06:37,179 ‏قضیه چیه، اَبز؟ 142 00:06:37,179 --> 00:06:38,580 ‏همش یکم مست کردم 143 00:06:38,580 --> 00:06:39,982 .‏خیلی مهم نیست 144 00:06:39,982 --> 00:06:41,316 ‏داری بچه‌ها رو میترسونی 145 00:06:43,852 --> 00:06:44,620 .‏نه، هی هی هی 146 00:06:44,620 --> 00:06:48,123 .‏نه، جدی هستم 147 00:06:48,123 --> 00:06:52,161 ‏چیکار میخوای بکنی، به پلیس زنگ بزنی؟ 148 00:06:52,161 --> 00:06:54,163 .‏اینکار رو نمیکنم، ابز 149 00:06:54,163 --> 00:06:55,631 ‏این مسئله خودته 150 00:07:04,907 --> 00:07:06,074 ‏یه بشقاب میخوای؟ 151 00:07:06,074 --> 00:07:07,042 ‏نه، مشکلی نیست 152 00:07:07,042 --> 00:07:08,877 ‏ردیفم، ممنون 153 00:07:14,116 --> 00:07:17,319 ‏خوب، سر و کارت با مدرسه جدید چطوره؟ 154 00:07:17,319 --> 00:07:18,353 ‏خوبه 155 00:07:18,353 --> 00:07:19,988 ‏خوبه خوب؟ 156 00:07:19,988 --> 00:07:21,490 ‏یا خوبی که، "نمیخوام در موردش صحبت کنم"؟ 157 00:07:21,490 --> 00:07:23,392 158 00:07:23,392 --> 00:07:24,359 ‏خوبی؟ 159 00:07:24,359 --> 00:07:25,994 .‏حسِ خیلی بدی دارم 160 00:07:25,994 --> 00:07:27,029 ‏رنگم پریده؟ 161 00:07:27,029 --> 00:07:29,064 .‏نه، قیافت خوبه 162 00:07:29,064 --> 00:07:30,432 ‏فکر میکنم تب دارم 163 00:07:30,432 --> 00:07:33,468 ،‏اه محضِ رضایِ گُه .‏برگرد تو رختخوابت 164 00:07:37,973 --> 00:07:41,376 .‏بابایی، میخوام امشب واسه شام بیای خونه 165 00:07:41,376 --> 00:07:42,578 .‏واسم مهمه 166 00:07:42,578 --> 00:07:43,579 ‏چرا؟ 167 00:07:43,579 --> 00:07:44,847 ‏قضیه چیه؟ 168 00:07:44,847 --> 00:07:47,216 ‏حتما باید دلیل داشته باشه؟ 169 00:07:57,192 --> 00:08:00,395 .‏دلش واست تنگ شده خوب 170 00:08:00,395 --> 00:08:03,632 .‏اون میخواد خونه باشی 171 00:08:03,632 --> 00:08:06,935 172 00:08:11,573 --> 00:08:13,475 .‏بله 173 00:08:13,475 --> 00:08:16,144 .‏بابام میگه که معجزه میکنی، آقایِ داناوان 174 00:08:16,144 --> 00:08:17,279 ‏شما؟ 175 00:08:17,279 --> 00:08:19,214 .‏پیج فینی 176 00:08:19,214 --> 00:08:20,415 .‏دیروز همو دیدیم 177 00:08:20,415 --> 00:08:21,450 .‏یه کار واست دارم 178 00:08:21,450 --> 00:08:23,352 ‏وقتت آزاده؟ 179 00:08:23,352 --> 00:08:26,588 ‏پدرت میدونه بهم زنگ میزنی؟ 180 00:08:26,588 --> 00:08:29,925 ‏مهمه؟ 181 00:08:29,925 --> 00:08:33,195 .‏اگر پول صورتحسابت رو پرداخت میکنی، نه 182 00:08:33,195 --> 00:08:36,498 ‏میدونی که چیو ترجیح میدم، باشه؟ 183 00:08:36,498 --> 00:08:38,901 ‏آب مقطر میخواین یا آبِ گرما دیده؟ 184 00:08:38,901 --> 00:08:40,569 .‏مشکلی نیست 185 00:08:40,569 --> 00:08:44,239 ‏گوش کن، من ترجیح میدم که اوضاع 186 00:08:44,239 --> 00:08:45,240 .‏بینِ من و ری ، خوب باشه 187 00:08:45,240 --> 00:08:46,375 .‏میدونم، میدونم 188 00:08:46,375 --> 00:08:50,212 ،‏ولی لینا، با کار کردنت اینجا 189 00:08:50,212 --> 00:08:54,116 .‏به کلی احساساتِ مضخرف، پایان میدی 190 00:08:54,116 --> 00:08:56,285 .‏و ازت نمیخوام که منشیِ دفترم باشی 191 00:08:56,285 --> 00:08:58,587 .‏یکی دارم 192 00:08:58,587 --> 00:09:01,023 .‏میخوام همکار باشیم 193 00:09:01,023 --> 00:09:03,558 .‏کسب و کارمون روجدا میکنیم 194 00:09:03,558 --> 00:09:06,395 .‏میدونم که ری پول خوبی بهت میده 195 00:09:06,395 --> 00:09:09,164 ‏ولی اون قرار نیست یه ‏همچین پیشنهادی بهت بده 196 00:09:13,869 --> 00:09:15,270 .‏یه روز بهم وقت بده 197 00:09:18,006 --> 00:09:19,408 ...‏تو ‏تصویرهای لختکی میزاری تو اینترنت 198 00:09:19,408 --> 00:09:20,876 ‏و اینطوری ملت پیدات میکنن؟ 199 00:09:20,876 --> 00:09:22,344 .‏اوهوم، فقط اون چیزی رو که میخوای، انتخاب میکنی 200 00:09:22,344 --> 00:09:24,179 ...‏خوب، مثلا اگر یه موقرمز بخوای 201 00:09:24,179 --> 00:09:25,480 ‏قسمت مو قرمزها رو کلیک میکنی 202 00:09:25,480 --> 00:09:28,617 ‏اگر قسمت ممه گنده‌ها رو ‏میخوای، اون قسمت رو کلیک میکنی 203 00:09:28,617 --> 00:09:29,851 !‏خریدنِ دخترها از اینترنت 204 00:09:29,851 --> 00:09:30,953 ،‏چمیدونم والا 205 00:09:30,953 --> 00:09:32,888 .‏به نظر عجیب میاد 206 00:09:32,888 --> 00:09:34,523 ،‏آره، اما اگر سایت رو اداره نکنی 207 00:09:34,523 --> 00:09:36,158 ‏چطوری میخوایم سهم‌مون 208 00:09:36,158 --> 00:09:37,926 ‏از کارِ دختر‌ها رو بگیریم؟ 209 00:09:37,926 --> 00:09:39,194 ،‏اما اونها که این همه تشکیلات دارن 210 00:09:39,194 --> 00:09:41,096 ‏دیگه جاکش میخوان چیکار؟ 211 00:09:41,096 --> 00:09:44,032 .‏اوه، میک...خودت سعی کن بفهمی 212 00:09:52,140 --> 00:09:54,276 ‏دیشب کارا چطور پیش رفت؟ 213 00:09:54,276 --> 00:09:57,446 !‏خب، من در مقابل نرم‌افزار هستم و نرم‌افزار داره برنده میشه 214 00:09:57,446 --> 00:10:00,148 .‏این به خاطر اینه که تو، یه کارِ ددرست و درمون رو انتخاب کردی 215 00:10:00,148 --> 00:10:01,149 .‏بعداً می‌بینمت میک 216 00:10:01,149 --> 00:10:02,551 .‏باشه 217 00:10:02,551 --> 00:10:04,920 .‏ما داناوان‌ها، ما از اونایی نیستیم که یجا درست پول دربیاریم 218 00:10:04,920 --> 00:10:07,289 .‏ما تو گوشه و کناره‌ها پول در میاریم 219 00:10:07,289 --> 00:10:08,290 .‏خوب شد که فهمیدم 220 00:10:08,290 --> 00:10:09,291 .‏من میرم بخوابم 221 00:10:09,291 --> 00:10:10,292 .‏وایستا 222 00:10:10,292 --> 00:10:12,561 ،‏اگه بهت بگم که 223 00:10:12,561 --> 00:10:15,297 ‏من امروز داشتم افسارِ یه کاسبیِ درست و حسابی رو 224 00:10:15,297 --> 00:10:18,000 ‏که پول ازش میباره به عهده میگرفتم، چیکار میکردی؟ 225 00:10:18,000 --> 00:10:21,069 ‏میکی، من خسته‌ام، خب؟ 226 00:10:21,069 --> 00:10:23,205 .‏قهوه و دونات، به حساب من 227 00:10:23,205 --> 00:10:24,239 .‏یکمی رویاپرداز باش 228 00:10:24,239 --> 00:10:25,273 .‏بجنب، بجنب 229 00:10:25,273 --> 00:10:26,842 230 00:10:26,842 --> 00:10:29,211 231 00:10:29,211 --> 00:10:31,880 .‏عالیه، بریم برات قهوه بگیرم بزنی به بدن 232 00:10:31,880 --> 00:10:34,416 233 00:10:34,416 --> 00:10:37,219 ‏هی بابابزرگ، کی مرده؟ 234 00:10:37,219 --> 00:10:39,321 !‏بعداً خبرش پخش میشه 235 00:10:39,321 --> 00:10:41,323 .‏میک 236 00:10:41,323 --> 00:10:42,924 .‏یه موقعیتی پیش اومده 237 00:10:45,160 --> 00:10:48,163 .‏هی عزیزم، خیلی خوب 238 00:10:48,163 --> 00:10:49,498 .‏جلوش رو بگیر 239 00:10:49,498 --> 00:10:51,333 ‏خوب شد؟ 240 00:10:51,333 --> 00:10:54,469 ‏یه مشتری دارم که برای امروز عصر 241 00:10:54,469 --> 00:10:56,204 ‏یه "سه نفره" توی بورلی‌هیلز 242 00:10:56,204 --> 00:10:58,306 ‏رزرو کرده و 243 00:10:58,306 --> 00:11:00,842 .‏دو و نیم برابر مقدار عادی هم پول میده 244 00:11:00,842 --> 00:11:02,377 ،‏تنها مشکل اینه که 245 00:11:02,377 --> 00:11:05,047 ‏این دقیقاً با 246 00:11:05,047 --> 00:11:08,050 .‏تستِ بازیگریِ آدری برایِ "شیرلی تمپل" در بِربِنک، همزمان شده 247 00:11:08,050 --> 00:11:09,217 .‏خیلی مهمه 248 00:11:09,217 --> 00:11:10,619 .‏اوه، بیشتر از این نگو دیگه 249 00:11:10,619 --> 00:11:12,988 ‏فکر کردی میذارم این ستاره، برایِ رسوندنش التماس بکنه؟ 250 00:11:12,988 --> 00:11:14,456 !‏اوه، خدا برکتت بده 251 00:11:14,456 --> 00:11:16,258 .‏خیلی‌خب، موفق باشی 252 00:11:16,258 --> 00:11:17,626 .‏-خداحافظ مامان .‏-خداحافظ عزیزم 253 00:11:17,626 --> 00:11:19,127 .‏خداحافظ 254 00:11:19,127 --> 00:11:21,396 .‏با هم خوش میگذرونیم 255 00:11:23,865 --> 00:11:25,133 ‏چرا من غافلگیر نشدم گارث؟ 256 00:11:25,133 --> 00:11:26,935 ‏چیه؟ 257 00:11:26,935 --> 00:11:28,270 .‏تو گذاشتی یه کاکاسیاهِ شهر "فرزنو"یی معشوقه‌ـت رو بکنه (‏(در ايالت كاليفرنيا امريكا 258 00:11:28,270 --> 00:11:29,638 .‏اون پسرِ یونانی بوده 259 00:11:29,638 --> 00:11:31,339 .‏و این اتفاق قبل از این که من با معشوقه‌ـم آشنا بشم افتاده بوده 260 00:11:31,339 --> 00:11:33,942 ‏فکر میکنی اون یونانی‌ها کجا تغییر رنگ میدن داداش؟ 261 00:11:33,942 --> 00:11:35,477 .‏مهاجرای آفریقا 262 00:11:35,477 --> 00:11:37,212 ‏شماها با "کانتا کینته" دارید اونجا (‏(شخصیتی سیاه پوست 263 00:11:37,212 --> 00:11:38,313 .‏ساک میزنید 264 00:11:38,313 --> 00:11:39,614 .‏پسر، توخیلی عوضی هستی 265 00:11:39,614 --> 00:11:41,216 .‏-بیا برگردیم .‏-نه، نه، نه 266 00:11:41,216 --> 00:11:42,284 .‏من با اعضای "برادری" رابطم خوبه 267 00:11:42,284 --> 00:11:43,485 .‏بهشون مشاوره‌های حقوقی رایگان میدم 268 00:11:43,485 --> 00:11:44,986 .‏خوبه 269 00:11:44,986 --> 00:11:46,521 .‏خیلی‌خب 270 00:11:53,395 --> 00:11:55,564 ،‏منو ببخشید قربان 271 00:11:55,564 --> 00:11:59,334 .‏از روی نیمکت من لشتو جمع کن 272 00:11:59,334 --> 00:12:00,936 .‏مادربه خطا 273 00:12:00,936 --> 00:12:02,370 ‏چی‌ گفتی؟ 274 00:12:02,370 --> 00:12:04,873 ‏تو داری منو تهدید میکنی، نیمچه آدمِ اسگل؟ 275 00:12:04,873 --> 00:12:06,208 ‏هان؟ 276 00:12:06,208 --> 00:12:07,409 ‏هان؟ 277 00:12:09,945 --> 00:12:12,848 278 00:12:19,988 --> 00:12:22,124 !‏گراثی با یه مشتِ دینگ نقش زمین شد 279 00:12:22,124 --> 00:12:23,492 !‏اوه، لعنتی 280 00:12:23,492 --> 00:12:25,026 !‏سفیدپوست برنده شد عزیز دلم 281 00:12:25,026 --> 00:12:26,995 282 00:12:26,995 --> 00:12:28,563 .‏راهو باز کنید 283 00:12:30,966 --> 00:12:32,200 284 00:12:32,200 --> 00:12:33,535 .‏-سلام ‏-چه خبرا؟ 285 00:12:33,535 --> 00:12:35,570 ،‏میدونی،‌این موقع صبح اومدن اینجا 286 00:12:35,570 --> 00:12:39,570 .‏باعث شد متوجه شم که دوست دارم برگردم به ورزش بوکس 287 00:12:40,175 --> 00:12:41,443 .‏وقتی جوون‌تر بودم بوکسور بودم 288 00:12:41,443 --> 00:12:44,513 .‏به نظرم تناسب اندام، برای بهبودی‌ـم خوب باشه 289 00:12:44,513 --> 00:12:46,848 .‏میخواستم اگر بشه عضو بشم 290 00:12:46,848 --> 00:12:47,949 .‏پول نقد همراهم هست 291 00:12:47,949 --> 00:12:49,151 .‏بفرما داخل 292 00:12:50,485 --> 00:12:52,154 .‏من برات ردیفش میکنم 293 00:12:54,623 --> 00:12:58,293 ...‏فقط باید 294 00:12:58,293 --> 00:13:01,329 .‏اسمت رو اینجا بنویسی، و اینجارو هم امضا کنی 295 00:13:05,367 --> 00:13:07,636 ،‏پس گمونم چون تو میزبان گردهم‌آیی ها هستی 296 00:13:07,636 --> 00:13:09,938 .‏برایِ مدتِ طولانی داری شرکت میکنی 297 00:13:09,938 --> 00:13:11,873 ‏کمکی هم میکنه؟ 298 00:13:11,873 --> 00:13:15,143 .‏آره، البته 299 00:13:15,143 --> 00:13:16,578 .‏تو این مدت واقعاً کمک کرده 300 00:13:19,981 --> 00:13:23,585 .‏خب، این مقدار برای دو ماه کافیه 301 00:13:23,585 --> 00:13:24,920 .‏متشکرم 302 00:13:24,920 --> 00:13:28,920 .‏اوم...به زودی میبینمت، برندون 303 00:13:29,925 --> 00:13:31,059 .‏خیلی‌خب 304 00:13:44,206 --> 00:13:46,241 .‏میخوام یه چیزی ازت بپرسم 305 00:13:46,241 --> 00:13:48,610 ‏چی شده؟ 306 00:13:48,610 --> 00:13:50,478 ‏من، چیِه تو هستم؟ 307 00:13:50,478 --> 00:13:52,514 .‏بی‌خیال لینا، امروز نه 308 00:13:52,514 --> 00:13:55,083 ‏منو به چشم دستیارت میبینی یا کارآموزت؟ 309 00:13:55,083 --> 00:13:56,151 ‏قضیه چیه؟ 310 00:13:56,151 --> 00:13:57,619 ‏پولی چیزی میخوای؟ 311 00:14:01,489 --> 00:14:04,226 .‏نه، پول بیشتری نمیخوام ری 312 00:14:04,226 --> 00:14:07,295 313 00:14:08,930 --> 00:14:10,065 .‏بله 314 00:14:10,065 --> 00:14:11,233 .‏ما توی بهیاری هستیم 315 00:14:11,233 --> 00:14:13,068 .‏دعواش شده 316 00:14:13,068 --> 00:14:14,302 .‏دکتر الآن داره به وضعیتش رسیدگی میکنه 317 00:14:14,302 --> 00:14:15,503 ‏کدوم قبرستون دره‌ای بودی تو؟ 318 00:14:15,503 --> 00:14:16,972 ‏تو نباید خیر سرت از اینجور 319 00:14:16,972 --> 00:14:18,373 ‏اتفاقات جلوگیری کنی؟ 320 00:14:18,373 --> 00:14:20,275 .‏بهش رسیدگی کردم 321 00:14:20,275 --> 00:14:22,410 .‏خیلی‌خب 322 00:14:22,410 --> 00:14:24,346 .‏وقتی تموم شد بگو دکتر بهم زنگ بزنه 323 00:14:26,348 --> 00:14:27,983 .‏چه اوضاعی شده 324 00:14:30,518 --> 00:14:34,518 .‏آوی ازم خواسته برم باهاش کار کنم 325 00:14:35,257 --> 00:14:37,626 ‏پیشنهادش بهت چیه؟ 326 00:14:37,626 --> 00:14:39,094 .‏آبِ گازدار 327 00:14:39,094 --> 00:14:40,862 328 00:14:44,099 --> 00:14:47,002 .‏و شانس شریک شدن باهاش 329 00:14:47,002 --> 00:14:49,137 .‏بهش گفتم درباره‌ـش فکر میکنم 330 00:14:51,606 --> 00:14:53,408 ‏گمونم قبول میکنی، ها؟ 331 00:14:53,408 --> 00:14:55,377 ‏واسه چی همچین حرفی میزنی؟ 332 00:14:55,377 --> 00:14:58,580 .‏خب اگه نمیخواستی قبول کنی که به من نمیگفتی 333 00:15:03,018 --> 00:15:06,121 ‏وضعیت خوابت چطوره؟ 334 00:15:06,121 --> 00:15:09,024 .‏اینجا هیچکسی نمیخوابه 335 00:15:09,024 --> 00:15:11,226 ‏این قضیه پاهات، جدیده؟ 336 00:15:14,162 --> 00:15:15,363 .‏بشین 337 00:15:22,437 --> 00:15:25,373 .‏پارکینسون معمولا اینجا سریعتر پیشرفت میکنه 338 00:15:25,373 --> 00:15:29,411 .‏در یکی دوسال آینده به ویلچر نیاز پیدا میکنی 339 00:15:29,411 --> 00:15:32,380 ‏میخوای بذارمت توی لیست ناتوان‌ها؟ 340 00:15:32,380 --> 00:15:34,316 ‏برات عصا بگیرم؟ 341 00:15:34,316 --> 00:15:36,017 .‏من به عصا نیازی ندارم 342 00:15:53,935 --> 00:15:54,869 343 00:15:54,869 --> 00:15:56,504 .‏کانرِ لعنتی 344 00:16:06,147 --> 00:16:08,450 ‏کانر؟ 345 00:16:08,450 --> 00:16:10,318 346 00:16:10,318 --> 00:16:13,021 347 00:16:13,021 --> 00:16:14,956 ‏کانر؟ 348 00:16:14,956 --> 00:16:17,325 349 00:16:17,325 --> 00:16:19,928 350 00:16:21,996 --> 00:16:23,932 !‏چه گه کاری شد 351 00:16:29,571 --> 00:16:31,239 !‏داشتم تختم رو مرتب میکردم (!‏(لابد من داشتم... عجب بچه پرروییه 352 00:16:32,474 --> 00:16:34,476 353 00:16:42,183 --> 00:16:44,052 ‏- ری داناوان؟ .‏-بله 354 00:16:44,052 --> 00:16:46,121 .‏از اون سمت 355 00:16:46,121 --> 00:16:47,622 .‏فقط آقای داناوان 356 00:16:55,363 --> 00:16:57,465 !‏این بچه ریده 357 00:16:57,465 --> 00:17:00,502 .‏تازه کاره 358 00:17:00,502 --> 00:17:03,972 ".‏"کیسی فینی بر اسیرکننده‌ـش غلبه کرد 359 00:17:03,972 --> 00:17:05,640 .‏این سر تیتر معمولیِ برادرم نیست 360 00:17:05,640 --> 00:17:07,409 ".‏"کیسی فینی در مراسم تدفین شراب نوشید 361 00:17:07,409 --> 00:17:08,843 ".‏"کیسی فینی با لباس زیر دستگیر شد 362 00:17:08,843 --> 00:17:10,412 .‏ما به اینا عادت داریم 363 00:17:10,412 --> 00:17:13,515 ‏تو کارت معجزه کردنه، مگه نه ری؟ 364 00:17:13,515 --> 00:17:15,383 ‏کارمون اینجا چیه؟ 365 00:17:15,383 --> 00:17:17,218 ...‏زک 366 00:17:17,218 --> 00:17:19,554 .‏کاش میتونستم بهت بگم ری اخیراً چه کاری برای خانواده‌ـم انجام داده 367 00:17:19,554 --> 00:17:21,222 .‏ری، ایشون زک دیویس هستن، مالک تیم 368 00:17:21,222 --> 00:17:22,290 ‏چطورید؟ 369 00:17:22,290 --> 00:17:23,625 ‏از فوتبال خوشت میاد؟ 370 00:17:23,625 --> 00:17:26,361 .‏البته 371 00:17:26,361 --> 00:17:27,996 ،‏خیلی‌خب، تو این این قضیه رو درست کن 372 00:17:27,996 --> 00:17:30,298 .‏تا آخر عمرت بلیط‌های محوطه 50 متریِ زمین رو بهت میدم 373 00:17:33,134 --> 00:17:34,269 .‏باهام بیا 374 00:17:38,406 --> 00:17:40,241 ،‏ایشون تروی لندریو هستن 375 00:17:40,241 --> 00:17:42,210 .‏بازیکن ستارهء خط حمله‌ی تیم سن دیگو و همچنین موکل سابق من 376 00:17:42,210 --> 00:17:44,245 .‏تروی با یه زن شوهردار رابطه داشته 377 00:17:44,245 --> 00:17:45,447 ‏چرا راجع بهش صحبت میکنی؟ 378 00:17:45,447 --> 00:17:47,615 ‏چرا عینک آفتابی زدی؟ 379 00:17:47,615 --> 00:17:49,217 ،‏حواس‌پرتیِ اخیر تروی 380 00:17:49,217 --> 00:17:50,919 .‏همسر یه عضوِ نیروی دریاییه 381 00:17:50,919 --> 00:17:52,587 ،‏اون بابا دو روز پیش از رابطه‌ـشون با خبر میشه 382 00:17:52,587 --> 00:17:54,055 ‏و تهدید کرده که 383 00:17:54,055 --> 00:17:56,925 .‏در بازی امشب به تروی شلیک میکنه 384 00:17:56,925 --> 00:18:00,094 .‏ازت میخوام که سریعآً مسئله رو مدیریت کنی 385 00:18:00,094 --> 00:18:01,996 .‏به زودی میبینمت 386 00:18:01,996 --> 00:18:04,199 ‏اگه تروی موکل پیشین‌توئه، پس چرا الآن شده مشکل تو؟ 387 00:18:04,199 --> 00:18:08,036 .‏چون هر موکل سابقی، یه موکل آینده‌ـست 388 00:18:08,036 --> 00:18:09,504 ‏همه‌چی حله؟ 389 00:18:11,172 --> 00:18:13,475 .‏خب، من بهت اجازه میدم تا سقف نیم میلیون دلا خرج کنی 390 00:18:13,475 --> 00:18:14,442 ‏کی هزینه‌هارو میپردازه؟ 391 00:18:14,442 --> 00:18:15,877 .‏من پرداخت میکنم 392 00:18:20,048 --> 00:18:21,216 ‏آدرسشو داری؟ 393 00:18:21,216 --> 00:18:22,517 .‏برات میفرستم 394 00:18:22,517 --> 00:18:25,987 ،‏ما چندتا نماینده از طرف خودمون فرستادیم .‏چندان دوستانه برخورد نکرد 395 00:18:25,987 --> 00:18:27,288 !‏خوب شد که فهمیدم 396 00:18:29,424 --> 00:18:32,026 ‏کار چی هست؟ 397 00:18:32,026 --> 00:18:34,329 .‏حواست به تروی باشه 398 00:18:44,873 --> 00:18:46,474 .‏- وارتان، سلام .‏- بیا داخل 399 00:18:46,474 --> 00:18:47,475 .‏آدری، تو ماشین بمون 400 00:18:47,475 --> 00:18:48,443 .‏10 دقیقه‌ای برگشتیم 401 00:18:48,443 --> 00:18:49,577 .‏باشه 402 00:18:49,577 --> 00:18:51,412 ‏بابا، شوخی میکنی؟ 403 00:18:51,412 --> 00:18:52,914 ‏اون یارویی که کباب پزو ازش خریدی؟ 404 00:18:52,914 --> 00:18:54,449 .‏وارتان فقط وارتان نیست 405 00:18:54,449 --> 00:18:55,550 .‏وارتان یه رابطه‌ـست 406 00:18:55,550 --> 00:18:57,418 .‏خواهرش یه بانکه 407 00:18:57,418 --> 00:18:59,087 .‏ما به سرمایه اولیه نیاز داریم 408 00:18:59,087 --> 00:19:00,989 .‏دیدی، برای همین بود که گفتم به اون پول بچسب 409 00:19:00,989 --> 00:19:02,423 .‏همش تو آپارتمان پخش شده 410 00:19:02,423 --> 00:19:04,592 !‏من از لحاظ میدانی پولدارم ولی نقداً فقیرم 411 00:19:04,592 --> 00:19:06,127 .‏مثل بقیه کله گنده‌ها 412 00:19:13,101 --> 00:19:16,437 .‏هی بابا، اونجوری که داره نگاهمون میکنه رو دوست ندارم 413 00:19:16,437 --> 00:19:18,473 .‏خب، اون یکمی عجیبه 414 00:19:25,280 --> 00:19:26,414 .‏رفتیم که بریم 415 00:19:36,925 --> 00:19:39,961 ...‏شما 416 00:19:39,961 --> 00:19:43,298 ‏پسر خوبی باش، هوم؟ 417 00:19:43,298 --> 00:19:44,999 .‏البته 418 00:19:54,409 --> 00:19:57,078 ‏من اینو اینجور فرض کنم که وارد کسب و کار شدیم؟ 419 00:19:57,078 --> 00:19:58,613 ‏تو که شرایط رو میدونی، درسته؟ 420 00:19:58,613 --> 00:20:00,448 .‏البته، تو به من 10 هزار دلار میدی 421 00:20:00,448 --> 00:20:01,916 .‏من تا یه ماه دیگه 15 هزار دلار برمیگردونم 422 00:20:01,916 --> 00:20:03,918 .‏- نه، نه دقیقاً ‏- هان؟ 423 00:20:03,918 --> 00:20:06,120 .‏بیا، بذار تا ماشینت همراهیت کنم 424 00:20:08,523 --> 00:20:10,224 425 00:20:10,224 --> 00:20:12,093 .‏سلام خوشگله 426 00:20:12,093 --> 00:20:16,093 .‏اوه، اره ما داریم پیشرفت بزرگی میکنیم، آهان 427 00:20:16,998 --> 00:20:18,333 .‏سند ماشین رو بده 428 00:20:18,333 --> 00:20:20,134 ‏ببخشید چی؟ 429 00:20:20,134 --> 00:20:22,003 .‏سند ماشین لعنتیت رو بده 430 00:20:22,003 --> 00:20:23,004 .‏آره 431 00:20:23,004 --> 00:20:24,906 .‏هی، بابا، بابا 432 00:20:24,906 --> 00:20:26,474 ‏چرا این یارو سند ماشین‌ـمو میخواد؟ 433 00:20:26,474 --> 00:20:28,476 .‏تو گفتی 10 دقیقه ولی بیشتر شد 434 00:20:28,476 --> 00:20:30,345 .‏27 دقیقه شد 435 00:20:30,345 --> 00:20:32,347 ،‏آره، آره، شرلی تمپل برای ورود باشکوهش به بازیگری آماده‌ـست 436 00:20:32,347 --> 00:20:33,414 .‏و الآن داریم میریم به اونجا 437 00:20:33,414 --> 00:20:35,049 .‏بجنب، بجنب 438 00:20:35,049 --> 00:20:36,951 .‏بابا، نگو که داری از ماشینم به عنوان وثیقه استفاده میکنی 439 00:20:36,951 --> 00:20:38,019 .‏آروم باش، اینا همه فرمالیته ست 440 00:20:38,019 --> 00:20:39,854 ‏چرا کلاه گیس سرت گذاشتی؟ 441 00:20:39,854 --> 00:20:41,155 ‏سرطانی چیزی داری؟ 442 00:20:41,155 --> 00:20:42,557 .‏لباس ویژه پوشیدم 443 00:20:42,557 --> 00:20:45,493 .‏توی استودیوهای والت دیزنی تستِ بازیگری دارم 444 00:20:45,493 --> 00:20:48,563 .‏اوه، اوه، آره، یه آرزو بکن 445 00:20:48,563 --> 00:20:50,398 .‏اونها کارشون درسته 446 00:20:50,398 --> 00:20:52,100 .‏اینم از این 447 00:20:55,370 --> 00:20:57,238 ‏اوه، و این چیه؟ 448 00:20:57,238 --> 00:20:58,906 .‏10 هزار دلار 449 00:20:58,906 --> 00:21:00,074 .‏کاسبیمون شروع شد 450 00:21:00,074 --> 00:21:01,376 ‏10هزار تا، بابا؟ 451 00:21:01,376 --> 00:21:04,212 .‏این ماشین، 70هزارتا پام آب خورده 452 00:21:04,212 --> 00:21:06,414 .‏میدونی چیه، اینو ازت میگیرم 453 00:21:06,414 --> 00:21:08,149 .‏از ‏الان، من بانکِ توئم 454 00:21:08,149 --> 00:21:10,918 .‏عجله کن، نمیخوام به ترافیکِ ظهر بخوریم 455 00:21:10,918 --> 00:21:12,587 .‏خیلی زود میرسی، عزیزِدلم 456 00:21:12,587 --> 00:21:16,587 ‏هی، کی حوصلهء تاکو خوردن داره، هان؟ 457 00:21:18,926 --> 00:21:22,263 458 00:21:22,263 --> 00:21:23,865 ‏چه خبر؟ 459 00:21:23,865 --> 00:21:26,501 ،‏امروز صبح رفتم به اتاقِ خوابِ پسرت 460 00:21:26,501 --> 00:21:29,570 ...‏و اون داشت فیلمِ پورن میدید 461 00:21:29,570 --> 00:21:31,506 .‏و با تختِ خودش حال میکرد 462 00:21:31,506 --> 00:21:34,008 .‏نمیدونم در موردِ چه کوفتی داری حرف میزنی 463 00:21:34,008 --> 00:21:36,277 ‏پسرت کارن، آلتش رو گذاشته بود 464 00:21:36,277 --> 00:21:38,579 ‏بینِ تشکِ رویِ تخت و تشکِ زیریش 465 00:21:38,579 --> 00:21:40,081 .‏و با تختش حال میکرد 466 00:21:40,081 --> 00:21:41,616 467 00:21:41,616 --> 00:21:45,119 468 00:21:45,119 --> 00:21:47,388 ‏تا حالا این کارو کرده بودی؟ 469 00:21:47,388 --> 00:21:48,890 .‏نه، این جدید بود 470 00:21:48,890 --> 00:21:50,358 471 00:21:53,361 --> 00:21:56,330 .‏متاسفم که امروز صبح کشوندمت اینجا 472 00:21:56,330 --> 00:21:57,331 .‏اشکالی نداره 473 00:21:57,331 --> 00:21:59,000 .‏خوشحالم که دیدمشون 474 00:22:02,036 --> 00:22:04,172 .‏بریجت خیلی دلش میخواد که امشب بیای 475 00:22:04,172 --> 00:22:07,041 ، ‏من غذا دندهء بره 476 00:22:07,041 --> 00:22:10,578 .‏نخود فرنگی و سیب زمینیِ کبابی دارم 477 00:22:10,578 --> 00:22:12,080 ‏نظرت چیه؟ 478 00:22:12,080 --> 00:22:15,416 .‏ببینم چیکار میتونم بکنم 479 00:22:15,416 --> 00:22:18,386 .‏خیلی خوب 480 00:22:18,386 --> 00:22:20,354 .‏خب، امیدوارم امشب ببینمت 481 00:22:37,338 --> 00:22:40,241 482 00:22:49,517 --> 00:22:50,852 .‏ببخشید 483 00:22:52,186 --> 00:22:55,857 .‏اوده، اوده، پنج دقیقه استراحت کن 484 00:22:58,392 --> 00:23:01,496 .‏سه بار کارتِ اعتباریت رو چک کردم 485 00:23:01,496 --> 00:23:04,265 .‏اصلا خوب نبود 486 00:23:04,265 --> 00:23:07,235 .‏ببین، حامیِ قبلیمون بهمون پول نداد 487 00:23:07,235 --> 00:23:09,470 .‏حتی جایی هم برایِ مسابقه دادن نداریم 488 00:23:09,470 --> 00:23:10,438 .‏باهامون راه بیا 489 00:23:10,438 --> 00:23:12,140 .‏باید پول بدی تا بتونی تمرین کنی 490 00:23:12,140 --> 00:23:14,075 .‏بیخیال، مرد 491 00:23:14,075 --> 00:23:15,443 .‏متاسفم 492 00:23:15,443 --> 00:23:18,146 .‏خیلی خوب 493 00:23:18,146 --> 00:23:20,014 .‏پس کمدها رو خالی میکنیم 494 00:23:22,483 --> 00:23:24,018 .‏وامونوس 495 00:23:28,990 --> 00:23:31,092 ‏پس یه کشتی گیری، اره؟ 496 00:23:31,092 --> 00:23:32,960 .‏کشتیِ معمولی نیست، کشتیِ فرنگی‌ـه 497 00:23:32,960 --> 00:23:34,896 .‏بینشون خیلی فرق هست 498 00:23:34,896 --> 00:23:36,531 ‏فرقشون چیه؟ 499 00:23:36,531 --> 00:23:38,900 .‏یکیشون یه جلوهء هنریه 500 00:23:38,900 --> 00:23:40,968 .‏که سرچشمش از تاریخ و افسانه میاد 501 00:23:40,968 --> 00:23:43,337 .‏یکیش هم یه کوفتی به اسمِ سامِراسلم‌ ـه 502 00:23:45,039 --> 00:23:48,943 ‏اسمِ شخصیتت تو زمین، چیه؟ 503 00:23:48,943 --> 00:23:53,614 .‏اسمش هست، سرت تو کارِ خودت باشه، همجنس باز 504 00:23:53,614 --> 00:23:57,118 .‏پس جدی میخوای ما رو بندازی بیرون 505 00:23:57,118 --> 00:23:58,352 .‏اره 506 00:23:58,352 --> 00:24:01,556 .‏میدونی، قانون اینه 507 00:24:01,556 --> 00:24:03,157 ‏جدی؟ 508 00:24:03,157 --> 00:24:04,559 ‏از قوانین خوشت میاد؟ 509 00:24:12,099 --> 00:24:14,468 ...‏هی، ام 510 00:24:14,468 --> 00:24:18,468 .‏ببین، شما میتونین تمرینِ امروزتون رو تموم کنین 511 00:24:18,906 --> 00:24:22,243 ...‏و 512 00:24:22,243 --> 00:24:24,979 .‏یه جورایی حلش میکنیم 513 00:24:42,463 --> 00:24:46,033 .‏من پول رو نمیگیرم 514 00:24:46,033 --> 00:24:47,501 .‏تو سومین نفری هستی که فرستادند 515 00:24:54,008 --> 00:24:57,345 ‏اشکالی نداره اگه برایِ یه دقیقه بشینم؟ 516 00:24:57,345 --> 00:24:59,513 .‏اگه سریع برگردم ، اصلا وجهء خوبی نداره 517 00:25:02,550 --> 00:25:03,885 .‏بشین 518 00:25:12,960 --> 00:25:14,629 ‏اشکالی نداره ،یکی بردارم؟ 519 00:25:25,907 --> 00:25:27,241 ‏چیزهایِ اون(دختر) رو میسوزونی، اره؟ 520 00:25:27,241 --> 00:25:29,343 .‏کفش‌ها رو باید مثل آشغال سوزوند 521 00:25:29,343 --> 00:25:32,546 .‏وقتی ذوب بشند، بویِ گند میدند 522 00:25:32,546 --> 00:25:34,348 ‏احساسِ بهتری داری؟ 523 00:25:34,348 --> 00:25:38,348 .‏بستگی داره که چه موقع ازم بپرسی 524 00:25:40,254 --> 00:25:43,858 ‏تغییر کردی، مگه نه؟ 525 00:25:43,858 --> 00:25:46,861 .‏یه دقیقه ازش متنفری و دقیقهء بعد ، دلت براش تنگ شده 526 00:25:46,861 --> 00:25:50,861 ،‏اون همه جا رو به گُه کشیده .‏اما یه جورایی هنوز به نظر میرسه که تقصیرِ تو بوده 527 00:25:51,499 --> 00:25:55,236 .‏میدونی، میتونستی یه مشاورِ خانواده باشی 528 00:25:55,236 --> 00:25:57,038 .‏البته این یه تعریف نبود 529 00:26:01,142 --> 00:26:02,877 .‏ازت میخوام که همین الان بری 530 00:26:05,179 --> 00:26:08,382 ،‏اگه برات ارزش داره .‏من هم قبلا تو همین موقعیتی بودم، که تو الان هستی 531 00:26:08,382 --> 00:26:11,252 .‏هیچکس هم بهم نیم میلیون دلار پیشنهاد نکرد 532 00:26:14,088 --> 00:26:18,159 ،‏یه کتاب خوندم 533 00:26:18,159 --> 00:26:21,862 .‏اسمش، "برتری‌هایِ ناچیز" بود 534 00:26:21,862 --> 00:26:23,431 ‏در موردِ پولدارهایِ حروم زاده‌ایه که 535 00:26:23,431 --> 00:26:25,900 .‏فکر میکنند از بقیهء مردم بهترند 536 00:26:25,900 --> 00:26:30,538 .‏من رو فرستاد به قندهار تا رابطشون رو پابرجا نگه داره 537 00:26:30,538 --> 00:26:32,239 ‏گرفتی چی میگم؟ 538 00:26:32,239 --> 00:26:33,975 ،‏با همون منطق 539 00:26:33,975 --> 00:26:37,178 ،‏یه مردِ سفید پوستِ ثروتمند، همسرم رو میبینه 540 00:26:37,178 --> 00:26:39,480 ."‏و میگه : "از قیافش خوشم میاد 541 00:26:39,480 --> 00:26:42,116 "‏"‏اون حلقهء ازدواج دستشه، اما کی اهمیت میده؟ 542 00:26:42,116 --> 00:26:44,618 ،‏"من از پولم استفاده میکنم 543 00:26:44,618 --> 00:26:46,921 ".‏تا این زن رو از راه بدرش کنم 544 00:26:46,921 --> 00:26:49,056 "‏"حالا میدونی میخوام چیکار کنم؟ 545 00:26:49,056 --> 00:26:52,126 ،‏"به شوهرش یه پولِ شش رقمی پیشنهاد میدم 546 00:26:52,126 --> 00:26:54,895 "‏تا بگه، قبوله قربان، بفرما باهاش حال کن 547 00:26:54,895 --> 00:26:58,165 ...‏" میخوای بزاری تو سوراخِ کونش، فقط 548 00:26:58,165 --> 00:27:02,069 "‏برو بزار 549 00:27:02,069 --> 00:27:03,204 .‏پول رو قبول کن 550 00:27:03,204 --> 00:27:05,072 .‏من پول رو نمیخوام 551 00:27:05,072 --> 00:27:07,274 .‏من زنم رو میخوام 552 00:27:07,274 --> 00:27:10,177 ،‏نمیتونم در این مورد کمکت کنم 553 00:27:10,177 --> 00:27:14,348 .‏اما میتونم بهت کمک کنم که از نو شروع کنی 554 00:27:14,348 --> 00:27:16,183 .‏اینو میتونم 555 00:27:19,453 --> 00:27:23,190 .‏هی جناب، رختکن قارچ داره 556 00:27:23,190 --> 00:27:24,525 .‏این لعنتی برایِ سلامتی خطر داره 557 00:27:24,525 --> 00:27:27,194 ‏میخوای در موردش چیکار کنی؟ 558 00:27:27,194 --> 00:27:29,330 .‏تو حتی اینجا عضو هم نیستی 559 00:27:29,330 --> 00:27:32,533 ‏تو گفتی یه جورایی حلش میکنیم، درسته؟ 560 00:27:32,533 --> 00:27:34,068 ...‏اره، اما 561 00:27:34,068 --> 00:27:36,604 .‏پس امروز من یه عضوم 562 00:27:36,604 --> 00:27:38,272 ،‏و بهتره اون رختکن رو تمیز کنی 563 00:27:38,272 --> 00:27:41,075 .‏چون اگه کثیف کاری باقی بمونه 564 00:27:41,075 --> 00:27:42,977 .‏دهنت رو سرویس میکنم 565 00:27:44,178 --> 00:27:48,178 .‏باشه، یه نگاه بهش میندازم 566 00:27:48,883 --> 00:27:50,518 .‏معلومه که میندازی 567 00:27:56,190 --> 00:27:57,391 .‏شیرلی ، نقشِ اصلیِه 568 00:27:57,391 --> 00:28:00,061 .‏یه تریلر و یه اتاقِ بزرگتر تو هتل بهم میدند 569 00:28:00,061 --> 00:28:01,128 .‏و یه ماشینِ بزرگ 570 00:28:01,128 --> 00:28:02,997 .‏بزرگتر از ماشینِ تو 571 00:28:02,997 --> 00:28:05,299 .‏خوبه 572 00:28:05,299 --> 00:28:07,134 .‏من و مامانم ، کلی پول گیرمون میاد 573 00:28:07,134 --> 00:28:08,969 .‏مثلا، میلیون ها دلار 574 00:28:08,969 --> 00:28:10,371 ‏اره، فکر نمیکنم کسی بهتون 575 00:28:10,371 --> 00:28:11,372 .‏میلیون ها دلار پول بده 576 00:28:11,372 --> 00:28:12,606 .‏معلومه که میدند 577 00:28:12,606 --> 00:28:15,076 .‏به اسکارلت جوهانسون، 10میلیون دلار دادند 578 00:28:15,076 --> 00:28:16,210 .‏تو اسکارلت جوهانسون نیستی 579 00:28:16,210 --> 00:28:17,344 .‏تو هم نیستی 580 00:28:17,344 --> 00:28:21,115 .‏تو فقط یه رانندهء ماشینی 581 00:28:21,115 --> 00:28:24,085 .‏خیلی خوب، منو نگاه کن...شیرلی 582 00:28:24,085 --> 00:28:27,254 ،‏احتمالا 2هزارتا دختر کوچولو 583 00:28:27,254 --> 00:28:29,256 ،‏درست مثلِ تو رفتند به اون تستِ بازیگری 584 00:28:29,256 --> 00:28:32,560 ."‏و فکر میکنند که "من شرلی هستم، و قراره معروف بشم 585 00:28:32,560 --> 00:28:34,462 ‏و میخوای بدونی نقطه مشترکِ همتون چیه؟ 586 00:28:34,462 --> 00:28:37,398 .‏هیچکدومتون نقشِ شیرلی تِمپِل رو بازی نمیکنه 587 00:28:37,398 --> 00:28:38,899 588 00:28:38,899 --> 00:28:43,003 .‏به جز اینکه شاید... با استعداد ترینتون 589 00:28:43,003 --> 00:28:44,505 ،‏مثلا شاید تو 590 00:28:44,505 --> 00:28:46,140 .‏شیرلی، عزیزم 591 00:28:46,140 --> 00:28:48,642 .‏هی 592 00:28:48,642 --> 00:28:50,010 .‏اوه عزیزم، گریه نکن 593 00:28:50,010 --> 00:28:51,512 ‏بگیر، با گوشیِ من بازی کن، باشه؟ 594 00:28:51,512 --> 00:28:53,447 .‏از خوردنِ اون سودا هم دست بکش دیگه 595 00:28:53,447 --> 00:28:55,516 .‏هی، واقعا دیرمون شده 596 00:29:01,122 --> 00:29:04,358 .‏5هزار دلار بهم بده 597 00:29:04,358 --> 00:29:07,027 ‏بابایی، عقلِ لعنتیت رو از دست دادی؟ 598 00:29:07,027 --> 00:29:07,995 .‏نه 599 00:29:07,995 --> 00:29:09,196 .‏هی، رفقا 600 00:29:09,196 --> 00:29:10,531 .‏متاسفم بابتِ سردرگم شدنتون 601 00:29:10,531 --> 00:29:13,467 .‏اما هیچ علاقه ای به خریدِ کوکائین ندارم 602 00:29:13,467 --> 00:29:16,103 .‏ما با خطِ اتوبوس از خونه تا اینجا اومدیم 603 00:29:16,103 --> 00:29:18,639 .‏از اتوبوس هم متنفرم 604 00:29:18,639 --> 00:29:20,341 .‏ببین، ببین 605 00:29:20,341 --> 00:29:22,209 ،‏این کوکائین ها رو با 5 هزار تا میخریم 606 00:29:22,209 --> 00:29:24,178 .‏خوردش میکنیم و به قیمتِ 15هزار تا میفروشیمش 607 00:29:24,178 --> 00:29:26,213 ‏پول رو بده وگرنه دیگه قادر نیستیم 608 00:29:26,213 --> 00:29:28,115 .‏هیچ جایی در جنوب، با کسی معامله کنیم 609 00:29:28,115 --> 00:29:29,250 ‏عجله کن، پول کجاست؟ 610 00:29:29,250 --> 00:29:30,551 .‏دارمش 611 00:29:33,487 --> 00:29:36,490 .‏خیلی خوب، بده، خوبه 612 00:29:41,428 --> 00:29:43,597 .‏همش اینجاست 613 00:29:47,468 --> 00:29:49,270 ‏کی با زنت خوابیده؟ 614 00:29:52,239 --> 00:29:55,309 .‏شرط میبندمِ عضوی از تیمِ خیالیه، فوتبالت نبوده 615 00:29:55,309 --> 00:29:57,545 616 00:29:57,545 --> 00:29:59,980 .‏نه، نبود 617 00:29:59,980 --> 00:30:01,982 ‏چیکارش کردی؟ 618 00:30:01,982 --> 00:30:04,919 .‏گذاشتم بره 619 00:30:04,919 --> 00:30:08,322 .‏گذشت کردی 620 00:30:08,322 --> 00:30:10,124 .‏چرت میگی، مرد 621 00:30:10,124 --> 00:30:12,459 .‏گذشت کردن اینقدر آسون نیست 622 00:30:17,364 --> 00:30:20,467 623 00:30:22,503 --> 00:30:23,470 .‏بله 624 00:30:23,470 --> 00:30:24,872 ‏پیشته؟ 625 00:30:24,872 --> 00:30:26,240 .‏همین الان در راهِ اونجاییم 626 00:30:26,240 --> 00:30:28,209 .‏مسیرت رو به هتل ساکستون تغییر بده 627 00:30:28,209 --> 00:30:29,944 ‏چرا؟ 628 00:30:29,944 --> 00:30:31,879 .‏یه سری وکیل تویِ سوئیت منتظرمون هستند 629 00:30:31,879 --> 00:30:33,113 .‏بیرونِ هتل میبینمت 630 00:30:37,952 --> 00:30:39,620 ‏این ملاقات چجوری خواهد بود؟ 631 00:30:39,620 --> 00:30:41,622 ،‏احتمالا میخواند که یه سندِ عدمِ فاشِ اطلاعات رو امضاء کنی 632 00:30:41,622 --> 00:30:45,622 .‏و بعدش یه چکِ تایید شده بهت میدند 633 00:30:46,093 --> 00:30:48,229 ‏به همین سادگی، اره؟ 634 00:30:48,229 --> 00:30:49,530 .‏به همین سادگی 635 00:30:55,936 --> 00:30:59,473 ‏میخوام مثلِ یه آدمِ موفق پول در بیارم، باشه؟ 636 00:30:59,473 --> 00:31:01,408 .‏منظورم اینه که، نسبت به همه چی روشنفکرم 637 00:31:01,408 --> 00:31:04,478 .‏اما نمیتونی هی تیکه تیکه بهم بگی 638 00:31:04,478 --> 00:31:06,080 ‏من باید تصورِ بهتری از کاری که 639 00:31:06,080 --> 00:31:07,414 ‏میخوای بکنی رو داشته باشم، میفهمی چی میگم؟ 640 00:31:07,414 --> 00:31:11,414 .‏فهمیدم، و تو هم خیلی خوب گفتی 641 00:31:12,186 --> 00:31:14,054 .‏پس بی‌پرده صحبت میکنم 642 00:31:14,054 --> 00:31:15,489 ‏حالا دیگه کوکائین میفروشیم؟ 643 00:31:15,489 --> 00:31:17,324 .‏ما کوکائین نمیفروشیم 644 00:31:17,324 --> 00:31:19,326 .‏فاحشه‌ها کوکائین میفروشند 645 00:31:27,868 --> 00:31:29,536 ‏اون جاکش رو کشتی؟ 646 00:31:29,536 --> 00:31:32,373 .‏از لحاظ فنی، آب اون جاکش رو کشت 647 00:31:32,373 --> 00:31:34,375 .‏باید دوباره انجامش بدم 648 00:31:34,375 --> 00:31:36,543 ‏چه خبر شده؟ چه خبر شده؟ 649 00:31:36,543 --> 00:31:38,946 .‏اونها بهم یه شانسِ دیگه نمیدن 650 00:31:38,946 --> 00:31:40,881 .‏اوه، غلط کردند که ندن 651 00:31:40,881 --> 00:31:42,483 .‏نیکول اَدیمسون 652 00:31:42,483 --> 00:31:44,585 .‏دست نگه دار، شما هنوز کارتون با آدری اَندروز تموم نشده 653 00:31:44,585 --> 00:31:46,420 .‏به اندازهء کافی دیدیم 654 00:31:46,420 --> 00:31:48,989 .‏داری در موردِ آیندهء یه دختر حرف میزنی 655 00:31:48,989 --> 00:31:50,391 .‏حالا ببرش اونجا و دوباره تست بگیر 656 00:31:50,391 --> 00:31:51,358 .‏متاسفم آقا 657 00:31:51,358 --> 00:31:52,559 .‏اون شیرلیِ که ما میخوایم، نیست 658 00:31:52,559 --> 00:31:54,628 .‏- انصاف نیست .‏- نیکول 659 00:31:56,430 --> 00:31:57,898 .‏از این طرف 660 00:31:57,898 --> 00:31:59,533 .‏شکست هم جزئی از زندگیه 661 00:31:59,533 --> 00:32:02,436 .‏اما گر خدا ببندد دَری، ز رحمت گشاید دَرِ دیگری 662 00:32:02,436 --> 00:32:04,171 .‏گورِ بابات، میکی 663 00:32:21,055 --> 00:32:23,424 .‏خیلی ممنون که تشریف آورین، آقایِ لافِل 664 00:32:23,424 --> 00:32:25,426 .‏بابت این شرایط واقعا متاسفم 665 00:32:25,426 --> 00:32:26,627 .هست 42A ‏سوئیتِ شمارهء 666 00:32:26,627 --> 00:32:28,429 .‏نمایندگانِ طرفین اونجا هستند 667 00:32:28,429 --> 00:32:30,030 .‏من هم چند دقیقه دیگه میام 668 00:32:32,933 --> 00:32:35,469 ‏کارت حرف نداشت، رفتی تو لیستِ کسایی که .‏براشون کارتِ کریسمس میفرستم 669 00:32:35,469 --> 00:32:36,870 .‏احتمالا بهتره باهاش برم بالا 670 00:32:36,870 --> 00:32:38,005 .‏خودش راهش رو پیدا میکنه 671 00:32:38,005 --> 00:32:39,606 .‏یه دقیقه من رو همراهی کن 672 00:32:42,943 --> 00:32:44,978 ‏تا حالا ماشینِ اَستون مارتین، روندی؟ 673 00:32:44,978 --> 00:32:47,114 .‏- نه .‏- عاشقشم 674 00:32:47,114 --> 00:32:48,282 ،‏یه هدیه از طرفِ بابام نبود 675 00:32:48,282 --> 00:32:49,483 .‏اگه داری به این فکر میکنی 676 00:32:49,483 --> 00:32:51,585 .‏- فکر نمیکردم .‏- چرا میکردی 677 00:32:51,585 --> 00:32:53,921 .‏کار و کاسبیم رو با پولِ خودم راه انداختم 678 00:32:53,921 --> 00:32:56,123 .‏اولین قراردادم بعد از پشت سر گذاشتنِ هفت خانِ رستم بود 679 00:32:56,123 --> 00:32:58,158 .‏مربوط یه بچهء ولگردِ اهلِ ایالتِ آریزونا بود 680 00:32:58,158 --> 00:32:59,893 .‏- تروی لاندرو .‏- اوهوم 681 00:32:59,893 --> 00:33:01,462 .‏نمیتونست بدوه، اما دستِ پر قدرتی داشت 682 00:33:01,462 --> 00:33:02,596 .‏بهش باور داشتم 683 00:33:02,596 --> 00:33:04,398 .‏با تیمِ سَندیگو قرار داد بست 684 00:33:04,398 --> 00:33:06,867 ،‏تصمیماتِ خوبی در موردِ مسائل گرفتم 685 00:33:06,867 --> 00:33:09,636 .‏و این ماشین رو با پولی که بدست آوردم، خریدم 686 00:33:12,973 --> 00:33:14,108 .‏حالا باید بریم 687 00:33:16,110 --> 00:33:17,845 ‏چرا؟ 688 00:33:17,845 --> 00:33:20,614 ،‏فقط یادت باشه، من قانونی رو زیرپا نگذاشتم 689 00:33:20,614 --> 00:33:21,615 .‏و تو هم نگذاشتی 690 00:33:21,615 --> 00:33:24,952 691 00:33:31,325 --> 00:33:33,594 692 00:33:33,594 --> 00:33:37,594 .‏تو...تو یه درغگویِ لعنتی هستی 693 00:33:38,332 --> 00:33:41,502 694 00:33:41,502 --> 00:33:43,070 !‏تروی، دستت 695 00:33:43,070 --> 00:33:45,072 .‏تروی، اوه خدا 696 00:33:45,072 --> 00:33:46,407 !‏به اورژانس زنگ بزنین! به اورژانس زنگ بزنین 697 00:33:46,407 --> 00:33:47,474 !‏کمکمون کنین 698 00:33:47,474 --> 00:33:49,143 !‏اوه خدا، تروی 699 00:33:49,143 --> 00:33:51,245 !‏به اورژانس زنگ بزنین! خواهشا کمکمون کنین 700 00:33:51,245 --> 00:33:52,980 !‏کمک 701 00:33:52,980 --> 00:33:54,481 .‏با من بمون 702 00:33:54,481 --> 00:33:57,851 ♪ That's the power of love ♪ ‏ 703 00:33:57,851 --> 00:33:59,386 ♪ The power of love ♪‏ 704 00:33:59,386 --> 00:34:02,189 ♪ Is a curious thing ♪‏ 705 00:34:02,189 --> 00:34:03,891 .‏هی، دینگ 706 00:34:03,891 --> 00:34:05,426 ‏پسرا دارند با تندی با گارث برخورد میکنند که 707 00:34:05,426 --> 00:34:07,861 .‏چطور یه دست و پا چلفتی اونو زده زمین 708 00:34:07,861 --> 00:34:10,030 .‏طفلی داره خودش رو میکشه تا دوباره مسابقه بده 709 00:34:10,030 --> 00:34:12,966 .‏اون مسابقهء لعنتی رو بعدا تو حیاط انجام میدیم 710 00:34:12,966 --> 00:34:15,035 .‏نه نمیخوام، ممنون 711 00:34:15,035 --> 00:34:17,638 .‏یکم غرور داشته باش و مرد باشد 712 00:34:17,638 --> 00:34:20,374 .‏مجبورمون نکن که بیایم سراغت 713 00:34:20,374 --> 00:34:23,444 714 00:34:27,448 --> 00:34:28,849 ♪ Power of love ♪‏ 715 00:34:28,849 --> 00:34:30,884 ♪ Keep you warm at night ♪‏ 716 00:34:32,619 --> 00:34:34,121 .‏هی 717 00:34:34,121 --> 00:34:36,523 .‏میندازمت تو انفرادی 718 00:34:36,523 --> 00:34:39,026 ‏- برای چی؟ .‏- برایِ محافظت از خودت 719 00:34:39,026 --> 00:34:42,029 .‏این آریایی ها با قوانینِ خاصی بازی نمیکنن، مرد 720 00:34:42,029 --> 00:34:43,230 .‏تو در خطری 721 00:34:43,230 --> 00:34:44,431 .‏برادرت دهنم رو سرویس میکنه 722 00:34:44,431 --> 00:34:46,500 .‏گورِ بابایِ برادرم 723 00:34:46,500 --> 00:34:48,101 .‏من به انفرادی نمیرم 724 00:34:48,101 --> 00:34:49,503 .‏مجبوری 725 00:34:49,503 --> 00:34:52,873 ...‏- اگه نری .‏- خوب بزار بشه 726 00:34:52,873 --> 00:34:55,876 727 00:34:55,876 --> 00:34:58,011 .‏من نمیرم تو یه سوراخِ لعنتی 728 00:35:06,386 --> 00:35:08,088 .‏حالا اون طرف رو تمیز کن 729 00:35:08,088 --> 00:35:09,556 .‏چارچوبِ فلزی رو تمیز کن 730 00:35:14,294 --> 00:35:16,430 .‏یکم از بازوهات استفاده کن 731 00:35:16,430 --> 00:35:18,465 .‏- دارم میکنم .‏- نمیکنی 732 00:35:18,465 --> 00:35:20,033 .‏تو تنبلی 733 00:35:20,033 --> 00:35:22,302 ‏از کجا میدونی؟ 734 00:35:22,302 --> 00:35:25,072 .‏حسِ ششم 735 00:35:25,072 --> 00:35:27,941 .‏یکم تمیزکننده بزن 736 00:35:27,941 --> 00:35:29,610 ‏چقدر بزنم؟ 737 00:35:29,610 --> 00:35:31,311 .‏یه اسپریِ کامل 738 00:35:41,855 --> 00:35:44,458 ‏فکر میکنی داری به چی نگاه میکنی، لعنتی؟ 739 00:35:44,458 --> 00:35:46,426 .‏هیز هم که هستی 740 00:35:46,426 --> 00:35:50,063 .‏مرد، این یه باشگاهِ پر از گنده 741 00:35:50,063 --> 00:35:51,999 .‏بعدا تمومش میکنم 742 00:36:08,949 --> 00:36:11,351 .‏هی رئیس، یه ایده‌ای دارم 743 00:36:13,487 --> 00:36:16,523 ‏حالت خوبه؟ 744 00:36:16,523 --> 00:36:19,626 ‏اره، چیه؟ 745 00:36:19,626 --> 00:36:21,128 .‏باشگاهت، فضاش خوبه 746 00:36:21,128 --> 00:36:24,097 ‏ما هم جایی برایِ مسابقه دادن نداریم؟ 747 00:36:24,097 --> 00:36:26,433 ‏نظرت چیه که تو میزبانِ مسابقمون باشی و ‏ورودی رو باهم نصف کنیم؟ 748 00:36:30,270 --> 00:36:31,905 ‏منظورت اینه که نمایشت رو اینجا برگزار کنی؟ 749 00:36:31,905 --> 00:36:33,106 ‏اره، چرا که نه؟ 750 00:36:33,106 --> 00:36:34,575 .‏مثله یه نمایشِ 5 دقیقه‌ای میمونه 751 00:36:34,575 --> 00:36:36,877 .‏شاید هممون یکم پول به جیب زدیم 752 00:36:36,877 --> 00:36:39,346 ‏یه همچین چیزی، چقدر هزینه داره؟ 753 00:36:39,346 --> 00:36:41,415 .‏20هزار دلار 754 00:36:41,415 --> 00:36:43,283 .‏اما سودآوره 755 00:36:43,283 --> 00:36:46,987 .‏در هیوستون ما 20هزار تا رو به 60هزار تا تبدیل کردیم 756 00:36:49,389 --> 00:36:51,391 .‏بزار در موردش فکر کنم 757 00:36:51,391 --> 00:36:53,160 .‏اوهوم 758 00:37:06,506 --> 00:37:09,409 ‏تو دنبالِ یه بازویِ قوی میگردی، پیج؟ 759 00:37:09,409 --> 00:37:12,479 ‏کسی که برات استخون خورد کنه؟ 760 00:37:12,479 --> 00:37:13,880 ...‏کارِل لافِی 761 00:37:13,880 --> 00:37:15,849 .‏تنها کاری که باید میکردی این بود که درخواست کنی 762 00:37:19,119 --> 00:37:20,520 .‏یادم میمونه 763 00:37:21,955 --> 00:37:25,359 .‏تو یکم خونریزی رو دوست داری، مگه نه پیج 764 00:37:25,359 --> 00:37:28,195 ‏ببخشید؟ 765 00:37:28,195 --> 00:37:32,195 ‏اسیب رسوندن به مردم، حشریت میکنه؟ 766 00:37:33,634 --> 00:37:35,502 .‏بهتره مواظب باشی که چی داری بهم میگی، ری 767 00:37:35,502 --> 00:37:37,437 ‏میخوی چیکار کنی؟ 768 00:37:37,437 --> 00:37:38,405 ،‏به باباییت زنگ بزنی 769 00:37:38,405 --> 00:37:40,874 ‏که برات مشکل رو حل کنه؟ 770 00:37:40,874 --> 00:37:42,275 ‏بهترین حرفی که میتونستی بزنی همین بود؟ 771 00:37:45,412 --> 00:37:47,014 ،‏بهش بگو 772 00:37:47,014 --> 00:37:49,016 ،‏یه چک به مبلغِ نیم میلیون دلار 773 00:37:49,016 --> 00:37:52,519 .‏در وجه کارِل لافِی برایِ امروز، میخوام 774 00:37:52,519 --> 00:37:55,555 ‏یا چی؟ 775 00:37:55,555 --> 00:37:58,025 ،‏یا میندازمت تو صندوق عقبِ اون ماشینِ آستون مارتین 776 00:37:58,025 --> 00:37:59,593 .‏و از صخره میندازمش پایین 777 00:38:23,583 --> 00:38:25,852 ‏آمادهء مسابقه‌ای؟ 778 00:38:25,852 --> 00:38:28,455 ‏برای همین اینجام، نیستم؟ 779 00:38:28,455 --> 00:38:30,190 .‏میریم سراغش 780 00:38:39,433 --> 00:38:41,435 .‏اون لعنتی رو داغونش کن، گارث 781 00:38:41,435 --> 00:38:44,337 782 00:39:38,125 --> 00:39:39,993 ‏کی دینگ‌ـه، حروم زاده؟ 783 00:39:39,993 --> 00:39:41,862 ‏کی دینگ‌ـه، حروم زاده؟ 784 00:39:41,862 --> 00:39:43,163 ‏کی دینگ‌ـه، حروم زاده؟ 785 00:39:43,163 --> 00:39:44,865 ‏کی دینگ‌ـه، حروم زاده؟ 786 00:39:44,865 --> 00:39:46,133 ‏کی دینگ‌ـه، حروم زاده؟ 787 00:39:46,133 --> 00:39:47,868 ‏کی دینگ‌ـه، حروم زاده؟ 788 00:39:47,868 --> 00:39:51,571 .‏اندرو، مثلِ همیشه دیدنتون مایهء افتخار بود 789 00:39:51,571 --> 00:39:55,509 .‏فرماندار، موفق باشین 790 00:39:55,509 --> 00:39:56,943 .‏عصر بخیر 791 00:39:56,943 --> 00:39:58,845 .‏بیا داخل، ری 792 00:39:58,845 --> 00:40:00,981 ‏رانندگی از سن‌دیگو تا اینجا چطور بود؟ 793 00:40:00,981 --> 00:40:02,182 ‏چیزی که براش اومدم رو داری؟ 794 00:40:02,182 --> 00:40:06,182 .‏اوه، مستقیم میری سرِ اصلِ مطلب، از این کار خوشم میاد 795 00:40:06,920 --> 00:40:09,523 .‏اون اغلب از من درخواستِ کمک نمیکنه 796 00:40:09,523 --> 00:40:11,258 .‏پس باید مثلِ سگ ترسونده باشیش 797 00:40:11,258 --> 00:40:13,026 .‏بهم اعتماد کن، حقش بود 798 00:40:13,026 --> 00:40:14,294 .‏شاید حقش بوده 799 00:40:16,530 --> 00:40:20,033 .‏از وقتی دختر کوچولو بوده، اینجوری بوده 800 00:40:20,033 --> 00:40:23,303 .‏فکر میکنه که دنیا جایِ بیرحمه 801 00:40:23,303 --> 00:40:25,405 .‏گرچه باید برایِ سرمایه گزاریش، بهش احسنت گفت 802 00:40:25,405 --> 00:40:28,074 .‏میدونی اون وکیلِ بازیکنِ ذخیرهء خط حمله ست 803 00:40:31,511 --> 00:40:33,580 .‏چکتون، آقای داناون 804 00:40:33,580 --> 00:40:35,916 ‏بچه‌هایِ ثروتمندان همیشه 805 00:40:35,916 --> 00:40:37,551 .‏اونجوری که فکر میکنی نیستند 806 00:40:37,551 --> 00:40:39,219 ‏داری براشون بهانه میتراشی؟ 807 00:40:39,219 --> 00:40:40,453 .‏اوه، اره دارم همین کارو میکنم 808 00:40:40,453 --> 00:40:42,222 .‏چون من به زودی بازنشسته میشم 809 00:40:42,222 --> 00:40:44,324 ‏و به کسی نیاز دارم تا مراقبِ بچه هام باشه 810 00:40:44,324 --> 00:40:47,027 .‏وقتی که به اونها واگذار کردم 811 00:40:47,027 --> 00:40:50,263 ،‏بنابراین یه قراردادآماده کردم که تو و خدمات رو 812 00:40:50,263 --> 00:40:52,566 .‏همراه با سرقفلی شرکتت و تمامِ تشکیلاتِ اون رو بخرم 813 00:40:52,566 --> 00:40:54,134 .‏یه نگاه بنداز 814 00:40:54,134 --> 00:40:56,603 .‏به عنوانِ یه مدیرِ اجرایی، میتونم هرگوشه‌ای مغازه بخرم 815 00:40:56,603 --> 00:41:00,874 .‏اما تو آقایِ داناوان، خریدنت خیلی آسون نیست 816 00:41:00,874 --> 00:41:02,342 ‏نظرت چیه؟ 817 00:41:07,514 --> 00:41:09,883 ‏رقمش مناسب نیست؟ 818 00:41:09,883 --> 00:41:12,385 .‏من فروشی نیستم 819 00:41:12,385 --> 00:41:15,055 .‏پس هنوزم با هم مذاکره میکنیم 820 00:41:21,895 --> 00:41:23,597 .‏شغلی که با آوی بود رو قبول کن 821 00:41:23,597 --> 00:41:26,132 ‏چرا؟ 822 00:41:26,132 --> 00:41:29,469 .‏چون درحالِ حاظر نمیخوای که همکار من باشی 823 00:41:29,469 --> 00:41:31,905 ‏چی میگی؟ 824 00:41:31,905 --> 00:41:33,340 ‏چه مرگته؟ 825 00:41:33,340 --> 00:41:35,242 ‏چرا نمیتونی مثل آدم ازم کمک بخوای؟ 826 00:41:42,382 --> 00:41:45,218 .‏ولش کن 827 00:41:45,218 --> 00:41:47,354 .‏حق با توئه 828 00:41:47,354 --> 00:41:50,857 .‏نمیخوام همکارت باشم 829 00:41:50,857 --> 00:41:52,292 .‏منصفانه بود 830 00:42:26,259 --> 00:42:28,428 ‏یه ذهنیت کامل میخواستی، درسته؟ 831 00:42:35,001 --> 00:42:38,071 ،‏ما دخترا رو با کوکائین 832 00:42:38,071 --> 00:42:40,640 .‏و توانایی در پول کردنِ اون رو براشون مهیا میکنیم 833 00:42:40,640 --> 00:42:42,275 .‏اونها مواد رو به ملت میفروشند 834 00:42:42,275 --> 00:42:43,977 ‏و وقتی که خواستند دوباره مصرف کنند و 835 00:42:43,977 --> 00:42:46,379 ،‏نتونست پولش رو بدند .‏ما بهشون پول قرض میدیم 836 00:42:46,379 --> 00:42:47,881 ،‏سودِ فروش رو با دخترا نصف میکنیم 837 00:42:47,881 --> 00:42:50,116 .‏و فروشِ این لعنتیا رو بالا میبریم 838 00:42:50,116 --> 00:42:51,451 .‏و اینجوری گسترش میدیم 839 00:42:54,454 --> 00:42:56,256 ،‏میدونی، باورم نمیشه که میخوام اینو بگم 840 00:42:56,256 --> 00:42:57,324 .‏اما راستش با عقل جور در میاد 841 00:42:57,324 --> 00:42:59,159 .‏این کاسبی رو به عنوانِ یه کاسبیِ شعبه دار، میبینم 842 00:42:59,159 --> 00:43:00,460 .‏مثل بارون برامون ‏پول میباره، پسر 843 00:43:00,460 --> 00:43:04,331 .‏و تو شریک من میشی 844 00:43:04,331 --> 00:43:06,566 ‏باشه، خب حالا من باید چیکار کنم؟ 845 00:43:06,566 --> 00:43:08,134 .‏نیرویِ کمکیِ من باش 846 00:43:08,134 --> 00:43:10,103 .‏حواست به خانم‌ها باشه 847 00:43:10,103 --> 00:43:12,639 .‏و برای این کار، 20درصد از کار نصیبت میشه 848 00:43:12,639 --> 00:43:14,274 ‏20درصد؟ 849 00:43:14,274 --> 00:43:15,642 .‏بابا، بهتره در موردِ عددت دوباره فکر کنی 850 00:43:15,642 --> 00:43:18,244 .‏اون ماشینه منه که رو کاره....پس نصف ، نصف میکنیم 851 00:43:18,244 --> 00:43:20,547 .‏مرد جوان، همون چیزی رو بهت میگم که پدرم بهم گفت 852 00:43:20,547 --> 00:43:23,016 ".‏" گورِ بابات، 20درصد تنها چیزیه که گیرت میاد 853 00:44:50,103 --> 00:44:52,372 854 00:44:52,372 --> 00:44:54,941 ♪ Make one man weep ♪‏ 855 00:44:54,941 --> 00:44:57,277 ♪ Make another man sing ♪‏ 856 00:44:57,277 --> 00:45:01,214 Change a hawk to ♪‏ ♪ ‏a little white dove 857 00:45:01,214 --> 00:45:03,149 ♪ More than a feeling ♪‏ 858 00:45:03,149 --> 00:45:06,519 ♪ That's the power of love ♪‏ 859 00:45:06,519 --> 00:45:08,855 ♪ Tougher than diamonds ♪‏ 860 00:45:08,855 --> 00:45:10,924 ♪ And rich like cream ♪‏ 861 00:45:10,924 --> 00:45:12,392 ♪ ...Stronger and harder ♪‏ 862 00:45:12,392 --> 00:45:15,528 863 00:45:23,870 --> 00:45:26,072 .‏اوه، عزیزم 864 00:45:26,072 --> 00:45:27,941 865 00:45:27,941 --> 00:45:31,511 .‏برو تو کارش عزیزم، همینه 866 00:46:18,491 --> 00:46:21,161 867 00:46:21,161 --> 00:46:22,162 .‏هی، عزیزِدلم 868 00:46:22,162 --> 00:46:24,097 ‏کجایی؟ 869 00:46:24,097 --> 00:46:26,299 .‏متاسفم بریجت، من نمیتونم بیام 870 00:46:26,299 --> 00:46:27,600 ‏چرا نمیتونی؟ 871 00:46:30,970 --> 00:46:34,040 .‏یه کاری برام پیش اومد 872 00:46:34,040 --> 00:46:35,074 873 00:46:35,074 --> 00:46:36,576 ‏بریجت؟ 874 00:46:58,198 --> 00:46:59,933 ‏چیکار میکنی؟ 875 00:47:42,242 --> 00:47:44,344 .‏من بهت دروغ نگفتم 876 00:47:44,344 --> 00:47:47,113 .‏فکر کردم که دفعهء اول بهت گفتم 877 00:47:47,113 --> 00:47:50,216 .‏من اون پولِ لعنتی رو نمیخوام 878 00:47:50,216 --> 00:47:53,386 .‏احمق نباش 879 00:47:53,386 --> 00:47:55,255 .‏پول رو بگیر 880 00:48:05,031 --> 00:48:06,532 .‏پولِ لعنتی رو بگیر 881 00:48:18,885 --> 00:48:22,885 کاری مشترک از ‏شوتایم و تی‌وی‌سنتر Show-Time& ‏Tvcenter 882 00:48:22,886 --> 00:48:27,886 : ‏ترجمه و تنظیم ‏‏MTCPersian &Mr.DONOVAN 883 00:48:27,887 --> 00:48:29,856 ♪ I am alone ♪‏ 884 00:48:29,856 --> 00:48:33,026 885 00:48:33,026 --> 00:48:36,429 ♪ In this cold, empty home ♪ 886 00:48:36,429 --> 00:48:39,432 887 00:48:39,432 --> 00:48:43,432 ♪ And it's so, so hard ♪‏ 888 00:48:46,105 --> 00:48:48,174 ♪ To hold back these tears ♪‏ 889 00:48:48,174 --> 00:48:50,109 ♪ I'm caving in ♪‏ 890 00:48:50,109 --> 00:48:52,478 891 00:48:52,478 --> 00:48:56,015 ♪ I live with a troubled mind ♪‏ 892 00:48:56,015 --> 00:48:59,152 893 00:48:59,152 --> 00:49:03,022 ♪ You won't come back one more time ♪‏ 894 00:49:03,022 --> 00:49:05,892 895 00:49:05,892 --> 00:49:09,892 And I'm much too ♪‏ ♪ ‏proud to question why 896 00:49:12,165 --> 00:49:15,335 ♪ After all these years I'm caving in ♪‏ 897 00:49:15,335 --> 00:49:19,372 898 00:49:19,372 --> 00:49:22,175 ♪ I walk alone ♪‏ 899 00:49:22,175 --> 00:49:25,044 ♪ I walk alone, I can't go on ♪‏ 900 00:49:25,044 --> 00:49:28,314 You know if that's ♪‏ ♪ ‏them, I can understand 901 00:49:28,314 --> 00:49:31,050 ,There must be a chance ♪‏ ♪ ‏I need another chance 902 00:49:31,050 --> 00:49:34,554 Cause what you want' ♪‏ ♪ ‏from me is plain to see 903 00:49:34,554 --> 00:49:37,924 ♪ Oh, won't you come back again ♪‏ 904 00:49:37,924 --> 00:49:41,394 ♪ Again and again ♪‏ 905 00:49:41,394 --> 00:49:44,464 906 00:49:44,464 --> 00:49:48,464 907 00:50:20,500 --> 00:50:23,136 ♪ In this cell, I sit alone ♪ 908 00:50:23,320 --> 00:50:28,320