1
00:00:12,304 --> 00:00:14,265
Précédemment dans Ray Donovan...
2
00:00:14,390 --> 00:00:15,641
Ton père est passé ici.
3
00:00:15,766 --> 00:00:16,809
De quoi vous avez parlé ?
4
00:00:16,934 --> 00:00:19,186
Je ne me rappelle plus.
J'ai une tumeur au cerveau.
5
00:00:19,311 --> 00:00:21,939
Le Père Danny,
il est ici, à L.A., je l'ai vu.
6
00:00:22,064 --> 00:00:23,357
C'est celui qui a abusé de Bunchy ?
7
00:00:23,482 --> 00:00:24,775
Pas seulement de Bunchy.
8
00:00:24,900 --> 00:00:27,111
- Ils ne sont pas au courant.
- Je t'ai dit de la fermer.
9
00:00:27,236 --> 00:00:28,571
Je t'aimais fort !
10
00:00:30,156 --> 00:00:31,240
Tu vois ce que je veux dire ?
11
00:00:31,365 --> 00:00:33,743
Ce coffre, on pourrait le braquer facile.
12
00:00:33,868 --> 00:00:35,369
Terry.
Je te présente mon fils.
13
00:00:35,494 --> 00:00:37,371
Il sera le gros bras de notre mission.
14
00:00:37,496 --> 00:00:39,081
- Essayez celui-là.
- Vous êtes flic ?
15
00:00:39,206 --> 00:00:40,833
On ne sait jamais
quand on aura un problème.
16
00:00:40,958 --> 00:00:42,126
Si vous en avez un,
vous pouvez m'appeler.
17
00:00:42,251 --> 00:00:43,669
Je crois que je suis
amoureuse de toi.
18
00:00:43,794 --> 00:00:45,880
Kate McPherson du Boston Globe.
19
00:00:46,005 --> 00:00:47,214
C'est une journaliste.
20
00:00:47,339 --> 00:00:48,632
Elle va publier
un article où elle dit
21
00:00:48,758 --> 00:00:49,800
que je l'ai payé
pour tuer Mickey.
22
00:00:49,925 --> 00:00:51,302
Il faut l'arrêter.
23
00:00:51,427 --> 00:00:55,306
Tu as enterré un prêtre catholique
sous un hôpital juif ?
24
00:00:55,431 --> 00:00:57,391
S'il arrive quelque chose
à Kate McPherson,
25
00:00:57,516 --> 00:00:59,185
ce corps refera surface.
26
00:00:59,310 --> 00:01:01,979
Tu crois que baiser ce type
te rendra plus heureuse,
27
00:01:02,104 --> 00:01:03,147
mais c'est faux.
28
00:01:03,272 --> 00:01:05,149
Je prends mon pied en attendant, Ray.
29
00:01:05,900 --> 00:01:07,067
Je suis enfermé !
30
00:01:07,193 --> 00:01:08,319
Où est Terry ?
31
00:01:08,444 --> 00:01:09,487
Contente-toi de conduire.
32
00:01:09,612 --> 00:01:10,696
Voilà ta part.
33
00:01:10,821 --> 00:01:11,947
Continue à compter, Mickey.
34
00:01:12,072 --> 00:01:13,324
C'est moi qui vais aller en prison.
35
00:01:14,909 --> 00:01:16,494
Kate McPherson est morte.
36
00:01:16,619 --> 00:01:17,661
Quoi ?
37
00:01:18,913 --> 00:01:20,915
Il y a eu une explosion,
je crois que j'ai le bras cassé.
38
00:01:21,040 --> 00:01:23,209
Tu as failli tuer ton petit-fils.
39
00:01:23,334 --> 00:01:24,627
Tu as envoyé Avi.
40
00:01:24,752 --> 00:01:26,545
Bien sûr que je l'ai envoyé.
41
00:01:27,129 --> 00:01:29,507
Tu as oublié qui tu étais, Ray.
42
00:01:30,174 --> 00:01:31,342
C'est fini, Ezra.
43
00:01:31,467 --> 00:01:33,010
Qu'est-ce que tu fais, Ray ?
44
00:01:33,135 --> 00:01:34,512
Je souhaiterais signaler un corps.
45
00:01:34,637 --> 00:01:36,138
Tu deviens fou ?
46
00:01:59,286 --> 00:02:01,580
M. Goldman ?
47
00:02:02,998 --> 00:02:05,751
M. Goldman, vous m'entendez ?
48
00:02:05,876 --> 00:02:08,546
M. Goldman ?
49
00:02:08,671 --> 00:02:11,173
Je me nomme Thomas Romero.
50
00:02:11,298 --> 00:02:13,592
Je suis un serviteur du Paraclet.
51
00:02:15,094 --> 00:02:16,470
Le Paraclet ?
52
00:02:16,595 --> 00:02:19,807
Je viens au secours
des prêtres égarés.
53
00:02:19,932 --> 00:02:21,392
Pas les derniers sacrements.
54
00:02:21,517 --> 00:02:22,768
Je suis juif.
55
00:02:22,893 --> 00:02:24,770
Un appel de votre bureau
56
00:02:24,895 --> 00:02:28,148
a conduit au corps
d'un prêtre qui a été abattu.
57
00:02:28,274 --> 00:02:29,859
J'ai essayé de lui faire
un monument.
58
00:02:29,984 --> 00:02:31,735
Cet appel venait de vous ?
59
00:02:31,861 --> 00:02:33,821
N'en parlez pas à Ruth.
60
00:02:33,946 --> 00:02:35,364
Elle a assez souffert comme ça.
61
00:02:35,489 --> 00:02:37,783
Qui a appelé, M. Goldman ?
62
00:02:37,908 --> 00:02:39,827
- Qu'est-ce que vous faites ?
- Cet appel venait de vous ?
63
00:02:39,952 --> 00:02:41,036
Il ne veut pas d'un prêtre.
Il ne...
64
00:02:41,161 --> 00:02:42,162
Qui a appelé, M. Goldman ?
65
00:02:42,288 --> 00:02:43,455
Il ne veut pas d'un prêtre.
66
00:02:43,581 --> 00:02:45,165
Je comprends.
67
00:02:45,291 --> 00:02:47,626
Je prierai pour vous,
M. Goldman.
68
00:02:54,550 --> 00:02:56,760
La fille que j'ai tuée...
69
00:02:56,886 --> 00:03:00,848
Mon chéri, tu n'as tué personne.
70
00:03:00,973 --> 00:03:02,016
Ray doit savoir.
71
00:03:02,141 --> 00:03:04,185
Ray ne t'a pas parlé depuis
des mois, Ezra.
72
00:03:04,310 --> 00:03:06,061
- Appelle-le.
- Non, Ray n'est pas ici.
73
00:03:06,187 --> 00:03:07,980
Il faut l'appeler. Appelle-le.
74
00:03:08,105 --> 00:03:09,189
Appelle Ray !
75
00:03:09,315 --> 00:03:10,357
- Infirmière ?
- Appelle Ray !
76
00:03:10,482 --> 00:03:13,319
- Infirmière ?
- Ray !
77
00:03:45,517 --> 00:03:46,894
Où est-il ?
78
00:03:47,019 --> 00:03:48,354
Tu ne peux pas y retourner
cette fois, Ray.
79
00:03:48,479 --> 00:03:50,940
- Lâche-moi, putain.
- Ray. Ray.
80
00:03:51,065 --> 00:03:52,149
- Flip !
- Ray.
81
00:03:52,274 --> 00:03:54,234
Ray, c'est toi ?
82
00:03:54,360 --> 00:03:56,654
Bob, ouvre cette porte.
83
00:03:56,779 --> 00:03:57,988
On sait qui il est, maintenant.
84
00:03:59,740 --> 00:04:00,741
Ouvre cette porte à la con.
85
00:04:00,866 --> 00:04:03,619
Elle veut plus de fric, mec.
86
00:04:10,542 --> 00:04:12,044
Tu déconnes, Ray.
87
00:04:13,879 --> 00:04:14,964
File-moi la putain de clé.
88
00:04:21,553 --> 00:04:22,638
- Flip ?
- Ici !
89
00:04:22,763 --> 00:04:25,599
Oh, mon Dieu !
Ici ! Ici !
90
00:04:27,601 --> 00:04:29,019
Ray ! Oh !
91
00:04:29,144 --> 00:04:32,356
Non, Seigneur, non, non,
dis-leur de me détacher.
92
00:04:32,481 --> 00:04:34,400
Il se branlait dans le trou surprise.
93
00:04:34,525 --> 00:04:35,609
Ils m'ont coincé la queue...
94
00:04:35,734 --> 00:04:37,695
dans le trou !
95
00:04:37,820 --> 00:04:40,197
La troisième fois,
il se fait plaisir et part
96
00:04:40,322 --> 00:04:42,741
sans payer,
la troisième fois !
97
00:04:42,866 --> 00:04:44,159
C'est cinq cents dollars ?
98
00:04:44,284 --> 00:04:45,411
Plus maintenant.
99
00:04:45,536 --> 00:04:47,746
Il me dit qu'il est
un homme important.
100
00:04:47,871 --> 00:04:49,206
Gros scandale !
101
00:04:49,331 --> 00:04:51,125
Beaucoup de personnes
voudront voir.
102
00:04:51,250 --> 00:04:53,293
Vous me payez 6 000.
103
00:04:53,419 --> 00:04:55,254
Je vais... Je vais...
Je vais tomber dans les pommes.
104
00:04:55,379 --> 00:04:57,965
Personne ne voudra payer 6 000
pour la photo de cet enfoiré.
105
00:04:58,090 --> 00:05:00,676
Six mille
ou j'appelle Stalkerazzi.
106
00:05:02,344 --> 00:05:03,804
D'accord.
107
00:05:05,222 --> 00:05:06,598
Oh, mon Dieu !
108
00:05:10,394 --> 00:05:11,603
Allô.
109
00:05:11,729 --> 00:05:12,938
Marty, c'est Ray Donovan.
110
00:05:13,605 --> 00:05:14,982
Ça t'intéresse, une photo
111
00:05:15,107 --> 00:05:17,109
de Flip Brightman qui baise
dans un trou surprise ?
112
00:05:17,234 --> 00:05:18,777
Flip qui ?
113
00:05:18,902 --> 00:05:20,237
Brightman.
114
00:05:20,362 --> 00:05:23,032
- Qui ?
- Flip Brightman.
115
00:05:23,157 --> 00:05:25,701
Arrête de me faire perdre
mon temps, Donovan.
116
00:05:25,826 --> 00:05:26,994
Ray, Ray.
117
00:05:27,119 --> 00:05:30,164
Croyez-moi, ce gars,
c'est personne.
118
00:05:30,289 --> 00:05:33,208
Et à l'avenir, vous voudrez bien dire
à l'aumônier de ne pas venir ?
119
00:05:33,333 --> 00:05:35,502
On n'a pas d'aumônier
de service, ce soir.
120
00:05:35,627 --> 00:05:37,212
Je vous demande pardon ?
121
00:05:37,337 --> 00:05:39,131
D'accord, d'accord, merci.
122
00:05:49,058 --> 00:05:50,642
Ezra.
123
00:05:51,852 --> 00:05:53,854
Oh, Ezra.
124
00:06:04,156 --> 00:06:06,033
Oh, Ezra.
125
00:06:09,620 --> 00:06:11,622
Oh, mon amour.
126
00:06:18,587 --> 00:06:20,422
Je peux vous piquer
une cigarette ?
127
00:06:20,547 --> 00:06:21,757
Merci.
128
00:06:23,634 --> 00:06:24,718
Eh, Ray.
129
00:06:24,843 --> 00:06:26,136
Apparemment, une autre
magnifique journée
130
00:06:26,261 --> 00:06:28,305
s'annonce sous le ciel
du Sud de la Californie !
131
00:06:28,430 --> 00:06:30,474
Ray...
132
00:06:30,599 --> 00:06:32,851
J'ai une maladie, d'accord ?
133
00:06:32,976 --> 00:06:35,145
Le gars à qui on a coincé
la bite et les burnes,
134
00:06:35,270 --> 00:06:36,522
c'était pas moi.
135
00:06:36,647 --> 00:06:37,940
C'était l'obsédé.
136
00:06:38,065 --> 00:06:41,527
Eh bien, l'un de vous
me doit 2 000 $.
137
00:06:55,999 --> 00:06:58,794
Mon ex, ce petit con, m'appelle
bourré, hier soir,
138
00:06:58,919 --> 00:07:01,088
et il faudrait que je rapplique
chez lui dès qu'il me sonne !
139
00:07:01,213 --> 00:07:02,923
Et puis, je me suis dit,
140
00:07:03,048 --> 00:07:06,093
"Mandy, il suffit juste
de dire non".
141
00:07:07,511 --> 00:07:09,555
Tu vas te faire avoir
encore longtemps ?
142
00:07:09,680 --> 00:07:11,598
Si tu vas chez lui,
ça va recommencer.
143
00:07:11,723 --> 00:07:12,808
Ouais.
144
00:07:12,933 --> 00:07:14,601
Ezra est morte.
145
00:07:16,812 --> 00:07:18,439
Quoi ?
146
00:07:18,564 --> 00:07:20,399
Il est parti, Ray.
147
00:07:22,901 --> 00:07:24,528
Tu déconnes, qu'est-ce que
tu racontes ?
148
00:07:24,653 --> 00:07:26,530
Je suis vraiment désolée.
149
00:07:26,655 --> 00:07:30,367
À chaque fois c'est pareil
avec cet enfoiré.
150
00:07:30,492 --> 00:07:32,578
Ray, tu es là ?
151
00:07:32,703 --> 00:07:34,746
J'en ai tellement ma claque.
152
00:07:34,872 --> 00:07:36,707
Tu es toujours là ?
153
00:07:36,832 --> 00:07:39,501
Si on arrêtait de faire semblant ?
154
00:07:39,626 --> 00:07:41,712
Rentre à la maison.
155
00:07:41,837 --> 00:07:43,046
C'est pas une bonne idée.
156
00:07:43,172 --> 00:07:44,673
Alors c'est moi qui te rejoins.
157
00:07:44,798 --> 00:07:46,550
Non.
158
00:07:46,675 --> 00:07:49,219
Rendors-toi.
159
00:07:49,344 --> 00:07:50,554
J'en ai marre.
160
00:07:50,679 --> 00:07:52,806
Sérieux, cette fois, c'est fini.
161
00:07:56,852 --> 00:07:58,353
Et cette fois, je le pense.
162
00:07:58,479 --> 00:08:00,689
Je sais, je l'ai déjà dit...
163
00:08:02,649 --> 00:08:04,610
Mesdames et messieurs,
veuillez attacher vos ceintures
164
00:08:04,735 --> 00:08:06,487
et redresser votre fauteuil
ainsi que votre tablette.
165
00:08:06,612 --> 00:08:09,698
Nous allons bientôt atterrir à l'aéroport
international de Los Angeles.
166
00:08:09,823 --> 00:08:11,283
Si on penche ce pays
d'un côté,
167
00:08:11,408 --> 00:08:15,204
tout ce qui est mal accroché
tombe et atterrit à Los Angeles.
168
00:08:16,747 --> 00:08:18,916
Je vais me concentrer
sur moi-même, maintenant.
169
00:08:19,041 --> 00:08:21,710
La bonne poire avec les hommes,
c'est fini.
170
00:08:38,477 --> 00:08:39,895
Oui !
171
00:08:40,020 --> 00:08:41,313
Oh, oui !
172
00:08:41,438 --> 00:08:43,065
Oui !
173
00:08:43,190 --> 00:08:45,067
Oh, mon Dieu, oui.
174
00:09:14,972 --> 00:09:16,890
On ne connaît pas encore
le montant de la rançon,
175
00:09:17,015 --> 00:09:18,475
à en juger
par la fortune familiale,
176
00:09:18,600 --> 00:09:20,602
elle sera sûrement substantielle.
177
00:09:20,727 --> 00:09:22,479
Maintenant, Flip et ses prévisions
météo pour cinq jours.
178
00:09:22,604 --> 00:09:26,149
Apparemment, une autre
magnifique journée
179
00:09:26,275 --> 00:09:28,193
s'annonce dans le Sud
de la Californie.
180
00:09:57,222 --> 00:09:58,557
Magnifique, tu as du talent.
181
00:09:58,682 --> 00:10:01,560
Tu es...
De la graine de star.
182
00:10:01,685 --> 00:10:03,770
Mickey.
183
00:10:03,895 --> 00:10:05,022
Vartan.
184
00:10:05,147 --> 00:10:06,356
Tu te prends pour la petite sirène ?
185
00:10:06,481 --> 00:10:07,733
Vartan, mon ami,
186
00:10:07,858 --> 00:10:09,610
qu'est-ce que tu as pour moi ?
187
00:10:09,735 --> 00:10:11,153
Exactement ce que
tu as demandé,
188
00:10:11,278 --> 00:10:14,781
14 brûleurs magnifiques.
189
00:10:14,906 --> 00:10:16,825
Fais voir.
190
00:10:16,950 --> 00:10:18,243
C'est quoi, ce délire ?
191
00:10:18,368 --> 00:10:19,453
Onze mille dollars ?
192
00:10:19,578 --> 00:10:20,579
Eh bien, tu as l'œil !
193
00:10:20,704 --> 00:10:23,040
C'est le Kalamazoo, vieux.
Le nec plus ultra.
194
00:10:23,165 --> 00:10:24,291
Mais c'est une fortune !
195
00:10:24,416 --> 00:10:26,668
Ça a une puissance
de 16 000 watts !
196
00:10:28,295 --> 00:10:30,464
Fais-le-moi à un tiers
du prix de vente.
197
00:10:31,131 --> 00:10:34,176
D'accord, 4 000 $ en cash,
198
00:10:34,301 --> 00:10:35,677
et je te le livre
aujourd'hui même.
199
00:10:35,802 --> 00:10:37,054
Oui.
200
00:10:41,350 --> 00:10:42,809
Il a même pas discuté.
201
00:10:43,602 --> 00:10:45,812
J'aurais dû proposer moins.
202
00:10:45,937 --> 00:10:48,357
C'est juste que
je ne veux pas y aller.
203
00:10:48,482 --> 00:10:49,983
Tu vas y aller, rien à foutre
de ton avis, Ginger.
204
00:10:50,108 --> 00:10:52,361
Je t'en prie.
Envoie quelqu'un d'autre.
205
00:10:52,486 --> 00:10:55,322
Écoute, on ne déçoit jamais
le client, Ginger.
206
00:10:55,447 --> 00:10:57,616
- Mais je dois garder Audrey.
- Non, t'es pas obligée.
207
00:10:57,741 --> 00:10:59,159
Mickey adore s'occuper d'elle.
208
00:10:59,284 --> 00:11:01,370
Pas vrai ? Y en a pour
une heure ou deux.
209
00:11:01,495 --> 00:11:02,829
Bien sûr.
210
00:11:02,954 --> 00:11:05,207
Brave mec.
Eh, princesse.
211
00:11:05,332 --> 00:11:07,042
Je t'emprunte ta maman et je te
la rends très vite, d'accord ?
212
00:11:07,167 --> 00:11:08,627
Bonne petite.
213
00:11:09,544 --> 00:11:11,338
Je suis désolée, ma poupée
Ce ne sera pas long.
214
00:11:11,463 --> 00:11:13,757
- Ici Gary Royal.
- Tu vas rester avec Mickey.
215
00:11:13,882 --> 00:11:15,050
Et je serai de retour
en un rien de temps.
216
00:11:15,175 --> 00:11:16,593
- Compris ? Ça roule !
- Je t'aime, mon trésor.
217
00:11:16,718 --> 00:11:19,096
- Me tire pas, s'il te plaît.
- Fais chier, merde.
218
00:11:19,221 --> 00:11:20,305
Merci, Mickey.
219
00:11:20,430 --> 00:11:21,556
Rien à battre
de ces conneries.
220
00:11:21,681 --> 00:11:23,517
- Bye, maman !
- Bye, ma puce !
221
00:11:27,479 --> 00:11:29,981
Ça va aller, chaton ?
222
00:11:30,107 --> 00:11:31,775
C'est l'heure où je me baigne.
223
00:11:31,900 --> 00:11:33,193
Très bien.
224
00:11:33,318 --> 00:11:35,153
Va mettre tes brassards.
225
00:12:04,808 --> 00:12:07,310
Foutus Mexicains, ça fait deux
mois qu'ils nous paient pas.
226
00:12:07,436 --> 00:12:10,147
Terry n'aurait jamais
toléré ces conneries.
227
00:12:10,272 --> 00:12:12,566
Putain, descends
de ce poteau !
228
00:12:17,446 --> 00:12:19,656
J'irai leur parler.
229
00:12:31,418 --> 00:12:33,086
BRENDON DONOVAN - DIRECTEUR
PRIVÉ
230
00:12:54,983 --> 00:12:57,527
Papa, je suis vraiment désolée
pour M. Goldman.
231
00:12:59,654 --> 00:13:01,031
Ça va aller.
232
00:13:03,867 --> 00:13:05,076
Tu as du chagrin ?
233
00:13:05,202 --> 00:13:07,078
Ça va.
234
00:13:09,789 --> 00:13:12,584
Reviens à la maison.
235
00:13:12,709 --> 00:13:13,919
Chérie, je ne peux pas.
236
00:13:14,044 --> 00:13:15,378
Pourquoi ?
237
00:13:15,504 --> 00:13:16,963
Crois-moi, il ne vaut mieux
pas que je rentre.
238
00:13:17,088 --> 00:13:20,300
Même si tu es en colère
contre maman,
239
00:13:20,425 --> 00:13:24,387
et si tu as du chagrin,
on pourra gérer.
240
00:13:25,764 --> 00:13:27,808
- Ouais ?
- Ouais.
241
00:13:34,147 --> 00:13:35,774
Va à l'intérieur.
242
00:13:45,951 --> 00:13:48,078
Ray, il faut qu'on mette
les choses à plat.
243
00:13:48,203 --> 00:13:50,664
Va te faire foutre.
244
00:13:58,880 --> 00:13:59,965
Excusez-moi un instant.
245
00:14:05,470 --> 00:14:06,513
Je suis navré, Deb.
246
00:14:06,638 --> 00:14:09,266
Il avait besoin de toi.
247
00:14:09,391 --> 00:14:12,811
Il criait ton nom
sur son lit de mort.
248
00:14:12,936 --> 00:14:15,397
Il t'a traité comme un fils
et tu l'as abandonné.
249
00:14:15,522 --> 00:14:18,149
Il te considérait
comme son putain de fils !
250
00:14:19,860 --> 00:14:21,778
Je ne veux pas de toi ici.
Va-t'en.
251
00:14:23,196 --> 00:14:24,739
Va-t'en !
252
00:14:27,617 --> 00:14:29,327
Partons.
253
00:14:32,414 --> 00:14:34,207
Ray, attends.
254
00:14:34,332 --> 00:14:35,584
Ray.
255
00:14:35,709 --> 00:14:37,335
Allons-y.
256
00:14:37,460 --> 00:14:39,254
Reste.
Deb a besoin de toi.
257
00:14:39,379 --> 00:14:40,589
J'emmerde Deb.
258
00:14:40,714 --> 00:14:42,424
Reste.
259
00:14:42,549 --> 00:14:43,925
Qu'est-ce que je dois faire, Ray ?
260
00:14:44,050 --> 00:14:45,927
Je me suis excusée
tellement de fois.
261
00:14:46,052 --> 00:14:47,721
Qu'est-ce que je dois faire de plus ?
262
00:15:06,865 --> 00:15:08,783
Allez, vas-y.
263
00:15:08,908 --> 00:15:12,412
Mon sourire est frais comme la menthe
et frais comme la perle.
264
00:15:12,537 --> 00:15:14,497
Blanc comme la perle.
265
00:15:14,623 --> 00:15:18,877
D'accord, mon sourire est blanc comme
la perle et frais comme la menthe.
266
00:15:19,002 --> 00:15:21,671
mon sourire est blanc comme
la perle et frais comme la menthe.
267
00:15:21,796 --> 00:15:25,342
mon sourire est blanc comme
la perle et frais comme la menthe.
268
00:15:35,435 --> 00:15:36,561
Eh, ça va ?
269
00:15:36,686 --> 00:15:37,812
Très bien !
270
00:15:40,482 --> 00:15:41,900
Tu as envie de parler ?
271
00:15:42,025 --> 00:15:43,693
Je ne vois pas de quoi.
272
00:15:47,155 --> 00:15:50,158
Deb n'avait pas le droit
de te traiter comme ça.
273
00:15:53,244 --> 00:15:54,579
Ray.
274
00:15:57,791 --> 00:15:59,751
Je fais des foutus cauchemars
toutes les nuits.
275
00:16:01,711 --> 00:16:04,631
Je dois faire avec.
276
00:16:04,756 --> 00:16:07,258
Je déteste ça.
277
00:16:07,384 --> 00:16:10,428
Je déteste bosser pour Lee.
278
00:16:10,553 --> 00:16:12,055
Je déteste qu'on ne se parle plus.
279
00:16:12,180 --> 00:16:14,099
De quoi tu veux qu'on parle, Avi ?
280
00:16:14,224 --> 00:16:16,476
Hein ?
281
00:16:16,601 --> 00:16:17,686
Je voudrais juste qu'on...
282
00:16:17,811 --> 00:16:20,397
Ça va, dégage de mon bureau !
283
00:16:20,522 --> 00:16:22,857
Elle savait trop de choses
sur toi.
284
00:16:22,983 --> 00:16:24,275
Tu aurais fini en prison.
285
00:16:42,752 --> 00:16:43,878
Avi.
286
00:16:59,769 --> 00:17:02,105
KATHERINE MCPHERSON
JOURNALISTE
287
00:17:05,984 --> 00:17:08,278
Pourquoi Deb ne voulait pas de papa
aux funérailles d'Ezra ?
288
00:17:09,154 --> 00:17:11,239
Ezra et ton père étaient en froid.
289
00:17:11,364 --> 00:17:13,158
À cause de quoi ?
290
00:17:13,283 --> 00:17:15,035
Je ne peux pas te le dire.
291
00:17:15,160 --> 00:17:16,453
Tu ne veux jamais rien me dire.
292
00:17:16,578 --> 00:17:19,164
Bridget.
Qu'est-ce qui t'arrive ?
293
00:17:19,289 --> 00:17:20,749
C'est de ta faute s'il est parti.
294
00:17:21,875 --> 00:17:23,460
Je te demande pardon ?
295
00:17:23,585 --> 00:17:24,753
Tu lui cries dessus,
296
00:17:24,878 --> 00:17:26,629
comme s'il avait tous les torts
et que tu étais une sainte,
297
00:17:26,755 --> 00:17:28,089
mais c'est toi qui as eu
une liaison.
298
00:17:28,214 --> 00:17:29,591
Il y a un tas de choses
que tu ignores.
299
00:17:29,716 --> 00:17:30,925
Je sais que tu as amené
ce flic à la maison.
300
00:17:31,050 --> 00:17:32,677
Tu as pris sa défense
contre papa.
301
00:17:32,802 --> 00:17:34,637
Ne monte pas avec moi,
s'il te plaît.
302
00:17:34,763 --> 00:17:36,347
Tu es juste bénévole
à la bibliothèque
303
00:17:36,473 --> 00:17:38,600
pour me fliquer et c'est flippant.
304
00:17:52,697 --> 00:17:54,115
Ray Donovan ?
305
00:17:56,785 --> 00:17:58,495
Vous savez qui c'est ?
306
00:18:05,919 --> 00:18:08,254
M. Finney veut vous rencontrer.
307
00:18:08,379 --> 00:18:09,714
Ce n'est pas loin d'ici.
308
00:18:11,466 --> 00:18:13,176
Montez.
309
00:18:27,899 --> 00:18:30,109
Qu'est-ce qu'on fait ici ?
310
00:18:30,235 --> 00:18:33,113
On vient voir mon fils.
311
00:18:33,238 --> 00:18:35,323
C'est sûrement
une méchante personne, hein ?
312
00:18:35,448 --> 00:18:36,449
Qui, Terry ?
313
00:18:36,574 --> 00:18:38,076
Nan !
314
00:18:38,201 --> 00:18:39,744
Y a pas plus gentil que ce mec.
315
00:18:39,869 --> 00:18:41,246
Alors pourquoi il est là ?
316
00:18:41,371 --> 00:18:43,081
Il y a toutes sortes
de gens, ici.
317
00:18:43,206 --> 00:18:44,499
Des innocents
qui paient pour les autres.
318
00:18:44,624 --> 00:18:48,211
Des coupables qui ont fait des erreurs
et qui purgent leur peine.
319
00:18:48,336 --> 00:18:50,755
Et il y a des méchantes personnes
aussi... des dangereux maboules,
320
00:18:50,880 --> 00:18:52,674
ils aiment faire du mal.
321
00:18:52,799 --> 00:18:54,425
Comme Gary ?
322
00:18:54,551 --> 00:18:56,344
Je ne sais pas, peut-être.
323
00:18:58,513 --> 00:19:00,515
Je viens voir Terry Donovan.
324
00:19:00,640 --> 00:19:03,351
Il ne veut pas de visites,
monsieur.
325
00:19:03,476 --> 00:19:06,020
Dites-lui que son père
est encore venu.
326
00:19:08,314 --> 00:19:10,817
C'est bon. On y va.
327
00:19:10,942 --> 00:19:12,360
Il n'a pas envie de te voir ?
328
00:19:12,485 --> 00:19:13,653
Non, ce n'est pas ça.
329
00:19:13,778 --> 00:19:14,779
Terry dit toujours non.
330
00:19:14,904 --> 00:19:15,989
Pourquoi ?
331
00:19:16,114 --> 00:19:18,032
Il saura qu'on est venus.
C'est le plus important.
332
00:19:18,157 --> 00:19:19,701
Venez, on va prendre un steak.
333
00:19:23,413 --> 00:19:26,082
Salut, ça va, mon Bunch ?
334
00:19:26,207 --> 00:19:27,709
Tu attends Bridget ?
335
00:19:27,834 --> 00:19:30,503
Ouais.
336
00:19:30,628 --> 00:19:32,755
J'ai une heure ou deux à tuer.
337
00:19:38,344 --> 00:19:39,387
Quoi ?
338
00:19:41,222 --> 00:19:43,016
Tu es sur un site porno ?
339
00:19:44,851 --> 00:19:46,102
Non.
340
00:19:49,522 --> 00:19:52,066
Match.com ?
341
00:19:52,192 --> 00:19:53,234
C'est débile.
342
00:19:53,359 --> 00:19:55,069
C'est tout sauf débile.
343
00:19:55,195 --> 00:19:58,740
Essayer de trouver
quelqu'un à aimer ?
344
00:19:58,865 --> 00:20:00,617
Je dirais que ça demande
beaucoup de cran.
345
00:20:00,742 --> 00:20:02,827
Je reçois zéro réponse.
346
00:20:06,789 --> 00:20:09,334
C'est la seule photo
que tu as trouvée ?
347
00:20:09,459 --> 00:20:11,044
Pourquoi ?
348
00:20:11,169 --> 00:20:13,796
Rien. Tu es adorable.
349
00:20:13,922 --> 00:20:15,965
On peut en prendre d'autres.
350
00:20:16,090 --> 00:20:17,717
Fais voir.
351
00:20:19,844 --> 00:20:23,056
Tu ne peux pas dire que tu aimes
la télé et les siestes.
352
00:20:23,181 --> 00:20:25,141
C'est vrai.
353
00:20:25,266 --> 00:20:27,018
Mets que tu es patron
d'une salle de sport...
354
00:20:29,562 --> 00:20:32,148
que tu aimes danser
et la musique.
355
00:20:32,273 --> 00:20:35,193
Que tu es toujours partant
pour une nouvelle aventure,
356
00:20:35,318 --> 00:20:37,403
que tu es d'accord pour l'amitié.
357
00:20:37,528 --> 00:20:39,948
C'est le genre de baratin
que gobent les bonnes femmes.
358
00:20:41,532 --> 00:20:45,787
Euh... j'aime danser.
359
00:20:57,257 --> 00:20:59,550
M. Donovan.
360
00:20:59,676 --> 00:21:03,012
Je suis Varick Strauss.
361
00:21:03,137 --> 00:21:05,682
Veuillez signer ça avant votre
rencontre avec M. Finney.
362
00:21:14,983 --> 00:21:17,610
Vous regardez les nouvelles,
je suppose.
363
00:21:17,735 --> 00:21:19,404
Donc vous savez
pourquoi vous êtes là.
364
00:21:19,529 --> 00:21:22,031
Oui.
365
00:21:22,156 --> 00:21:24,158
Gardez le stylo plume.
366
00:21:37,714 --> 00:21:38,965
Voici Ray Donovan.
367
00:21:39,090 --> 00:21:42,969
Il nous a été recommandé par
un client d'Ezra Goldman.
368
00:21:43,094 --> 00:21:45,179
Andrew Finney.
369
00:21:45,304 --> 00:21:46,973
Vous travailliez pour M. Goldman ?
370
00:21:47,098 --> 00:21:48,224
Oui.
371
00:21:48,349 --> 00:21:50,268
Toutes mes condoléances.
372
00:21:51,978 --> 00:21:53,354
Vous êtes un privé ?
373
00:21:53,479 --> 00:21:55,273
- Non.
- Ex flic ?
374
00:21:55,398 --> 00:21:57,233
- Non.
- Un militaire ?
375
00:21:57,358 --> 00:21:58,735
M. Donovan a la réputation
de quelqu'un de discret
376
00:21:58,860 --> 00:22:00,570
qui ne craint pas la violence.
377
00:22:02,030 --> 00:22:04,699
Vous savez que mon fils
a été enlevé ?
378
00:22:04,824 --> 00:22:06,617
Oui.
379
00:22:06,743 --> 00:22:09,495
Hier soir, les ravisseurs
ont contacté les médias.
380
00:22:09,620 --> 00:22:13,291
Ce matin, ils ont demandé
5 millions de dollars de rançon.
381
00:22:13,416 --> 00:22:17,628
- Vous ne trouvez pas ça étrange ?
- Oui, peut-être.
382
00:22:17,754 --> 00:22:21,424
Vous avez géré
des affaires semblables, non ?
383
00:22:21,549 --> 00:22:24,093
Des enlèvements ?
384
00:22:24,218 --> 00:22:25,928
Non.
385
00:22:26,054 --> 00:22:29,390
Je suppose que vous êtes
trop occupé à sauver
386
00:22:29,515 --> 00:22:31,559
la réputation de vos clients
en étouffant les scandales !
387
00:22:31,684 --> 00:22:32,685
Sans doute.
388
00:22:32,810 --> 00:22:34,729
Sans doute, d'accord.
389
00:22:34,854 --> 00:22:36,731
C'est comme ça
que vous obtenez du boulot,
390
00:22:36,856 --> 00:22:38,066
en marmonnant
deux mots dans votre barbe ?
391
00:22:38,191 --> 00:22:39,358
Si ça vous déplaît,
je peux m'en aller.
392
00:22:39,484 --> 00:22:40,735
Quoi, je vous ai blessé ?
393
00:22:40,860 --> 00:22:42,236
Non.
394
00:22:42,361 --> 00:22:43,988
Vous me faites
perdre mon temps.
395
00:22:44,113 --> 00:22:46,199
Si vous avez un travail pour moi,
dites-moi ce que c'est.
396
00:22:46,324 --> 00:22:48,159
Sinon, merci pour
le stylo à plume.
397
00:22:48,284 --> 00:22:49,535
Très belle demeure.
398
00:22:51,579 --> 00:22:53,122
Non, attendez, M. Donovan.
399
00:22:55,833 --> 00:22:58,669
Vous faites quoi, au juste ?
400
00:22:58,795 --> 00:23:00,046
J'arrange l'histoire.
401
00:23:00,171 --> 00:23:02,715
J'ai tout un département de publicité
dédié à ça.
402
00:23:02,840 --> 00:23:04,050
Ah, oui ?
403
00:23:04,175 --> 00:23:06,552
Dites-leur de ramener
votre fils.
404
00:23:14,018 --> 00:23:15,937
Venez que je vous présente
la famille.
405
00:23:16,062 --> 00:23:18,231
On est tous un peu stressés.
406
00:23:34,205 --> 00:23:38,084
Ray Donovan, ma femme Charlotte
et ma fille, Paige.
407
00:23:38,209 --> 00:23:39,502
Content de vous connaître.
408
00:23:39,627 --> 00:23:41,129
Bonjour, M. Donovan.
409
00:23:41,254 --> 00:23:42,338
Désolé pour votre fils.
410
00:23:42,463 --> 00:23:43,965
Qui c'est, ce type ?
411
00:23:44,966 --> 00:23:47,009
- Varick me l'a recommandé.
- Pourquoi il est là ?
412
00:23:47,135 --> 00:23:49,178
J'essaie de sauver
la peau de ton frère.
413
00:23:52,473 --> 00:23:55,476
Cette histoire est ridicule.
Il va bien.
414
00:23:55,601 --> 00:23:57,979
Je dois aller bosser,
415
00:23:58,104 --> 00:23:59,313
C'est ton argent, papa.
416
00:23:59,438 --> 00:24:00,982
C'est à toi de voir.
417
00:24:04,527 --> 00:24:06,779
Varick, voulez-vous installer
M. Donovan dans mon bureau ?
418
00:24:06,904 --> 00:24:09,824
Je dois parler à ma femme
un moment.
419
00:24:27,800 --> 00:24:30,136
Vous êtes toujours là, tant mieux.
420
00:24:37,435 --> 00:24:39,854
Votre fils est derrière ça ?
421
00:24:39,979 --> 00:24:42,064
Paige croit que
c'est un coup monté.
422
00:24:42,190 --> 00:24:43,691
Et vous, vous le croyez ?
423
00:24:43,816 --> 00:24:47,445
Je voudrais que mon fils rentre
et qu'on oublie tout ça.
424
00:24:55,036 --> 00:24:56,537
Donc, vous voulez
que je paie la rançon.
425
00:24:56,662 --> 00:24:59,040
Pas si vous n'y êtes pas obligé.
426
00:24:59,165 --> 00:25:01,709
Mais je ne veux pas d'effusion de sang
ni d'infos à la presse.
427
00:25:04,754 --> 00:25:05,755
Je dois le préciser.
428
00:25:05,880 --> 00:25:07,506
Non, c'est inutile.
429
00:25:09,675 --> 00:25:11,677
Gérez ça à votre manière.
430
00:25:21,854 --> 00:25:23,773
J'appelle le chauffeur.
431
00:25:41,791 --> 00:25:43,876
Tu as craqué pour la nana
baraquée ?
432
00:25:44,001 --> 00:25:45,336
Moi ?
433
00:25:45,461 --> 00:25:46,671
Non.
434
00:25:46,796 --> 00:25:48,631
Alors pourquoi tu la regardes ?
435
00:25:48,756 --> 00:25:50,633
Ces Mexicains,
ils ne paient pas leurs cotisations.
436
00:25:50,758 --> 00:25:52,510
Depuis quand ?
437
00:25:52,635 --> 00:25:54,011
Deux mois.
438
00:25:55,930 --> 00:25:58,808
Et c'est moi qui gère
la salle pour l'instant.
439
00:25:58,933 --> 00:26:00,935
Vu que Terry est coincé en prison.
440
00:26:01,060 --> 00:26:03,312
Et moi, on m'attend au tournant.
441
00:26:03,437 --> 00:26:04,855
Les gens savent
qu'ils n'ont pas payé.
442
00:26:04,981 --> 00:26:07,567
Et Ray... Ray va se dire
que je suis faible.
443
00:26:13,948 --> 00:26:15,783
Qu'est-ce que tu fais ?
444
00:26:25,710 --> 00:26:27,586
C'est vous, leur manager ?
445
00:26:27,712 --> 00:26:28,713
Ouais, pourquoi ?
446
00:26:28,838 --> 00:26:30,464
C'est le club de mon mari.
447
00:26:30,589 --> 00:26:32,633
Vous n'avez pas payé vos notes.
448
00:26:32,758 --> 00:26:33,968
Ce gars-là, c'est votre mari ?
449
00:26:42,101 --> 00:26:43,686
Ou vous payez
votre abonnement,
450
00:26:43,811 --> 00:26:45,021
ou vous foutez le camp
avec vos foutus
451
00:26:45,146 --> 00:26:47,607
monstres de cirque sous les bras.
452
00:26:53,571 --> 00:26:54,780
Merci.
453
00:27:15,134 --> 00:27:16,427
Eh, papa !
454
00:27:16,552 --> 00:27:18,971
On est grave dans la merde.
455
00:27:19,096 --> 00:27:23,059
Ce truc dit qu'on a jusqu'à avril
pour payer ce qu'on doit.
456
00:27:23,184 --> 00:27:24,352
File-moi ton portable.
457
00:27:24,477 --> 00:27:25,811
Quoi ?
458
00:27:25,936 --> 00:27:28,689
Ouais, file-moi
ton putain de téléphone.
459
00:27:31,692 --> 00:27:35,112
Mick, c'est un formulaire du fisc
pour les revenus des paris.
460
00:27:35,237 --> 00:27:36,822
On doit des impôts
sur les courses.
461
00:27:38,991 --> 00:27:40,826
Conor, c'est ton grand-père.
462
00:27:40,951 --> 00:27:43,245
- Grand-père, qu'est-ce que tu fais ?
- Papa, 40 % de ce qu'on a gagné.
463
00:27:43,371 --> 00:27:44,497
On organise une fête.
464
00:27:44,622 --> 00:27:45,998
Je n'ai pas le droit
de te voir, grand-père.
465
00:27:46,123 --> 00:27:47,917
Même pas le droit
de te parler au téléphone.
466
00:27:48,042 --> 00:27:49,627
Salut grand-père.
467
00:27:49,752 --> 00:27:50,878
Mick.
468
00:27:51,003 --> 00:27:52,171
C'est quoi, ton problème ?
469
00:27:52,296 --> 00:27:53,756
J'ai dépensé tout mon fric
et toi aussi.
470
00:27:53,881 --> 00:27:56,675
Alors avec quoi
on va payer nos impôts ?
471
00:27:56,801 --> 00:27:58,511
Tu n'as même pas écouté !
472
00:28:01,847 --> 00:28:02,890
Il est arrivé.
473
00:28:03,015 --> 00:28:04,809
Le putain de Kalamazoo.
474
00:28:08,396 --> 00:28:09,855
Allez, allez, allez.
475
00:28:18,739 --> 00:28:20,700
C'est des parties communes, ici,
M. Donovan.
476
00:28:20,825 --> 00:28:23,160
Un nouveau barbecue
est une décision collective.
477
00:28:23,285 --> 00:28:25,246
Vous voulez décevoir
tous ces braves gens ?
478
00:28:29,667 --> 00:28:32,169
Désolé pour toute
cette tension sexuelle.
479
00:28:32,294 --> 00:28:34,296
Allez-y.
480
00:28:34,422 --> 00:28:37,675
Pourquoi tu ne vas pas là-bas
à 4 h, comme d'habitude ?
481
00:28:37,800 --> 00:28:39,427
C'est bien, à 4 heures.
482
00:28:39,885 --> 00:28:41,095
Qu'est-ce que t'en dis ?
483
00:28:41,220 --> 00:28:42,847
Il fait quelle puissance ?
484
00:28:42,972 --> 00:28:44,932
Quelque chose comme
quinze mille watts.
485
00:28:45,891 --> 00:28:47,977
Charbon, bois et gaz.
486
00:28:48,102 --> 00:28:49,353
Ils les font à l'usine
487
00:28:49,478 --> 00:28:51,772
où étaient fabriqués les fameux
taxis jaunes à carreaux.
488
00:28:51,897 --> 00:28:53,524
- Sérieux ?
- Je n'en sais rien.
489
00:28:53,649 --> 00:28:55,359
Écoute, Gary...
490
00:28:57,278 --> 00:29:00,406
Ce serait mieux que tu emmènes
ton business ailleurs.
491
00:29:00,531 --> 00:29:01,907
Ailleurs ?
492
00:29:02,032 --> 00:29:03,576
Oui, c'est un environnement
familial, ici.
493
00:29:03,701 --> 00:29:05,369
Les gens ne veulent pas
te le dire en face,
494
00:29:05,494 --> 00:29:07,955
mais le va-et-vient de tes filles,
ça les dérange.
495
00:29:08,080 --> 00:29:09,790
Tu veux la place
de Mme Rosenblatt
496
00:29:09,915 --> 00:29:12,084
à la présidence de l'association,
maintenant, Mickey ?
497
00:29:12,209 --> 00:29:15,546
Et tu devrais songer
à ne plus cogner les filles.
498
00:29:15,671 --> 00:29:17,131
La plupart t'écoutent
499
00:29:17,256 --> 00:29:20,301
si tu donnes l'impression
d'être conciliant.
500
00:29:20,426 --> 00:29:23,179
Y a un malentendu parce que
j'en ai vraiment rien à branler.
501
00:29:23,304 --> 00:29:24,388
Je vois que t'es
de mauvaise humeur,
502
00:29:24,513 --> 00:29:25,598
alors on en recausera.
503
00:29:25,723 --> 00:29:28,768
Ouais, c'est ça, on en recause.
504
00:29:31,437 --> 00:29:34,857
On va faire une super fête
ce soir avec vous tous.
505
00:29:34,982 --> 00:29:38,235
Les steaks et les burgers,
c'est moi qui offre.
506
00:29:38,360 --> 00:29:41,822
La musique sera assurée
par les CD de Daryll.
507
00:29:41,947 --> 00:29:43,365
Et on aura peut-être la chance
508
00:29:43,491 --> 00:29:45,701
de voir le spectacle
d'une invitée de marque,
509
00:29:45,826 --> 00:29:49,246
Mlle Audrey
de l'appartement 16.
510
00:29:49,371 --> 00:29:50,498
Apportez un casse-croûte.
511
00:29:50,623 --> 00:29:51,999
Une bonne salade et d'autres trucs.
512
00:29:52,124 --> 00:29:53,334
Préparez-vous.
513
00:29:53,459 --> 00:29:55,461
On va tous s'éclater,
514
00:30:08,974 --> 00:30:11,393
Je connais bien les hommes.
515
00:30:11,519 --> 00:30:14,021
Je sais reconnaître
quelqu'un de spécial.
516
00:30:27,409 --> 00:30:29,078
Oui.
517
00:30:31,664 --> 00:30:33,457
J'ai l'argent.
518
00:30:34,959 --> 00:30:36,502
D'accord.
519
00:30:36,627 --> 00:30:38,587
Je peux y être
dans 20 minutes.
520
00:31:09,326 --> 00:31:10,744
- Quoi ?
- Non, mais j'hallucine.
521
00:31:10,870 --> 00:31:12,830
Tu ne vas pas conduire.
Tu es bourrée.
522
00:31:15,666 --> 00:31:17,751
Tu sais quoi ?
Tu m'as frappée.
523
00:31:17,876 --> 00:31:19,628
C'était une petite tape.
524
00:31:20,713 --> 00:31:21,797
Je prends le bus.
525
00:31:21,922 --> 00:31:23,424
- Je rentre pas avec toi.
- Bridge. Bridget.
526
00:31:23,549 --> 00:31:25,134
Pas si tu conduis.
Pas question.
527
00:31:48,991 --> 00:31:50,200
Merde !
528
00:31:52,786 --> 00:31:53,996
Merde, non.
529
00:32:18,604 --> 00:32:19,605
Salut, Mick.
530
00:32:19,730 --> 00:32:22,316
Salut, Ginger.
531
00:32:22,441 --> 00:32:25,152
Coucou, chaton.
532
00:32:25,277 --> 00:32:28,405
Tu cuisines ?
533
00:32:28,530 --> 00:32:29,823
Il faut que je discute
534
00:32:29,949 --> 00:32:31,325
quelques minutes avec Mickey,
d'accord ?
535
00:32:31,450 --> 00:32:33,452
D'accord.
536
00:32:33,577 --> 00:32:34,745
Merci.
537
00:32:34,870 --> 00:32:36,413
Je te rejoins très vite.
538
00:32:41,669 --> 00:32:43,712
Merci, Mick.
539
00:32:43,837 --> 00:32:46,298
J'ai la tête dans le cul.
540
00:32:46,423 --> 00:32:48,300
Je peux avoir un verre d'eau ?
541
00:32:48,425 --> 00:32:50,344
Bien sûr.
542
00:32:55,432 --> 00:32:57,309
Merci.
543
00:33:04,191 --> 00:33:07,611
Qu'est-ce qu'il y a ?
544
00:33:07,736 --> 00:33:09,822
Gary veut nous jeter dehors.
545
00:33:11,490 --> 00:33:12,533
Quoi ?
546
00:33:12,658 --> 00:33:14,702
Il dit que je suis trop vieille.
547
00:33:14,827 --> 00:33:16,578
Maintenant il baise
avec une nouvelle nana,
548
00:33:16,704 --> 00:33:19,873
et il veut qu'Audrey et moi, on parte
à la fin de la semaine.
549
00:33:21,709 --> 00:33:23,085
Et la carrière d'Audrey ?
550
00:33:23,210 --> 00:33:25,254
Elle ne sera jamais
actrice, Mick.
551
00:33:25,379 --> 00:33:26,964
Allons.
552
00:33:27,089 --> 00:33:30,175
Je lui raconte des conneries
pour ses rêves d'enfant.
553
00:33:30,300 --> 00:33:32,177
Je trouve qu'elle a quelque chose.
554
00:33:33,721 --> 00:33:36,682
C'est adorable.
555
00:33:36,807 --> 00:33:40,436
C'est chic de ta part d'avoir
offert le barbecue.
556
00:33:40,561 --> 00:33:42,312
Ouais.
557
00:33:42,438 --> 00:33:45,065
T'es un homme bien, Mick.
558
00:33:45,190 --> 00:33:47,609
Tu es gentil.
559
00:33:47,735 --> 00:33:50,154
Tu as le cœur sur la main.
560
00:33:51,989 --> 00:33:56,618
Et tu es un vrai mec,
en tout cas, c'est mon avis.
561
00:34:14,011 --> 00:34:15,596
Je vous les confie, Père Romero.
562
00:34:19,099 --> 00:34:20,434
Merci, Jonathan.
563
00:35:11,235 --> 00:35:12,277
C'est toi, Donovan ?
564
00:35:12,402 --> 00:35:14,154
Ouais.
565
00:35:18,158 --> 00:35:20,410
- Où est le fric ?
- Je ne l'ai pas.
566
00:35:21,328 --> 00:35:23,080
Qu'est-ce que t'as dit là ?
567
00:35:23,205 --> 00:35:25,290
Vous aurez le fric
quand j'aurai vu le gosse.
568
00:36:01,535 --> 00:36:02,911
Ça va, Casey ?
569
00:36:06,498 --> 00:36:09,418
Tu l'as vu. Maintenant,
file-nous le fric.
570
00:36:12,754 --> 00:36:14,381
Mon chauffeur devrait
déjà être en bas.
571
00:36:14,506 --> 00:36:16,466
Un putain de chauffeur ?
572
00:36:19,803 --> 00:36:21,054
Il est là.
573
00:36:25,350 --> 00:36:27,227
- Je vais vous le chercher ?
- Tu déconnes ?
574
00:36:27,352 --> 00:36:28,562
Tu restes ici.
575
00:36:41,867 --> 00:36:43,493
Comment c'est arrivé ?
576
00:36:44,536 --> 00:36:45,913
Ta gueule.
577
00:36:46,038 --> 00:36:47,372
C'est un de tes amis, Casey ?
578
00:36:49,708 --> 00:36:50,792
Ta gueule !
579
00:36:50,918 --> 00:36:53,629
C'était lui, l'organisateur ?
580
00:36:53,754 --> 00:36:55,047
Ta gueule !
581
00:36:59,051 --> 00:37:00,594
Où est le fric ?
582
00:37:00,719 --> 00:37:01,929
Pas besoin d'espèces.
583
00:37:02,054 --> 00:37:03,597
Tout est réglé via l'appli.
584
00:37:04,765 --> 00:37:05,974
Merde !
585
00:37:06,099 --> 00:37:07,351
Reste assis, putain !
586
00:37:33,043 --> 00:37:34,711
- Je suis touché.
- Ferme ta gueule.
587
00:37:34,836 --> 00:37:35,963
Je suis touché, putain.
588
00:37:36,088 --> 00:37:38,131
Bouge plus ou je te plombe.
589
00:37:38,257 --> 00:37:40,968
Pose ton flingue,
tout doucement.
590
00:37:43,011 --> 00:37:44,638
Retourne-toi.
591
00:37:45,889 --> 00:37:47,182
Enlève ça.
592
00:37:48,350 --> 00:37:49,851
Enlève cette putain de cagoule !
593
00:37:56,566 --> 00:37:58,193
Allez, barre-toi.
594
00:38:02,572 --> 00:38:04,116
Ça va ?
595
00:38:04,241 --> 00:38:05,784
Je suis blessé, vieux.
596
00:38:05,909 --> 00:38:07,369
Je perds mon sang.
597
00:38:07,494 --> 00:38:09,246
C'est qu'une putain d'égratignure.
598
00:38:09,371 --> 00:38:11,832
Je perds mon sang.
Attendez. Je vous en prie.
599
00:38:13,500 --> 00:38:15,460
REFUSÉ
600
00:38:28,306 --> 00:38:30,517
TEACHERLINDA77
T'A FAIT UN CLIN D'ŒIL
601
00:38:35,063 --> 00:38:36,815
TU ES SUPER MIGNON
602
00:38:53,665 --> 00:38:55,292
Une boutique de donuts.
603
00:38:56,209 --> 00:38:57,461
Quoi ?
604
00:38:57,586 --> 00:39:00,088
C'est l'endroit idéal
pour ton genre de business.
605
00:39:01,089 --> 00:39:03,300
- Une boutique de donuts ?
- Ouverte 24 h sur 24.
606
00:39:03,425 --> 00:39:06,053
Paie un dollar pour un donut
et tu restes toute la nuit.
607
00:39:06,178 --> 00:39:08,805
Les flics ne peuvent pas coffrer
tes filles pour racolage.
608
00:39:08,930 --> 00:39:10,223
Les gars savent où les trouver
609
00:39:10,349 --> 00:39:12,768
et personne ne marche sur
des capotes en allant au parking.
610
00:39:12,893 --> 00:39:13,977
C'est gagnant gagnant.
611
00:39:14,102 --> 00:39:15,353
Ouais, je ne vais pas
faire mon business
612
00:39:15,479 --> 00:39:18,356
dans une putain de boutique
de donuts de merde.
613
00:39:22,903 --> 00:39:23,904
Attends, Gary.
614
00:39:24,029 --> 00:39:25,655
Quoi, Mickey ?
615
00:39:25,781 --> 00:39:27,115
Ginger est une chic fille.
616
00:39:27,240 --> 00:39:28,784
Ouais, et alors ?
617
00:39:28,909 --> 00:39:30,952
- Il faut un toit à sa gamine.
- J'en ai rien à foutre.
618
00:39:31,078 --> 00:39:32,621
Si tu les veux,
t'as qu'à les prendre.
619
00:39:32,746 --> 00:39:34,790
Rien à foutre de leur gueule.
620
00:39:36,416 --> 00:39:38,043
Putain de merde, c'était quoi ?
621
00:39:40,045 --> 00:39:41,338
Tu as franchi la ligne.
622
00:39:41,463 --> 00:39:42,923
J'ai fran...
C'est quoi, ces conne...
623
00:39:44,758 --> 00:39:46,676
T'es vraiment un grand malade.
624
00:39:46,802 --> 00:39:49,012
Tu ne me fais pas peur, Mick.
625
00:39:49,137 --> 00:39:51,681
Bien sûr que non.
On est amis.
626
00:39:52,516 --> 00:39:54,017
Tu veux ton burger ?
627
00:39:56,061 --> 00:39:58,480
Tu as trop travaillé la viande.
Elle est toute desséchée.
628
00:39:58,605 --> 00:40:00,232
La prochaine fournée, alors.
629
00:40:00,357 --> 00:40:02,234
Oui, c'est ça, Mick.
630
00:40:05,404 --> 00:40:07,155
Qu'est-ce qui se passe ?
631
00:40:07,280 --> 00:40:09,157
Rien de spécial.
632
00:40:09,282 --> 00:40:10,534
Ça va ?
633
00:40:10,659 --> 00:40:12,369
J'ai juste besoin
d'une nuit tranquille.
634
00:40:12,494 --> 00:40:15,956
Sans me faire cogner,
sans me faire allumer.
635
00:40:20,502 --> 00:40:22,546
Il te reste des cachets
pour l'anxiété ?
636
00:40:22,671 --> 00:40:24,089
Oui, tu veux un comprimé ?
637
00:40:24,214 --> 00:40:25,715
Donne-m'en plusieurs.
638
00:40:27,968 --> 00:40:30,178
Donne-moi le tube.
639
00:40:31,596 --> 00:40:33,974
Fais gaffe. N'en prends
pas trop d'un coup.
640
00:40:34,099 --> 00:40:35,308
- Ouais, ça roule.
- C'est bon.
641
00:40:35,433 --> 00:40:36,977
Ginger, amène-toi.
642
00:40:38,812 --> 00:40:40,021
Ginger !
643
00:40:40,147 --> 00:40:41,982
Je dois y aller, Mick.
644
00:40:44,985 --> 00:40:46,778
- Qu'est-ce que tu foutais ?
- Rien.
645
00:40:46,903 --> 00:40:47,904
Tu mijotes quoi avec Mickey ?
646
00:40:48,029 --> 00:40:49,156
Qu'est-ce que tu fais, hein ?
647
00:40:49,281 --> 00:40:50,824
Rien, je le remerciais
d'avoir organisé cette fête.
648
00:40:50,949 --> 00:40:52,117
- T'es sûre ?
- Oui.
649
00:40:52,242 --> 00:40:53,827
Allez. Au boulot.
650
00:41:19,644 --> 00:41:21,897
Maman était bourrée
en venant me chercher.
651
00:41:22,022 --> 00:41:23,190
T'imagines pas la honte.
652
00:41:23,315 --> 00:41:25,567
Tu es vraiment une grosse bâtarde.
Elle fait de son mieux.
653
00:41:25,692 --> 00:41:26,902
Va te faire foutre.
654
00:41:27,027 --> 00:41:28,695
Tout le monde conduit bourré.
Et alors ?
655
00:41:28,820 --> 00:41:30,071
Ce n'est pas vrai.
656
00:41:30,197 --> 00:41:31,781
Tout le monde conduit bourré,
657
00:41:31,907 --> 00:41:33,491
et tout le monde mate du porno,
658
00:41:33,617 --> 00:41:35,994
et tout le monde vole des trucs
quand on a le dos tourné.
659
00:41:36,119 --> 00:41:37,621
Et notre père est un truand.
660
00:41:37,746 --> 00:41:39,206
C'est pas un truand !
661
00:41:39,331 --> 00:41:41,291
Moi, je trouve ça cool.
662
00:41:41,416 --> 00:41:44,377
Putain, t'es vraiment
à la masse.
663
00:41:46,463 --> 00:41:48,590
- Viens, le chien.
- Maman ?
664
00:41:48,715 --> 00:41:50,717
Chut, tu vas l'effrayer.
665
00:41:50,842 --> 00:41:52,093
D'où il sort, ce chien ?
666
00:41:52,219 --> 00:41:54,804
Il est à moi.
C'est mon chien.
667
00:41:54,930 --> 00:41:57,265
Allez, monte.
668
00:41:57,390 --> 00:41:58,725
Allez.
669
00:42:05,232 --> 00:42:06,358
Où on va ?
670
00:42:06,483 --> 00:42:08,276
Je te ramène chez toi.
671
00:42:11,112 --> 00:42:12,948
Mon père va me tuer.
672
00:42:14,616 --> 00:42:17,118
Qu'est-ce que tu diras
quand la police va t'interroger ?
673
00:42:17,244 --> 00:42:20,247
Que Nick était un toxico.
674
00:42:20,372 --> 00:42:21,831
Il avait besoin de fric,
675
00:42:21,957 --> 00:42:25,585
et il a réussi à convaincre
les dealers de me kidnapper.
676
00:42:26,920 --> 00:42:29,965
- Oui, et après ?
- Nick a changé d'avis.
677
00:42:30,090 --> 00:42:32,300
Les dealers l'ont descendu.
678
00:42:32,425 --> 00:42:33,760
Je me suis battu contre eux.
679
00:42:33,885 --> 00:42:36,137
J'en ai blessé un avec mon stylo
et je l'ai flingué.
680
00:42:36,263 --> 00:42:37,430
L'autre s'est enfui avec le fric.
681
00:42:37,555 --> 00:42:39,808
- Tu me connais ?
- Non.
682
00:42:39,933 --> 00:42:41,810
Je vous vois pour la première fois.
683
00:42:41,935 --> 00:42:43,603
Bien.
684
00:42:45,522 --> 00:42:47,565
Mon père va me tuer.
685
00:42:53,780 --> 00:42:54,948
Tu sens ça ?
686
00:42:55,073 --> 00:42:56,741
C'est le jasmin.
687
00:42:56,866 --> 00:42:59,160
Écoutez, M. Donovan.
688
00:42:59,286 --> 00:43:00,829
J'ai vu que vous aviez
de bonnes intentions.
689
00:43:00,954 --> 00:43:04,583
Je vais faire approuver le barbecue
rétroactivement
690
00:43:04,708 --> 00:43:05,709
à la prochaine assemblée.
691
00:43:05,834 --> 00:43:07,419
Vous êtes un amour.
692
00:43:08,795 --> 00:43:10,797
Je connais bien la musique,
693
00:43:10,922 --> 00:43:14,759
et je sais que vous
la connaissez aussi.
694
00:43:14,884 --> 00:43:17,387
J'ai une bonne bouteille de rouge.
695
00:43:21,766 --> 00:43:24,853
Sérieux, t'as envie
de fourrager cette vieille bique ?
696
00:43:24,978 --> 00:43:26,271
Sois pas irrespectueux.
697
00:43:30,692 --> 00:43:32,068
La viande ne devait pas
être fraîche,
698
00:43:32,193 --> 00:43:36,489
parce que je commence
à avoir le tournis.
699
00:43:37,824 --> 00:43:39,951
Y a pas de souci avec la viande.
700
00:43:40,076 --> 00:43:42,662
Peut-être que tu as trop bu.
701
00:43:46,624 --> 00:43:50,128
Pourquoi tu es aussi brutal
avec les filles, Gary ?
702
00:43:51,504 --> 00:43:54,466
Pourquoi tu te sens obligé
d'être aussi dur ?
703
00:43:54,591 --> 00:43:55,842
Le truc avec les filles,
704
00:43:55,967 --> 00:44:00,347
c'est que leur travail,
c'est de sucer les queues.
705
00:44:00,472 --> 00:44:02,849
Comme elles sont paresseuses
de nature,
706
00:44:02,974 --> 00:44:07,645
faut bien que quelqu'un
continue...
707
00:44:07,771 --> 00:44:10,106
à les motiver.
708
00:44:10,231 --> 00:44:11,608
Je vois.
709
00:44:17,822 --> 00:44:22,035
C'est vrai que ton truc
est sacrément...
710
00:44:25,580 --> 00:44:27,374
Quinze mille...
711
00:44:31,878 --> 00:44:34,297
C'est une sacrée machine, vieux.
712
00:44:41,346 --> 00:44:42,514
Gary ?
713
00:44:44,516 --> 00:44:45,767
Gary ?
714
00:44:48,728 --> 00:44:51,147
Tu t'es endormi.
715
00:45:53,376 --> 00:45:55,795
Ici, Mickey Donovan.
716
00:45:57,255 --> 00:45:59,299
Il y a un médecin dans la cuisine.
717
00:46:06,014 --> 00:46:08,224
M. Finney voudrait vous parler.
718
00:46:40,173 --> 00:46:41,382
Tu vas voir, Raymond,
719
00:46:41,508 --> 00:46:43,551
ça va être
une magnifique aventure.
720
00:46:43,676 --> 00:46:45,011
... jusqu'à l'arrêt complet
de l'appareil.
721
00:46:57,273 --> 00:46:59,609
Il paraît que c'était
un sacré spectacle.
722
00:47:03,404 --> 00:47:06,199
Je m'excuse.
723
00:47:06,324 --> 00:47:08,034
C'était déjà le bordel
quand je suis arrivée.
724
00:47:08,159 --> 00:47:11,120
Nick, le copain stupide
de Casey, est mort.
725
00:47:11,246 --> 00:47:15,041
Les médias font de mon fils
un héros de film d'action.
726
00:47:15,166 --> 00:47:16,834
Vous avez même laissé
fuir l'un d'eux.
727
00:47:16,960 --> 00:47:20,171
Au cas où je serais le genre d'homme
à demander à notre assurance
728
00:47:20,296 --> 00:47:23,716
de couvrir les 5 millions de dollars
que vous venez de rapporter.
729
00:47:26,094 --> 00:47:28,346
Et vous l'êtes ?
730
00:47:28,471 --> 00:47:31,057
Mon père était un criminel,
M. Donovan.
731
00:47:31,182 --> 00:47:33,643
Il a fait en sorte
que je ne le devienne pas.
732
00:47:35,228 --> 00:47:37,605
Et le vôtre ? Il faisait quoi ?
733
00:47:37,730 --> 00:47:39,566
Rien de bien.
734
00:47:39,691 --> 00:47:42,569
Alors vous avez dû être votre
propre guide, trouver votre voie.
735
00:47:44,988 --> 00:47:46,781
Ça devrait vous satisfaire.
736
00:47:50,034 --> 00:47:52,412
Kafka a dit "Dans le combat de l'homme
contre le monde,
737
00:47:52,537 --> 00:47:54,414
pariez sur le monde. "
738
00:47:56,624 --> 00:47:57,834
Ah, ouais ?
739
00:47:57,959 --> 00:48:00,336
Vous êtes d'accord ?
740
00:48:01,671 --> 00:48:02,672
Non.
741
00:48:02,797 --> 00:48:04,507
Je vous suis.
742
00:48:04,632 --> 00:48:07,093
Avec des gens comme nous,
c'est sur l'homme qu'on parie.
743
00:48:08,386 --> 00:48:10,888
Sans la moindre hésitation.
744
00:48:12,557 --> 00:48:14,726
Profitez de la vue, M. Donovan.