1
00:00:00,000 --> 00:00:10,000
Sync, corrected by VirusKiller
www.addic7ed.com
2
00:00:12,201 --> 00:00:13,717
Ray Donovan 지난 이야기
3
00:00:13,769 --> 00:00:15,135
레이? 이야기 좀 하죠
4
00:00:15,187 --> 00:00:16,303
그 여자 기자야
5
00:00:16,355 --> 00:00:17,804
기사를 하나 낼 텐데
6
00:00:17,856 --> 00:00:19,272
내가 설리번을 이리
데려왔다고 쓸 거야
7
00:00:19,308 --> 00:00:20,891
아버지를 죽이려고
매수했다고 쓰겠지
8
00:00:20,943 --> 00:00:22,025
막지는 못해?
9
00:00:22,060 --> 00:00:23,944
그럴 수 있었는데
안 그럴 생각이야
10
00:00:23,979 --> 00:00:25,529
뭔가 숨기는게 있군요
11
00:00:25,564 --> 00:00:27,564
케이트 맥퍼슨...
12
00:00:27,616 --> 00:00:30,534
< i>참 피곤한 사람이구먼
13
00:00:30,569 --> 00:00:31,902
레이 도노번...
14
00:00:31,954 --> 00:00:35,789
피곤한 건 그쪽이에요
15
00:00:35,824 --> 00:00:38,375
그년이 모든 걸
날릴거야, 레이
16
00:00:38,410 --> 00:00:40,327
누구 하나 해꼬지하면
17
00:00:40,379 --> 00:00:42,395
다 터트릴 겁니다
18
00:00:42,431 --> 00:00:43,547
그냥 방치했잖아요
19
00:00:43,582 --> 00:00:45,415
다른 놈팽이가 형수와
뒹굴 때 내버려두고는
20
00:00:45,467 --> 00:00:46,666
형님은 아무런...!
21
00:00:46,718 --> 00:00:48,552
젠장!
22
00:00:48,587 --> 00:00:50,086
거기 시체가
묻혀있어요
23
00:00:50,138 --> 00:00:52,055
케이트 맥퍼슨에게
문제라도 생기면
24
00:00:52,090 --> 00:00:53,306
시체를 파낼 겁니다
25
00:00:53,342 --> 00:00:54,975
경고를 받았으면...
26
00:00:55,010 --> 00:00:56,560
멈출 줄도 알아야지
27
00:00:56,595 --> 00:00:58,612
늘 당신이 필요했네. 사랑해
28
00:00:58,647 --> 00:01:00,230
저도 사랑해요
29
00:01:00,265 --> 00:01:01,731
수작부리는 거야
30
00:01:01,767 --> 00:01:04,017
그 놈 다른 년을
끼고 있더라니까
31
00:01:04,069 --> 00:01:05,602
앨런과는 우여곡절도 많았지만
32
00:01:05,654 --> 00:01:07,437
그래도 나름 잘 살고 있어요
33
00:01:07,489 --> 00:01:08,738
안아서 들어줘야죠
34
00:01:10,108 --> 00:01:13,493
뭔가 하려고 할 때
겁났던 적 있어요?
35
00:01:13,528 --> 00:01:14,995
그냥 가주세요
36
00:01:15,030 --> 00:01:16,112
자네 아버지를
오늘 처넣으면
37
00:01:16,164 --> 00:01:17,247
그 가치는
얼마나 될까?
38
00:01:17,282 --> 00:01:18,531
말해보게
39
00:01:18,533 --> 00:01:19,833
십만달러 어때?
40
00:01:20,452 --> 00:01:21,835
저 갇혔어요!
41
00:01:21,870 --> 00:01:24,204
어서 나가요, 아버지!
42
00:01:24,256 --> 00:01:25,622
테리 삼촌은요?
43
00:01:25,674 --> 00:01:26,790
그냥 가기나 해
44
00:01:26,842 --> 00:01:28,008
또 찾아왔어, 레이
45
00:01:28,043 --> 00:01:29,593
스토킹하던 그자야
46
00:01:29,628 --> 00:01:32,095
악질은 그 새끼야
내가 아니라고
47
00:01:32,931 --> 00:01:34,097
손찌검 하는 걸
48
00:01:34,132 --> 00:01:35,265
내가 다 봤다고!
49
00:01:35,300 --> 00:01:36,466
나도 차 안에 있었어
50
00:01:36,518 --> 00:01:38,435
근데 아빠가 경찰에게
거짓말 해두라고 해서
51
00:01:38,470 --> 00:01:40,053
심어둔 파파라치한테
연락이 왔어요
52
00:01:40,105 --> 00:01:42,272
리-콘의 살해 영상을
누가 갖고 있나 봐요
53
00:01:42,307 --> 00:01:43,440
확보했나?
54
00:01:43,475 --> 00:01:44,524
그래
55
00:01:44,559 --> 00:01:45,809
언제쯤 볼 수 있을까?
56
00:01:45,861 --> 00:01:46,810
당장이라도
57
00:01:46,862 --> 00:01:47,811
어디서 만날까?
58
00:01:47,863 --> 00:01:49,396
집으로 오게
59
00:01:49,448 --> 00:01:50,814
30분 안에 가지
60
00:01:52,317 --> 00:01:54,567
폭발 사고가 있었는데
팔이 부러진것 같아요
61
00:01:54,569 --> 00:01:56,119
손자를 보낼 뻔 하셨네요
62
00:01:57,873 --> 00:01:58,788
죽여버릴 거야!
63
00:01:58,824 --> 00:02:00,624
저놈 좀 떼어놓으쇼!
64
00:02:00,659 --> 00:02:01,658
괜찮아, 코너
65
00:02:01,710 --> 00:02:02,876
별 일 없을거야
66
00:02:03,962 --> 00:02:05,295
빌어먹을
67
00:02:34,962 --> 00:02:37,295
쿠키 - iMessage
쿠키 - 음성 사서함 /
68
00:02:40,382 --> 00:02:41,331
왔어요
69
00:02:41,366 --> 00:02:42,866
테리는 어떻게 됐어? 빼냈나?
70
00:02:42,918 --> 00:02:44,200
아침에야 기소됐어요
71
00:02:44,252 --> 00:02:45,201
보석금은 5만달러구요
72
00:02:45,253 --> 00:02:46,252
그래서 지불했어?
73
00:02:46,288 --> 00:02:47,253
거부하시던데요
74
00:02:47,289 --> 00:02:48,288
뭐야?
75
00:02:48,340 --> 00:02:49,839
네, 아직 안에 계세요
76
00:02:49,875 --> 00:02:51,041
왜?
77
00:02:51,093 --> 00:02:54,094
저도 몰라요
78
00:02:54,129 --> 00:02:55,295
돈은 아직 있고?
79
00:02:55,297 --> 00:02:57,130
네, 트렁크에요
80
00:03:02,804 --> 00:03:04,971
쿠키 브라운입니다
방법이야 다들 알죠?
81
00:03:06,141 --> 00:03:07,273
쿠키 브라운을 찾아
82
00:03:07,309 --> 00:03:09,142
오늘 당장 만나자고 해
83
00:03:09,144 --> 00:03:11,144
그러죠
84
00:03:30,799 --> 00:03:32,248
어랍쇼...?
85
00:03:37,339 --> 00:03:38,755
세상에
86
00:03:38,807 --> 00:03:43,676
기껏해야 2만달러잖아
87
00:03:43,729 --> 00:03:46,146
빌어먹을
88
00:03:46,181 --> 00:03:48,515
고작 그거 훔치려고
테리가 잡힌 거에요?
89
00:03:48,567 --> 00:03:50,066
이번에도 또
개판 됐네요
90
00:03:50,102 --> 00:03:51,935
그걸론 보석금도
안나온다구요
91
00:03:51,987 --> 00:03:54,904
레이가 빼낼 테니
그 걱정일랑 마라
92
00:03:54,940 --> 00:03:56,333
수금 날짜를 바꿨거나
93
00:03:56,366 --> 00:03:58,074
뭔가 수작을 부렸겠지
94
00:03:58,110 --> 00:03:59,576
그것까지 내가
알 수야 없잖니
95
00:04:00,611 --> 00:04:02,078
그냥 가죠
96
00:04:08,036 --> 00:04:09,702
팜 스프링스가
얼마나 되지?
97
00:04:09,704 --> 00:04:11,704
모르죠. 한 시간 쯤?
98
00:04:15,093 --> 00:04:17,210
엄마 보러 가게요?
하필이면 지금?
99
00:04:17,262 --> 00:04:18,928
아니, 앨런 말이다
100
00:04:18,964 --> 00:04:21,514
전에 못할 말을 해서
101
00:04:21,550 --> 00:04:23,550
선을 좀 넘었지 뭐냐
102
00:04:23,602 --> 00:04:25,018
이왕 온 김에
103
00:04:25,053 --> 00:04:26,519
사과나 할란다
104
00:04:26,555 --> 00:04:28,138
아버지, 미쳤어요?
105
00:04:28,190 --> 00:04:29,305
얼굴도 못볼 걸요
106
00:04:29,357 --> 00:04:31,274
뭐, 누가 알겠니
107
00:04:31,309 --> 00:04:33,526
또 아냐
기분이라도 좋아질지
108
00:04:34,563 --> 00:04:37,197
보석도 약속이라는데
109
00:04:37,232 --> 00:04:39,899
난 약속 같은거 안한다
110
00:04:39,951 --> 00:04:41,568
도망갈 수도 있고
111
00:04:41,620 --> 00:04:43,787
이러고 있을 거야?
112
00:04:43,822 --> 00:04:45,822
몸도 안좋으면서
약도 필요하잖아
113
00:04:45,874 --> 00:04:47,791
- 난 안나가
- 왜 고집 피워
114
00:04:47,826 --> 00:04:49,325
손해볼 사람도 없잖아
115
00:04:49,377 --> 00:04:51,127
이유도 없이
사람을 팼지
116
00:04:52,129 --> 00:04:53,163
돈 훔쳐내려고
117
00:04:54,215 --> 00:04:55,548
돌아버리겠군
118
00:04:55,584 --> 00:04:57,417
살다보면 다 그래, 형
119
00:04:59,337 --> 00:05:01,337
어쨌든 상관 없다, 난...
120
00:05:01,389 --> 00:05:02,755
교도소로 갈 테니까
121
00:05:02,808 --> 00:05:03,840
무장 강도잖니
122
00:05:03,892 --> 00:05:06,259
아닐 수도 있지
123
00:05:06,311 --> 00:05:07,927
내가 손을 써볼께
124
00:05:07,929 --> 00:05:09,345
그래서 뭔데
네 더러운 일?
125
00:05:09,397 --> 00:05:10,597
형은 사인이나 해
126
00:05:10,599 --> 00:05:12,015
그래야 여기서 나가지
127
00:05:12,067 --> 00:05:13,650
말했잖아
그냥 있겠다고
128
00:05:16,238 --> 00:05:17,770
난 벌 받아도 싸다
129
00:05:17,772 --> 00:05:19,105
그게 무슨 소리야?
130
00:05:19,157 --> 00:05:20,940
갑자기 신이 두려워진
카톨릭 신자라도 됐어?
131
00:05:20,942 --> 00:05:23,193
그래. 그래
그럴지도 모르지
132
00:05:23,245 --> 00:05:25,111
가톨릭 교회가 형한테
해준게 도대체 뭔데?
133
00:05:25,163 --> 00:05:27,997
미안, 레이먼드
사실 나 믿는다
134
00:05:28,033 --> 00:05:29,499
너도 언젠간
그래야지
135
00:05:29,534 --> 00:05:30,667
내 말 들어봐
136
00:05:30,702 --> 00:05:34,170
아버지가 다 끌어들인거야
안그래?
137
00:05:34,206 --> 00:05:36,206
자기 의지로 이런 일
한 적도 없으면서
138
00:05:43,932 --> 00:05:45,215
형은 착한 사람이야
139
00:05:49,304 --> 00:05:52,388
착한 사람이 되는게
어떤 건지는 아니?
140
00:06:02,150 --> 00:06:03,483
나도 문제 생겼어
141
00:06:06,121 --> 00:06:09,789
멀리 갈지도 몰라
142
00:06:09,824 --> 00:06:12,242
어서 형이라도 나와서
내 가족을 돌봐줘야지
143
00:06:12,294 --> 00:06:14,327
아니. 됐다, 레이
144
00:06:14,379 --> 00:06:16,829
형이 안하겠다면
아버지가 할 텐데
145
00:06:27,225 --> 00:06:29,225
혹시라도 생각이 바뀌면
보석 보증인에게 전화해
146
00:06:30,345 --> 00:06:32,312
간수!
147
00:06:44,693 --> 00:06:46,025
무슨 일인가, 레이?
148
00:06:46,027 --> 00:06:47,493
어제 열 번도
넘게 전화했잖아
149
00:06:47,529 --> 00:06:49,112
테이프가 필요해, 아냐?
150
00:06:49,164 --> 00:06:51,281
아, 벌써 봤네, 레이
151
00:06:52,834 --> 00:06:54,284
놀랐나?
152
00:06:54,336 --> 00:06:57,170
내 밑에서 일하는 사람이
자네 뿐인 줄 알았나?
153
00:06:58,373 --> 00:06:59,839
이야기 좀 하지
154
00:06:59,874 --> 00:07:02,375
그래, 그래야겠지
155
00:07:02,427 --> 00:07:05,628
하지만 당장은 아들놈
생일 파티 준비중이라
156
00:07:05,680 --> 00:07:07,513
나중에 한 번 보지
157
00:07:10,051 --> 00:07:11,768
아비는 어딨지?
158
00:07:11,803 --> 00:07:12,936
모르겠어요, 보스
159
00:07:12,971 --> 00:07:15,471
어제 8시 이후로
소식 못들었어요
160
00:07:15,523 --> 00:07:17,273
자넨 내 집에 가서
가족과 함께 있어
161
00:07:17,309 --> 00:07:18,608
그래요
162
00:07:18,643 --> 00:07:19,976
총은 있고?
163
00:07:31,906 --> 00:07:33,373
우리 보스턴에 가?
164
00:07:33,408 --> 00:07:36,326
모르겠어. 브리짓
생각은 하고 있는데
165
00:07:36,378 --> 00:07:38,161
왜?
166
00:07:38,213 --> 00:07:40,546
변화도 좋겠다 싶어서
167
00:07:40,582 --> 00:07:43,166
쿠키가 날 죽일까봐
겁먹어서 그렇잖아
168
00:07:43,218 --> 00:07:44,550
브리짓, 그만해
169
00:07:44,586 --> 00:07:46,169
난 겁 하나도 안나
170
00:07:46,221 --> 00:07:48,921
교도소로 보내야지
난 보스턴에 안가
171
00:07:52,310 --> 00:07:54,010
약 더 줘
172
00:07:54,062 --> 00:07:56,262
코너, 네 시간 마다
한 알씩 먹어야지
173
00:07:56,314 --> 00:07:58,264
아픈데 어떻해
174
00:07:58,316 --> 00:07:59,515
애처럼 왜 그래
175
00:08:01,152 --> 00:08:02,352
안녕
176
00:08:03,488 --> 00:08:06,272
엄마, 남자 친구 오셨네요
177
00:08:08,026 --> 00:08:09,492
나도 볼래
178
00:08:10,779 --> 00:08:12,996
아빠 말처럼 침대에서
같이 잔다던 그 사람?
179
00:08:13,031 --> 00:08:15,031
넌 그냥 있어
180
00:08:16,584 --> 00:08:18,001
여기 있어. 농담 아냐
181
00:08:18,036 --> 00:08:19,502
코너
182
00:08:22,290 --> 00:08:24,707
드릴 말씀이 있어요
183
00:08:34,135 --> 00:08:35,935
이렇게 불쑥
찾아오면 어떻해요
184
00:08:35,970 --> 00:08:38,304
당신 남편은 방금 교도소에서
나왔으니 조금 시간이 있어요
185
00:08:38,306 --> 00:08:40,556
내 알 바 아니에요
그 문제가 아니잖아요
186
00:08:40,608 --> 00:08:42,141
다신 오지마세요
187
00:08:42,193 --> 00:08:45,194
난 목숨까지 걸었어요
내 경력까지도요
188
00:08:45,230 --> 00:08:48,398
헛심 썼잖아요. 아닌가요?
189
00:08:48,450 --> 00:08:50,783
그런 식이면 곤란하죠
손가락 하나로 이래라
190
00:08:50,819 --> 00:08:52,285
저래라 하지 말라구요
191
00:08:55,206 --> 00:08:57,323
그래도 아직은
손 쓸 수 있어요
192
00:08:57,375 --> 00:08:59,242
어떻게요?
193
00:08:59,294 --> 00:09:00,793
앞으로 궁리해 봐야죠
194
00:09:00,829 --> 00:09:03,629
그걸론 부족해요
195
00:09:06,084 --> 00:09:08,084
LA에 있으면서
196
00:09:09,838 --> 00:09:12,805
따님에게 있었던 일을
다 알아냈어요
197
00:09:15,310 --> 00:09:19,062
이걸 읽으시기 전에
미리 말씀드리려구요
198
00:09:19,097 --> 00:09:21,848
죽었군요, 맞죠?
199
00:09:24,686 --> 00:09:26,736
그말 하려는거 아녜요?
200
00:09:26,771 --> 00:09:29,689
맞아요
201
00:09:29,741 --> 00:09:32,024
죄송하게 됐어요
202
00:09:32,077 --> 00:09:34,744
그 염병할 설리가
그랬나요?
203
00:09:35,947 --> 00:09:37,113
네
204
00:09:37,165 --> 00:09:38,247
어떻게요?
205
00:09:38,283 --> 00:09:40,450
쇼네시 부인, 전...
206
00:09:40,502 --> 00:09:42,702
거기까진 몰라요
207
00:09:42,754 --> 00:09:45,705
목졸라 죽였을 거에요
나머지 둘도 그랬으니
208
00:09:57,936 --> 00:10:00,887
그만 좀 가줄래요?
209
00:10:00,939 --> 00:10:02,889
부탁할께요
210
00:11:27,358 --> 00:11:28,390
잠시만, 레이
211
00:11:34,566 --> 00:11:37,617
생일 파티라고, 레이
212
00:11:42,156 --> 00:11:44,073
엄마랑 아빠한테
손 좀 흔들어봐
213
00:11:44,125 --> 00:11:46,375
웃어야지, 아들
214
00:11:46,411 --> 00:11:48,411
곧 돌아오지
215
00:11:54,502 --> 00:11:56,669
내 돈은 어딨지?
216
00:11:56,671 --> 00:11:58,504
나중에 가져오겠네
217
00:11:58,556 --> 00:11:59,922
당장 가져오지 그래?
218
00:11:59,974 --> 00:12:02,141
우선 해결할 일이 있잖나
219
00:12:02,176 --> 00:12:03,809
안으로 들지
220
00:12:03,845 --> 00:12:07,013
웃어야지
221
00:12:09,017 --> 00:12:10,983
앉게, 레이
222
00:12:18,109 --> 00:12:20,076
테이프는 어디서 났지?
223
00:12:20,111 --> 00:12:22,778
어디서 얻었는지가
그렇게나 중요해?
224
00:12:22,830 --> 00:12:24,864
해결할 일이 있잖나
225
00:12:24,916 --> 00:12:26,866
눈송이가 테이프에 담겼더군
226
00:12:30,705 --> 00:12:33,005
날 죽이고 싶겠지, 맞지?
227
00:12:33,041 --> 00:12:36,208
아니, 그러긴 싫네, 쿠키
228
00:12:36,261 --> 00:12:39,629
딸을 해치지 않는다는
확답만 있으면 되니까
229
00:12:40,681 --> 00:12:41,714
아빠! 아빠!
230
00:12:41,766 --> 00:12:43,015
그래!
231
00:12:43,051 --> 00:12:45,351
알폰스! 오늘은
이 애 생일이지
232
00:12:45,386 --> 00:12:47,353
레이 삼촌에게
인사해야지
233
00:12:47,388 --> 00:12:48,554
안녕하세요
234
00:12:48,556 --> 00:12:50,389
그래
235
00:12:52,727 --> 00:12:55,728
그래, 그 어린 아가씨가
경찰에겐 뭐라고 했을까?
236
00:12:55,780 --> 00:12:58,197
사실대로 말했지
237
00:12:58,232 --> 00:13:00,950
마빈과 리-콘이 약에 취해서
238
00:13:00,985 --> 00:13:04,904
애는 화가 났고, 딸애를 선셋과
라 브레아 사이에서 내려준거지
239
00:13:04,906 --> 00:13:06,989
애는 아무 것도 못봤고
240
00:13:07,041 --> 00:13:08,374
좋아
241
00:13:08,409 --> 00:13:10,043
그럼, 우리 애들이
242
00:13:10,079 --> 00:13:12,378
애비 없이 클 일은
없겠군 그래
243
00:13:12,413 --> 00:13:14,880
그런 셈이지
244
00:13:16,084 --> 00:13:19,085
다 잘 풀렸군, 레이
245
00:13:19,087 --> 00:13:21,721
하지만 내 백만달러는
돌려받았으면 하는데
246
00:13:21,756 --> 00:13:23,839
나중에 가져오지
247
00:13:23,891 --> 00:13:25,758
여긴 언제 끝낼건가?
248
00:13:25,810 --> 00:13:27,059
모르겠어
249
00:13:27,095 --> 00:13:29,478
이 쪼만한 녀석이
250
00:13:29,514 --> 00:13:31,597
파티를 좀 좋아해야지
251
00:13:32,684 --> 00:13:34,150
알았네
252
00:13:48,616 --> 00:13:50,449
아버지, 그냥 가죠
253
00:13:50,451 --> 00:13:52,451
집에 없나 본데요
254
00:13:52,453 --> 00:13:55,454
조금만 기다려보자
255
00:13:56,507 --> 00:13:58,174
저기 나왔네요
256
00:14:05,049 --> 00:14:07,183
여긴 어쩐 일인가, 믹?
257
00:14:08,218 --> 00:14:10,603
내 피같은 돈
받아내려고
258
00:14:10,638 --> 00:14:12,972
무슨 돈?
259
00:14:12,974 --> 00:14:16,142
전에 자네가 마을을 떠나면
5천달러를 주겠다고 했잖아
260
00:14:16,194 --> 00:14:17,977
이제 받아야겠네
261
00:14:19,029 --> 00:14:21,814
아주 정신이
나가셨구만
262
00:14:22,866 --> 00:14:24,283
어서 썩 꺼지라고
경찰 부르기 전에
263
00:14:24,318 --> 00:14:25,735
너도, 이 애송이
264
00:14:27,321 --> 00:14:29,704
제리 와이즈와의 계약은
265
00:14:29,740 --> 00:14:31,540
네놈이 망쳐버렸으니
어여 수표책이나 내와
266
00:14:35,963 --> 00:14:37,546
그러지
267
00:14:39,000 --> 00:14:40,666
수표를 원한다니
268
00:14:41,719 --> 00:14:43,719
그 정도야 뭐
269
00:14:45,973 --> 00:14:48,641
아버지, 아버지...
또 거짓말 했잖아요
270
00:14:48,676 --> 00:14:52,344
받을 건 받아야지
271
00:14:55,516 --> 00:14:56,732
이런, 제기랄!
272
00:15:24,095 --> 00:15:25,461
여보!
273
00:15:25,513 --> 00:15:27,046
어째요, 아버지
274
00:15:30,051 --> 00:15:31,100
어머나, 세상에
275
00:15:31,135 --> 00:15:33,102
진정해. 살아는 있으니까
276
00:15:33,137 --> 00:15:34,937
경찰 불러!
277
00:15:36,958 --> 00:15:38,140
만약 그랬다간...
278
00:15:38,192 --> 00:15:40,476
손잡고 같이 가는거야
279
00:15:43,397 --> 00:15:44,980
전화하라니까!
280
00:15:56,127 --> 00:15:59,078
다시는 안봤으면
좋겠어요, 미키
281
00:16:04,135 --> 00:16:06,252
그러지
282
00:16:06,304 --> 00:16:08,087
나도 원하는 바니까
283
00:16:09,140 --> 00:16:10,639
어서요
284
00:16:10,675 --> 00:16:12,508
그만 가세요
285
00:16:12,560 --> 00:16:14,143
둘다
286
00:16:14,178 --> 00:16:15,561
가자
287
00:16:17,598 --> 00:16:20,599
그래, 다 꺼져버려!
288
00:16:33,781 --> 00:16:36,749
- 별 일 없어?
- 네, 그래요. 다들 괜찮아요
289
00:16:36,784 --> 00:16:37,950
좋아
290
00:16:38,002 --> 00:16:40,452
되는대로 빨리
사무실로 들어가 있어
291
00:16:40,454 --> 00:16:42,371
그러죠
292
00:16:42,423 --> 00:16:46,258
정말 미련한
짓을 했어요
293
00:16:46,294 --> 00:16:48,460
좋아하던 여자가
있었거든요
294
00:16:48,462 --> 00:16:50,462
패티라고...
295
00:16:52,099 --> 00:16:54,550
클리포드라는
아들도 있었죠
296
00:16:58,022 --> 00:17:00,890
제가 상처를 줬어죠
297
00:17:00,942 --> 00:17:03,692
욕실에서 애를
데리고 나오려고
298
00:17:03,728 --> 00:17:06,478
안에 들어갔는데
299
00:17:06,480 --> 00:17:09,064
벌거벗고 있는 거에요
300
00:17:09,116 --> 00:17:11,567
안아올리기 싫었는데
301
00:17:11,619 --> 00:17:15,404
자꾸 애가 보채더군요
302
00:17:16,457 --> 00:17:18,791
결국 안기는 안았는데
303
00:17:18,826 --> 00:17:20,993
애가 다리로 감싸잖아요
304
00:17:21,045 --> 00:17:23,996
소름이 좌악 끼쳤어요
그리고 내동댕이 쳤죠
305
00:17:26,083 --> 00:17:29,051
애 근처에 있으면
안될 팔잔가 봐요
306
00:17:30,755 --> 00:17:33,505
맞죠?
307
00:17:33,507 --> 00:17:36,058
그것도 벌거벗은
아이라면 더더욱
308
00:17:39,263 --> 00:17:41,013
만약에...
309
00:17:41,065 --> 00:17:44,233
제가 상처받은 대로
상처줬다면 어쩌죠?
310
00:17:44,268 --> 00:17:47,436
다들 생각은 같아요
311
00:17:47,488 --> 00:17:49,772
다들 그러는 건
아니지만요
312
00:17:49,824 --> 00:17:51,357
번치
313
00:17:51,409 --> 00:17:53,242
번치, 절 보세요
314
00:17:55,112 --> 00:17:57,413
아동 포르노
본 적 있나요?
315
00:18:00,585 --> 00:18:02,001
아뇨
316
00:18:02,036 --> 00:18:05,037
아이들과의 섹스를
꿈꾼 적이 있나요?
317
00:18:05,089 --> 00:18:06,789
없어요
318
00:18:08,459 --> 00:18:11,126
아이들 때문에
발기된 적은요?
319
00:18:11,178 --> 00:18:13,379
없는데요
320
00:18:13,381 --> 00:18:16,515
번치... 그럼 괜찮아요
321
00:18:16,550 --> 00:18:20,803
성적으로 학대받았다고 해서
다 그대로 되는 건 아니에요
322
00:18:23,357 --> 00:18:25,691
그래서 우리들이
이렇게 모였잖아요
323
00:18:26,727 --> 00:18:29,061
악연을 깨려구요
324
00:18:38,155 --> 00:18:39,488
남쪽으로 계속 가
325
00:18:39,540 --> 00:18:42,074
멕시코에서 당분간 지내자
326
00:18:42,126 --> 00:18:44,243
당분간 지낼 돈도 좀 벌고
327
00:18:44,295 --> 00:18:45,878
뭐라구요? 싫어요
328
00:18:45,913 --> 00:18:49,298
멕시코에서 살긴 싫어요
329
00:18:49,333 --> 00:18:50,582
전 가석방도 아니잖아요
330
00:18:50,584 --> 00:18:52,384
전 직업도 삶도
다 여기 있어요
331
00:18:52,420 --> 00:18:54,720
그럼 어쩌란 말이냐?
332
00:18:54,755 --> 00:18:56,255
난 쥐뿔도 없는데
333
00:18:56,307 --> 00:18:57,556
아버지가 그런 건
334
00:18:57,591 --> 00:18:58,974
다 자업자득이에요
335
00:18:59,010 --> 00:19:01,176
알아요? 말했잖아요
이젠 저도 끝이에요
336
00:19:01,228 --> 00:19:04,146
마음에도 없는 말
하지 말고
337
00:19:04,181 --> 00:19:05,931
아직 2만달러 있잖냐
338
00:19:05,933 --> 00:19:07,650
다 네 거야
다 줄 테니까
339
00:19:07,685 --> 00:19:09,185
알았냐?
340
00:19:10,237 --> 00:19:12,438
조그만 사업이라도
시작할 수 있잖아
341
00:19:12,440 --> 00:19:15,240
하고 싶은 거 해
342
00:19:19,080 --> 00:19:20,279
여보쇼?
343
00:19:20,331 --> 00:19:22,531
그땐 참 스릴있던데
344
00:19:22,583 --> 00:19:25,417
제때 나오셨습니까?
345
00:19:25,453 --> 00:19:27,119
이 씹어먹을 새끼
346
00:19:27,121 --> 00:19:28,787
우리를 엿먹이니
기분이 씐나던가?
347
00:19:28,839 --> 00:19:30,089
제가 뭘 어쨌길래요?
348
00:19:30,124 --> 00:19:31,757
이용해 먹을 생각마
349
00:19:31,792 --> 00:19:33,459
지금 통화하는게
뉘라고 생각하는데?
350
00:19:33,511 --> 00:19:35,961
난 평생이 사기꾼이야
351
00:19:36,013 --> 00:19:37,680
지난 48시간 동안
어디에 계셨는지
352
00:19:37,715 --> 00:19:39,465
아무에게도
말 안했으니까
353
00:19:39,517 --> 00:19:40,883
제가 거기 있던 것도
354
00:19:40,935 --> 00:19:42,601
말씀하시면 안됩니다
355
00:19:42,636 --> 00:19:45,304
근데 갖고 나온거
제 몫은 주셔야죠
356
00:19:45,356 --> 00:19:47,973
받긴 뭘 받아
빌어먹을 새끼
357
00:19:49,727 --> 00:19:51,977
경마 좀 해야쓰겠다
358
00:19:54,865 --> 00:19:58,150
아비 어머님과
통화해 보셨어요?
359
00:19:58,202 --> 00:20:00,285
아직 못보셨다는군
360
00:20:01,572 --> 00:20:03,655
슬슬 걱정되네요
361
00:20:03,708 --> 00:20:06,158
그래?
362
00:20:07,211 --> 00:20:09,461
그럼요
363
00:20:09,497 --> 00:20:11,463
레이?
364
00:20:11,499 --> 00:20:13,665
이야기 좀 해, 레이
365
00:20:13,667 --> 00:20:15,801
잠깐이면 되요
366
00:20:15,836 --> 00:20:17,920
괜찮아, 레나
367
00:20:21,592 --> 00:20:23,342
무슨 일인데?
368
00:20:23,394 --> 00:20:25,177
나 무서워, 레이
369
00:20:26,680 --> 00:20:29,064
그 사람이 날 따라다녀
370
00:20:29,100 --> 00:20:31,600
그 새끼가...
371
00:20:31,652 --> 00:20:33,602
또 왔네, 레이
372
00:20:33,654 --> 00:20:35,687
이젠 집 안까지
들어왔다던데
373
00:20:35,740 --> 00:20:37,740
이걸 봐. 이걸...
374
00:20:38,743 --> 00:20:41,076
애쉴리에게
뭔 짓을 했는지
375
00:20:41,112 --> 00:20:44,363
큰 일 나기 전에
떼놓기는 했지만
376
00:20:44,415 --> 00:20:46,865
안그래? 자기
377
00:20:50,004 --> 00:20:52,621
잠깐 둘이서
이야기 하지
378
00:20:52,673 --> 00:20:54,039
왜 이래, 레이
379
00:20:54,041 --> 00:20:56,125
우리 둘 사이에
비밀이란 없다고
380
00:20:57,211 --> 00:20:59,795
누가 때렸지, 애쉴리?
381
00:20:59,847 --> 00:21:03,015
- 이 새끼야, 레페카야?
- 말했잖아
382
00:21:03,050 --> 00:21:05,267
- 넌 닥치고
- 그거야. 레이
383
00:21:05,302 --> 00:21:06,802
분노해
384
00:21:10,641 --> 00:21:12,808
자넨 분노할 때
아름다우니까
385
00:21:13,860 --> 00:21:14,444
레이?
386
00:21:15,479 --> 00:21:18,113
드릴 말씀이 있어요
지금 당장이요
387
00:21:21,735 --> 00:21:23,402
여기서 기다려
388
00:21:28,042 --> 00:21:31,243
보스, 그게... 잠시만
앉으시는게 좋겠어요
389
00:21:31,245 --> 00:21:33,462
앉아있긴 뭘
무슨 일인데?
390
00:21:34,497 --> 00:21:36,415
케이트 맥퍼슨이 죽었어요
391
00:21:37,467 --> 00:21:38,584
뭐?
392
00:21:38,636 --> 00:21:42,221
살해된채 발견됐대요
자기 아파트에서요
393
00:21:46,227 --> 00:21:48,427
유감이에요
394
00:22:10,951 --> 00:22:13,252
다들 내보내
395
00:22:19,126 --> 00:22:22,044
다들 그만 가보시죠
396
00:22:42,149 --> 00:22:44,783
고통이 전해오는군, 형제
397
00:23:16,066 --> 00:23:18,767
이거 스토커라치의
마티에게 넘겨줘
398
00:23:18,819 --> 00:23:20,185
진심이세요?
399
00:23:20,187 --> 00:23:22,321
그럼, 진심이지
400
00:23:30,164 --> 00:23:32,331
안녕하세요, 번치
401
00:23:33,867 --> 00:23:35,617
네
402
00:23:39,206 --> 00:23:40,505
저기...
403
00:23:40,541 --> 00:23:43,208
전에 제가 실수했죠
404
00:23:43,260 --> 00:23:45,594
키스 해서 미안해요
405
00:23:49,550 --> 00:23:52,551
그래도 우정은
잃지 말자구요
406
00:23:58,976 --> 00:24:01,143
그래요
407
00:24:01,195 --> 00:24:03,612
다시는... 그러지 마세요
408
00:24:03,647 --> 00:24:06,114
안그럴께요
409
00:24:06,150 --> 00:24:08,033
긴장 푸세요
410
00:24:08,068 --> 00:24:10,736
제가 사랑에 빠지거나
그런 건 아니에요, 번치
411
00:24:11,789 --> 00:24:13,956
그렇게 대했잖아요
412
00:24:22,082 --> 00:24:24,633
그럼, 패티란 분과
말씀 나눠보셨어요?
413
00:24:24,668 --> 00:24:26,468
그 후에...
414
00:24:26,503 --> 00:24:28,003
아뇨
415
00:24:29,089 --> 00:24:31,556
말씀은 해보셔야죠
416
00:24:33,093 --> 00:24:35,560
왜 자꾸 김새게 하죠?
417
00:24:35,596 --> 00:24:37,312
도와줄 생각은 있어요?
418
00:24:38,348 --> 00:24:39,898
또 제 잘못이군요
419
00:24:42,319 --> 00:24:44,820
그래요
420
00:25:07,544 --> 00:25:09,011
다시 전화하지
421
00:25:09,046 --> 00:25:10,545
이젠 여자까지 죽여?
이 개새끼
422
00:25:10,597 --> 00:25:12,130
레이, 이게 무슨...
423
00:25:13,600 --> 00:25:14,800
- 무슨 짓을 한 거야?
- 뒤로 물러서!
424
00:25:14,852 --> 00:25:17,352
- 무슨 짓을 했냐고!
- 어서 물러나!
425
00:25:17,388 --> 00:25:18,687
- 괜찮으십니까?
- 그래, 그래, 그래
426
00:25:18,722 --> 00:25:20,605
난 괜찮아, 괜찮아
그냥 좀...
427
00:25:20,641 --> 00:25:22,524
오해가 있어서, 맞지?
428
00:25:22,559 --> 00:25:24,559
그냥 내버려두게
429
00:25:24,611 --> 00:25:26,728
알아들었나?
나가라고, 나가
430
00:25:29,283 --> 00:25:31,817
- 나가!
- 밖에 있겠습니다
431
00:25:34,704 --> 00:25:36,038
빌어먹을, 레이
432
00:25:36,073 --> 00:25:37,322
내가 안죽였어, 알겠나?
433
00:25:37,374 --> 00:25:39,374
난 자네가 그런 줄 알았지
434
00:25:42,296 --> 00:25:44,046
빌어먹을 거짓말은
435
00:25:44,081 --> 00:25:46,081
이봐, 난 아무 상관
없다고, 레... 이봐
436
00:25:46,133 --> 00:25:48,133
난 더 큰 일이
있다고, 알아?
437
00:25:48,168 --> 00:25:50,302
워싱턴에 갈 판인데
438
00:25:53,173 --> 00:25:54,973
아니, 그럴 일
없을 겁니다
439
00:25:55,008 --> 00:25:56,258
지금 협박하는 건가?
440
00:25:57,227 --> 00:25:58,510
야!
441
00:25:59,930 --> 00:26:01,680
시간이 많지 않아요
442
00:26:01,682 --> 00:26:03,765
코너는 팔이 부러져서
지금 집에 있어요
443
00:26:03,817 --> 00:26:05,600
무슨 일이에요?
444
00:26:05,652 --> 00:26:07,018
왜 이리 부른 거죠?
445
00:26:07,071 --> 00:26:09,020
들어와요
446
00:26:10,858 --> 00:26:12,908
얘기나 들어봐요
447
00:26:19,199 --> 00:26:21,199
이리요
448
00:26:24,922 --> 00:26:26,922
보여줄게 있어요
449
00:26:32,463 --> 00:26:34,796
법을 어길 수
없다고 해서
450
00:26:34,848 --> 00:26:37,132
지켜주지 못한다는
뜻은 아니니까요
451
00:26:37,184 --> 00:26:40,218
그게 무슨 말이죠?
452
00:26:40,270 --> 00:26:42,187
쿠키는 당신의
거처를 알아요
453
00:26:42,222 --> 00:26:44,222
하지만 여기까진
알지 못하니까요
454
00:26:48,779 --> 00:26:51,229
우리 여기서
지내자구요?
455
00:26:54,952 --> 00:26:56,952
네
456
00:26:59,323 --> 00:27:02,707
칼라바사스같지
않은 건 알아요
457
00:27:02,743 --> 00:27:04,659
하지만 이곳의
삶도 있잖아요
458
00:27:04,711 --> 00:27:08,130
당신을 정말 사랑해요
정말 돕고싶구요, 애비
459
00:27:21,395 --> 00:27:22,928
들어봐요
460
00:27:22,930 --> 00:27:25,096
내가 하고싶어서
내가 그랬어요
461
00:27:25,098 --> 00:27:27,516
정말 노력했어요
난 다만...
462
00:27:27,568 --> 00:27:29,267
난 그쪽에게 부탁할
권리가 없다구요
463
00:27:29,319 --> 00:27:32,821
당신은 그런
사람이 아녜요
464
00:27:32,856 --> 00:27:35,106
그걸 진작에
알아야 했는데
465
00:27:42,332 --> 00:27:45,033
문 닫지
466
00:27:52,759 --> 00:27:54,759
앉게, 레이먼드
467
00:27:58,632 --> 00:28:01,099
앉을 생각 없어요, 에즈라
468
00:28:01,134 --> 00:28:02,968
그 여잔 로데프였네
469
00:28:02,970 --> 00:28:05,854
우린 경고했어
470
00:28:05,889 --> 00:28:08,473
그녀를 보호하느라
자넨 할 만큼 했어
471
00:28:08,475 --> 00:28:09,808
하지만 내가
나서야했네
472
00:28:09,810 --> 00:28:11,693
우리를 파멸시키도록
그냥 둘 수는 없었으니까
473
00:28:11,728 --> 00:28:13,812
아비를 보냈군요
474
00:28:13,864 --> 00:28:16,031
물론 그랬지
475
00:28:16,066 --> 00:28:18,950
자네는 스스로가
누군지 몰라, 레이
476
00:28:18,986 --> 00:28:20,952
그 여자를 사랑했노라
477
00:28:20,988 --> 00:28:22,954
- 스스로 확신했겠지
- 닥쳐요
478
00:28:22,990 --> 00:28:25,407
이제야 벗어난거네
479
00:28:25,459 --> 00:28:27,792
이젠 바로잡아야지
480
00:28:27,828 --> 00:28:29,294
난 자네를 사랑하네
481
00:28:29,329 --> 00:28:30,829
아비도 그렇고
482
00:28:33,000 --> 00:28:35,000
끝이에요, 에즈라
483
00:28:41,341 --> 00:28:42,591
뭐하는건가, 레이먼드?
484
00:28:42,643 --> 00:28:44,643
제가 경고했었죠
485
00:28:50,234 --> 00:28:52,601
네, 시체를 신고하려구요
486
00:28:52,653 --> 00:28:55,737
루스 골드먼 난소암 센터에
묻혀있습니다
487
00:28:55,772 --> 00:28:56,738
레이먼드!
488
00:28:56,773 --> 00:28:58,990
3가 라 시에네가에요
489
00:28:59,026 --> 00:29:00,992
고맙습니다
490
00:29:25,552 --> 00:29:26,899
신사, 숙녀 여러분
491
00:29:26,924 --> 00:29:27,886
주목해 주십시요
오후 8경주는...
492
00:29:31,558 --> 00:29:33,108
로널드
493
00:29:33,143 --> 00:29:35,143
네, 저 새끼에요
494
00:30:01,304 --> 00:30:02,088
요기 있네
495
00:30:03,140 --> 00:30:04,723
나와, 이 니미럴 새끼야
496
00:30:04,758 --> 00:30:05,724
그냥 내버려 두세요
497
00:30:05,759 --> 00:30:07,726
다섯을 세지
498
00:30:07,761 --> 00:30:10,812
하나, 둘, 셋...
499
00:30:12,265 --> 00:30:15,734
가족들도 전부 널
믿었잖아, 새끼야
500
00:30:15,769 --> 00:30:17,652
아!
501
00:30:17,688 --> 00:30:19,404
우!
502
00:30:19,439 --> 00:30:21,406
잠깐... 잠깐만
503
00:30:25,362 --> 00:30:26,828
지금 뭐하는데?
시간 다됐다고?
504
00:30:26,863 --> 00:30:28,830
금고에서 대체
505
00:30:28,865 --> 00:30:30,915
얼마나 나왔죠?
뭐라도요?
506
00:30:30,951 --> 00:30:32,617
네놈 알 바 아니잖아
507
00:30:32,669 --> 00:30:35,754
7경주에 굉장한
녀석이 있다구요
508
00:30:35,789 --> 00:30:37,255
아빠의 콧수염이요
509
00:30:37,290 --> 00:30:39,674
뭔 놈의 아빠의 콧수염
너 시방 어디 아프냐?
510
00:30:39,710 --> 00:30:41,543
빌어먹을 금고에서
뭐라도 나왔으면...
511
00:30:41,595 --> 00:30:43,011
이제 고작
10분 남았어요
512
00:30:45,766 --> 00:30:47,215
아버지, 안 살 거죠?
513
00:30:47,267 --> 00:30:48,717
이 새끼 썩었어요
514
00:30:48,769 --> 00:30:50,802
마지막 세 경주는
잔디에서 졌는데,
515
00:30:50,854 --> 00:30:52,804
흙땅에선 진 적이
없는 놈입니다
516
00:30:54,725 --> 00:30:56,191
확실하다구요
517
00:30:57,861 --> 00:30:59,027
아버지
518
00:31:01,732 --> 00:31:03,565
맞을 만큼 맞았으니
519
00:31:07,070 --> 00:31:09,070
말이나 보러 갑세
520
00:31:16,630 --> 00:31:17,662
말씀드리려고 했어요
521
00:31:17,714 --> 00:31:19,714
첫 데이트 한 날에요
522
00:31:21,968 --> 00:31:24,586
근데 겁이 났어요
523
00:31:24,638 --> 00:31:27,589
그날 일은 정말
미안했어요, 번치
524
00:31:27,641 --> 00:31:30,592
너무... 심했죠
525
00:31:30,644 --> 00:31:33,178
아뇨
526
00:31:33,230 --> 00:31:34,729
전 괜찮아요
527
00:31:34,765 --> 00:31:36,765
정말이에요
528
00:31:38,735 --> 00:31:41,936
제가 다니는 그룹에선...
529
00:31:41,988 --> 00:31:45,573
성직자에 의한 성적 학대
생존자 네트워크 말이에요
530
00:31:49,196 --> 00:31:51,579
거기선 흔한 일이래요
531
00:31:51,615 --> 00:31:55,116
안그럴거란 걸 알지만
532
00:31:57,037 --> 00:31:59,037
그래도 겁이 나잖아요
533
00:32:00,707 --> 00:32:03,091
그래도 정말
별 일 없다구요
534
00:32:05,345 --> 00:32:08,546
네, 그래요
535
00:32:08,548 --> 00:32:10,215
거의 그러니까
536
00:32:12,052 --> 00:32:14,552
솔직히 말해줘서
고마워요, 번치
537
00:32:17,307 --> 00:32:19,057
잠깐만요, 우리...
538
00:32:19,109 --> 00:32:20,475
예전처럼 못돌아가요?
539
00:32:22,062 --> 00:32:24,062
당신과 클리포드를
계속 만나고 싶어요
540
00:32:24,064 --> 00:32:25,613
안 돼요
541
00:32:25,649 --> 00:32:27,816
번치
542
00:32:27,868 --> 00:32:29,734
난...
543
00:32:29,736 --> 00:32:31,736
아들의 행복을
544
00:32:31,738 --> 00:32:34,072
확신없는 사람에게
맡길 수는 없어요
545
00:32:34,124 --> 00:32:36,324
난 안그래요
546
00:32:36,376 --> 00:32:39,410
다신 그러지
않을 거라고
547
00:32:39,463 --> 00:32:41,963
어떻게 확신할 수 있죠?
548
00:32:45,135 --> 00:32:47,135
그렇게 걱정이 되신다면
549
00:32:49,923 --> 00:32:51,673
나름대로 이유가 있겠죠
550
00:33:06,540 --> 00:33:08,606
제발, 아버지 이 돈은
우리가 가진 전부에요
551
00:33:08,608 --> 00:33:10,441
그냥 나가시죠
552
00:33:10,443 --> 00:33:11,693
저 말이다
553
00:33:11,745 --> 00:33:13,695
좋아보이네
554
00:33:15,699 --> 00:33:17,782
배당이 8배까지 뛰었네
555
00:33:17,834 --> 00:33:19,868
그 돈으로 뭐라도
시작하자면서요
556
00:33:19,920 --> 00:33:21,886
제 사업 말이에요
557
00:33:23,006 --> 00:33:25,507
미키
558
00:33:25,542 --> 00:33:26,791
뭐?
559
00:33:26,793 --> 00:33:28,543
미키?
560
00:33:28,595 --> 00:33:31,930
전 다 용서했어요, 미키
561
00:33:31,965 --> 00:33:34,682
더 좋은 곳에 있으니까요
562
00:33:36,469 --> 00:33:38,636
뭐라고 그랬지?
563
00:33:38,688 --> 00:33:40,939
당신은 선장이에요
564
00:33:45,145 --> 00:33:46,361
7번 말
565
00:33:46,396 --> 00:33:48,396
뭐가요
566
00:33:48,448 --> 00:33:50,448
이름이 뭐랬지?
567
00:33:52,111 --> 00:33:53,785
어... 선장이요
568
00:33:58,458 --> 00:34:00,658
빌어먹을
569
00:34:00,710 --> 00:34:02,160
무슨 일인데요?
570
00:34:02,212 --> 00:34:04,829
빌어먹을
571
00:34:04,881 --> 00:34:06,881
가자
572
00:34:20,430 --> 00:34:22,063
아버지, 그냥
나가자니까요
573
00:34:22,098 --> 00:34:24,816
돈이나 내놔
574
00:34:27,687 --> 00:34:28,903
전부 내놔
575
00:34:35,695 --> 00:34:37,278
2만달러요
576
00:34:37,330 --> 00:34:40,281
전부 선장에게 겁시다
이기는 쪽으로
577
00:34:40,333 --> 00:34:43,201
젠장
578
00:34:43,203 --> 00:34:44,285
나도 선장이요
579
00:34:44,337 --> 00:34:45,703
제발, 아버지
580
00:34:45,755 --> 00:34:48,423
좀 믿어봐라
581
00:34:48,458 --> 00:34:50,458
촉이 온다니까
582
00:35:03,056 --> 00:35:04,522
보스...
583
00:35:04,557 --> 00:35:06,608
이야기 좀 하죠
584
00:35:06,643 --> 00:35:08,943
얼마 받았나?
585
00:35:08,979 --> 00:35:12,030
아뇨, 보스
돈이라뇨
586
00:35:12,065 --> 00:35:14,032
절 믿어보세요
587
00:35:21,241 --> 00:35:22,740
케이크 좀 들 텐가?
588
00:35:53,356 --> 00:35:55,323
날 쏠 텐가, 쿠키?
589
00:35:55,358 --> 00:35:57,025
모르겠네, 레이
590
00:35:57,077 --> 00:36:00,411
나라고 눈치만 보고
살 수는 없지않겠나
591
00:36:00,447 --> 00:36:02,947
그렇지
592
00:36:02,999 --> 00:36:04,999
그 기분 알지
593
00:36:10,707 --> 00:36:12,840
난 자넬 믿으니까
굳이 이러지 말게
594
00:36:12,876 --> 00:36:14,842
이런 건 애들에게
시키면 될 테니까
595
00:36:17,514 --> 00:36:18,880
이제 어쩔 셈인가?
596
00:36:18,932 --> 00:36:20,798
그게 무슨 말이지?
597
00:36:21,968 --> 00:36:23,968
내 딸을 해치지 않는다고
598
00:36:23,970 --> 00:36:25,970
어떻게 확신할 수 있지?
599
00:36:28,975 --> 00:36:30,391
못하지
600
00:36:34,647 --> 00:36:36,114
내 생각은 다른데
601
00:36:43,873 --> 00:36:46,708
내려놔
602
00:36:46,743 --> 00:36:48,376
그 빌어먹을거 내려놔
603
00:36:58,555 --> 00:37:01,005
책상 위에 있는게
전부 1백만달러야
604
00:37:02,559 --> 00:37:04,809
반으로 가르면 5십만달러,
605
00:37:04,844 --> 00:37:06,844
그게 아니면 1백만달러지
606
00:37:10,517 --> 00:37:12,517
자네 둘에게 맡겨보지
607
00:37:47,387 --> 00:37:49,353
제7 경주는 6펄롱 00:37:56,527
저기다
609
00:37:56,563 --> 00:37:57,779
저기가 출발문이야
610
00:37:57,814 --> 00:37:58,946
자신 있으세요?
611
00:37:58,982 --> 00:38:00,948
두고보라지
612
00:38:04,120 --> 00:38:06,070
선장은 바깥 라인입니다
613
00:38:06,122 --> 00:38:08,706
마지막 경주마, 선장이
게이트로 입장합니다
614
00:38:08,741 --> 00:38:10,491
우리 말이니까 잘 봐
615
00:38:10,543 --> 00:38:12,076
출발입니다
616
00:38:12,128 --> 00:38:14,412
모든 기수들이
달려 나갑니다
617
00:38:14,464 --> 00:38:18,216
그렇지, 선장. 잘한다
618
00:38:18,251 --> 00:38:21,002
달려, 달려, 그렇지, 달려
619
00:38:21,054 --> 00:38:22,253
선장이...
620
00:38:22,305 --> 00:38:24,088
- 달려!
- 우리 말이냐?
621
00:38:25,925 --> 00:38:28,426
- 박빙이잖아
- 잘하고 있어요. 잘하고 있어요
622
00:38:28,478 --> 00:38:29,894
그래, 달려, 달려야지!
623
00:38:29,929 --> 00:38:32,013
그래도 아직은 몰라
624
00:38:32,065 --> 00:38:35,399
그렇지, 달려야지
달리라고, 선장!
625
00:38:39,823 --> 00:38:42,323
저기 온다, 저기 와!
626
00:38:42,358 --> 00:38:43,858
- 달려!
- 그렇지
627
00:38:43,910 --> 00:38:45,193
어디냐?
628
00:38:45,245 --> 00:38:47,528
- 어디 있어? 마지막 바퀴잖아
- 저기 있어요
629
00:38:47,580 --> 00:38:49,864
- 저기 보이네, 보여
- 그래, 그거야
630
00:38:49,916 --> 00:38:52,250
그래! 온다! 온다!
631
00:38:52,285 --> 00:38:54,669
그거야!
632
00:38:54,704 --> 00:38:58,422
그래! 힘내! 그거야!
633
00:38:58,458 --> 00:39:00,341
힘내야지! 힘내야지!
634
00:39:00,376 --> 00:39:02,343
그래, 오, 예!
635
00:39:02,378 --> 00:39:04,345
그래, 아가야
636
00:39:04,380 --> 00:39:06,256
말해 보라고!
말해 봐! 어서!
637
00:39:06,281 --> 00:39:07,014
그래, 그거야!
638
00:39:07,050 --> 00:39:08,182
그래, 선장!
639
00:39:08,218 --> 00:39:09,300
힘내!
640
00:39:09,352 --> 00:39:12,270
서둘러, 어여 움직여!
641
00:39:12,305 --> 00:39:13,304
어서! 어서, 기수야!
어여 불러들여야지!
642
00:39:13,306 --> 00:39:14,388
그래, 선장
643
00:39:14,440 --> 00:39:15,389
그래!
644
00:39:15,441 --> 00:39:18,476
서둘러! 서둘러!
645
00:39:18,528 --> 00:39:21,646
- 그래!
- 다 왔어! 거의 다...
646
00:39:21,698 --> 00:39:25,182
- 제발! 제발! 제발!
- 들어와! 들어와!
647
00:39:25,218 --> 00:39:26,951
선장이 1배 반 만큼
앞서 들어왔습니다
648
00:39:29,539 --> 00:39:30,988
쇼티, 자네도 봤는가?
649
00:39:31,040 --> 00:39:34,158
봤냐고? 어?
650
00:39:39,999 --> 00:39:41,132
레이
651
00:39:41,167 --> 00:39:43,417
당장 이리 와줘
652
00:39:43,469 --> 00:39:44,418
무슨 일인데?
653
00:39:44,470 --> 00:39:46,971
제발, 부탁하잖아
654
00:39:47,006 --> 00:39:48,890
와줄 거지?
655
00:39:48,925 --> 00:39:51,225
가는 중이야
656
00:39:57,984 --> 00:39:59,267
그래서 불만이 뭐야?
657
00:39:59,319 --> 00:40:01,519
저 문으로 들어왔으면
누구든 훈련을 시켜야지
658
00:40:01,571 --> 00:40:04,777
제가 그래요
엉덩이가 좀 무거워야죠
659
00:40:05,777 --> 00:40:06,824
그렇긴 하지
660
00:40:08,611 --> 00:40:09,911
테리
661
00:40:13,700 --> 00:40:14,999
레이가 빼줬냐?
662
00:40:15,034 --> 00:40:16,033
네
663
00:40:16,085 --> 00:40:18,085
그래, 그럴 줄 알았지
664
00:40:20,873 --> 00:40:22,757
그동안 어디 계셨어요?
665
00:40:22,792 --> 00:40:24,041
볼 일도 있고 해서
666
00:40:24,043 --> 00:40:25,793
다들 챙기느라고
667
00:40:27,630 --> 00:40:30,131
드디어 땄잖냐
668
00:40:30,183 --> 00:40:32,550
백만달러도 넘게
669
00:40:35,388 --> 00:40:37,388
봐라
670
00:40:38,441 --> 00:40:39,941
이건 네 몫이다
671
00:40:39,976 --> 00:40:41,976
테리
672
00:40:47,483 --> 00:40:49,984
수고했다
673
00:40:50,036 --> 00:40:52,069
더 생각해 주셔야죠
674
00:40:54,157 --> 00:40:55,539
그러자
675
00:40:55,575 --> 00:40:57,908
네가 경마장에 없었으니
676
00:40:57,961 --> 00:41:02,380
네 생각을... 덜 했나보다
677
00:41:02,415 --> 00:41:04,832
그래, 네가 맞다
네 말이 맞아
678
00:41:04,884 --> 00:41:07,635
전 감옥까지 갔다구요
679
00:41:14,477 --> 00:41:16,427
이제서야 나왔잖아요
680
00:41:16,479 --> 00:41:17,928
또 뭐가 문제냐?
681
00:41:17,930 --> 00:41:21,098
날더러 도망가라면서?
682
00:41:22,151 --> 00:41:25,102
이제 가보세요, 아버지
683
00:41:25,154 --> 00:41:28,105
앞으로 더 이상
꼴도 보기 싫네요
684
00:41:37,116 --> 00:41:39,367
재료라도 사다가
685
00:41:39,419 --> 00:41:42,003
바닥이라도 고쳐놔
686
00:41:43,039 --> 00:41:44,989
여기 꼴이 지랄같아
687
00:42:16,906 --> 00:42:18,906
애쉴리는?
688
00:42:42,065 --> 00:42:45,015
이번엔 아주 제대로
일 치루려고 하길래
689
00:42:48,071 --> 00:42:51,322
이 시체나
처리해 주지, 레이
690
00:42:51,357 --> 00:42:53,324
무슨 일이 있었지?
691
00:42:56,279 --> 00:42:58,446
이번엔 거짓말 할
생각말고, 알겠어?
692
00:42:58,498 --> 00:43:01,115
난... 그 사람이...
693
00:43:01,167 --> 00:43:03,784
또 때렸던 거야?
694
00:43:06,339 --> 00:43:09,290
응
695
00:43:09,342 --> 00:43:12,343
밥은... 막으려 했고
696
00:43:12,378 --> 00:43:14,795
그건 정당방위지
697
00:43:14,847 --> 00:43:17,047
이렇게... 떨어졌거든
698
00:43:17,100 --> 00:43:19,767
떨어진게 아니라
당신이 밀었잖아!
699
00:43:20,803 --> 00:43:23,771
니미럴, 이거와
무슨 상관인데?
700
00:43:25,475 --> 00:43:29,110
이제 어쩔건데, 레이?
701
00:43:29,145 --> 00:43:31,395
날 죽이려고?
702
00:43:32,447 --> 00:43:33,397
키나 내놔
703
00:43:41,874 --> 00:43:43,741
가지
704
00:43:43,793 --> 00:43:45,709
난 신경 안써
705
00:43:45,745 --> 00:43:47,711
기분만 좋구만
706
00:43:47,747 --> 00:43:49,914
이런게 해방이지!
707
00:43:49,916 --> 00:43:53,167
누구 죽여본 적
없어, 레이?
708
00:43:54,219 --> 00:43:55,586
봤지? 빤히 보이잖아
709
00:43:55,588 --> 00:43:57,505
다 보인다니까
너도 봤지?
710
00:43:57,557 --> 00:43:59,807
틀림없이...
죽였다니까
711
00:44:05,681 --> 00:44:07,681
들어가
712
00:44:16,775 --> 00:44:17,525
에로스와
713
00:44:17,577 --> 00:44:20,161
타나토스는
714
00:44:20,196 --> 00:44:21,163
한 뿌리에서 나왔지
715
00:44:22,198 --> 00:44:24,498
죽음, 사랑,
716
00:44:24,534 --> 00:44:26,667
섹스...
717
00:44:26,702 --> 00:44:29,203
우린 모두
그 안에 있네, 레이
718
00:44:29,255 --> 00:44:32,089
굉장한 스튜랄까
719
00:44:32,124 --> 00:44:35,209
닥치고 트렁크에
들어가, 스티브
720
00:44:35,261 --> 00:44:37,261
- 자넬 믿지
- 그래
721
00:44:48,975 --> 00:44:50,975
우린 똑같아, 안그래?
722
00:44:53,946 --> 00:44:56,280
자넬 만나자마자
알 수 있었거든
723
00:45:06,993 --> 00:45:08,993
핸드폰 줘봐
724
00:45:18,921 --> 00:45:21,922
이번엔 똑바로 말해
725
00:45:28,430 --> 00:45:29,396
자궁으로 돌아가라!
726
00:45:31,432 --> 00:45:32,566
얼마나 좋아
727
00:45:51,537 --> 00:45:52,953
엄마
787
00:45:53,005 --> 00:45:55,005
그거 봤어?
728
00:45:56,676 --> 00:45:57,841
방금 들어온 속보입니다
729
00:45:57,877 --> 00:45:59,760
랩 가수이자, 음반 제작자,
730
00:45:59,795 --> 00:46:02,129
음반계 거물중 하나인
쿠키 브라운의 시체가
731
00:46:02,181 --> 00:46:04,348
LA의 자택에서
발견됐습니다
732
00:46:04,383 --> 00:46:08,018
경찰은 그의 주소지에서
그의 가정부로 여겨지는
733
00:46:08,054 --> 00:46:10,638
익명의 신고자로부터
신고를 받았다는군요
734
00:46:10,690 --> 00:46:13,857
현재, 지역 경찰은
현장에 도착했으며
735
00:46:13,893 --> 00:46:17,227
언론사들도 현장에
모여들고 있습니다
736
00:46:17,280 --> 00:46:20,230
자세한 정보는
알려지지 않은...
737
00:46:28,908 --> 00:46:31,408
더 세게, 에디
738
00:46:31,410 --> 00:46:35,212
It's About Time by Ruby Velle & The Soulphonics
739
00:46:35,247 --> 00:46:38,799
♪ What have we done? ♪
801
00:46:38,908 --> 00:46:41,111
특종! FBI 부장,
740
00:46:41,387 --> 00:46:44,004
♪ Be a new tune? ♪
741
00:46:44,056 --> 00:46:47,341
♪ Or the same old song? ♪
742
00:46:47,393 --> 00:46:50,678
♪ Because who we are ♪
743
00:46:50,730 --> 00:46:55,899
♪ Only history knows ♪
744
00:46:55,935 --> 00:46:59,153
♪ But where we are going ♪
745
00:46:59,188 --> 00:47:01,155
♪ Oh, it hasn't fully ♪
746
00:47:01,190 --> 00:47:04,441
♪ Fully been told ♪
747
00:47:06,779 --> 00:47:10,614
♪ And it's about time ♪
748
00:47:10,616 --> 00:47:15,536
♪ That we decide together ♪
749
00:47:15,588 --> 00:47:18,088
♪ That our fight for freedom ♪
750
00:47:18,124 --> 00:47:21,675
♪ Cannot last forever ♪
751
00:47:23,629 --> 00:47:27,381
♪ And it's about time ♪
752
00:47:27,433 --> 00:47:30,517
♪ We turn this world ♪
753
00:47:30,553 --> 00:47:32,636
♪ On a dime ♪
754
00:47:32,688 --> 00:47:35,856
♪ Listen here ♪
755
00:47:35,891 --> 00:47:39,393
♪ It's about time ♪
756
00:47:45,701 --> 00:47:48,369
♪ Ooh... ♪
757
00:47:55,661 --> 00:47:57,795
♪ Where we've been ♪
758
00:47:57,830 --> 00:47:59,496
♪ Floatin' down a river ♪
759
00:47:59,548 --> 00:48:02,716
♪ With our hands tied ♪
760
00:48:02,752 --> 00:48:06,553
♪ While further downstream ♪
761
00:48:06,589 --> 00:48:08,555
♪ Is where the truth ♪
762
00:48:08,591 --> 00:48:11,759
♪ And the lies divide ♪
763
00:48:11,811 --> 00:48:16,013
♪ And now it's only right ♪
764
00:48:16,065 --> 00:48:20,184
♪ We put our word on the line ♪
765
00:48:20,236 --> 00:48:24,071
♪ And we decide together, babe ♪
766
00:48:24,106 --> 00:48:27,074
♪ That it's about time ♪
767
00:48:27,109 --> 00:48:29,693
♪ Yeah. ♪
768
00:49:32,842 --> 00:49:34,808
레이?
769
00:50:00,000 --> 00:50:10,000
Sync, corrected by VirusKiller
www.addic7ed.com