1
00:00:14,680 --> 00:00:15,848
Précédemment...
2
00:00:17,308 --> 00:00:20,436
- Tu dois arrêter de voir ma femme.
- C'est elle qui décide.
3
00:00:20,686 --> 00:00:21,645
Où sont les photos ?
4
00:00:23,397 --> 00:00:24,773
Là, dans le dossier.
5
00:00:25,232 --> 00:00:26,734
Les autres photos.
6
00:00:28,193 --> 00:00:29,111
Tu comprends pas ?
7
00:00:29,361 --> 00:00:31,947
Tout ce que je voulais,
c'est que tu me regardes.
8
00:00:32,323 --> 00:00:33,157
T'en es incapable.
9
00:00:33,407 --> 00:00:35,993
Tu peux pas me parler
ou partager ta peine.
10
00:00:36,243 --> 00:00:39,121
Tu es l'amour de ma vie.
Viens en Irlande et épouse-moi.
11
00:00:41,373 --> 00:00:42,207
Cookie...
12
00:00:46,587 --> 00:00:50,049
T'as entendu tirer.
Puis tu as vu Cookie partir.
13
00:00:50,299 --> 00:00:52,343
- Il t'a vue ?
- Je ne sais pas.
14
00:00:52,593 --> 00:00:54,803
Elle doit dire à la police
ce qu'elle a vu.
15
00:00:55,054 --> 00:00:58,682
Ce type est vraiment dangereux.
Il a déjà tué un gamin.
16
00:00:58,933 --> 00:01:01,101
Qui te dit
que sa vie n'est pas en danger ?
17
00:01:01,352 --> 00:01:04,730
Je serai bientôt le plus grand
représentant de l'ordre des USA.
18
00:01:04,980 --> 00:01:07,483
Du putain de monde libre, Mick !
19
00:01:07,733 --> 00:01:09,276
Mais vous voulez me faire tomber !
20
00:01:09,526 --> 00:01:10,486
Si je comprends bien,
21
00:01:10,736 --> 00:01:13,322
tu aimes voir Cochran
se taper ta femme ?
22
00:01:13,989 --> 00:01:16,659
C'est ton patron.
Comment tu supportes ça ?
23
00:01:16,909 --> 00:01:19,453
Tu sais quoi, Tom ?
On peut arranger ça.
24
00:01:22,081 --> 00:01:25,584
Tu vois ?
On peut les braquer fastoche.
25
00:01:25,834 --> 00:01:29,546
Mickey aurait promis à Sully
de le faire sortir du pays.
26
00:01:29,797 --> 00:01:31,423
Ils vous mènent en bateau.
27
00:01:31,673 --> 00:01:33,342
Mickey et le FBI.
28
00:01:34,843 --> 00:01:36,262
T'as foutu ma vie en l'air.
29
00:01:36,595 --> 00:01:37,388
Kate...
30
00:01:37,638 --> 00:01:39,056
Tu me plaisais vraiment.
31
00:01:39,306 --> 00:01:40,724
Je te faisais confiance.
32
00:01:43,727 --> 00:01:45,020
Qu'est-ce qui va pas ?
33
00:01:45,604 --> 00:01:46,647
Entrez.
34
00:01:47,523 --> 00:01:49,233
Racontez-moi votre journée.
35
00:02:26,478 --> 00:02:27,980
{\pub}De la papaye ?
36
00:02:30,566 --> 00:02:31,608
Un petit plongeon ?
37
00:02:35,112 --> 00:02:38,741
L'homme devrait au quotidien
tenter le yin et le yang de l'océan
38
00:02:38,991 --> 00:02:40,993
et le laisser décider
de son destin.
39
00:02:46,457 --> 00:02:47,625
Je dois y aller.
40
00:02:49,335 --> 00:02:52,546
Réfléchir au calme
pourrait te faire du bien.
41
00:02:52,796 --> 00:02:55,215
Avec tout le bazar
qu'il y a chez toi.
42
00:02:56,717 --> 00:02:59,053
La mort du copain
de ta pauvre fille.
43
00:03:00,095 --> 00:03:01,263
Ta femme
44
00:03:02,056 --> 00:03:03,849
qui se tape un autre mec.
45
00:03:08,687 --> 00:03:11,899
- J'avais trop bu.
- Non, ne fais pas ça.
46
00:03:12,524 --> 00:03:14,943
Ne rentre pas dans ta coquille.
47
00:03:15,194 --> 00:03:17,988
C'est bien
de partager ses galères entre mecs.
48
00:03:18,238 --> 00:03:19,865
C'est bien de se confier.
49
00:03:27,122 --> 00:03:28,457
Bonjour, Ray.
50
00:03:29,541 --> 00:03:30,584
Salut.
51
00:03:38,467 --> 00:03:41,053
Regarde un peu ça.
52
00:03:42,638 --> 00:03:44,598
Cet enculé est de retour !
53
00:03:45,349 --> 00:03:46,475
Regarde ça !
54
00:03:47,476 --> 00:03:48,560
Non, ne...
55
00:03:51,063 --> 00:03:52,272
Putain, le con.
56
00:03:57,861 --> 00:04:00,364
T'es venu chercher
une autre correction ?
57
00:04:00,906 --> 00:04:03,117
Espèce de petit enculé.
58
00:04:09,081 --> 00:04:10,749
C'est ce que tu veux ?
59
00:04:14,128 --> 00:04:15,671
Allez, Ray.
60
00:04:20,426 --> 00:04:21,719
C'est à ton tour.
61
00:04:25,514 --> 00:04:26,974
Qu'est-ce que tu fous ?
62
00:04:28,809 --> 00:04:30,102
J'ai capté.
63
00:04:31,103 --> 00:04:32,980
Faut être miséricordieux.
64
00:04:35,691 --> 00:04:37,985
- Dégage, Bob.
- Il la frappe.
65
00:04:38,235 --> 00:04:41,155
Je l'ai vu, il lui fait mal.
Je dois la protéger.
66
00:04:41,405 --> 00:04:43,032
Dégage, immédiatement.
67
00:04:52,166 --> 00:04:54,168
Une fois, j'étais coincé
68
00:04:54,418 --> 00:04:58,297
dans le creux d'une vague de 4 m,
en pleine tempête.
69
00:04:58,922 --> 00:05:00,341
J'ai pas paniqué.
70
00:05:01,258 --> 00:05:03,385
Je m'en suis remis aux éléments.
71
00:05:05,095 --> 00:05:07,931
Et la mère nourricière
m'a recraché.
72
00:05:08,432 --> 00:05:10,142
Elle a été miséricordieuse.
73
00:05:10,934 --> 00:05:13,771
Comme tu l'as été
avec ce pauvre type.
74
00:05:17,733 --> 00:05:18,692
Tu frappes Ashley ?
75
00:05:19,902 --> 00:05:24,156
Ça fait partie de notre vie sexuelle.
Ça ne le regarde pas.
76
00:05:26,283 --> 00:05:29,662
Tu lèves encore la main sur elle,
je te bute. Compris ?
77
00:05:36,168 --> 00:05:37,544
Allez, Ray.
78
00:05:39,046 --> 00:05:40,923
Allons dans l'eau.
79
00:05:41,966 --> 00:05:44,885
Laissons les vagues tout nettoyer.
80
00:05:46,637 --> 00:05:47,972
Viens.
81
00:05:51,266 --> 00:05:52,935
Je vais pas nager avec toi !
82
00:06:09,326 --> 00:06:13,247
Veuillez éteindre
tous vos appareils électroniques.
83
00:06:13,497 --> 00:06:15,916
Nous allons atterrir à Los Angeles.
84
00:06:16,166 --> 00:06:17,418
Nous l'étions tous.
85
00:06:17,668 --> 00:06:21,088
Et puis Sean a tué la fille
avec votre arme.
86
00:06:21,338 --> 00:06:23,257
Sous l'influence de votre drogue.
87
00:06:23,507 --> 00:06:27,553
Et vous aviez déjà des ennuis.
Vous aviez arnaqué Sully.
88
00:06:27,803 --> 00:06:31,348
C'est pas une raison de faire
porter un meurtre à son père.
89
00:06:36,353 --> 00:06:38,814
- Rangez cela, mademoiselle.
- Désolée.
90
00:07:21,565 --> 00:07:23,067
Bridget !
91
00:07:30,658 --> 00:07:32,242
Qu'est-ce qu'il y a ?
92
00:07:43,504 --> 00:07:45,297
Qu'est-ce que tu fais ?
93
00:07:49,259 --> 00:07:52,388
Je suis désolée, ma chérie.
C'est rien.
94
00:08:13,200 --> 00:08:16,161
- J'en ai marre de tes mensonges.
- Où tu es ?
95
00:08:16,787 --> 00:08:18,205
Va te faire foutre.
96
00:08:27,089 --> 00:08:29,925
Avi, dis-moi
où se trouve Kate McPherson.
97
00:08:30,801 --> 00:08:33,012
- À Boston ?
- Je crois qu'elle est ici.
98
00:08:33,512 --> 00:08:35,514
Patron, oublie cette nana.
99
00:08:35,764 --> 00:08:37,308
Trouve-la, bordel !
100
00:08:41,437 --> 00:08:42,855
Oui, monsieur, je comprends.
101
00:08:43,647 --> 00:08:45,482
Non, merci, M. le Président.
102
00:08:46,984 --> 00:08:48,902
Oui, on se voit à Washington.
103
00:08:50,404 --> 00:08:51,572
Bien.
104
00:08:54,408 --> 00:08:55,951
- C'était...
- Oui.
105
00:08:56,452 --> 00:08:57,745
Tu l'as obtenu ?
106
00:08:57,995 --> 00:09:00,414
Il pense
que les gens seraient rassurés
107
00:09:00,664 --> 00:09:05,002
de savoir le super flic du pays
en charge de notre sécurité.
108
00:09:05,711 --> 00:09:06,920
Mon Dieu !
109
00:09:07,171 --> 00:09:09,465
Je suis tellement fière de toi.
110
00:09:09,715 --> 00:09:11,592
Washington, nous voilà !
111
00:09:16,013 --> 00:09:18,223
Je dois perdre du poids.
112
00:09:18,474 --> 00:09:19,933
Arrête, tu es parfaite.
113
00:09:25,814 --> 00:09:27,900
Ils vont nous examiner à la loupe.
114
00:09:31,904 --> 00:09:34,156
Je sais ce qu'on va faire ce soir.
115
00:09:34,740 --> 00:09:36,533
Fêter ça avec les Volcheck.
116
00:09:40,913 --> 00:09:43,874
- Je vais y réfléchir, ma puce.
- D'accord.
117
00:10:09,650 --> 00:10:12,736
Je vais te mettre au tapis, enfoiré.
118
00:10:13,362 --> 00:10:15,948
C'est pas assez.
Y a pas assez de jetons.
119
00:10:42,349 --> 00:10:43,183
Full.
120
00:10:52,693 --> 00:10:53,819
Carré.
121
00:11:08,416 --> 00:11:10,377
Dépassement découvert autorisé
Contactez votre banque
122
00:11:11,920 --> 00:11:13,464
Mon Dieu, quelle journée !
123
00:11:18,886 --> 00:11:20,346
Quoi ?
124
00:11:20,888 --> 00:11:23,182
- T'es avec mon père ?
- Non, mec.
125
00:11:23,432 --> 00:11:25,350
La journaliste est de retour.
Reste avec lui.
126
00:11:25,600 --> 00:11:26,977
Tu me paies pas assez.
127
00:11:27,227 --> 00:11:28,979
Rejoins-le immédiatement.
128
00:11:30,856 --> 00:11:32,024
Je veux plus de blé.
129
00:11:32,399 --> 00:11:35,194
Je peux pas toujours rester
avec cet emmerdeur.
130
00:11:35,444 --> 00:11:39,073
Tu en veux plus ? Fais ton boulot.
Garde-le sur la touche.
131
00:12:01,887 --> 00:12:02,763
Et merde.
132
00:12:08,310 --> 00:12:11,313
L'installation électrique de
ton vendeur de beuh est vétuste.
133
00:12:11,563 --> 00:12:12,523
On a de la veine.
134
00:12:14,358 --> 00:12:16,819
- La journaliste est là.
- Quoi ?
135
00:12:17,987 --> 00:12:21,156
M. Donovan ?
C'est Kate McPherson.
136
00:12:21,406 --> 00:12:24,702
Je t'ai pas dit.
Je lui ai donné ton enveloppe.
137
00:12:25,452 --> 00:12:29,957
Elle est passée après qu'on t'a
embarqué. Je te croyais mort.
138
00:12:31,458 --> 00:12:33,127
J'ai merdé ?
139
00:12:34,586 --> 00:12:35,879
T'inquiète.
140
00:12:36,463 --> 00:12:37,298
C'est pas grave.
141
00:12:39,800 --> 00:12:42,344
- Bonjour.
- Vous revoilà dans le coin ?
142
00:12:42,594 --> 00:12:44,388
Vous connaissez Mike Renzetti ?
143
00:12:46,015 --> 00:12:48,100
Qui ? Entrez.
144
00:12:49,184 --> 00:12:50,644
Mike Renzetti.
145
00:12:50,894 --> 00:12:52,229
De Walpole.
146
00:12:57,401 --> 00:12:59,653
Il m'a dit que Sully vous détestait.
147
00:13:00,904 --> 00:13:03,615
Les violeurs de Walpole
sont pas fiables.
148
00:13:03,865 --> 00:13:06,577
Il a dit que vous avez balancé
toute sa famille.
149
00:13:07,536 --> 00:13:10,372
Jamais il vous aurait fait confiance
pour s'enfuir.
150
00:13:12,833 --> 00:13:14,293
Vous voulez un verre ?
151
00:13:16,629 --> 00:13:17,921
Ou un joint ?
152
00:13:20,341 --> 00:13:22,384
Qu'est-il arrivé
le soir de votre appel ?
153
00:13:24,219 --> 00:13:24,762
Rien.
154
00:13:25,011 --> 00:13:27,806
Votre porte était explosée,
vous aviez disparu.
155
00:13:32,186 --> 00:13:36,398
On vous a fait peur
et vous m'avez enfumée.
156
00:13:40,235 --> 00:13:41,820
Personne me fait peur, ma petite.
157
00:13:43,572 --> 00:13:44,657
Si, Ray.
158
00:13:45,991 --> 00:13:48,410
J'ai peur de Ray ?
C'est le contraire.
159
00:13:48,869 --> 00:13:51,664
- Ray a peur de personne.
- Si, de moi.
160
00:13:52,665 --> 00:13:54,083
Il a payé Sully pour...
161
00:14:00,172 --> 00:14:01,757
Il a payé Sully pour quoi ?
162
00:14:04,551 --> 00:14:06,095
Demandez-le à Ray.
163
00:14:06,720 --> 00:14:08,055
Maintenant, dégagez.
164
00:14:24,863 --> 00:14:26,657
On aurait pu prendre le bus.
165
00:14:29,243 --> 00:14:32,288
- Vous avez vos portables ?
- Tu me prêtes ton arme ?
166
00:14:32,788 --> 00:14:34,164
Fais pas ta maligne.
167
00:14:35,291 --> 00:14:37,084
Je ne suis pas rassurée.
168
00:14:39,712 --> 00:14:41,297
Ça va aller, maman.
169
00:14:46,593 --> 00:14:47,970
Soyez prudents.
170
00:15:00,774 --> 00:15:02,401
Patron, t'avais raison.
171
00:15:02,901 --> 00:15:05,696
Elle vient d'arriver à L.A.
et a loué une voiture.
172
00:15:06,822 --> 00:15:07,906
Trouve-la.
173
00:15:12,077 --> 00:15:14,496
Voulez-vous un verre d'eau, de jus ?
174
00:15:14,913 --> 00:15:19,335
Nous venons de céder les droits
musicaux de Marvin et Re-Kon.
175
00:15:19,585 --> 00:15:22,296
M. Brown est notre nouveau client.
176
00:15:22,671 --> 00:15:23,797
Félicitations.
177
00:15:24,048 --> 00:15:27,134
- Je peux donc me servir de lui ?
- Bien sûr.
178
00:15:28,260 --> 00:15:30,554
Laissez-moi avec mon négro.
179
00:15:45,277 --> 00:15:48,781
Une vidéo du meurtre
de mon petit gars serait en vente.
180
00:15:51,617 --> 00:15:52,701
Qui t'a dit ça ?
181
00:15:52,951 --> 00:15:54,620
La rue a parlé, cousin.
182
00:15:57,665 --> 00:15:59,041
Je vais me renseigner.
183
00:15:59,291 --> 00:16:01,710
Je payerai ce qu'ils voudront
184
00:16:01,961 --> 00:16:05,005
pour que celui qui a touché
à mon petit soit jugé.
185
00:16:10,177 --> 00:16:12,054
Toi et moi... on est cool ?
186
00:16:14,431 --> 00:16:15,849
Bien sûr.
187
00:16:31,490 --> 00:16:34,868
"Pour mon mentor et grand ami.
188
00:16:35,494 --> 00:16:36,787
"Une attention
189
00:16:37,413 --> 00:16:39,123
"pour toutes ces années
190
00:16:39,665 --> 00:16:41,292
"de collaboration."
191
00:16:43,961 --> 00:16:46,630
- Laissez-le-moi.
- Je vais le lui donner.
192
00:16:46,880 --> 00:16:49,800
Bathroom on the right.
C'est trop drôle.
193
00:16:50,926 --> 00:16:53,345
Un autre chanteur,
dans Purple Haze,
194
00:16:53,595 --> 00:16:56,348
chantait : Excuse me
while I kiss this guy.
195
00:16:56,598 --> 00:16:57,891
J'embrasse le sel ?
196
00:16:58,142 --> 00:17:00,853
Pas I kiss the sky, j'embrasse
le ciel. I kiss this guy.
197
00:17:01,103 --> 00:17:01,979
C'est tordant.
198
00:17:02,396 --> 00:17:04,565
- Désolé de vous interrompre.
- Salut, Tom.
199
00:17:04,815 --> 00:17:06,567
Travis s'en allait.
200
00:17:07,443 --> 00:17:08,902
Merci, Travis.
201
00:17:11,155 --> 00:17:14,241
Puis-je me permettre de vous dire
que je suis fier de vous ?
202
00:17:14,491 --> 00:17:16,410
Tommy, qu'est-ce que tu veux ?
203
00:17:16,660 --> 00:17:17,661
Je voulais savoir...
204
00:17:18,412 --> 00:17:20,164
si je vous accompagnais
à Washington.
205
00:17:22,166 --> 00:17:23,959
Je ne crois pas, Tom.
206
00:17:30,341 --> 00:17:33,135
Pensez-vous à moi
pour vous remplacer ?
207
00:17:35,554 --> 00:17:37,139
Pour me remplacer ?
208
00:17:37,848 --> 00:17:41,310
C'est ce que j'ai été pour toi ?
Un booster de carrière ?
209
00:17:41,560 --> 00:17:42,645
Pas du tout.
210
00:17:42,936 --> 00:17:46,440
C'est juste que vous avez été
mon mentor, mon guide...
211
00:17:47,191 --> 00:17:49,360
Je vous respecte infiniment.
212
00:17:50,152 --> 00:17:52,236
Comme un poste se libère ici...
213
00:17:52,486 --> 00:17:54,323
Tu t'es dit
que ça coulait de source.
214
00:17:55,157 --> 00:17:57,826
Pas du tout, monsieur.
C'est juste que...
215
00:17:58,410 --> 00:18:00,496
on a toujours été très proches.
216
00:18:02,498 --> 00:18:04,416
C'est du chantage, Tom ?
217
00:18:06,210 --> 00:18:07,920
- T'es sûr ?
- Ça n'en est pas.
218
00:18:08,712 --> 00:18:10,422
Non, monsieur, c'est juste...
219
00:18:11,340 --> 00:18:12,925
Félicitations.
220
00:18:13,217 --> 00:18:14,593
Vous le méritez.
221
00:18:20,891 --> 00:18:24,353
J'ai tout étudié.
Chacun a un boulot à faire.
222
00:18:24,645 --> 00:18:27,606
Le timing est important,
tu es donc importante.
223
00:18:27,856 --> 00:18:29,316
J'ai compris, Mick.
224
00:18:29,566 --> 00:18:32,277
Le vigile, je peux le sucer
en 2 ou 10 min.
225
00:18:32,611 --> 00:18:34,989
Utilise tes talents
pour le faire durer.
226
00:18:35,363 --> 00:18:38,992
Alors je titillerai pas ses couilles
et pas de doigt dans le cul.
227
00:18:39,242 --> 00:18:40,201
Me voilà soulagé.
228
00:18:40,451 --> 00:18:43,162
Les gars,
vous semblez pas comprendre
229
00:18:43,413 --> 00:18:46,708
que j'ai besoin de 2 h 30
pour ouvrir le coffre.
230
00:18:46,958 --> 00:18:48,376
Tu vas en avoir du temps.
231
00:18:48,626 --> 00:18:51,296
Ça, c'est juste pour entrer
et nous planquer.
232
00:18:51,629 --> 00:18:53,131
Il faut passer par le toit.
233
00:18:53,881 --> 00:18:55,300
Ah bon ? Pourquoi ?
234
00:18:55,675 --> 00:18:58,344
Sur la porte,
il peut y avoir une alarme.
235
00:18:58,803 --> 00:19:01,306
Ils mettent jamais d'alarme
sur le toit.
236
00:19:01,556 --> 00:19:05,852
On a qu'à creuser un tunnel.
Ça nous prendra qu'un an et demi.
237
00:19:11,107 --> 00:19:13,359
- Ça va ?
- Je vais bien, Mick.
238
00:19:14,402 --> 00:19:15,528
Je te jure, ça va.
239
00:19:15,778 --> 00:19:17,697
Donovan, sors de là.
240
00:19:20,491 --> 00:19:22,076
Je reviens.
241
00:19:24,954 --> 00:19:28,333
Heureux de te voir.
J'aimerais te parler d'un truc.
242
00:19:29,459 --> 00:19:31,252
Passons dans mon bureau.
243
00:19:37,383 --> 00:19:38,885
Imaginons
244
00:19:39,344 --> 00:19:40,470
qu'une nuit,
245
00:19:40,720 --> 00:19:44,766
dans un futur assez proche,
j'aie besoin d'éteindre ce truc.
246
00:19:45,183 --> 00:19:46,809
À combien tu estimerais ça ?
247
00:19:48,686 --> 00:19:50,104
1 000 dollars ?
248
00:19:53,232 --> 00:19:54,025
5 000 ?
249
00:19:55,109 --> 00:19:56,110
T'as 5 000 dollars ?
250
00:19:56,361 --> 00:20:00,657
Pas là, par la suite. Tu regardes
ailleurs, je te donne 5 000 dollars.
251
00:20:00,907 --> 00:20:02,617
Je suis conseiller de probation
252
00:20:02,867 --> 00:20:06,412
et tu me proposes
5 000 dollars imaginaires ?
253
00:20:07,330 --> 00:20:11,042
Je pourrais te la mettre profond
et ta prison serait pas imaginaire.
254
00:20:12,293 --> 00:20:14,921
Si j'avais de la vraie thune,
tu serais partant ?
255
00:20:23,846 --> 00:20:25,598
Voilà le deal.
256
00:20:29,143 --> 00:20:30,895
Tu bouges pas d'ici.
257
00:20:31,562 --> 00:20:35,066
Tu seras à La Playa à 5 h pile,
ton filet sur la tête.
258
00:20:35,858 --> 00:20:38,069
Tu retournes bosser
comme d'habitude.
259
00:20:40,738 --> 00:20:43,741
Où est la montre de mon fils ?
En gage ?
260
00:20:46,995 --> 00:20:49,747
Lui, il peut t'acheter et pas moi ?
261
00:20:54,877 --> 00:20:56,212
Penses-y.
262
00:21:06,973 --> 00:21:09,684
- Tu fous quoi ici ?
- J'ai besoin d'un truc.
263
00:21:10,101 --> 00:21:13,604
T'as vraiment bousillé mon mec.
Tu lui as cassé le fémur.
264
00:21:13,855 --> 00:21:16,691
Il fait plus de sport.
Il ressemble à une grosse merde.
265
00:21:17,191 --> 00:21:20,570
Il reste sur son cul toute la journée
et je peux pas le larguer.
266
00:21:22,363 --> 00:21:24,699
- C'est qui le nouveau ?
- Je t'emmerde.
267
00:21:24,949 --> 00:21:26,784
- Ta boisson, Marty.
- Merci, Troy.
268
00:21:28,244 --> 00:21:30,121
Tu veux que je reste ?
269
00:21:34,334 --> 00:21:37,962
Il y a une vidéo du meurtre
de Re-Kon et Marvin Gaye ?
270
00:21:38,546 --> 00:21:39,589
Et si c'était le cas ?
271
00:21:40,506 --> 00:21:41,966
J'en ai besoin.
272
00:21:43,343 --> 00:21:46,387
Une pièce à conviction
d'une enquête criminelle ?
273
00:21:46,638 --> 00:21:50,224
- Je devrais la donner à la police.
- Arrête ton cirque. Combien ?
274
00:21:50,475 --> 00:21:52,727
De telles images
valent des millions.
275
00:21:53,561 --> 00:21:55,229
Trouve-la.
276
00:21:55,480 --> 00:21:56,939
Tu as l'argent ?
277
00:21:58,232 --> 00:21:59,859
Un de mes clients l'a.
278
00:22:01,361 --> 00:22:03,780
- Si je la trouve, je veux 1 million.
- Entendu.
279
00:22:04,030 --> 00:22:07,700
Et une année d'exclu
sur Tommy Wheeler.
280
00:22:07,950 --> 00:22:10,620
Je veux dire
une putain de vraie exclu.
281
00:22:10,995 --> 00:22:12,205
Bien.
282
00:22:12,455 --> 00:22:13,581
Troy !
283
00:22:15,208 --> 00:22:16,668
Raccompagne Ray.
284
00:23:01,129 --> 00:23:03,256
Mademoiselle,
on ne peut pas fumer ici.
285
00:23:04,966 --> 00:23:06,217
Désolée.
286
00:23:11,389 --> 00:23:13,308
Vous cherchez un eye-liner ?
287
00:23:14,058 --> 00:23:14,892
Un blush ?
288
00:23:16,561 --> 00:23:17,812
Je ne sais pas.
289
00:23:18,604 --> 00:23:20,189
Je vous maquille ?
290
00:23:20,857 --> 00:23:21,441
Quoi ?
291
00:23:22,317 --> 00:23:23,192
Je vous maquille ?
292
00:23:25,361 --> 00:23:26,404
Bien sûr.
293
00:23:27,238 --> 00:23:28,406
Asseyez-vous.
294
00:23:34,454 --> 00:23:36,122
Votre peau est si fine.
295
00:23:36,372 --> 00:23:39,334
Votre carnation
a de beaux reflets bleutés.
296
00:23:41,461 --> 00:23:45,214
- Des teintes irisées vont mettre...
- Vous pouvez vous taire ?
297
00:23:46,507 --> 00:23:47,383
Excusez-moi...
298
00:23:48,885 --> 00:23:51,679
Vous pouvez me maquiller
et vous taire ?
299
00:23:52,805 --> 00:23:56,976
Ici l'inspecteur Jim Halloran.
Je vous rappelle dès que possible.
300
00:23:57,226 --> 00:23:58,811
Je dois te voir.
301
00:24:01,397 --> 00:24:03,107
Putain, t'es où ?
302
00:24:03,358 --> 00:24:06,527
L'histoire publiée est fausse.
On doit se rétracter.
303
00:24:07,111 --> 00:24:09,656
- Je publie pas de rétraction.
- Écoute-moi.
304
00:24:09,863 --> 00:24:12,033
J'ai du nouveau. C'est énorme.
305
00:24:12,241 --> 00:24:15,244
Je vais scalper le type nommé
par le Président à la tête du FBI
306
00:24:15,703 --> 00:24:17,622
et peut-être résoudre
le meurtre de Sean Walker.
307
00:24:17,872 --> 00:24:19,916
Tu parles comme une cinglée.
308
00:24:20,458 --> 00:24:24,045
Je t'emmerde, Bob.
J'ai tout prévu, tu verras.
309
00:24:35,181 --> 00:24:36,849
Tu permets ?
310
00:24:39,435 --> 00:24:40,687
Terrence !
311
00:24:44,315 --> 00:24:47,235
Ton frère pionce sur le canapé
toute la journée.
312
00:24:49,320 --> 00:24:50,571
Lâche-le.
313
00:24:51,656 --> 00:24:53,241
Laisse-le dormir.
314
00:24:54,909 --> 00:24:56,327
Je peux te parler ?
315
00:25:10,133 --> 00:25:12,218
Partons tout de suite en Irlande.
316
00:25:13,177 --> 00:25:13,969
J'ai pas d'argent.
317
00:25:14,219 --> 00:25:17,890
J'ai économisé 40 000 dollars pour
ses études. Il utilisera pas tout.
318
00:25:18,140 --> 00:25:19,934
Je prendrai pas l'argent
de ton fils.
319
00:25:20,184 --> 00:25:23,563
- Il est à moi, je l'ai gagné.
- Je veux pas être à ta charge.
320
00:25:25,273 --> 00:25:27,984
- Parce que je suis une femme ?
- Parce que ça se fait pas.
321
00:25:29,986 --> 00:25:32,530
On travaillera
en attendant notre naturalisation.
322
00:25:32,780 --> 00:25:34,574
Ça me convient pas.
323
00:25:35,366 --> 00:25:37,035
Je dois posséder quelque chose.
324
00:25:37,702 --> 00:25:38,745
Je suis un entrepreneur.
325
00:25:40,622 --> 00:25:43,124
Je sais,
mais il faut commencer quelque part.
326
00:25:43,374 --> 00:25:44,792
Je prendrai pas ton argent.
327
00:25:48,630 --> 00:25:51,799
- C'est ridicule.
- Je le prendrai quand même pas.
328
00:26:05,104 --> 00:26:07,023
Pourquoi tu l'as pas encore trouvée ?
329
00:26:07,273 --> 00:26:09,984
Lena est à la marina,
si jamais elle y débarque.
330
00:26:10,360 --> 00:26:14,155
- Je sais pas quoi faire d'autre.
- Appelle tous les hôtels.
331
00:26:14,405 --> 00:26:16,115
Pourquoi est-ce qu'elle t'inquiète ?
332
00:26:18,785 --> 00:26:19,785
Ça te regarde pas.
333
00:26:20,035 --> 00:26:22,747
Ce qui te concerne me regarde,
bordel !
334
00:26:23,206 --> 00:26:26,960
Tu laisses tout s'écrouler
pour te concentrer sur cette nana.
335
00:26:27,210 --> 00:26:30,713
Un autre type saute ta femme
et tu réagis pas.
336
00:26:31,089 --> 00:26:32,298
Merde !
337
00:26:37,762 --> 00:26:39,806
Tu captes que dalle, pas vrai ?
338
00:26:40,056 --> 00:26:42,433
Si on la trouve pas, on est finis.
339
00:26:42,850 --> 00:26:45,478
Elle publie ce qu'elle sait,
c'est la prison.
340
00:26:50,692 --> 00:26:52,360
- Rappliquez.
- Elle est de retour.
341
00:26:52,610 --> 00:26:53,778
Je vais la trouver.
342
00:26:54,028 --> 00:26:56,155
Je refuse d'en parler au téléphone.
343
00:27:14,007 --> 00:27:16,259
Télécharge ça et envoie-le-moi.
344
00:27:26,227 --> 00:27:28,980
Pourquoi on a besoin
d'un type en plus ?
345
00:27:29,897 --> 00:27:32,817
On est bien comme ça,
avec juste...
346
00:27:33,067 --> 00:27:34,902
toi, moi et Cherry.
347
00:27:36,696 --> 00:27:38,406
Du renfort, ça fait pas de mal.
348
00:27:38,656 --> 00:27:41,784
OK, alors juste un type en plus.
349
00:27:42,619 --> 00:27:43,870
Tu vois ?
350
00:27:51,210 --> 00:27:53,087
Tu connais mon grand ami, Shorty ?
351
00:27:57,842 --> 00:27:59,469
Maintenant, tu le connais.
352
00:28:01,554 --> 00:28:04,807
T'aurais 5 000 dollars à me filer ?
353
00:28:09,479 --> 00:28:12,482
Bien, c'est pas grave.
Daryll est là ?
354
00:28:14,817 --> 00:28:16,361
Il est au vestiaire.
355
00:28:23,534 --> 00:28:25,161
C'est bien, ici.
356
00:28:29,123 --> 00:28:31,083
Mickey dit beaucoup de bien de toi.
357
00:28:35,880 --> 00:28:37,882
Shorty, c'est mon fils Daryll.
358
00:28:38,132 --> 00:28:40,510
Daryll, je te présente
mon pote Shorty.
359
00:28:42,804 --> 00:28:45,056
- Qu'est-ce que tu veux ?
- Écoute...
360
00:28:45,306 --> 00:28:50,353
Tu as toujours voulu cette voiture.
J'ai eu tort de la donner à Conor.
361
00:28:50,895 --> 00:28:54,357
Tu la prends,
tu la retapes un peu.
362
00:28:54,607 --> 00:28:56,484
J'ai juste besoin de...
363
00:28:57,110 --> 00:28:58,653
5 000 dollars.
364
00:29:00,154 --> 00:29:04,075
- C'est à peu près ce qu'elle vaut.
- Va te faire foutre.
365
00:29:04,325 --> 00:29:05,493
Écoute-moi.
366
00:29:07,870 --> 00:29:09,455
Tu veux pas de la voiture ?
367
00:29:11,332 --> 00:29:14,335
Je te propose un deal,
une petite affaire.
368
00:29:14,836 --> 00:29:16,421
Tu toucheras ta part.
369
00:29:16,671 --> 00:29:19,424
Tu me prêtes 5 000 dollars
et je te jure
370
00:29:19,674 --> 00:29:22,093
que tu t'en feras 100 000
dans la semaine.
371
00:29:24,053 --> 00:29:25,638
C'est quoi ton plan ?
372
00:29:27,682 --> 00:29:29,517
Je prépare un petit coup.
373
00:29:30,810 --> 00:29:32,186
Un coup ?
374
00:29:32,770 --> 00:29:37,150
Un casse, je te propose d'en être.
On parle d'une grosse somme.
375
00:29:39,694 --> 00:29:42,614
T'es vraiment un gros bouffon.
376
00:29:43,239 --> 00:29:46,284
5 000 dollars,
c'est tout ce que j'aurais à perdre.
377
00:29:46,618 --> 00:29:47,827
En rêve.
378
00:29:53,541 --> 00:29:54,959
On y va.
379
00:29:56,878 --> 00:29:58,755
J'ai ton argent.
380
00:30:01,966 --> 00:30:03,593
Je vais te donner cet argent.
381
00:30:04,844 --> 00:30:06,929
Mais je participe à ton coup.
382
00:30:11,392 --> 00:30:13,311
Je sais pas trop, Mick.
383
00:30:16,314 --> 00:30:18,691
Si ça marche, y a combien en jeu ?
384
00:30:22,445 --> 00:30:25,073
T'es pas un criminel,
t'as pas assez de cran.
385
00:30:26,324 --> 00:30:28,493
Prête-moi 5 000 dollars,
t'en auras 10 000.
386
00:30:28,743 --> 00:30:29,827
Va te faire foutre.
387
00:30:30,870 --> 00:30:32,330
J'ai plus rien.
388
00:30:38,836 --> 00:30:40,088
Tu veux cet argent ?
389
00:30:40,755 --> 00:30:42,632
Tu me prends comme associé.
390
00:30:47,720 --> 00:30:50,014
Félicitations, c'est un grand jour.
391
00:30:50,264 --> 00:30:53,309
Ça le serait
sans le retour de votre copine.
392
00:30:59,440 --> 00:31:01,484
J'ai du nouveau. C'est énorme.
393
00:31:01,734 --> 00:31:04,862
Je vais scalper le type nommé
par le Président à la tête du FBI
394
00:31:05,113 --> 00:31:07,198
et peut-être résoudre
le meurtre de Sean Walker.
395
00:31:09,867 --> 00:31:12,287
- Alors ?
- Je vais la mettre au pas.
396
00:31:13,121 --> 00:31:14,580
Elle doit disparaître.
397
00:31:16,958 --> 00:31:18,084
Je vous en empêcherai.
398
00:31:18,793 --> 00:31:21,004
Vous êtes suicidaire ?
Je vous tue aussi ?
399
00:31:21,254 --> 00:31:22,422
On va tuer personne.
400
00:31:28,219 --> 00:31:32,307
Mon cas va être examiné à la loupe
par le comité judiciaire du Sénat
401
00:31:32,557 --> 00:31:36,477
et tous les journalistes du pays
pendant les 15 jours à venir.
402
00:31:36,728 --> 00:31:40,356
Ils vont fouiller partout.
Vous comprenez ça ?
403
00:31:40,606 --> 00:31:43,401
Cette bonne femme
va tout foutre en l'air !
404
00:31:49,324 --> 00:31:50,617
Ça foutra tout en l'air.
405
00:32:00,251 --> 00:32:02,420
Vous vous attaquez à elle ou à moi,
406
00:32:02,795 --> 00:32:04,547
cette vidéo deviendra virale.
407
00:32:12,388 --> 00:32:13,765
Putain, non.
408
00:32:22,315 --> 00:32:25,943
Excusez-moi.
L'inspecteur Jim Halloran est là ?
409
00:32:33,576 --> 00:32:36,496
- Qu'est-ce que tu fais là ?
- Je dois te parler.
410
00:32:51,010 --> 00:32:53,805
J'aimerais
que tu fasses un truc pour moi.
411
00:32:54,180 --> 00:32:55,431
Tout ce que tu veux.
412
00:32:56,766 --> 00:32:57,725
Quoi ?
413
00:32:59,477 --> 00:33:01,604
Occupe-toi de Cookie Brown.
414
00:33:04,148 --> 00:33:05,566
Comment ça ?
415
00:33:06,693 --> 00:33:08,111
Arrête-le ou cogne-le.
416
00:33:08,653 --> 00:33:09,821
Le cogner ?
417
00:33:10,863 --> 00:33:14,075
Je mange plus, je dors plus.
Il va tuer ma fille.
418
00:33:14,701 --> 00:33:18,288
Organise un coup monté,
un contrôle routier et tu l'abats.
419
00:33:19,122 --> 00:33:20,123
L'abattre ?
420
00:33:20,373 --> 00:33:22,332
- C'est un criminel.
- Je suis flic !
421
00:33:22,582 --> 00:33:24,294
Il a tué 2 personnes.
422
00:33:24,544 --> 00:33:27,754
Si tu fais rien,
il va tuer ma fille, bordel !
423
00:33:28,004 --> 00:33:32,510
Tu veux qu'on agisse ? Ta fille doit
dire la vérité sur ce qu'elle a vu.
424
00:33:35,596 --> 00:33:39,766
Si tu veux pas faire ça pour moi,
je pourrai plus te revoir.
425
00:33:57,410 --> 00:33:58,911
Sois un homme.
426
00:34:18,264 --> 00:34:20,975
Je suis heureux de vous voir.
427
00:34:21,225 --> 00:34:25,313
Je ne me servais pas
de notre vie privée pour me placer.
428
00:34:25,563 --> 00:34:29,734
Les cours de Pilates de Megan
et mes briefings de 13 h 30 ?
429
00:34:30,109 --> 00:34:31,486
Je la sautais.
430
00:34:36,950 --> 00:34:37,992
J'en suis désolé.
431
00:34:38,743 --> 00:34:41,704
Tu le seras encore plus
quand j'arrêterai de la sauter.
432
00:34:43,790 --> 00:34:44,790
Je comprends pas.
433
00:34:45,040 --> 00:34:48,503
J'ai repensé à ta demande.
Tu mérites de devenir directeur.
434
00:34:48,753 --> 00:34:52,507
Félicitations, tu vas à Bismarck
dans le Dakota du Nord.
435
00:34:54,801 --> 00:34:56,134
Monsieur, ne faites...
436
00:34:56,384 --> 00:34:58,096
Tu crois qu'elle va te suivre ?
437
00:34:58,346 --> 00:34:59,847
Qu'elle te soutiendra
438
00:35:00,098 --> 00:35:03,476
pendant ta traque aux braconniers
dans les réserves ?
439
00:35:04,894 --> 00:35:07,188
- Pourquoi vous faites ça ?
- Pourquoi ?
440
00:35:07,438 --> 00:35:09,983
Tu as dit à Donna
que tu la désirais.
441
00:35:10,233 --> 00:35:12,151
Tu nous as invités chez toi.
442
00:35:12,402 --> 00:35:15,238
T'as laissé cet enculé
installer des caméras
443
00:35:15,488 --> 00:35:17,448
et enregistrer des moments privés.
444
00:35:21,661 --> 00:35:25,498
Sauter ma sublime femme te dégoûtait
et tu m'as tendu un piège ?
445
00:35:28,793 --> 00:35:30,211
T'es fini !
446
00:36:02,577 --> 00:36:04,162
Tu vas à l'enterrement ?
447
00:36:06,539 --> 00:36:09,542
Les médias vont en parler.
Ta photo sera partout.
448
00:36:10,126 --> 00:36:12,837
- J'espère bien que non.
- Pourquoi ?
449
00:36:15,006 --> 00:36:17,717
Écoute,
on fait un truc ce week-end ?
450
00:36:19,677 --> 00:36:21,137
Faire un truc ?
451
00:36:21,387 --> 00:36:26,100
Si tu veux que je t'accompagne
à l'enterrement pour te soutenir.
452
00:36:28,144 --> 00:36:29,646
Me soutenir ?
453
00:36:30,355 --> 00:36:33,900
Avant, tu me parlais pas.
Tu ignorais même mon prénom.
454
00:36:54,879 --> 00:36:56,214
Qu'est-ce qu'il y a ?
455
00:36:56,965 --> 00:36:59,258
- Je voulais te voir.
- Pourquoi ?
456
00:37:01,135 --> 00:37:03,179
C'est tous des gros bouffons.
457
00:37:06,140 --> 00:37:08,393
Ils coinceront jamais le coupable,
pas vrai ?
458
00:37:12,438 --> 00:37:15,108
Conor... j'étais dans la voiture.
459
00:37:17,193 --> 00:37:17,860
T'as tout vu ?
460
00:37:20,655 --> 00:37:22,115
Tu sais qui c'est ?
461
00:37:24,617 --> 00:37:26,703
Papa m'a demandé
de mentir à la police.
462
00:37:27,619 --> 00:37:29,830
- Ils l'arrêteront jamais.
- Ça craint.
463
00:37:30,080 --> 00:37:33,417
T'as raison, ça craint.
Tout craint.
464
00:37:36,378 --> 00:37:38,213
J'ai vu le mec de maman.
465
00:37:40,716 --> 00:37:42,384
Il est comment ?
466
00:37:44,636 --> 00:37:46,305
T'aimes toujours les M&M's ?
467
00:37:55,856 --> 00:37:57,024
Il est sympa.
468
00:38:00,902 --> 00:38:02,946
Et si on doit vivre
avec ses gosses ?
469
00:38:03,947 --> 00:38:05,449
Je crois pas qu'il en ait.
470
00:38:44,321 --> 00:38:46,031
Où sont les enfants ?
471
00:38:48,033 --> 00:38:48,951
À l'école.
472
00:38:53,705 --> 00:38:55,290
Tu es jolie, Abby.
473
00:38:57,793 --> 00:39:00,420
- On doit s'en aller.
- De quoi tu parles ?
474
00:39:01,964 --> 00:39:03,924
On part, on retourne à Boston.
475
00:39:04,257 --> 00:39:06,009
On retourne pas à Boston.
476
00:39:06,259 --> 00:39:08,136
T'es pas sûr qu'il l'a pas vue.
477
00:39:10,180 --> 00:39:12,515
Tout va bien, ma chérie.
Ça va aller.
478
00:39:12,765 --> 00:39:14,309
Non, me touche pas !
479
00:39:29,992 --> 00:39:32,244
Tu sais que je vous protégerai tous.
480
00:39:46,758 --> 00:39:47,843
Je sais où elle est.
481
00:40:05,235 --> 00:40:06,820
Tu vas revenir, papa ?
482
00:40:09,156 --> 00:40:10,574
Bientôt, ma puce.
483
00:40:22,919 --> 00:40:25,339
Tu t'es encore barré.
Je vais le signaler.
484
00:40:25,589 --> 00:40:26,465
T'emballe pas.
485
00:40:26,715 --> 00:40:30,302
T'as un problème ou quoi ?
Faut toujours que je te coure après ?
486
00:40:52,532 --> 00:40:54,743
La moitié maintenant,
le reste après.
487
00:40:57,162 --> 00:41:00,749
Comme je te l'ai dit,
demain ou le jour d'après,
488
00:41:01,541 --> 00:41:04,294
si je te demande de me débrancher,
tu me débranches.
489
00:41:06,838 --> 00:41:08,298
C'est quoi ton plan ?
490
00:41:08,924 --> 00:41:10,842
T'as eu ton blé,
pas de question.
491
00:41:11,218 --> 00:41:14,888
Ce que j'en dis, c'est que je veux
peut-être plus de 5 000.
492
00:41:16,515 --> 00:41:18,183
Je dois faire quoi pour ça ?
493
00:42:00,100 --> 00:42:01,560
Tu vas me tuer, Ray ?
494
00:42:03,645 --> 00:42:05,105
Tu dois laisser tomber.
495
00:42:06,940 --> 00:42:09,484
Je crois pas un traître mot
de ce que tu dis.
496
00:42:10,152 --> 00:42:11,528
Tu as menti sur tout.
497
00:42:11,778 --> 00:42:12,613
J'étais obligé.
498
00:42:12,863 --> 00:42:14,280
- Pourquoi ?
- Pour ta survie.
499
00:42:14,530 --> 00:42:17,743
Mon cul.
Tu veux pas finir en prison.
500
00:42:22,956 --> 00:42:24,916
Si tu continues, tu vas mourir.
501
00:42:26,251 --> 00:42:29,504
Des journalistes meurent tout
le temps. Les risques du métier.
502
00:42:33,550 --> 00:42:37,304
Pourquoi t'as donné 2 millions
à Sully pour tuer ton père ?
503
00:42:45,145 --> 00:42:46,813
Tu lâches jamais rien ?
504
00:42:49,983 --> 00:42:51,735
C'est quoi ton dîner ?
505
00:42:54,696 --> 00:42:56,573
Un hamburger.
Tu veux la moitié ?
506
00:42:56,865 --> 00:42:59,326
Ouais, je crève la dalle.
507
00:43:06,208 --> 00:43:07,250
Merci.
508
00:43:16,802 --> 00:43:19,972
Pourquoi tu détestes ton père ?
Qu'est-ce qu'il a fait ?
509
00:43:25,602 --> 00:43:27,437
On devait voir
un match de base-ball.
510
00:43:28,146 --> 00:43:29,564
Il s'est jamais pointé.
511
00:43:30,148 --> 00:43:31,316
Voyons, Ray.
512
00:43:31,775 --> 00:43:33,110
Je suis sérieux.
513
00:43:36,989 --> 00:43:39,283
Sean Walker a tué cette nana.
514
00:43:39,533 --> 00:43:42,452
Tu l'as fait payer à sa place.
Pourquoi ?
515
00:43:49,876 --> 00:43:51,545
Et puis merde.
516
00:43:52,713 --> 00:43:55,965
Mon père était le dealer de Sean.
Sean s'était camé.
517
00:43:56,215 --> 00:43:57,217
Mick lui a passé son arme.
518
00:43:57,467 --> 00:44:00,721
Cet imbécile le manipulait
comme un jouet. Il a tiré.
519
00:44:02,097 --> 00:44:03,682
Exit Colleen.
520
00:44:05,058 --> 00:44:07,686
- Tu le tiens pour responsable ?
- Carrément.
521
00:44:07,936 --> 00:44:10,272
Tout ce qu'il touche
se transforme en merde.
522
00:44:11,982 --> 00:44:15,360
Ma mère est morte d'un cancer,
ma sœur s'est suicidée.
523
00:44:15,611 --> 00:44:16,778
Où il était ?
524
00:44:18,238 --> 00:44:19,698
Il se défonçait.
525
00:44:20,157 --> 00:44:22,242
Il se tapait des putes
dans les cités.
526
00:44:28,081 --> 00:44:29,416
J'ai fait des recherches.
527
00:44:38,425 --> 00:44:40,510
Le jour où ton père a été libéré,
528
00:44:41,470 --> 00:44:42,929
un prêtre a été abattu
529
00:44:44,264 --> 00:44:45,682
dans la paroisse Ste-Josephine.
530
00:44:50,979 --> 00:44:53,190
Je sais pour la transaction
de ton frère Brandon.
531
00:44:54,858 --> 00:44:56,109
1,4 million.
532
00:44:59,905 --> 00:45:02,449
Ils s'attaquent
à des familles comme la tienne.
533
00:45:05,619 --> 00:45:08,580
Une mère malade, un père absent.
534
00:45:17,422 --> 00:45:18,840
Et Terry ?
535
00:45:22,344 --> 00:45:23,595
Il l'a aussi violé ?
536
00:45:23,845 --> 00:45:25,472
Mêle pas Terry à ça.
537
00:45:26,223 --> 00:45:28,058
Un seul enfant leur suffit pas.
538
00:45:29,142 --> 00:45:31,770
Ils passent de l'un à l'autre.
539
00:45:32,020 --> 00:45:33,438
Et toi, Ray ?
540
00:46:25,490 --> 00:46:28,368
- Il s'en est pris à toi aussi ?
- La ferme.
541
00:46:29,995 --> 00:46:33,165
Il t'a bousillé
comme il a bousillé ton frère ?
542
00:47:38,980 --> 00:47:40,296
Tu es seule ?
543
00:47:44,310 --> 00:47:45,445
Oui.
544
00:47:56,596 --> 00:47:58,958
Je suis dehors.
545
00:48:19,730 --> 00:48:21,315
Je vais le faire.
546
00:48:28,238 --> 00:48:29,489
Frances ?
547
00:48:32,117 --> 00:48:32,951
Ça va ?
548
00:48:35,329 --> 00:48:38,040
- On va aller en Irlande.
- Qu'est-ce que tu racontes ?
549
00:48:38,290 --> 00:48:40,876
Ça va marcher.
Je vais trouver l'argent.
550
00:48:41,126 --> 00:48:41,793
Comment ?
551
00:48:43,128 --> 00:48:44,630
T'inquiète.
552
00:48:49,801 --> 00:48:51,178
Tu sais, je t'aime.
553
00:49:05,651 --> 00:49:08,070
Une bonne équipe se fait confiance.
554
00:49:08,403 --> 00:49:10,906
Des questions ? Posez-les.
555
00:49:14,076 --> 00:49:16,745
Ronald, c'est mon fils Terrence.
556
00:49:16,995 --> 00:49:18,872
C'est notre gros bras.
557
00:49:19,706 --> 00:49:20,707
Un gros bras ?
558
00:49:21,667 --> 00:49:24,086
Il tremble comme une feuille.
Il va faire quoi ?
559
00:49:24,962 --> 00:49:27,421
- Je te montre ?
- Déconne pas avec moi.
560
00:49:27,671 --> 00:49:32,427
Si je dis que c'est notre gros bras,
c'est qu'il l'est, bordel.
561
00:49:32,970 --> 00:49:33,720
Qui c'est ?
562
00:49:35,931 --> 00:49:38,141
Mon conseiller de probation.
563
00:49:38,392 --> 00:49:39,810
Putain, mais t'es dingue ?
564
00:49:42,271 --> 00:49:44,481
Revoyons tout ça.
Ferme la porte, Terry.
565
00:49:49,903 --> 00:49:51,029
Bien.
566
00:49:52,488 --> 00:49:54,448
Regardez-vous bien.
567
00:49:55,241 --> 00:49:57,827
M. Cochran a un groupe.
568
00:49:58,160 --> 00:49:59,495
Eddy & the Undercovers.
569
00:49:59,745 --> 00:50:03,207
- Quel nom astucieux.
- M. Cochran ? Appelez-moi Ed.
570
00:50:03,791 --> 00:50:06,252
- Vous jouez quoi ?
- Du rock.
571
00:50:06,669 --> 00:50:11,173
On s'arrête en 1979.
Après ça, c'est plus de la musique.
572
00:50:11,799 --> 00:50:14,260
- Non, c'est vrai ?
- Oui, c'est vrai.
573
00:50:14,510 --> 00:50:16,012
Vous faites de la musique ?
574
00:50:16,262 --> 00:50:18,222
Non, je suis juste une fan.
575
00:50:18,472 --> 00:50:21,267
- Mais j'aime danser.
- Moi aussi.
576
00:50:23,936 --> 00:50:26,522
Alors, venez avec nous
pour le voir jouer.
577
00:50:26,772 --> 00:50:29,609
Tommy, qu'est-ce que tu fais là ?
578
00:50:36,032 --> 00:50:37,700
Pitié, non...
579
00:52:46,954 --> 00:52:49,457
C'est carrément ça !
580
00:52:56,056 --> 00:53:00,715
Sous-titres : Sonia Eschbach
581
00:53:00,965 --> 00:53:05,887
Sous-titrage : Médiadub International