1 00:00:14,680 --> 00:00:15,848 Précédemment... 2 00:00:17,308 --> 00:00:20,436 - Tu dois arrêter de voir ma femme. - C'est elle qui décide. 3 00:00:20,686 --> 00:00:21,645 Où sont les photos ? 4 00:00:23,397 --> 00:00:24,773 Là, dans le dossier. 5 00:00:25,232 --> 00:00:26,734 Les autres photos. 6 00:00:28,193 --> 00:00:29,111 Tu comprends pas ? 7 00:00:29,361 --> 00:00:31,947 Tout ce que je voulais, c'est que tu me regardes. 8 00:00:32,323 --> 00:00:33,157 T'en es incapable. 9 00:00:33,407 --> 00:00:35,993 Tu peux pas me parler ou partager ta peine. 10 00:00:36,243 --> 00:00:39,121 Tu es l'amour de ma vie. Viens en Irlande et épouse-moi. 11 00:00:41,373 --> 00:00:42,207 Cookie... 12 00:00:46,587 --> 00:00:50,049 T'as entendu tirer. Puis tu as vu Cookie partir. 13 00:00:50,299 --> 00:00:52,343 - Il t'a vue ? - Je ne sais pas. 14 00:00:52,593 --> 00:00:54,803 Elle doit dire à la police ce qu'elle a vu. 15 00:00:55,054 --> 00:00:58,682 Ce type est vraiment dangereux. Il a déjà tué un gamin. 16 00:00:58,933 --> 00:01:01,101 Qui te dit que sa vie n'est pas en danger ? 17 00:01:01,352 --> 00:01:04,730 Je serai bientôt le plus grand représentant de l'ordre des USA. 18 00:01:04,980 --> 00:01:07,483 Du putain de monde libre, Mick ! 19 00:01:07,733 --> 00:01:09,276 Mais vous voulez me faire tomber ! 20 00:01:09,526 --> 00:01:10,486 Si je comprends bien, 21 00:01:10,736 --> 00:01:13,322 tu aimes voir Cochran se taper ta femme ? 22 00:01:13,989 --> 00:01:16,659 C'est ton patron. Comment tu supportes ça ? 23 00:01:16,909 --> 00:01:19,453 Tu sais quoi, Tom ? On peut arranger ça. 24 00:01:22,081 --> 00:01:25,584 Tu vois ? On peut les braquer fastoche. 25 00:01:25,834 --> 00:01:29,546 Mickey aurait promis à Sully de le faire sortir du pays. 26 00:01:29,797 --> 00:01:31,423 Ils vous mènent en bateau. 27 00:01:31,673 --> 00:01:33,342 Mickey et le FBI. 28 00:01:34,843 --> 00:01:36,262 T'as foutu ma vie en l'air. 29 00:01:36,595 --> 00:01:37,388 Kate... 30 00:01:37,638 --> 00:01:39,056 Tu me plaisais vraiment. 31 00:01:39,306 --> 00:01:40,724 Je te faisais confiance. 32 00:01:43,727 --> 00:01:45,020 Qu'est-ce qui va pas ? 33 00:01:45,604 --> 00:01:46,647 Entrez. 34 00:01:47,523 --> 00:01:49,233 Racontez-moi votre journée. 35 00:02:26,478 --> 00:02:27,980 {\pub}De la papaye ? 36 00:02:30,566 --> 00:02:31,608 Un petit plongeon ? 37 00:02:35,112 --> 00:02:38,741 L'homme devrait au quotidien tenter le yin et le yang de l'océan 38 00:02:38,991 --> 00:02:40,993 et le laisser décider de son destin. 39 00:02:46,457 --> 00:02:47,625 Je dois y aller. 40 00:02:49,335 --> 00:02:52,546 Réfléchir au calme pourrait te faire du bien. 41 00:02:52,796 --> 00:02:55,215 Avec tout le bazar qu'il y a chez toi. 42 00:02:56,717 --> 00:02:59,053 La mort du copain de ta pauvre fille. 43 00:03:00,095 --> 00:03:01,263 Ta femme 44 00:03:02,056 --> 00:03:03,849 qui se tape un autre mec. 45 00:03:08,687 --> 00:03:11,899 - J'avais trop bu. - Non, ne fais pas ça. 46 00:03:12,524 --> 00:03:14,943 Ne rentre pas dans ta coquille. 47 00:03:15,194 --> 00:03:17,988 C'est bien de partager ses galères entre mecs. 48 00:03:18,238 --> 00:03:19,865 C'est bien de se confier. 49 00:03:27,122 --> 00:03:28,457 Bonjour, Ray. 50 00:03:29,541 --> 00:03:30,584 Salut. 51 00:03:38,467 --> 00:03:41,053 Regarde un peu ça. 52 00:03:42,638 --> 00:03:44,598 Cet enculé est de retour ! 53 00:03:45,349 --> 00:03:46,475 Regarde ça ! 54 00:03:47,476 --> 00:03:48,560 Non, ne... 55 00:03:51,063 --> 00:03:52,272 Putain, le con. 56 00:03:57,861 --> 00:04:00,364 T'es venu chercher une autre correction ? 57 00:04:00,906 --> 00:04:03,117 Espèce de petit enculé. 58 00:04:09,081 --> 00:04:10,749 C'est ce que tu veux ? 59 00:04:14,128 --> 00:04:15,671 Allez, Ray. 60 00:04:20,426 --> 00:04:21,719 C'est à ton tour. 61 00:04:25,514 --> 00:04:26,974 Qu'est-ce que tu fous ? 62 00:04:28,809 --> 00:04:30,102 J'ai capté. 63 00:04:31,103 --> 00:04:32,980 Faut être miséricordieux. 64 00:04:35,691 --> 00:04:37,985 - Dégage, Bob. - Il la frappe. 65 00:04:38,235 --> 00:04:41,155 Je l'ai vu, il lui fait mal. Je dois la protéger. 66 00:04:41,405 --> 00:04:43,032 Dégage, immédiatement. 67 00:04:52,166 --> 00:04:54,168 Une fois, j'étais coincé 68 00:04:54,418 --> 00:04:58,297 dans le creux d'une vague de 4 m, en pleine tempête. 69 00:04:58,922 --> 00:05:00,341 J'ai pas paniqué. 70 00:05:01,258 --> 00:05:03,385 Je m'en suis remis aux éléments. 71 00:05:05,095 --> 00:05:07,931 Et la mère nourricière m'a recraché. 72 00:05:08,432 --> 00:05:10,142 Elle a été miséricordieuse. 73 00:05:10,934 --> 00:05:13,771 Comme tu l'as été avec ce pauvre type. 74 00:05:17,733 --> 00:05:18,692 Tu frappes Ashley ? 75 00:05:19,902 --> 00:05:24,156 Ça fait partie de notre vie sexuelle. Ça ne le regarde pas. 76 00:05:26,283 --> 00:05:29,662 Tu lèves encore la main sur elle, je te bute. Compris ? 77 00:05:36,168 --> 00:05:37,544 Allez, Ray. 78 00:05:39,046 --> 00:05:40,923 Allons dans l'eau. 79 00:05:41,966 --> 00:05:44,885 Laissons les vagues tout nettoyer. 80 00:05:46,637 --> 00:05:47,972 Viens. 81 00:05:51,266 --> 00:05:52,935 Je vais pas nager avec toi ! 82 00:06:09,326 --> 00:06:13,247 Veuillez éteindre tous vos appareils électroniques. 83 00:06:13,497 --> 00:06:15,916 Nous allons atterrir à Los Angeles. 84 00:06:16,166 --> 00:06:17,418 Nous l'étions tous. 85 00:06:17,668 --> 00:06:21,088 Et puis Sean a tué la fille avec votre arme. 86 00:06:21,338 --> 00:06:23,257 Sous l'influence de votre drogue. 87 00:06:23,507 --> 00:06:27,553 Et vous aviez déjà des ennuis. Vous aviez arnaqué Sully. 88 00:06:27,803 --> 00:06:31,348 C'est pas une raison de faire porter un meurtre à son père. 89 00:06:36,353 --> 00:06:38,814 - Rangez cela, mademoiselle. - Désolée. 90 00:07:21,565 --> 00:07:23,067 Bridget ! 91 00:07:30,658 --> 00:07:32,242 Qu'est-ce qu'il y a ? 92 00:07:43,504 --> 00:07:45,297 Qu'est-ce que tu fais ? 93 00:07:49,259 --> 00:07:52,388 Je suis désolée, ma chérie. C'est rien. 94 00:08:13,200 --> 00:08:16,161 - J'en ai marre de tes mensonges. - Où tu es ? 95 00:08:16,787 --> 00:08:18,205 Va te faire foutre. 96 00:08:27,089 --> 00:08:29,925 Avi, dis-moi où se trouve Kate McPherson. 97 00:08:30,801 --> 00:08:33,012 - À Boston ? - Je crois qu'elle est ici. 98 00:08:33,512 --> 00:08:35,514 Patron, oublie cette nana. 99 00:08:35,764 --> 00:08:37,308 Trouve-la, bordel ! 100 00:08:41,437 --> 00:08:42,855 Oui, monsieur, je comprends. 101 00:08:43,647 --> 00:08:45,482 Non, merci, M. le Président. 102 00:08:46,984 --> 00:08:48,902 Oui, on se voit à Washington. 103 00:08:50,404 --> 00:08:51,572 Bien. 104 00:08:54,408 --> 00:08:55,951 - C'était... - Oui. 105 00:08:56,452 --> 00:08:57,745 Tu l'as obtenu ? 106 00:08:57,995 --> 00:09:00,414 Il pense que les gens seraient rassurés 107 00:09:00,664 --> 00:09:05,002 de savoir le super flic du pays en charge de notre sécurité. 108 00:09:05,711 --> 00:09:06,920 Mon Dieu ! 109 00:09:07,171 --> 00:09:09,465 Je suis tellement fière de toi. 110 00:09:09,715 --> 00:09:11,592 Washington, nous voilà ! 111 00:09:16,013 --> 00:09:18,223 Je dois perdre du poids. 112 00:09:18,474 --> 00:09:19,933 Arrête, tu es parfaite. 113 00:09:25,814 --> 00:09:27,900 Ils vont nous examiner à la loupe. 114 00:09:31,904 --> 00:09:34,156 Je sais ce qu'on va faire ce soir. 115 00:09:34,740 --> 00:09:36,533 Fêter ça avec les Volcheck. 116 00:09:40,913 --> 00:09:43,874 - Je vais y réfléchir, ma puce. - D'accord. 117 00:10:09,650 --> 00:10:12,736 Je vais te mettre au tapis, enfoiré. 118 00:10:13,362 --> 00:10:15,948 C'est pas assez. Y a pas assez de jetons. 119 00:10:42,349 --> 00:10:43,183 Full. 120 00:10:52,693 --> 00:10:53,819 Carré. 121 00:11:08,416 --> 00:11:10,377 Dépassement découvert autorisé Contactez votre banque 122 00:11:11,920 --> 00:11:13,464 Mon Dieu, quelle journée ! 123 00:11:18,886 --> 00:11:20,346 Quoi ? 124 00:11:20,888 --> 00:11:23,182 - T'es avec mon père ? - Non, mec. 125 00:11:23,432 --> 00:11:25,350 La journaliste est de retour. Reste avec lui. 126 00:11:25,600 --> 00:11:26,977 Tu me paies pas assez. 127 00:11:27,227 --> 00:11:28,979 Rejoins-le immédiatement. 128 00:11:30,856 --> 00:11:32,024 Je veux plus de blé. 129 00:11:32,399 --> 00:11:35,194 Je peux pas toujours rester avec cet emmerdeur. 130 00:11:35,444 --> 00:11:39,073 Tu en veux plus ? Fais ton boulot. Garde-le sur la touche. 131 00:12:01,887 --> 00:12:02,763 Et merde. 132 00:12:08,310 --> 00:12:11,313 L'installation électrique de ton vendeur de beuh est vétuste. 133 00:12:11,563 --> 00:12:12,523 On a de la veine. 134 00:12:14,358 --> 00:12:16,819 - La journaliste est là. - Quoi ? 135 00:12:17,987 --> 00:12:21,156 M. Donovan ? C'est Kate McPherson. 136 00:12:21,406 --> 00:12:24,702 Je t'ai pas dit. Je lui ai donné ton enveloppe. 137 00:12:25,452 --> 00:12:29,957 Elle est passée après qu'on t'a embarqué. Je te croyais mort. 138 00:12:31,458 --> 00:12:33,127 J'ai merdé ? 139 00:12:34,586 --> 00:12:35,879 T'inquiète. 140 00:12:36,463 --> 00:12:37,298 C'est pas grave. 141 00:12:39,800 --> 00:12:42,344 - Bonjour. - Vous revoilà dans le coin ? 142 00:12:42,594 --> 00:12:44,388 Vous connaissez Mike Renzetti ? 143 00:12:46,015 --> 00:12:48,100 Qui ? Entrez. 144 00:12:49,184 --> 00:12:50,644 Mike Renzetti. 145 00:12:50,894 --> 00:12:52,229 De Walpole. 146 00:12:57,401 --> 00:12:59,653 Il m'a dit que Sully vous détestait. 147 00:13:00,904 --> 00:13:03,615 Les violeurs de Walpole sont pas fiables. 148 00:13:03,865 --> 00:13:06,577 Il a dit que vous avez balancé toute sa famille. 149 00:13:07,536 --> 00:13:10,372 Jamais il vous aurait fait confiance pour s'enfuir. 150 00:13:12,833 --> 00:13:14,293 Vous voulez un verre ? 151 00:13:16,629 --> 00:13:17,921 Ou un joint ? 152 00:13:20,341 --> 00:13:22,384 Qu'est-il arrivé le soir de votre appel ? 153 00:13:24,219 --> 00:13:24,762 Rien. 154 00:13:25,011 --> 00:13:27,806 Votre porte était explosée, vous aviez disparu. 155 00:13:32,186 --> 00:13:36,398 On vous a fait peur et vous m'avez enfumée. 156 00:13:40,235 --> 00:13:41,820 Personne me fait peur, ma petite. 157 00:13:43,572 --> 00:13:44,657 Si, Ray. 158 00:13:45,991 --> 00:13:48,410 J'ai peur de Ray ? C'est le contraire. 159 00:13:48,869 --> 00:13:51,664 - Ray a peur de personne. - Si, de moi. 160 00:13:52,665 --> 00:13:54,083 Il a payé Sully pour... 161 00:14:00,172 --> 00:14:01,757 Il a payé Sully pour quoi ? 162 00:14:04,551 --> 00:14:06,095 Demandez-le à Ray. 163 00:14:06,720 --> 00:14:08,055 Maintenant, dégagez. 164 00:14:24,863 --> 00:14:26,657 On aurait pu prendre le bus. 165 00:14:29,243 --> 00:14:32,288 - Vous avez vos portables ? - Tu me prêtes ton arme ? 166 00:14:32,788 --> 00:14:34,164 Fais pas ta maligne. 167 00:14:35,291 --> 00:14:37,084 Je ne suis pas rassurée. 168 00:14:39,712 --> 00:14:41,297 Ça va aller, maman. 169 00:14:46,593 --> 00:14:47,970 Soyez prudents. 170 00:15:00,774 --> 00:15:02,401 Patron, t'avais raison. 171 00:15:02,901 --> 00:15:05,696 Elle vient d'arriver à L.A. et a loué une voiture. 172 00:15:06,822 --> 00:15:07,906 Trouve-la. 173 00:15:12,077 --> 00:15:14,496 Voulez-vous un verre d'eau, de jus ? 174 00:15:14,913 --> 00:15:19,335 Nous venons de céder les droits musicaux de Marvin et Re-Kon. 175 00:15:19,585 --> 00:15:22,296 M. Brown est notre nouveau client. 176 00:15:22,671 --> 00:15:23,797 Félicitations. 177 00:15:24,048 --> 00:15:27,134 - Je peux donc me servir de lui ? - Bien sûr. 178 00:15:28,260 --> 00:15:30,554 Laissez-moi avec mon négro. 179 00:15:45,277 --> 00:15:48,781 Une vidéo du meurtre de mon petit gars serait en vente. 180 00:15:51,617 --> 00:15:52,701 Qui t'a dit ça ? 181 00:15:52,951 --> 00:15:54,620 La rue a parlé, cousin. 182 00:15:57,665 --> 00:15:59,041 Je vais me renseigner. 183 00:15:59,291 --> 00:16:01,710 Je payerai ce qu'ils voudront 184 00:16:01,961 --> 00:16:05,005 pour que celui qui a touché à mon petit soit jugé. 185 00:16:10,177 --> 00:16:12,054 Toi et moi... on est cool ? 186 00:16:14,431 --> 00:16:15,849 Bien sûr. 187 00:16:31,490 --> 00:16:34,868 "Pour mon mentor et grand ami. 188 00:16:35,494 --> 00:16:36,787 "Une attention 189 00:16:37,413 --> 00:16:39,123 "pour toutes ces années 190 00:16:39,665 --> 00:16:41,292 "de collaboration." 191 00:16:43,961 --> 00:16:46,630 - Laissez-le-moi. - Je vais le lui donner. 192 00:16:46,880 --> 00:16:49,800 Bathroom on the right. C'est trop drôle. 193 00:16:50,926 --> 00:16:53,345 Un autre chanteur, dans Purple Haze, 194 00:16:53,595 --> 00:16:56,348 chantait : Excuse me while I kiss this guy. 195 00:16:56,598 --> 00:16:57,891 J'embrasse le sel ? 196 00:16:58,142 --> 00:17:00,853 Pas I kiss the sky, j'embrasse le ciel. I kiss this guy. 197 00:17:01,103 --> 00:17:01,979 C'est tordant. 198 00:17:02,396 --> 00:17:04,565 - Désolé de vous interrompre. - Salut, Tom. 199 00:17:04,815 --> 00:17:06,567 Travis s'en allait. 200 00:17:07,443 --> 00:17:08,902 Merci, Travis. 201 00:17:11,155 --> 00:17:14,241 Puis-je me permettre de vous dire que je suis fier de vous ? 202 00:17:14,491 --> 00:17:16,410 Tommy, qu'est-ce que tu veux ? 203 00:17:16,660 --> 00:17:17,661 Je voulais savoir... 204 00:17:18,412 --> 00:17:20,164 si je vous accompagnais à Washington. 205 00:17:22,166 --> 00:17:23,959 Je ne crois pas, Tom. 206 00:17:30,341 --> 00:17:33,135 Pensez-vous à moi pour vous remplacer ? 207 00:17:35,554 --> 00:17:37,139 Pour me remplacer ? 208 00:17:37,848 --> 00:17:41,310 C'est ce que j'ai été pour toi ? Un booster de carrière ? 209 00:17:41,560 --> 00:17:42,645 Pas du tout. 210 00:17:42,936 --> 00:17:46,440 C'est juste que vous avez été mon mentor, mon guide... 211 00:17:47,191 --> 00:17:49,360 Je vous respecte infiniment. 212 00:17:50,152 --> 00:17:52,236 Comme un poste se libère ici... 213 00:17:52,486 --> 00:17:54,323 Tu t'es dit que ça coulait de source. 214 00:17:55,157 --> 00:17:57,826 Pas du tout, monsieur. C'est juste que... 215 00:17:58,410 --> 00:18:00,496 on a toujours été très proches. 216 00:18:02,498 --> 00:18:04,416 C'est du chantage, Tom ? 217 00:18:06,210 --> 00:18:07,920 - T'es sûr ? - Ça n'en est pas. 218 00:18:08,712 --> 00:18:10,422 Non, monsieur, c'est juste... 219 00:18:11,340 --> 00:18:12,925 Félicitations. 220 00:18:13,217 --> 00:18:14,593 Vous le méritez. 221 00:18:20,891 --> 00:18:24,353 J'ai tout étudié. Chacun a un boulot à faire. 222 00:18:24,645 --> 00:18:27,606 Le timing est important, tu es donc importante. 223 00:18:27,856 --> 00:18:29,316 J'ai compris, Mick. 224 00:18:29,566 --> 00:18:32,277 Le vigile, je peux le sucer en 2 ou 10 min. 225 00:18:32,611 --> 00:18:34,989 Utilise tes talents pour le faire durer. 226 00:18:35,363 --> 00:18:38,992 Alors je titillerai pas ses couilles et pas de doigt dans le cul. 227 00:18:39,242 --> 00:18:40,201 Me voilà soulagé. 228 00:18:40,451 --> 00:18:43,162 Les gars, vous semblez pas comprendre 229 00:18:43,413 --> 00:18:46,708 que j'ai besoin de 2 h 30 pour ouvrir le coffre. 230 00:18:46,958 --> 00:18:48,376 Tu vas en avoir du temps. 231 00:18:48,626 --> 00:18:51,296 Ça, c'est juste pour entrer et nous planquer. 232 00:18:51,629 --> 00:18:53,131 Il faut passer par le toit. 233 00:18:53,881 --> 00:18:55,300 Ah bon ? Pourquoi ? 234 00:18:55,675 --> 00:18:58,344 Sur la porte, il peut y avoir une alarme. 235 00:18:58,803 --> 00:19:01,306 Ils mettent jamais d'alarme sur le toit. 236 00:19:01,556 --> 00:19:05,852 On a qu'à creuser un tunnel. Ça nous prendra qu'un an et demi. 237 00:19:11,107 --> 00:19:13,359 - Ça va ? - Je vais bien, Mick. 238 00:19:14,402 --> 00:19:15,528 Je te jure, ça va. 239 00:19:15,778 --> 00:19:17,697 Donovan, sors de là. 240 00:19:20,491 --> 00:19:22,076 Je reviens. 241 00:19:24,954 --> 00:19:28,333 Heureux de te voir. J'aimerais te parler d'un truc. 242 00:19:29,459 --> 00:19:31,252 Passons dans mon bureau. 243 00:19:37,383 --> 00:19:38,885 Imaginons 244 00:19:39,344 --> 00:19:40,470 qu'une nuit, 245 00:19:40,720 --> 00:19:44,766 dans un futur assez proche, j'aie besoin d'éteindre ce truc. 246 00:19:45,183 --> 00:19:46,809 À combien tu estimerais ça ? 247 00:19:48,686 --> 00:19:50,104 1 000 dollars ? 248 00:19:53,232 --> 00:19:54,025 5 000 ? 249 00:19:55,109 --> 00:19:56,110 T'as 5 000 dollars ? 250 00:19:56,361 --> 00:20:00,657 Pas là, par la suite. Tu regardes ailleurs, je te donne 5 000 dollars. 251 00:20:00,907 --> 00:20:02,617 Je suis conseiller de probation 252 00:20:02,867 --> 00:20:06,412 et tu me proposes 5 000 dollars imaginaires ? 253 00:20:07,330 --> 00:20:11,042 Je pourrais te la mettre profond et ta prison serait pas imaginaire. 254 00:20:12,293 --> 00:20:14,921 Si j'avais de la vraie thune, tu serais partant ? 255 00:20:23,846 --> 00:20:25,598 Voilà le deal. 256 00:20:29,143 --> 00:20:30,895 Tu bouges pas d'ici. 257 00:20:31,562 --> 00:20:35,066 Tu seras à La Playa à 5 h pile, ton filet sur la tête. 258 00:20:35,858 --> 00:20:38,069 Tu retournes bosser comme d'habitude. 259 00:20:40,738 --> 00:20:43,741 Où est la montre de mon fils ? En gage ? 260 00:20:46,995 --> 00:20:49,747 Lui, il peut t'acheter et pas moi ? 261 00:20:54,877 --> 00:20:56,212 Penses-y. 262 00:21:06,973 --> 00:21:09,684 - Tu fous quoi ici ? - J'ai besoin d'un truc. 263 00:21:10,101 --> 00:21:13,604 T'as vraiment bousillé mon mec. Tu lui as cassé le fémur. 264 00:21:13,855 --> 00:21:16,691 Il fait plus de sport. Il ressemble à une grosse merde. 265 00:21:17,191 --> 00:21:20,570 Il reste sur son cul toute la journée et je peux pas le larguer. 266 00:21:22,363 --> 00:21:24,699 - C'est qui le nouveau ? - Je t'emmerde. 267 00:21:24,949 --> 00:21:26,784 - Ta boisson, Marty. - Merci, Troy. 268 00:21:28,244 --> 00:21:30,121 Tu veux que je reste ? 269 00:21:34,334 --> 00:21:37,962 Il y a une vidéo du meurtre de Re-Kon et Marvin Gaye ? 270 00:21:38,546 --> 00:21:39,589 Et si c'était le cas ? 271 00:21:40,506 --> 00:21:41,966 J'en ai besoin. 272 00:21:43,343 --> 00:21:46,387 Une pièce à conviction d'une enquête criminelle ? 273 00:21:46,638 --> 00:21:50,224 - Je devrais la donner à la police. - Arrête ton cirque. Combien ? 274 00:21:50,475 --> 00:21:52,727 De telles images valent des millions. 275 00:21:53,561 --> 00:21:55,229 Trouve-la. 276 00:21:55,480 --> 00:21:56,939 Tu as l'argent ? 277 00:21:58,232 --> 00:21:59,859 Un de mes clients l'a. 278 00:22:01,361 --> 00:22:03,780 - Si je la trouve, je veux 1 million. - Entendu. 279 00:22:04,030 --> 00:22:07,700 Et une année d'exclu sur Tommy Wheeler. 280 00:22:07,950 --> 00:22:10,620 Je veux dire une putain de vraie exclu. 281 00:22:10,995 --> 00:22:12,205 Bien. 282 00:22:12,455 --> 00:22:13,581 Troy ! 283 00:22:15,208 --> 00:22:16,668 Raccompagne Ray. 284 00:23:01,129 --> 00:23:03,256 Mademoiselle, on ne peut pas fumer ici. 285 00:23:04,966 --> 00:23:06,217 Désolée. 286 00:23:11,389 --> 00:23:13,308 Vous cherchez un eye-liner ? 287 00:23:14,058 --> 00:23:14,892 Un blush ? 288 00:23:16,561 --> 00:23:17,812 Je ne sais pas. 289 00:23:18,604 --> 00:23:20,189 Je vous maquille ? 290 00:23:20,857 --> 00:23:21,441 Quoi ? 291 00:23:22,317 --> 00:23:23,192 Je vous maquille ? 292 00:23:25,361 --> 00:23:26,404 Bien sûr. 293 00:23:27,238 --> 00:23:28,406 Asseyez-vous. 294 00:23:34,454 --> 00:23:36,122 Votre peau est si fine. 295 00:23:36,372 --> 00:23:39,334 Votre carnation a de beaux reflets bleutés. 296 00:23:41,461 --> 00:23:45,214 - Des teintes irisées vont mettre... - Vous pouvez vous taire ? 297 00:23:46,507 --> 00:23:47,383 Excusez-moi... 298 00:23:48,885 --> 00:23:51,679 Vous pouvez me maquiller et vous taire ? 299 00:23:52,805 --> 00:23:56,976 Ici l'inspecteur Jim Halloran. Je vous rappelle dès que possible. 300 00:23:57,226 --> 00:23:58,811 Je dois te voir. 301 00:24:01,397 --> 00:24:03,107 Putain, t'es où ? 302 00:24:03,358 --> 00:24:06,527 L'histoire publiée est fausse. On doit se rétracter. 303 00:24:07,111 --> 00:24:09,656 - Je publie pas de rétraction. - Écoute-moi. 304 00:24:09,863 --> 00:24:12,033 J'ai du nouveau. C'est énorme. 305 00:24:12,241 --> 00:24:15,244 Je vais scalper le type nommé par le Président à la tête du FBI 306 00:24:15,703 --> 00:24:17,622 et peut-être résoudre le meurtre de Sean Walker. 307 00:24:17,872 --> 00:24:19,916 Tu parles comme une cinglée. 308 00:24:20,458 --> 00:24:24,045 Je t'emmerde, Bob. J'ai tout prévu, tu verras. 309 00:24:35,181 --> 00:24:36,849 Tu permets ? 310 00:24:39,435 --> 00:24:40,687 Terrence ! 311 00:24:44,315 --> 00:24:47,235 Ton frère pionce sur le canapé toute la journée. 312 00:24:49,320 --> 00:24:50,571 Lâche-le. 313 00:24:51,656 --> 00:24:53,241 Laisse-le dormir. 314 00:24:54,909 --> 00:24:56,327 Je peux te parler ? 315 00:25:10,133 --> 00:25:12,218 Partons tout de suite en Irlande. 316 00:25:13,177 --> 00:25:13,969 J'ai pas d'argent. 317 00:25:14,219 --> 00:25:17,890 J'ai économisé 40 000 dollars pour ses études. Il utilisera pas tout. 318 00:25:18,140 --> 00:25:19,934 Je prendrai pas l'argent de ton fils. 319 00:25:20,184 --> 00:25:23,563 - Il est à moi, je l'ai gagné. - Je veux pas être à ta charge. 320 00:25:25,273 --> 00:25:27,984 - Parce que je suis une femme ? - Parce que ça se fait pas. 321 00:25:29,986 --> 00:25:32,530 On travaillera en attendant notre naturalisation. 322 00:25:32,780 --> 00:25:34,574 Ça me convient pas. 323 00:25:35,366 --> 00:25:37,035 Je dois posséder quelque chose. 324 00:25:37,702 --> 00:25:38,745 Je suis un entrepreneur. 325 00:25:40,622 --> 00:25:43,124 Je sais, mais il faut commencer quelque part. 326 00:25:43,374 --> 00:25:44,792 Je prendrai pas ton argent. 327 00:25:48,630 --> 00:25:51,799 - C'est ridicule. - Je le prendrai quand même pas. 328 00:26:05,104 --> 00:26:07,023 Pourquoi tu l'as pas encore trouvée ? 329 00:26:07,273 --> 00:26:09,984 Lena est à la marina, si jamais elle y débarque. 330 00:26:10,360 --> 00:26:14,155 - Je sais pas quoi faire d'autre. - Appelle tous les hôtels. 331 00:26:14,405 --> 00:26:16,115 Pourquoi est-ce qu'elle t'inquiète ? 332 00:26:18,785 --> 00:26:19,785 Ça te regarde pas. 333 00:26:20,035 --> 00:26:22,747 Ce qui te concerne me regarde, bordel ! 334 00:26:23,206 --> 00:26:26,960 Tu laisses tout s'écrouler pour te concentrer sur cette nana. 335 00:26:27,210 --> 00:26:30,713 Un autre type saute ta femme et tu réagis pas. 336 00:26:31,089 --> 00:26:32,298 Merde ! 337 00:26:37,762 --> 00:26:39,806 Tu captes que dalle, pas vrai ? 338 00:26:40,056 --> 00:26:42,433 Si on la trouve pas, on est finis. 339 00:26:42,850 --> 00:26:45,478 Elle publie ce qu'elle sait, c'est la prison. 340 00:26:50,692 --> 00:26:52,360 - Rappliquez. - Elle est de retour. 341 00:26:52,610 --> 00:26:53,778 Je vais la trouver. 342 00:26:54,028 --> 00:26:56,155 Je refuse d'en parler au téléphone. 343 00:27:14,007 --> 00:27:16,259 Télécharge ça et envoie-le-moi. 344 00:27:26,227 --> 00:27:28,980 Pourquoi on a besoin d'un type en plus ? 345 00:27:29,897 --> 00:27:32,817 On est bien comme ça, avec juste... 346 00:27:33,067 --> 00:27:34,902 toi, moi et Cherry. 347 00:27:36,696 --> 00:27:38,406 Du renfort, ça fait pas de mal. 348 00:27:38,656 --> 00:27:41,784 OK, alors juste un type en plus. 349 00:27:42,619 --> 00:27:43,870 Tu vois ? 350 00:27:51,210 --> 00:27:53,087 Tu connais mon grand ami, Shorty ? 351 00:27:57,842 --> 00:27:59,469 Maintenant, tu le connais. 352 00:28:01,554 --> 00:28:04,807 T'aurais 5 000 dollars à me filer ? 353 00:28:09,479 --> 00:28:12,482 Bien, c'est pas grave. Daryll est là ? 354 00:28:14,817 --> 00:28:16,361 Il est au vestiaire. 355 00:28:23,534 --> 00:28:25,161 C'est bien, ici. 356 00:28:29,123 --> 00:28:31,083 Mickey dit beaucoup de bien de toi. 357 00:28:35,880 --> 00:28:37,882 Shorty, c'est mon fils Daryll. 358 00:28:38,132 --> 00:28:40,510 Daryll, je te présente mon pote Shorty. 359 00:28:42,804 --> 00:28:45,056 - Qu'est-ce que tu veux ? - Écoute... 360 00:28:45,306 --> 00:28:50,353 Tu as toujours voulu cette voiture. J'ai eu tort de la donner à Conor. 361 00:28:50,895 --> 00:28:54,357 Tu la prends, tu la retapes un peu. 362 00:28:54,607 --> 00:28:56,484 J'ai juste besoin de... 363 00:28:57,110 --> 00:28:58,653 5 000 dollars. 364 00:29:00,154 --> 00:29:04,075 - C'est à peu près ce qu'elle vaut. - Va te faire foutre. 365 00:29:04,325 --> 00:29:05,493 Écoute-moi. 366 00:29:07,870 --> 00:29:09,455 Tu veux pas de la voiture ? 367 00:29:11,332 --> 00:29:14,335 Je te propose un deal, une petite affaire. 368 00:29:14,836 --> 00:29:16,421 Tu toucheras ta part. 369 00:29:16,671 --> 00:29:19,424 Tu me prêtes 5 000 dollars et je te jure 370 00:29:19,674 --> 00:29:22,093 que tu t'en feras 100 000 dans la semaine. 371 00:29:24,053 --> 00:29:25,638 C'est quoi ton plan ? 372 00:29:27,682 --> 00:29:29,517 Je prépare un petit coup. 373 00:29:30,810 --> 00:29:32,186 Un coup ? 374 00:29:32,770 --> 00:29:37,150 Un casse, je te propose d'en être. On parle d'une grosse somme. 375 00:29:39,694 --> 00:29:42,614 T'es vraiment un gros bouffon. 376 00:29:43,239 --> 00:29:46,284 5 000 dollars, c'est tout ce que j'aurais à perdre. 377 00:29:46,618 --> 00:29:47,827 En rêve. 378 00:29:53,541 --> 00:29:54,959 On y va. 379 00:29:56,878 --> 00:29:58,755 J'ai ton argent. 380 00:30:01,966 --> 00:30:03,593 Je vais te donner cet argent. 381 00:30:04,844 --> 00:30:06,929 Mais je participe à ton coup. 382 00:30:11,392 --> 00:30:13,311 Je sais pas trop, Mick. 383 00:30:16,314 --> 00:30:18,691 Si ça marche, y a combien en jeu ? 384 00:30:22,445 --> 00:30:25,073 T'es pas un criminel, t'as pas assez de cran. 385 00:30:26,324 --> 00:30:28,493 Prête-moi 5 000 dollars, t'en auras 10 000. 386 00:30:28,743 --> 00:30:29,827 Va te faire foutre. 387 00:30:30,870 --> 00:30:32,330 J'ai plus rien. 388 00:30:38,836 --> 00:30:40,088 Tu veux cet argent ? 389 00:30:40,755 --> 00:30:42,632 Tu me prends comme associé. 390 00:30:47,720 --> 00:30:50,014 Félicitations, c'est un grand jour. 391 00:30:50,264 --> 00:30:53,309 Ça le serait sans le retour de votre copine. 392 00:30:59,440 --> 00:31:01,484 J'ai du nouveau. C'est énorme. 393 00:31:01,734 --> 00:31:04,862 Je vais scalper le type nommé par le Président à la tête du FBI 394 00:31:05,113 --> 00:31:07,198 et peut-être résoudre le meurtre de Sean Walker. 395 00:31:09,867 --> 00:31:12,287 - Alors ? - Je vais la mettre au pas. 396 00:31:13,121 --> 00:31:14,580 Elle doit disparaître. 397 00:31:16,958 --> 00:31:18,084 Je vous en empêcherai. 398 00:31:18,793 --> 00:31:21,004 Vous êtes suicidaire ? Je vous tue aussi ? 399 00:31:21,254 --> 00:31:22,422 On va tuer personne. 400 00:31:28,219 --> 00:31:32,307 Mon cas va être examiné à la loupe par le comité judiciaire du Sénat 401 00:31:32,557 --> 00:31:36,477 et tous les journalistes du pays pendant les 15 jours à venir. 402 00:31:36,728 --> 00:31:40,356 Ils vont fouiller partout. Vous comprenez ça ? 403 00:31:40,606 --> 00:31:43,401 Cette bonne femme va tout foutre en l'air ! 404 00:31:49,324 --> 00:31:50,617 Ça foutra tout en l'air. 405 00:32:00,251 --> 00:32:02,420 Vous vous attaquez à elle ou à moi, 406 00:32:02,795 --> 00:32:04,547 cette vidéo deviendra virale. 407 00:32:12,388 --> 00:32:13,765 Putain, non. 408 00:32:22,315 --> 00:32:25,943 Excusez-moi. L'inspecteur Jim Halloran est là ? 409 00:32:33,576 --> 00:32:36,496 - Qu'est-ce que tu fais là ? - Je dois te parler. 410 00:32:51,010 --> 00:32:53,805 J'aimerais que tu fasses un truc pour moi. 411 00:32:54,180 --> 00:32:55,431 Tout ce que tu veux. 412 00:32:56,766 --> 00:32:57,725 Quoi ? 413 00:32:59,477 --> 00:33:01,604 Occupe-toi de Cookie Brown. 414 00:33:04,148 --> 00:33:05,566 Comment ça ? 415 00:33:06,693 --> 00:33:08,111 Arrête-le ou cogne-le. 416 00:33:08,653 --> 00:33:09,821 Le cogner ? 417 00:33:10,863 --> 00:33:14,075 Je mange plus, je dors plus. Il va tuer ma fille. 418 00:33:14,701 --> 00:33:18,288 Organise un coup monté, un contrôle routier et tu l'abats. 419 00:33:19,122 --> 00:33:20,123 L'abattre ? 420 00:33:20,373 --> 00:33:22,332 - C'est un criminel. - Je suis flic ! 421 00:33:22,582 --> 00:33:24,294 Il a tué 2 personnes. 422 00:33:24,544 --> 00:33:27,754 Si tu fais rien, il va tuer ma fille, bordel ! 423 00:33:28,004 --> 00:33:32,510 Tu veux qu'on agisse ? Ta fille doit dire la vérité sur ce qu'elle a vu. 424 00:33:35,596 --> 00:33:39,766 Si tu veux pas faire ça pour moi, je pourrai plus te revoir. 425 00:33:57,410 --> 00:33:58,911 Sois un homme. 426 00:34:18,264 --> 00:34:20,975 Je suis heureux de vous voir. 427 00:34:21,225 --> 00:34:25,313 Je ne me servais pas de notre vie privée pour me placer. 428 00:34:25,563 --> 00:34:29,734 Les cours de Pilates de Megan et mes briefings de 13 h 30 ? 429 00:34:30,109 --> 00:34:31,486 Je la sautais. 430 00:34:36,950 --> 00:34:37,992 J'en suis désolé. 431 00:34:38,743 --> 00:34:41,704 Tu le seras encore plus quand j'arrêterai de la sauter. 432 00:34:43,790 --> 00:34:44,790 Je comprends pas. 433 00:34:45,040 --> 00:34:48,503 J'ai repensé à ta demande. Tu mérites de devenir directeur. 434 00:34:48,753 --> 00:34:52,507 Félicitations, tu vas à Bismarck dans le Dakota du Nord. 435 00:34:54,801 --> 00:34:56,134 Monsieur, ne faites... 436 00:34:56,384 --> 00:34:58,096 Tu crois qu'elle va te suivre ? 437 00:34:58,346 --> 00:34:59,847 Qu'elle te soutiendra 438 00:35:00,098 --> 00:35:03,476 pendant ta traque aux braconniers dans les réserves ? 439 00:35:04,894 --> 00:35:07,188 - Pourquoi vous faites ça ? - Pourquoi ? 440 00:35:07,438 --> 00:35:09,983 Tu as dit à Donna que tu la désirais. 441 00:35:10,233 --> 00:35:12,151 Tu nous as invités chez toi. 442 00:35:12,402 --> 00:35:15,238 T'as laissé cet enculé installer des caméras 443 00:35:15,488 --> 00:35:17,448 et enregistrer des moments privés. 444 00:35:21,661 --> 00:35:25,498 Sauter ma sublime femme te dégoûtait et tu m'as tendu un piège ? 445 00:35:28,793 --> 00:35:30,211 T'es fini ! 446 00:36:02,577 --> 00:36:04,162 Tu vas à l'enterrement ? 447 00:36:06,539 --> 00:36:09,542 Les médias vont en parler. Ta photo sera partout. 448 00:36:10,126 --> 00:36:12,837 - J'espère bien que non. - Pourquoi ? 449 00:36:15,006 --> 00:36:17,717 Écoute, on fait un truc ce week-end ? 450 00:36:19,677 --> 00:36:21,137 Faire un truc ? 451 00:36:21,387 --> 00:36:26,100 Si tu veux que je t'accompagne à l'enterrement pour te soutenir. 452 00:36:28,144 --> 00:36:29,646 Me soutenir ? 453 00:36:30,355 --> 00:36:33,900 Avant, tu me parlais pas. Tu ignorais même mon prénom. 454 00:36:54,879 --> 00:36:56,214 Qu'est-ce qu'il y a ? 455 00:36:56,965 --> 00:36:59,258 - Je voulais te voir. - Pourquoi ? 456 00:37:01,135 --> 00:37:03,179 C'est tous des gros bouffons. 457 00:37:06,140 --> 00:37:08,393 Ils coinceront jamais le coupable, pas vrai ? 458 00:37:12,438 --> 00:37:15,108 Conor... j'étais dans la voiture. 459 00:37:17,193 --> 00:37:17,860 T'as tout vu ? 460 00:37:20,655 --> 00:37:22,115 Tu sais qui c'est ? 461 00:37:24,617 --> 00:37:26,703 Papa m'a demandé de mentir à la police. 462 00:37:27,619 --> 00:37:29,830 - Ils l'arrêteront jamais. - Ça craint. 463 00:37:30,080 --> 00:37:33,417 T'as raison, ça craint. Tout craint. 464 00:37:36,378 --> 00:37:38,213 J'ai vu le mec de maman. 465 00:37:40,716 --> 00:37:42,384 Il est comment ? 466 00:37:44,636 --> 00:37:46,305 T'aimes toujours les M&M's ? 467 00:37:55,856 --> 00:37:57,024 Il est sympa. 468 00:38:00,902 --> 00:38:02,946 Et si on doit vivre avec ses gosses ? 469 00:38:03,947 --> 00:38:05,449 Je crois pas qu'il en ait. 470 00:38:44,321 --> 00:38:46,031 Où sont les enfants ? 471 00:38:48,033 --> 00:38:48,951 À l'école. 472 00:38:53,705 --> 00:38:55,290 Tu es jolie, Abby. 473 00:38:57,793 --> 00:39:00,420 - On doit s'en aller. - De quoi tu parles ? 474 00:39:01,964 --> 00:39:03,924 On part, on retourne à Boston. 475 00:39:04,257 --> 00:39:06,009 On retourne pas à Boston. 476 00:39:06,259 --> 00:39:08,136 T'es pas sûr qu'il l'a pas vue. 477 00:39:10,180 --> 00:39:12,515 Tout va bien, ma chérie. Ça va aller. 478 00:39:12,765 --> 00:39:14,309 Non, me touche pas ! 479 00:39:29,992 --> 00:39:32,244 Tu sais que je vous protégerai tous. 480 00:39:46,758 --> 00:39:47,843 Je sais où elle est. 481 00:40:05,235 --> 00:40:06,820 Tu vas revenir, papa ? 482 00:40:09,156 --> 00:40:10,574 Bientôt, ma puce. 483 00:40:22,919 --> 00:40:25,339 Tu t'es encore barré. Je vais le signaler. 484 00:40:25,589 --> 00:40:26,465 T'emballe pas. 485 00:40:26,715 --> 00:40:30,302 T'as un problème ou quoi ? Faut toujours que je te coure après ? 486 00:40:52,532 --> 00:40:54,743 La moitié maintenant, le reste après. 487 00:40:57,162 --> 00:41:00,749 Comme je te l'ai dit, demain ou le jour d'après, 488 00:41:01,541 --> 00:41:04,294 si je te demande de me débrancher, tu me débranches. 489 00:41:06,838 --> 00:41:08,298 C'est quoi ton plan ? 490 00:41:08,924 --> 00:41:10,842 T'as eu ton blé, pas de question. 491 00:41:11,218 --> 00:41:14,888 Ce que j'en dis, c'est que je veux peut-être plus de 5 000. 492 00:41:16,515 --> 00:41:18,183 Je dois faire quoi pour ça ? 493 00:42:00,100 --> 00:42:01,560 Tu vas me tuer, Ray ? 494 00:42:03,645 --> 00:42:05,105 Tu dois laisser tomber. 495 00:42:06,940 --> 00:42:09,484 Je crois pas un traître mot de ce que tu dis. 496 00:42:10,152 --> 00:42:11,528 Tu as menti sur tout. 497 00:42:11,778 --> 00:42:12,613 J'étais obligé. 498 00:42:12,863 --> 00:42:14,280 - Pourquoi ? - Pour ta survie. 499 00:42:14,530 --> 00:42:17,743 Mon cul. Tu veux pas finir en prison. 500 00:42:22,956 --> 00:42:24,916 Si tu continues, tu vas mourir. 501 00:42:26,251 --> 00:42:29,504 Des journalistes meurent tout le temps. Les risques du métier. 502 00:42:33,550 --> 00:42:37,304 Pourquoi t'as donné 2 millions à Sully pour tuer ton père ? 503 00:42:45,145 --> 00:42:46,813 Tu lâches jamais rien ? 504 00:42:49,983 --> 00:42:51,735 C'est quoi ton dîner ? 505 00:42:54,696 --> 00:42:56,573 Un hamburger. Tu veux la moitié ? 506 00:42:56,865 --> 00:42:59,326 Ouais, je crève la dalle. 507 00:43:06,208 --> 00:43:07,250 Merci. 508 00:43:16,802 --> 00:43:19,972 Pourquoi tu détestes ton père ? Qu'est-ce qu'il a fait ? 509 00:43:25,602 --> 00:43:27,437 On devait voir un match de base-ball. 510 00:43:28,146 --> 00:43:29,564 Il s'est jamais pointé. 511 00:43:30,148 --> 00:43:31,316 Voyons, Ray. 512 00:43:31,775 --> 00:43:33,110 Je suis sérieux. 513 00:43:36,989 --> 00:43:39,283 Sean Walker a tué cette nana. 514 00:43:39,533 --> 00:43:42,452 Tu l'as fait payer à sa place. Pourquoi ? 515 00:43:49,876 --> 00:43:51,545 Et puis merde. 516 00:43:52,713 --> 00:43:55,965 Mon père était le dealer de Sean. Sean s'était camé. 517 00:43:56,215 --> 00:43:57,217 Mick lui a passé son arme. 518 00:43:57,467 --> 00:44:00,721 Cet imbécile le manipulait comme un jouet. Il a tiré. 519 00:44:02,097 --> 00:44:03,682 Exit Colleen. 520 00:44:05,058 --> 00:44:07,686 - Tu le tiens pour responsable ? - Carrément. 521 00:44:07,936 --> 00:44:10,272 Tout ce qu'il touche se transforme en merde. 522 00:44:11,982 --> 00:44:15,360 Ma mère est morte d'un cancer, ma sœur s'est suicidée. 523 00:44:15,611 --> 00:44:16,778 Où il était ? 524 00:44:18,238 --> 00:44:19,698 Il se défonçait. 525 00:44:20,157 --> 00:44:22,242 Il se tapait des putes dans les cités. 526 00:44:28,081 --> 00:44:29,416 J'ai fait des recherches. 527 00:44:38,425 --> 00:44:40,510 Le jour où ton père a été libéré, 528 00:44:41,470 --> 00:44:42,929 un prêtre a été abattu 529 00:44:44,264 --> 00:44:45,682 dans la paroisse Ste-Josephine. 530 00:44:50,979 --> 00:44:53,190 Je sais pour la transaction de ton frère Brandon. 531 00:44:54,858 --> 00:44:56,109 1,4 million. 532 00:44:59,905 --> 00:45:02,449 Ils s'attaquent à des familles comme la tienne. 533 00:45:05,619 --> 00:45:08,580 Une mère malade, un père absent. 534 00:45:17,422 --> 00:45:18,840 Et Terry ? 535 00:45:22,344 --> 00:45:23,595 Il l'a aussi violé ? 536 00:45:23,845 --> 00:45:25,472 Mêle pas Terry à ça. 537 00:45:26,223 --> 00:45:28,058 Un seul enfant leur suffit pas. 538 00:45:29,142 --> 00:45:31,770 Ils passent de l'un à l'autre. 539 00:45:32,020 --> 00:45:33,438 Et toi, Ray ? 540 00:46:25,490 --> 00:46:28,368 - Il s'en est pris à toi aussi ? - La ferme. 541 00:46:29,995 --> 00:46:33,165 Il t'a bousillé comme il a bousillé ton frère ? 542 00:47:38,980 --> 00:47:40,296 Tu es seule ? 543 00:47:44,310 --> 00:47:45,445 Oui. 544 00:47:56,596 --> 00:47:58,958 Je suis dehors. 545 00:48:19,730 --> 00:48:21,315 Je vais le faire. 546 00:48:28,238 --> 00:48:29,489 Frances ? 547 00:48:32,117 --> 00:48:32,951 Ça va ? 548 00:48:35,329 --> 00:48:38,040 - On va aller en Irlande. - Qu'est-ce que tu racontes ? 549 00:48:38,290 --> 00:48:40,876 Ça va marcher. Je vais trouver l'argent. 550 00:48:41,126 --> 00:48:41,793 Comment ? 551 00:48:43,128 --> 00:48:44,630 T'inquiète. 552 00:48:49,801 --> 00:48:51,178 Tu sais, je t'aime. 553 00:49:05,651 --> 00:49:08,070 Une bonne équipe se fait confiance. 554 00:49:08,403 --> 00:49:10,906 Des questions ? Posez-les. 555 00:49:14,076 --> 00:49:16,745 Ronald, c'est mon fils Terrence. 556 00:49:16,995 --> 00:49:18,872 C'est notre gros bras. 557 00:49:19,706 --> 00:49:20,707 Un gros bras ? 558 00:49:21,667 --> 00:49:24,086 Il tremble comme une feuille. Il va faire quoi ? 559 00:49:24,962 --> 00:49:27,421 - Je te montre ? - Déconne pas avec moi. 560 00:49:27,671 --> 00:49:32,427 Si je dis que c'est notre gros bras, c'est qu'il l'est, bordel. 561 00:49:32,970 --> 00:49:33,720 Qui c'est ? 562 00:49:35,931 --> 00:49:38,141 Mon conseiller de probation. 563 00:49:38,392 --> 00:49:39,810 Putain, mais t'es dingue ? 564 00:49:42,271 --> 00:49:44,481 Revoyons tout ça. Ferme la porte, Terry. 565 00:49:49,903 --> 00:49:51,029 Bien. 566 00:49:52,488 --> 00:49:54,448 Regardez-vous bien. 567 00:49:55,241 --> 00:49:57,827 M. Cochran a un groupe. 568 00:49:58,160 --> 00:49:59,495 Eddy & the Undercovers. 569 00:49:59,745 --> 00:50:03,207 - Quel nom astucieux. - M. Cochran ? Appelez-moi Ed. 570 00:50:03,791 --> 00:50:06,252 - Vous jouez quoi ? - Du rock. 571 00:50:06,669 --> 00:50:11,173 On s'arrête en 1979. Après ça, c'est plus de la musique. 572 00:50:11,799 --> 00:50:14,260 - Non, c'est vrai ? - Oui, c'est vrai. 573 00:50:14,510 --> 00:50:16,012 Vous faites de la musique ? 574 00:50:16,262 --> 00:50:18,222 Non, je suis juste une fan. 575 00:50:18,472 --> 00:50:21,267 - Mais j'aime danser. - Moi aussi. 576 00:50:23,936 --> 00:50:26,522 Alors, venez avec nous pour le voir jouer. 577 00:50:26,772 --> 00:50:29,609 Tommy, qu'est-ce que tu fais là ? 578 00:50:36,032 --> 00:50:37,700 Pitié, non... 579 00:52:46,954 --> 00:52:49,457 C'est carrément ça ! 580 00:52:56,056 --> 00:53:00,715 Sous-titres : Sonia Eschbach 581 00:53:00,965 --> 00:53:05,887 Sous-titrage : Médiadub International