1 00:00:05,000 --> 00:00:10,000 Sync By MicLatu ReSync / Trad FR par popotameuh www.addic7ed.com www.subscene.com 2 00:00:12,560 --> 00:00:13,820 Précédemment... 3 00:00:13,900 --> 00:00:14,940 Ouais. 4 00:00:14,940 --> 00:00:15,980 On a un problème. 5 00:00:15,980 --> 00:00:17,480 Je viens d'avoir un appel de ton frère. 6 00:00:17,480 --> 00:00:19,480 Il veut vendre la salle, Ray. 7 00:00:19,480 --> 00:00:20,640 Qu'est-ce que tu racontes ? 8 00:00:20,650 --> 00:00:21,980 Il parle de partir en Irlande. 9 00:00:21,980 --> 00:00:24,480 Tu m'as dit que ça n'arriverait jamais. 10 00:00:24,480 --> 00:00:25,600 Tu me l'avais promis. 11 00:00:25,600 --> 00:00:26,690 Je vais m'en occuper. 12 00:00:26,690 --> 00:00:28,230 Tu es l'amour de ma vie. 13 00:00:28,230 --> 00:00:29,640 Viens en Irlande et marrions nous. 14 00:00:29,650 --> 00:00:32,560 Ton frère a tué ce prêtre, n'est-ce pas ? 15 00:00:32,560 --> 00:00:34,020 Ce prêtre l'a violé. 16 00:00:34,020 --> 00:00:35,850 Ton frère me fait flipper à mort. 17 00:00:37,480 --> 00:00:39,390 Tu es tellement jolie. 18 00:00:39,400 --> 00:00:40,560 Mince... 19 00:00:40,560 --> 00:00:42,480 Il faut que tu viennes à l'expo. 20 00:00:42,480 --> 00:00:43,810 Ashley... 21 00:00:43,810 --> 00:00:45,350 C'est pas pour moi, c'est pour un ami. 22 00:00:45,350 --> 00:00:46,480 Il a besoin de ton aide. 23 00:00:46,480 --> 00:00:47,730 Savez-vous qui je suis ? 24 00:00:47,730 --> 00:00:49,140 - Savez-vous ce que je fais ? - Oui. 25 00:00:49,150 --> 00:00:50,480 Vous écrivez des livres. 26 00:00:50,480 --> 00:00:51,640 J'ai quelques soucis. 27 00:00:51,650 --> 00:00:53,520 Je quitte ma femme pour elle. 28 00:00:53,520 --> 00:00:54,640 Vous savez ce que ça implique ? 29 00:00:54,650 --> 00:00:56,230 Non. 30 00:00:56,230 --> 00:00:57,980 Plusieurs centaines de millions de dollars. 31 00:00:57,980 --> 00:00:59,310 La voilà. 32 00:00:59,310 --> 00:01:01,190 Cette femme est la mère de ton enfant ? 33 00:01:01,190 --> 00:01:02,890 C'est l'amour de ma vie. 34 00:01:02,900 --> 00:01:04,350 Par tous les saints... 35 00:01:04,350 --> 00:01:06,140 Terrance m'a dit que tu as un rencard. 36 00:01:06,150 --> 00:01:07,730 Il m'a dit que tu était anxieux. 37 00:01:07,730 --> 00:01:09,000 C'est quoi ? 38 00:01:09,130 --> 00:01:10,400 Peu avant que quelque chose n'arrive... 39 00:01:10,400 --> 00:01:11,890 entre la jeune fille et toi, prends ça 40 00:01:11,900 --> 00:01:12,980 Et ? 41 00:01:12,980 --> 00:01:14,270 Papa se met au travail. 42 00:01:14,270 --> 00:01:15,560 Il s'appelle Marvin. 43 00:01:15,560 --> 00:01:16,810 Bridg, pourquoi tu n'as rien dit ? 44 00:01:16,810 --> 00:01:17,810 Tu l'as tabassé. 45 00:01:17,810 --> 00:01:18,810 Et maintenant, tu penses... 46 00:01:18,810 --> 00:01:19,770 qu'elle va se confier ? 47 00:01:19,770 --> 00:01:20,810 Je ne l'ai pas touché. 48 00:01:20,810 --> 00:01:22,020 On sort ensemble. 49 00:01:22,020 --> 00:01:23,190 Et il n'y a rien que vous puissiez y faire. 50 00:01:23,190 --> 00:01:25,140 Chérie, ce gosse a de sérieux problèmes. 51 00:01:25,150 --> 00:01:26,600 Hey, Cookie ! 52 00:01:26,600 --> 00:01:29,520 J'adore ta façon de chanter, gros. 53 00:01:29,520 --> 00:01:31,650 On va devoir parler business très bientôt. 54 00:01:33,770 --> 00:01:35,520 Tu ne vas pas me laisser entrer ? 55 00:01:54,290 --> 00:01:56,290 ÉPISODE 7 Marche droit 56 00:02:16,310 --> 00:02:17,980 Bon anniversaire, p'tit gars ! 57 00:02:19,050 --> 00:02:20,770 Je ne peux pas croire que tu t'en sois souvenu. 58 00:02:20,770 --> 00:02:22,310 Comment tu vas ? 59 00:02:22,310 --> 00:02:23,310 Ça va. 60 00:02:23,310 --> 00:02:25,310 C'est tout ? Ouais. 61 00:02:25,310 --> 00:02:27,440 Tout le monde semble avoir oublié mon anniversaire. 62 00:02:27,440 --> 00:02:29,190 Sérieusement ? 63 00:02:29,190 --> 00:02:31,730 Quoi... Pas de plan ? Pas de fête ? 64 00:02:31,730 --> 00:02:32,770 Non. 65 00:02:32,770 --> 00:02:33,810 Quelle merde ! 66 00:02:35,440 --> 00:02:36,560 Hé ! 67 00:02:36,560 --> 00:02:37,690 Sois brave, frangin. 68 00:02:37,690 --> 00:02:38,980 Tu veux une fête, 69 00:02:38,980 --> 00:02:40,310 alors t'en as une. 70 00:02:41,730 --> 00:02:42,810 D'accord. 71 00:03:11,400 --> 00:03:12,560 Qu'est-ce que tu fais à Londres ? 72 00:03:12,560 --> 00:03:14,310 Quelques photos de promo pour ce film 73 00:03:14,310 --> 00:03:16,640 que j'ai fait l'été dernier. 74 00:03:16,650 --> 00:03:18,560 Londres me fait flipper. 75 00:03:18,560 --> 00:03:19,940 Je... je suis un peu seul. 76 00:03:21,270 --> 00:03:23,640 Je me remets à sucer des bites. 77 00:03:23,650 --> 00:03:25,230 Ton père a du m'aider 78 00:03:25,230 --> 00:03:27,140 la dernière fois, tu t'en souviens ? 79 00:03:27,150 --> 00:03:28,390 Oui. 80 00:03:32,650 --> 00:03:34,850 Okay, p'tit gars, j'ai une surprise pour toi. 81 00:03:34,850 --> 00:03:37,770 Un, deux, trois. 82 00:03:37,770 --> 00:03:40,600 Joyeux anniversaire, Conor ! 83 00:03:43,940 --> 00:03:46,770 Bon anniversaire, mec ! 84 00:03:52,900 --> 00:03:54,060 Abby ? 85 00:04:31,270 --> 00:04:32,600 Ça te va ? 86 00:04:34,150 --> 00:04:35,190 Oui. 87 00:04:40,730 --> 00:04:42,980 Je suis désolée pour la nuit dernière. 88 00:04:42,980 --> 00:04:44,150 J'étais submergée. 89 00:04:46,560 --> 00:04:49,520 J'ai pensé à toi tout la nuit. 90 00:04:49,520 --> 00:04:51,310 Moi aussi. 91 00:05:08,350 --> 00:05:11,440 Je n'ai fait l'amour qu'avec un seul homme pendant 20 ans. 92 00:05:13,730 --> 00:05:15,690 Alors je... Je ne connais que la façon 93 00:05:15,690 --> 00:05:17,390 dont mon mari aime le faire. 94 00:05:17,400 --> 00:05:19,560 T'inquiète pas pour ça. 95 00:05:20,850 --> 00:05:22,640 On s'apprécie tous les deux ? 96 00:05:22,650 --> 00:05:24,350 Beaucoup ! 97 00:05:25,480 --> 00:05:26,940 Beaucoup. 98 00:05:46,980 --> 00:05:48,350 Quoi ? 99 00:05:50,520 --> 00:05:51,530 C'est Ray. 100 00:05:51,550 --> 00:05:52,960 C'est la deuxième fois. 101 00:05:53,010 --> 00:05:54,400 Je dois le prendre. 102 00:05:55,650 --> 00:05:57,690 Désolée. 103 00:05:59,730 --> 00:06:00,650 Quoi de neuf ? 104 00:06:00,650 --> 00:06:01,690 Où es-tu ? 105 00:06:01,690 --> 00:06:02,690 C'est l'anniversaire de Conor. 106 00:06:06,060 --> 00:06:07,230 Je sais 107 00:06:07,230 --> 00:06:08,310 Je vais à la boulangerie. 108 00:06:08,310 --> 00:06:09,770 Qu'est-ce qu'on fait pour lui ? 109 00:06:09,770 --> 00:06:11,020 Je ne sais pas, Ray. 110 00:06:11,020 --> 00:06:13,310 Je ne sais pas Ray, pourquoi tu ne demandes pas à ton fils ? 111 00:06:13,310 --> 00:06:15,310 Je prends le gâteau. 112 00:06:29,980 --> 00:06:31,390 Qu'est-ce qu'il y a ? 113 00:06:32,400 --> 00:06:35,140 J'ai oublié l'anniversaire de mon fils. 114 00:06:35,150 --> 00:06:37,350 Qui fait ça ? 115 00:06:37,350 --> 00:06:38,350 Aujourd'hui ? 116 00:06:38,350 --> 00:06:39,350 Oui. 117 00:06:42,520 --> 00:06:44,940 Tu as toute la journée pour régler ça. 118 00:06:47,230 --> 00:06:48,230 Viens là. 119 00:06:55,600 --> 00:06:56,600 Non, je ne peux... 120 00:06:56,600 --> 00:06:57,690 Je dois y aller. 121 00:06:57,690 --> 00:06:58,770 Je viens d'arriver. 122 00:06:58,770 --> 00:07:00,890 Je suis désolée. 123 00:07:00,900 --> 00:07:01,940 Je te vois plus tard ? 124 00:07:01,940 --> 00:07:03,310 Je suis désolée. Je ne sais pas. 125 00:07:03,310 --> 00:07:04,310 Abby, écoute... 126 00:07:04,310 --> 00:07:06,480 Je suis perturbée, là. 127 00:07:10,770 --> 00:07:13,060 Bon anniversaire, gamin. 128 00:07:13,060 --> 00:07:15,730 Tu veux aller voir les Lakers ce soir ? 129 00:07:15,730 --> 00:07:17,270 Ezra peut nous avoir des places. 130 00:07:29,650 --> 00:07:30,980 Qu'est ce qui cloche, Conor ? 131 00:07:30,980 --> 00:07:33,310 Tu as oublié mon anniversaire. 132 00:07:39,900 --> 00:07:41,440 Tu as raison. 133 00:07:41,440 --> 00:07:43,440 Désolé. 134 00:07:43,440 --> 00:07:44,850 Je vais tout organiser. 135 00:07:44,850 --> 00:07:47,140 On va aller voir les Lakers ce soir, passer un bon moment. 136 00:07:47,150 --> 00:07:48,640 Je n'aime pas les Lakers. 137 00:07:48,650 --> 00:07:50,600 Qu'est-ce que tu veux ? 138 00:07:50,600 --> 00:07:52,140 Une fête. 139 00:07:52,150 --> 00:07:53,730 Une fête en famille. 140 00:07:53,730 --> 00:07:54,650 Très bien. 141 00:07:54,650 --> 00:07:56,230 Pas de soucis. 142 00:07:56,230 --> 00:07:57,850 Je veux Terry, Bunchy et Daryll. 143 00:07:57,850 --> 00:07:59,400 Je vais les appeler. 144 00:08:00,480 --> 00:08:02,560 Et grand-père. 145 00:08:02,560 --> 00:08:04,520 Je veux toute la famille ici. 146 00:08:10,020 --> 00:08:12,390 Écoute, pour tes oncles ça ne sera pas un problème... 147 00:08:12,400 --> 00:08:14,640 mais Mick est en conditionnelle. 148 00:08:14,650 --> 00:08:16,520 Il a des contraintes, Con. 149 00:08:16,520 --> 00:08:18,640 Je ne veux pas de fête si grand-père ne vient pas. 150 00:08:20,850 --> 00:08:23,640 D'accord. 151 00:08:23,650 --> 00:08:25,150 Je vais voir ce que je peux faire. 152 00:08:35,310 --> 00:08:36,890 Bon sang Ashley, qu'est-ce que tu... 153 00:08:36,900 --> 00:08:38,640 C'est Steve Knight. 154 00:08:38,650 --> 00:08:41,440 Quand elle te téléphone, c'est moi qui appelle. 155 00:08:41,440 --> 00:08:43,140 Je ne travaille pas aujourd'hui. 156 00:08:43,150 --> 00:08:45,020 J'ai un truc de prévu en famille. 157 00:08:45,020 --> 00:08:47,100 Je te paie 100.000 $ par mois. 158 00:08:47,100 --> 00:08:49,650 Ça fait de moi la famille. 159 00:08:51,810 --> 00:08:53,350 Où es-tu ? 160 00:09:10,520 --> 00:09:13,060 Hé Shorty. 161 00:09:13,060 --> 00:09:14,140 Shorty ! 162 00:09:14,150 --> 00:09:15,310 Quoi ?! 163 00:09:15,310 --> 00:09:16,980 J'ai fini la cure. 164 00:09:16,980 --> 00:09:17,980 C'est foutrement bon. 165 00:09:17,980 --> 00:09:20,310 Le héros traverse l'océan trois fois. 166 00:09:21,650 --> 00:09:23,600 Il traverse Melrose aussi ? 167 00:09:25,150 --> 00:09:27,640 Qu'est-ce que tu foutais à la Paramount ? 168 00:09:27,650 --> 00:09:29,690 J'ai pas le droit d'aller et venir du boulot ? 169 00:09:29,690 --> 00:09:31,640 Tu as un boulot. 170 00:09:31,650 --> 00:09:34,060 J'ai un contrat. 171 00:09:34,060 --> 00:09:36,900 Ça pourrait valoir un million. 172 00:09:39,060 --> 00:09:40,230 Sean Walker. 173 00:09:40,230 --> 00:09:42,560 Ce que j'ai fait avec lui m'a fait entrer 174 00:09:42,560 --> 00:09:44,060 et je leur ai donné autre chose. 175 00:09:44,060 --> 00:09:45,640 Ça les a rendu fous. 176 00:09:45,650 --> 00:09:48,310 Tu pensais que j'allais éplucher des carottes toute ma vie ? 177 00:09:48,310 --> 00:09:50,350 Peut-être qu'on devrait faire équipe. 178 00:09:50,350 --> 00:09:52,440 Démarrer notre propre entreprise, comme Ray. 179 00:09:52,440 --> 00:09:53,680 J'ai terminé le scénario, 180 00:09:54,130 --> 00:09:56,320 je pourrais avoir besoin d'un dur à cuire comme toi. 181 00:10:11,270 --> 00:10:12,180 Allo. 182 00:10:12,260 --> 00:10:13,130 Hé. 183 00:10:13,210 --> 00:10:14,890 C'est l'anniversaire de Conor ce soir. 184 00:10:14,900 --> 00:10:16,310 On fait un diner en famille. 185 00:10:18,150 --> 00:10:20,640 Combien on paie d'impots fonciers par an ? 186 00:10:20,650 --> 00:10:22,310 Bon sang, Terry, c'est son anniversaire. 187 00:10:22,310 --> 00:10:23,730 Tu viens ou pas ? 188 00:10:23,730 --> 00:10:24,660 Très bien. 189 00:10:24,660 --> 00:10:26,980 Mais on aura des trucs à voir avant. 190 00:10:26,980 --> 00:10:28,140 D'accord. 191 00:10:28,150 --> 00:10:29,800 Ça ne peut pas attendre minuit. 192 00:10:31,100 --> 00:10:32,730 Préviens Bunchy pour la fête. 193 00:10:32,730 --> 00:10:34,060 Tu devrais le faire toi-même. 194 00:10:34,060 --> 00:10:35,640 Demande lui, Terry. 195 00:10:35,650 --> 00:10:37,140 - 19h00. - Attends, attends... 196 00:10:37,150 --> 00:10:38,600 Et Mick ? Il vient ? 197 00:10:38,600 --> 00:10:41,150 Ne t'inquiète pas pour Mick. 198 00:10:47,980 --> 00:10:49,310 Je suis dans la salle de bain. 199 00:10:49,310 --> 00:10:51,310 Je prends le viagra. 200 00:10:52,770 --> 00:10:54,770 Au moment ou je l'avale, 201 00:10:54,770 --> 00:10:57,140 on frappe à la porte. 202 00:10:57,150 --> 00:10:58,310 Le gamin est de retour. 203 00:11:02,020 --> 00:11:04,690 Alors ça a été un désastre. 204 00:11:04,690 --> 00:11:06,690 Pas vraiment. 205 00:11:06,690 --> 00:11:07,690 Ça y ressemble. 206 00:11:08,980 --> 00:11:10,980 Et après ? 207 00:11:12,310 --> 00:11:13,810 Je me suis senti bizarre. 208 00:11:15,650 --> 00:11:17,310 Et je suis parti. 209 00:11:19,230 --> 00:11:21,480 Tu vas la revoir ? 210 00:11:21,480 --> 00:11:23,520 Ouais. 211 00:11:23,520 --> 00:11:26,350 Je l'aime vraiment beaucoup. 212 00:11:26,350 --> 00:11:27,810 Et je crois qu'elle m'aime bien. 213 00:11:27,810 --> 00:11:29,520 Je sais que tu l'apprécies, 214 00:11:29,520 --> 00:11:32,270 mais tu commences seulement à sortir. 215 00:11:32,270 --> 00:11:35,480 Peut-être devrais-tu voir d'autres gens. 216 00:11:35,480 --> 00:11:37,150 Pourquoi ? 217 00:11:39,020 --> 00:11:41,230 Elle a un gosse, Bunch. 218 00:11:41,230 --> 00:11:43,230 C'est beaucoup de responsabilités. 219 00:11:47,810 --> 00:11:50,020 Je peux gérer. 220 00:11:57,980 --> 00:11:59,350 Qu'est-ce qu'il y a ? 221 00:12:03,190 --> 00:12:05,560 On dirait que tu t'amuses bien. 222 00:12:10,350 --> 00:12:12,350 Je suis très seul en ce moment. 223 00:12:16,800 --> 00:12:18,890 Pourquoi tu ne viendrais pas avec moi ce soir 224 00:12:18,900 --> 00:12:20,980 à la fête d'anniversaire de mon neveu ? 225 00:12:24,270 --> 00:12:25,520 Vraiment ? 226 00:12:25,520 --> 00:12:26,770 Bien sur. 227 00:12:26,770 --> 00:12:27,980 Ça sera marrant. 228 00:12:44,060 --> 00:12:45,530 On a un problème. 229 00:12:45,810 --> 00:12:47,980 Entre, je vais te montrer. 230 00:12:49,640 --> 00:12:51,600 T'as baisé Ashley hier soir ? 231 00:12:58,170 --> 00:13:00,060 Parce que quand je l'ai baisée ce matin 232 00:13:00,060 --> 00:13:01,980 j'avais l'impression d'être tout près de toi. 233 00:13:06,370 --> 00:13:09,280 Qu'est-ce qui ne va pas, mec ? 234 00:13:09,280 --> 00:13:11,890 J'ai une grosse impression. 235 00:13:11,900 --> 00:13:14,230 Es-tu inquiet que ta femme le découvre ? 236 00:13:17,980 --> 00:13:20,230 Quand j'avais 12 ans, 237 00:13:20,230 --> 00:13:23,940 je me suis branlé sur ma mère allaitant ma petite sœur. 238 00:13:25,480 --> 00:13:27,890 Soulage toi. 239 00:13:27,900 --> 00:13:29,690 Essaie. 240 00:13:29,690 --> 00:13:31,390 Dis ce qui ne peut être raconté. 241 00:13:31,400 --> 00:13:34,940 Dis moi de quoi tu as peur. 242 00:13:35,980 --> 00:13:37,980 Ouvre la porte. 243 00:13:40,600 --> 00:13:43,770 La franche honnêteté, Ray. 244 00:13:48,980 --> 00:13:52,350 Je crois que t'es un putain de connard, 245 00:13:52,350 --> 00:13:54,310 et j'en veux juste à ton argent. 246 00:13:54,310 --> 00:13:56,060 C'est bon là ? 247 00:14:02,740 --> 00:14:04,080 J'adore ! 248 00:14:04,650 --> 00:14:06,480 C'était si dur ? T'est-il déjà arrivé 249 00:14:06,480 --> 00:14:08,010 de sales trucs ? 250 00:14:14,440 --> 00:14:17,480 On a seulement gratté la surface. 251 00:14:20,980 --> 00:14:22,640 Il est encore là, Ray. 252 00:14:22,650 --> 00:14:23,980 Qui ? 253 00:14:23,980 --> 00:14:25,600 Cette limace qui me harcelait. 254 00:14:25,600 --> 00:14:27,020 Lepecka ? 255 00:14:27,020 --> 00:14:29,190 Viens voir. 256 00:14:34,850 --> 00:14:36,900 Ne te montre pas. 257 00:14:38,150 --> 00:14:40,850 Je suis en plein divorce 258 00:14:40,850 --> 00:14:43,140 et ce type prend des photos de nous. 259 00:14:43,150 --> 00:14:44,730 Je suis baisé. 260 00:14:46,850 --> 00:14:48,940 Tu ne l'intéresses pas. 261 00:15:05,020 --> 00:15:08,310 Qu'est-ce que je dois faire de toi, Bob ? 262 00:15:08,310 --> 00:15:09,940 Oh, allez ! 263 00:15:09,940 --> 00:15:12,310 Bob ! 264 00:15:13,310 --> 00:15:15,640 Ne me frappe pas. 265 00:15:15,650 --> 00:15:17,310 Je la protège. 266 00:15:18,440 --> 00:15:20,060 Donne moi l'appareil photo, Bob. 267 00:15:20,580 --> 00:15:21,880 Allez. 268 00:15:37,050 --> 00:15:39,440 C'est lui le méchant, Ray ! Pas moi ! 269 00:15:39,440 --> 00:15:40,980 Je ne vais pas chez elle. 270 00:15:40,980 --> 00:15:42,480 Je n'essaie pas de la blesser. 271 00:15:42,480 --> 00:15:45,150 Le pire que j'ai fait c'était de me branler dans sa voiture. 272 00:15:47,730 --> 00:15:50,560 Elle l'avait laisée ouverte. 273 00:15:51,980 --> 00:15:53,560 Jesus Christ. 274 00:15:53,560 --> 00:15:55,980 Épargne moi les détails. 275 00:15:57,810 --> 00:15:59,600 Ceux là sont déjà pris ? 276 00:15:59,600 --> 00:16:00,450 Oui. 277 00:16:01,060 --> 00:16:03,230 Vous n'avez pas un gâteau ordinaire à me vendre ? 278 00:16:03,230 --> 00:16:05,770 Non, vous devez les commander à l'avance. 279 00:16:16,270 --> 00:16:18,480 Je peux vous parler un instant ? 280 00:16:20,480 --> 00:16:22,480 Venez voir. 281 00:16:25,310 --> 00:16:27,650 Vous avez l'air d'un bon garçon. 282 00:16:28,130 --> 00:16:30,000 Mon fils a à peu près votre âge. 283 00:16:30,000 --> 00:16:32,440 Faites moi une faveur. Prenez cet argent, 284 00:16:32,440 --> 00:16:34,350 effacez le nom sur un de ces gateaux, 285 00:16:34,350 --> 00:16:35,650 et mettez-y son nom. 286 00:16:37,900 --> 00:16:39,980 Peut-être que personne ne viendra le chercher. 287 00:16:39,980 --> 00:16:42,640 Nous somme réputés numéro un à Calabasas. 288 00:16:42,650 --> 00:16:44,310 Personne ne le saura. 289 00:16:47,900 --> 00:16:49,600 Son nom est Conor. 290 00:16:49,600 --> 00:16:51,810 Rapidement s'il vous plaît. 291 00:16:55,810 --> 00:16:59,160 Vous n'auriez pas quelque chose à me donner, Ray ? 292 00:17:00,660 --> 00:17:01,910 Comme quoi ? 293 00:17:02,270 --> 00:17:04,650 La micro carte de l'appareil photo. 294 00:17:06,810 --> 00:17:09,020 Je crois que je vais la garder. 295 00:17:09,020 --> 00:17:11,770 Vous aimez avoir le controle, hein ? 296 00:17:13,980 --> 00:17:16,690 Vous vous inquiétez de moi ou bien de lui ? 297 00:17:16,690 --> 00:17:19,060 Je ne suis pas encore certain. 298 00:17:22,230 --> 00:17:24,390 J'adore notre relation, Ray. 299 00:17:24,400 --> 00:17:27,100 Ça ne cesse de s'améliorer. 300 00:17:27,100 --> 00:17:29,060 Ouais. 301 00:17:38,560 --> 00:17:40,520 Qu'est-ce que tu fais, Bob ? 302 00:17:40,520 --> 00:17:41,980 J'ai du vendre ma voiture. 303 00:17:41,980 --> 00:17:43,310 Je ne peux plus conduire. 304 00:17:43,310 --> 00:17:45,310 Tu m'as cassé le bras. 305 00:17:45,310 --> 00:17:46,480 J'ai du être opéré. 306 00:17:46,480 --> 00:17:48,100 Ma jambe aussi. 307 00:17:53,310 --> 00:17:55,440 Monte dans la voiture. 308 00:17:55,440 --> 00:17:57,400 À l'arrière. 309 00:18:06,120 --> 00:18:07,350 Bob ? 310 00:18:07,350 --> 00:18:09,600 Regarde moi. 311 00:18:09,940 --> 00:18:12,190 Tu recommences. 312 00:18:12,190 --> 00:18:13,680 Je sais, je sais. 313 00:18:14,310 --> 00:18:15,730 Tu vas me tuer. 314 00:18:32,770 --> 00:18:35,140 Tu vis toujours dans ce trou à rats ? 315 00:18:35,150 --> 00:18:37,730 Ouaip. 316 00:18:51,400 --> 00:18:53,350 Ton frère m'a menacée. 317 00:18:53,350 --> 00:18:54,850 Il me fait peur. 318 00:18:54,850 --> 00:18:57,060 Il ne te fera jamais de mal. 319 00:18:57,060 --> 00:18:59,850 C'est l'anniversaire de mon neveu. 320 00:18:59,850 --> 00:19:01,560 Je ne veux pas y aller, Terry. 321 00:19:01,560 --> 00:19:02,980 C'est ma famille, 322 00:19:02,980 --> 00:19:05,310 et tu en fais partie maintenant. 323 00:19:05,310 --> 00:19:07,310 Je veux que tu y sois. 324 00:19:10,310 --> 00:19:12,600 Putain de samedi. 325 00:19:12,600 --> 00:19:15,100 C'est dur de trouver un acheteur pour ce type de commerce, Terry. 326 00:19:15,100 --> 00:19:16,860 Je t'ai demandé combien vaut la salle. 327 00:19:16,860 --> 00:19:19,350 La valeur est determinée par rapport au... 328 00:19:19,350 --> 00:19:21,020 Pourquoi tu ne me réponds pas, femme ?! 329 00:19:21,020 --> 00:19:23,020 Calme toi, Terry. 330 00:19:23,020 --> 00:19:25,520 Laisse la s'expliquer. 331 00:19:25,520 --> 00:19:28,600 Laisse moi parler avec deux courtiers 332 00:19:28,600 --> 00:19:30,270 et voir ce que je peux faire. 333 00:19:30,270 --> 00:19:32,140 Mais tu ne pourras toujours pas 334 00:19:32,150 --> 00:19:34,100 vendre sans l'accord de Ray. 335 00:19:34,100 --> 00:19:36,850 Pourquoi pas ? C'est sa salle. 336 00:19:36,850 --> 00:19:38,480 Il n'est pas majoritaire. 337 00:19:38,480 --> 00:19:39,690 Ray l'est. 338 00:19:39,690 --> 00:19:41,660 Ne t'inquiète pas pour ça. 339 00:19:41,810 --> 00:19:43,280 Je le vois ce soir. 340 00:19:48,650 --> 00:19:50,310 Bridg ? 341 00:19:59,810 --> 00:20:01,810 Euh... Maman ? 342 00:20:07,650 --> 00:20:09,520 Merde ! 343 00:20:10,810 --> 00:20:12,890 Aide moi. 344 00:20:19,730 --> 00:20:23,310 Tu sais que je ne peux pas rester pour la fête ce soir. 345 00:20:23,310 --> 00:20:25,480 Comment ça ? C'est l'anniversaire de ton frère. 346 00:20:25,480 --> 00:20:27,810 Marvin et moi on enregistre ce soir. 347 00:20:27,810 --> 00:20:30,480 Ils ont réservé le studio. Ça coûte de l'argent. 348 00:20:31,850 --> 00:20:33,850 En plus, papa et toi avez improvisé 349 00:20:33,850 --> 00:20:35,520 cette fête. Rien n'était prévu. 350 00:20:35,520 --> 00:20:37,650 Je m'en fiche. Tu restes, jeune fille. 351 00:20:40,100 --> 00:20:42,480 Tu es rentrée tard cette nuit. 352 00:20:42,480 --> 00:20:44,140 Où étais-tu ? 353 00:20:44,150 --> 00:20:45,810 Sortie avec une amie. 354 00:20:45,810 --> 00:20:47,770 Tu n'as pas d'amie. 355 00:20:51,480 --> 00:20:54,440 Si tu veux inviter Marvin ici, tu peux. 356 00:20:54,700 --> 00:20:56,210 Tu te fiches de moi ? 357 00:20:56,360 --> 00:20:58,360 Non ! Papa le tuerait. 358 00:20:58,600 --> 00:21:01,190 C'est aussi ma maison. 359 00:21:09,270 --> 00:21:10,950 Oui ? 360 00:21:11,350 --> 00:21:13,640 Ton fils m'a invité à sa fête d'anniversaire, ce soir. 361 00:21:13,650 --> 00:21:15,140 Ça te pose un problème ? 362 00:21:15,150 --> 00:21:17,480 Je ne veux pas venir si je ne suis pas le bienvenu. 363 00:21:18,560 --> 00:21:20,440 Si c'est un problème, 364 00:21:20,440 --> 00:21:23,480 je le rappelle et je lui dit que je suis malade. 365 00:21:25,650 --> 00:21:27,640 Non, c'est pas un problème. 366 00:21:27,650 --> 00:21:31,440 Donc tu vas regler ça avec l'agent de conditionnelle que tu as embauché ? 367 00:21:31,440 --> 00:21:34,480 Ouais, bien sur. 368 00:21:34,480 --> 00:21:36,640 Oh, une dernière chose 369 00:21:36,650 --> 00:21:38,140 j'avais rencard ce soir. 370 00:21:38,140 --> 00:21:40,520 Tu ne viendras pas avec une prostituée, Mick. 371 00:21:40,620 --> 00:21:42,330 Non, c'est une femme bien. 372 00:21:42,810 --> 00:21:44,730 Tu verras. 373 00:21:49,960 --> 00:21:51,080 Cherry ? 374 00:21:51,400 --> 00:21:51,960 Ouais ? 375 00:21:53,200 --> 00:21:54,180 Viens voir. 376 00:21:56,010 --> 00:21:58,940 Shorty ne se sent pas trop bien et je dois sortir. 377 00:21:58,940 --> 00:22:01,860 Pourquoi tu ne lui tiendrais pas compagnie ? 378 00:22:02,180 --> 00:22:03,860 Il n'est pas contagieux. 379 00:22:03,950 --> 00:22:05,220 Pas de problème, Mick. 380 00:22:05,220 --> 00:22:08,190 Quand ça arrive... ça arrive. 381 00:22:33,820 --> 00:22:35,350 Qu'est-ce que tu fous ? 382 00:22:35,350 --> 00:22:37,520 On va au studio d'enregistrement. 383 00:22:37,520 --> 00:22:39,980 Non. Retourne à la maison. 384 00:22:41,020 --> 00:22:42,480 Non. 385 00:22:44,480 --> 00:22:46,400 Dégage de chez moi. 386 00:22:47,900 --> 00:22:49,020 Bridg. 387 00:22:51,720 --> 00:22:53,930 C'est pas la faute de la petite. 388 00:22:54,000 --> 00:22:56,030 Écoutez, c'est de ma faute, d'accord ? 389 00:22:56,440 --> 00:22:57,730 On reprend à zéro. 390 00:22:57,730 --> 00:22:59,600 Ces gosses... 391 00:22:59,600 --> 00:23:01,440 ils m'ont induit en erreur. 392 00:23:01,440 --> 00:23:04,100 Remets ton petit cul dans cette camionnette. 393 00:23:06,600 --> 00:23:08,940 Je suis Cookie Brown. 394 00:23:08,940 --> 00:23:10,640 Je sais qui vous êtes. 395 00:23:10,650 --> 00:23:12,980 Écoutez Monsieur, Marvin m'a seulement dit 396 00:23:12,980 --> 00:23:15,520 qu'on allait chercher une petite copine. 397 00:23:15,520 --> 00:23:17,560 Mes plates excuses. 398 00:23:17,560 --> 00:23:19,230 Je suis moi aussi un père. 399 00:23:21,850 --> 00:23:24,440 Vous travaillez avec Lee Drexler, pas vrai ? 400 00:23:24,440 --> 00:23:26,190 - Oui ! - Ouais... 401 00:23:26,190 --> 00:23:28,980 Dites à ce négro qu'il doit me rappeler. 402 00:23:28,980 --> 00:23:31,100 Parler de business. 403 00:23:31,100 --> 00:23:33,440 Moi et lui et vous. 404 00:23:37,740 --> 00:23:39,170 À la maison. 405 00:23:39,520 --> 00:23:41,040 Je te deteste. 406 00:23:50,650 --> 00:23:53,310 ♪ If you want it, you can have it ♪ 407 00:23:53,310 --> 00:23:54,890 ♪ Baby, my love... ♪ 408 00:23:54,900 --> 00:23:57,060 C'est pas chouette ? 409 00:23:58,080 --> 00:23:59,660 Regardez-nous, ensemble. 410 00:23:59,660 --> 00:24:00,640 C'est quelque chose. 411 00:24:00,640 --> 00:24:02,120 C'est... superbe 412 00:24:02,120 --> 00:24:05,060 J'ai revé de cette nuit pendant 20 ans. 413 00:24:07,150 --> 00:24:09,480 Je suis étonnée que Ray m'ait invitée. 414 00:24:09,840 --> 00:24:12,690 Il a eu des moments difficiles avec nous quand il était enfant. 415 00:24:12,690 --> 00:24:14,250 Il a dépassé tout ça. 416 00:24:14,520 --> 00:24:16,690 Qu'est-ce que tu vas faire ? Ressasser le passé ? 417 00:24:25,650 --> 00:24:26,980 Quoi ? 418 00:24:26,980 --> 00:24:30,310 Je te regarde... conduire. 419 00:24:30,310 --> 00:24:32,600 Je me souviens quand tu avais 12 ans. 420 00:24:32,600 --> 00:24:35,100 Tu as pris la voiture, 421 00:24:35,100 --> 00:24:38,020 et tu as roulé dans tout Palm Spring. 422 00:24:39,180 --> 00:24:40,050 Ouais. 423 00:24:41,100 --> 00:24:43,100 J'ai toujours aimé cette voiture. 424 00:24:45,880 --> 00:24:47,690 Mets ta casquette. 425 00:24:48,310 --> 00:24:50,820 Je vais pas mettre ma foutue casquette, Mick... 426 00:24:51,350 --> 00:24:53,480 Je ne suis pas ton chauffeur. 427 00:24:53,480 --> 00:24:55,730 Vraiment, Mick ? 428 00:24:55,730 --> 00:24:58,140 D'accord ! Tout doux. 429 00:24:58,150 --> 00:25:00,490 Je ne sous entendais rien. 430 00:25:00,490 --> 00:25:03,730 Ça te va bien, c'est tout. 431 00:25:13,960 --> 00:25:15,330 Tout le monde vient ? 432 00:25:15,730 --> 00:25:17,310 - Oui. - Mick aussi ? 433 00:25:19,080 --> 00:25:20,520 Même mick. 434 00:25:20,520 --> 00:25:24,460 Donc, maintenant ça ne dérange plus qu'il vienne à la maison ? 435 00:25:24,810 --> 00:25:27,350 Les meilleurs potes ? 436 00:25:27,350 --> 00:25:30,100 C'est l'anniversaire de ton fils. 437 00:25:30,100 --> 00:25:31,460 Je tente. 438 00:25:39,720 --> 00:25:41,280 Où étais-tu hier soir ? 439 00:25:42,460 --> 00:25:44,680 Je n'avais pas envie de dîner avec toi. 440 00:25:45,980 --> 00:25:46,770 Non ? 441 00:25:49,310 --> 00:25:51,020 Tu aurais pu téléphoner. 442 00:25:51,310 --> 00:25:53,400 J'ai attendu pas loin d'une heure. 443 00:26:03,650 --> 00:26:05,690 Et donc, tu étais où ? 444 00:26:06,980 --> 00:26:10,060 Tu as vraiment de l'audace pour me demander ça. 445 00:26:10,060 --> 00:26:11,980 À quelle tu es rentré la nuit dernière ? 446 00:26:11,980 --> 00:26:14,020 Et pourquoi as-tu dormi en bas ? 447 00:26:14,020 --> 00:26:15,980 Tu avais l'odeur d'une autre sur toi ? 448 00:26:28,850 --> 00:26:30,810 Ferme ma robe. 449 00:26:49,810 --> 00:26:53,000 ♪ Take your baby by the hand ♪ 450 00:26:53,130 --> 00:26:55,000 Con, le bleu. Ouvre le bleu. 451 00:26:55,000 --> 00:26:56,200 Celui-là ? 452 00:26:56,520 --> 00:26:59,230 ♪ And make her do a high handstand ♪ 453 00:26:59,230 --> 00:27:03,060 ♪ Take your baby by the heel... ♪ 454 00:27:06,150 --> 00:27:08,090 Ça va devenir des pièces de collection. 455 00:27:08,180 --> 00:27:09,780 C'est très beau, Terry. 456 00:27:09,780 --> 00:27:12,440 Quand je vendrai la salle, ils vont sûrement changer le nom. 457 00:27:12,530 --> 00:27:14,480 Merci. 458 00:27:14,900 --> 00:27:17,980 ♪ In our dance hall days ♪ 459 00:27:17,980 --> 00:27:19,480 Attrape son autre jambe. 460 00:27:19,480 --> 00:27:21,010 Oh, il est trop vieux pour ça. 461 00:27:21,010 --> 00:27:22,890 Non il ne l'est pas. 462 00:27:22,900 --> 00:27:23,730 C'est quoi ? 463 00:27:23,980 --> 00:27:25,480 Tradition de famille : Un coup... 464 00:27:25,480 --> 00:27:26,350 pour chaque année. 465 00:27:26,350 --> 00:27:28,940 Un, deux, Trois... 466 00:27:28,940 --> 00:27:31,140 quatre, cinq... 467 00:27:31,150 --> 00:27:32,310 six, sept... Attention ! 468 00:27:32,310 --> 00:27:33,690 Grand-père ! 469 00:27:35,600 --> 00:27:38,890 Ça porte la poisse de pas finir... 470 00:27:38,900 --> 00:27:40,560 Conor, viens ! Conor. 471 00:27:42,690 --> 00:27:43,880 Grand-père ! 472 00:27:44,560 --> 00:27:45,790 Conor. 473 00:27:47,980 --> 00:27:50,020 Mon petit. Mon petit. 474 00:27:50,650 --> 00:27:51,800 Salut Daryll. 475 00:27:51,800 --> 00:27:53,310 Quoi de neuf, Con ? 476 00:27:53,450 --> 00:27:55,060 - Viens voir ma mère. - Okay. 477 00:27:57,200 --> 00:27:58,360 - Salut. - Salut. 478 00:27:58,360 --> 00:28:00,350 - Je suis Conor. - Et moi Claudette. 479 00:28:00,350 --> 00:28:03,310 - C'est son anniversaire. - Venez, entrez. 480 00:28:03,310 --> 00:28:04,120 Merci. 481 00:28:04,520 --> 00:28:06,100 Ray, tu te souviens de Claudette. 482 00:28:06,100 --> 00:28:08,060 Claudette. Comment vas-tu ? 483 00:28:08,060 --> 00:28:11,180 Bonjour Ray.. Merci pour l'invitation. 484 00:28:11,180 --> 00:28:12,690 Ça m'a touchée. 485 00:28:13,220 --> 00:28:14,980 Oui. Venez. 486 00:28:15,350 --> 00:28:17,310 ♪ When I, you ♪ 487 00:28:17,310 --> 00:28:19,390 ♪ And everyone we knew ♪ 488 00:28:19,400 --> 00:28:21,850 - Quoi de neuf Ray ? - Salut Daryll. 489 00:28:21,850 --> 00:28:24,600 ♪ And share in what was true, I said ♪ 490 00:28:24,600 --> 00:28:25,980 ♪ ♪ 491 00:28:25,980 --> 00:28:28,310 ♪ Dance hall days, love ♪ 492 00:28:28,310 --> 00:28:29,730 Salut tout le monde. 493 00:28:31,270 --> 00:28:32,770 Vous vous souvenez tous de Claudette ? 494 00:28:37,060 --> 00:28:38,640 Abby, ma chère. 495 00:28:38,650 --> 00:28:41,730 Salut Mick. 496 00:28:41,730 --> 00:28:42,960 Voici Claudette. 497 00:28:43,270 --> 00:28:45,690 Claudette, ravie de vous rencontrer. 498 00:28:46,560 --> 00:28:48,350 J'ai tellement entendu parler de vous. 499 00:28:48,350 --> 00:28:49,480 En bien, j'espère. 500 00:28:49,480 --> 00:28:50,520 Tout à fait. 501 00:28:50,520 --> 00:28:51,520 Bienvenue chez nous. 502 00:28:51,520 --> 00:28:53,170 Je vous ai acheté quelque chose. 503 00:28:53,370 --> 00:28:55,650 Merci. Je vais vous chercher à boire. 504 00:28:56,020 --> 00:28:59,270 - Merci. - Mes enfants adorent Daryll. 505 00:29:01,890 --> 00:29:02,900 Merci. 506 00:29:10,310 --> 00:29:13,100 Je pensais avoir dit pas de prostituées, Mick. 507 00:29:13,100 --> 00:29:15,850 Comment va ta copine la petite journaliste ? 508 00:29:16,020 --> 00:29:17,380 Elle vient ce soir ? 509 00:29:17,380 --> 00:29:18,530 Nous devons parler. 510 00:29:21,500 --> 00:29:22,600 Pas maintenant, Terry. 511 00:29:22,740 --> 00:29:23,740 C'est une fête. 512 00:29:23,740 --> 00:29:24,680 Maintenant. 513 00:29:25,440 --> 00:29:28,640 ♪ In our dance hall days ♪ 514 00:29:28,650 --> 00:29:33,310 ♪ We were cool on craze ♪ 515 00:29:33,310 --> 00:29:36,170 ♪ When I, you... ♪ 516 00:29:36,170 --> 00:29:38,780 Je déménage en Irelande. Avec Frances. 517 00:29:40,730 --> 00:29:42,810 Nous devons vendre la salle. 518 00:29:42,810 --> 00:29:45,480 - Pourquoi ? - Quoi pourquoi ? 519 00:29:45,940 --> 00:29:47,860 Je demande simplement pourquoi, Terry. 520 00:29:47,860 --> 00:29:50,040 On a besoin d'argent pour commencer une affaire. 521 00:29:51,240 --> 00:29:53,580 C'est comme ça qu'on devient un homme libre. 522 00:29:55,380 --> 00:29:56,980 Je ne sais pas. 523 00:29:56,980 --> 00:29:59,310 Ça ne va pas être évident avec ce commerce, Terry. 524 00:29:59,310 --> 00:30:00,500 Même si on décidait... 525 00:30:00,500 --> 00:30:01,530 J'ai décidé ! 526 00:30:07,650 --> 00:30:09,300 Je dis juste ça. 527 00:30:09,490 --> 00:30:11,480 Ça ne se passe pas comme ça du jour au lendemain. 528 00:30:18,480 --> 00:30:21,060 Pourquoi vous avez décidé de partir en Irlande ? 529 00:30:25,060 --> 00:30:26,720 Tu sais pourquoi. 530 00:30:29,850 --> 00:30:32,350 Allons Terry... 531 00:30:32,350 --> 00:30:35,480 C'est l'anniversaire de Conor. 532 00:30:35,480 --> 00:30:37,770 Ne pourrions-nous pas éviter ça maintenant ? 533 00:30:41,100 --> 00:30:42,530 Putain de merde. 534 00:30:44,140 --> 00:30:46,610 Salut Bunch. Comment vas-tu ? 535 00:30:46,780 --> 00:30:47,890 Très bien. 536 00:30:48,350 --> 00:30:49,940 Je vois quelqu'un. 537 00:30:49,940 --> 00:30:52,230 Vraiment ? C'est génial. 538 00:30:52,230 --> 00:30:53,890 C'était pas juste un rendez-vous ? 539 00:30:53,900 --> 00:30:56,770 Non. C'était plus que ça. Et alors ? 540 00:30:56,980 --> 00:30:58,520 Je ne savais pas que tu appelais ça 541 00:30:58,520 --> 00:30:59,730 «voir quelqu'un» alors que c'est 542 00:30:59,730 --> 00:31:00,770 un rencard, voilà tout. 543 00:31:00,770 --> 00:31:02,310 Comment vous vous êtes rencontrés ? 544 00:31:02,310 --> 00:31:04,560 - Le magasin de vélos ? - SNAP. 545 00:31:04,990 --> 00:31:06,980 C'est le réseau des survivants... 546 00:31:06,980 --> 00:31:09,190 - ... des prêtres pédophiles. - Merci, je connais. 547 00:31:09,190 --> 00:31:10,900 Oui, y en a d'autres dans la famille. 548 00:31:10,900 --> 00:31:12,390 En fait, mon aggresseur... 549 00:31:12,400 --> 00:31:14,310 était mon chef scout. 550 00:31:14,310 --> 00:31:15,560 Pas un prêtre. 551 00:31:15,780 --> 00:31:16,970 C'est moche. 552 00:31:17,350 --> 00:31:18,530 Servez-vous les gars. 553 00:31:18,860 --> 00:31:20,890 - J'ai besoin d'une réponse. - Tu ne l'auras pas maintenant. 554 00:31:20,900 --> 00:31:22,310 Laisse moi un peu de temps. 555 00:31:22,310 --> 00:31:24,820 Qu'est-ce que tu lui as offert pour son anniversaire, Ray Ray ? 556 00:31:25,640 --> 00:31:27,310 Des vêtements, Mick. 557 00:31:27,780 --> 00:31:28,940 Vraiment ? 558 00:31:28,940 --> 00:31:30,500 Des vêtements, hein ? 559 00:31:30,600 --> 00:31:33,200 Je vous ai apporté quelque chose de vraiment spécial. 560 00:31:33,940 --> 00:31:35,020 Qu'est-ce que c'est ? 561 00:31:35,080 --> 00:31:36,980 C'est une surprise, gamin. 562 00:31:36,980 --> 00:31:38,810 ♪ ♪ 563 00:31:41,690 --> 00:31:44,230 ♪ Then one day ♪ 564 00:31:44,230 --> 00:31:47,560 ♪ She came back ♪ 565 00:31:47,560 --> 00:31:51,520 ♪ I was so happy that I didn't ask... ♪ 566 00:31:53,170 --> 00:31:54,850 - Merci. - Santé, m'man. 567 00:31:54,990 --> 00:31:56,940 Alors les gars, comment ça va ? 568 00:31:56,940 --> 00:31:58,560 - P'pa. - Quel est votre nom ? 569 00:31:58,560 --> 00:32:01,640 - Stan. - Stan. 570 00:32:01,650 --> 00:32:03,640 Vous êtes un des membres du SNAP ? 571 00:32:05,160 --> 00:32:06,270 Oui. 572 00:32:06,730 --> 00:32:09,230 J'en ai une bonne pour vous. 573 00:32:09,520 --> 00:32:10,070 P'pa... 574 00:32:10,360 --> 00:32:13,090 Quelle est la différence entre l'acné et un prêtre ? 575 00:32:13,180 --> 00:32:15,070 - P'pa, non. - C'est bon. 576 00:32:15,170 --> 00:32:20,240 L'acné attend qu'un garçon ait 14 ans avant de venir sur lui. 577 00:32:25,710 --> 00:32:26,620 Pardon. 578 00:32:26,850 --> 00:32:28,980 Tu trouves ça amusant, Mick ? 579 00:32:28,980 --> 00:32:31,390 Allez. 580 00:32:31,400 --> 00:32:34,390 Qu'est-ce qui cloche avec vous tous ? 581 00:32:36,850 --> 00:32:39,230 Enfin, une sur laquelle on peut dancer. 582 00:32:39,230 --> 00:32:41,560 Pas un truc des années 80 que vous aimez tellement. 583 00:32:41,960 --> 00:32:43,320 Dansons. 584 00:32:44,520 --> 00:32:47,280 Ray Ray, pourquoi tu n'invites pas ta femme à danser ? 585 00:32:47,440 --> 00:32:50,190 ♪ We're gonna make you dance tonight ♪ 586 00:32:52,100 --> 00:32:54,980 ♪ We're gonna make you move tonight ♪ 587 00:32:56,150 --> 00:32:59,400 ♪ We're gonna make you dance tonight ♪ 588 00:33:01,150 --> 00:33:05,140 ♪ I'm gonna take you up high ♪ 589 00:33:05,150 --> 00:33:08,230 ♪ High up into the sky... ♪ 590 00:33:48,020 --> 00:33:51,520 J'espère que ton fils passe un bon anniversaire. On se parle bientôt ? 591 00:33:51,520 --> 00:33:53,170 Tu me manques. 592 00:34:10,270 --> 00:34:13,190 Il faut que tu descendes. Maintenant. 593 00:34:14,590 --> 00:34:16,270 Tu veux me contrarier ? D'accord. 594 00:34:16,270 --> 00:34:18,190 Ton frère ne mérite pas ça. 595 00:34:20,310 --> 00:34:23,310 Est-ce que tu couches avec quelqu'un d'autre que papa ? 596 00:34:27,310 --> 00:34:31,310 ♪ We're gonna make you dance tonight ♪ 597 00:34:32,980 --> 00:34:35,900 ♪ We're gonna make you move tonight... ♪ 598 00:34:37,900 --> 00:34:40,310 Désolé pour mon père. 599 00:34:40,310 --> 00:34:42,640 Non. 600 00:34:42,650 --> 00:34:44,690 C'est pas ça. 601 00:34:46,770 --> 00:34:49,020 Bah quel est le problème ? 602 00:34:55,560 --> 00:34:58,020 Au moins, tu as une famille. 603 00:34:58,170 --> 00:35:01,600 La mienne m'a renié après que j'ai porté plainte contre les Scouts 604 00:35:01,600 --> 00:35:04,530 et que mon nom se soit retrouvé dans les journaux. 605 00:35:06,750 --> 00:35:08,420 Je suis désolé. 606 00:35:09,270 --> 00:35:11,650 Je pensais que ça te remonterait le moral de venir. 607 00:35:13,810 --> 00:35:15,890 Vraiment ? 608 00:35:16,320 --> 00:35:17,620 Ouais ! 609 00:35:30,480 --> 00:35:31,850 Putain ?! 610 00:35:33,230 --> 00:35:34,810 Je ne suis pas homo. 611 00:35:34,810 --> 00:35:36,010 Comment tu peux savoir ? 612 00:35:36,010 --> 00:35:37,150 Je le sais c'est tout ! 613 00:35:39,350 --> 00:35:41,440 T'as eu besoin d'un viagra avec Patty. 614 00:35:41,440 --> 00:35:43,350 J'en ai pas eu besoin. 615 00:35:43,350 --> 00:35:44,980 Je l'ai pris, c'est tout. 616 00:36:00,440 --> 00:36:01,450 Tu as vu ça ? 617 00:36:01,450 --> 00:36:02,240 Ouais. 618 00:36:02,730 --> 00:36:03,770 J'suis pas homo ! 619 00:36:03,770 --> 00:36:05,020 J'ai jamais pensé ça, Bunch. 620 00:36:05,020 --> 00:36:06,520 Alors pourquoi il m'a embrassé ? 621 00:36:06,520 --> 00:36:07,900 Peut-être qu'il t'aime bien. 622 00:36:07,900 --> 00:36:09,550 - J'suis pas homo ! - Relax. 623 00:36:09,550 --> 00:36:10,890 C'est qu'un baiser. 624 00:36:10,940 --> 00:36:12,730 C'est pas qu'un baiser ! 625 00:36:12,730 --> 00:36:13,930 C'est pas drôle. 626 00:36:13,980 --> 00:36:16,350 - C'était... à chier ! - Désolé. 627 00:36:16,350 --> 00:36:18,960 Je suis merdique. Et Stan, 628 00:36:19,230 --> 00:36:21,270 il est merdique. Et, tu sais quoi ? Toi aussi t'es merdique. 629 00:36:21,270 --> 00:36:22,520 À cause de ce qui nous est arrivé. 630 00:36:22,520 --> 00:36:24,400 Baisse le ton, okay ? 631 00:36:33,400 --> 00:36:35,440 ♪ ♪ 632 00:36:37,400 --> 00:36:41,690 ♪ We're gonna make you move tonight ♪ 633 00:36:41,690 --> 00:36:44,810 ♪ We're gonna make you dance tonight... ♪ 634 00:36:51,850 --> 00:36:53,980 Fais un vœu. 635 00:36:53,980 --> 00:36:55,980 Pourquoi mon nom est écrit comme ça ? 636 00:36:55,980 --> 00:36:58,310 Parce qu'ils ont oublié ton anniversaire, Conor. 637 00:36:58,310 --> 00:37:00,140 Coupe le gâteau, chéri. 638 00:37:00,600 --> 00:37:01,490 Merci. 639 00:37:03,680 --> 00:37:04,860 Merci. 640 00:37:05,520 --> 00:37:06,650 Con. 641 00:37:07,780 --> 00:37:09,010 Je t'aime. 642 00:37:09,520 --> 00:37:11,480 Tu es un bon gars. 643 00:37:11,480 --> 00:37:13,150 Tu vas devenir un homme bien. 644 00:37:16,270 --> 00:37:17,390 Abby, 645 00:37:18,650 --> 00:37:21,640 merci de l'avoir amené dans ce monde. 646 00:37:21,650 --> 00:37:23,850 Tu as fait le plus dur. 647 00:37:26,900 --> 00:37:28,890 Je suis tellement... 648 00:37:28,900 --> 00:37:31,270 chanceux. 649 00:37:38,810 --> 00:37:41,940 22 heures flippantes à pousser. 650 00:37:47,700 --> 00:37:49,160 Quelle connerie. 651 00:37:50,900 --> 00:37:52,310 Je suis juste... 652 00:37:52,310 --> 00:37:54,600 le grand-père mais j'ai quelque chose à dire. 653 00:37:55,440 --> 00:37:56,920 Ton père a tort. 654 00:37:57,440 --> 00:38:00,600 T'es pas un bon gars. Tu es un merveilleux gamin. 655 00:38:00,600 --> 00:38:01,940 Tu as tout pour toi. 656 00:38:01,940 --> 00:38:04,090 Tu es sportif, 657 00:38:04,090 --> 00:38:07,120 tu as une belle allure, tu es intelligent. 658 00:38:08,190 --> 00:38:10,480 Il ne te manque qu'une seule chose. 659 00:38:10,480 --> 00:38:11,980 Quoi donc grand-père ? 660 00:38:11,980 --> 00:38:13,650 Ceci. 661 00:38:15,100 --> 00:38:17,310 Attrape. 662 00:38:17,310 --> 00:38:18,980 Ta voiture ? 663 00:38:19,400 --> 00:38:21,440 Merde ! Vraiment ? 664 00:38:22,570 --> 00:38:24,280 Mick, il a seulement 14 ans. 665 00:38:24,280 --> 00:38:25,400 C'est okay. 666 00:38:25,400 --> 00:38:27,050 On la gardera dans le garage. 667 00:38:27,050 --> 00:38:29,990 C'est ta voiture qui sera dans l'allée, pas la mienne. 668 00:38:36,270 --> 00:38:38,230 Mets le contact. 669 00:38:44,150 --> 00:38:45,810 Tu l'aimes ? 670 00:38:45,810 --> 00:38:49,140 Totalement. 671 00:38:49,150 --> 00:38:51,100 Bon anniversaire, fils. 672 00:38:51,100 --> 00:38:51,970 Merci. 673 00:38:52,350 --> 00:38:53,570 Tu es prêt ? 674 00:38:54,440 --> 00:38:56,140 J'ai tout eu. 675 00:38:56,150 --> 00:38:57,440 Ta copine sera là où je suis. 676 00:38:57,440 --> 00:38:59,140 Tu conduis... 677 00:38:59,150 --> 00:39:01,480 Mon grand, c'est seulement une voiture. 678 00:39:01,480 --> 00:39:02,730 Écoute ce moteur. 679 00:39:02,730 --> 00:39:05,060 C'est trop beau. 680 00:39:07,850 --> 00:39:09,770 Entre. 681 00:39:14,980 --> 00:39:17,480 On s'envoie des textos avec Marvin. 682 00:39:17,480 --> 00:39:19,190 Maintenant tu sais. 683 00:39:21,060 --> 00:39:22,980 Ouais. 684 00:39:25,310 --> 00:39:26,810 Tu es saoul ? 685 00:39:28,440 --> 00:39:29,900 Un peu. 686 00:39:42,520 --> 00:39:45,060 Et merde... 687 00:39:45,060 --> 00:39:46,890 Je vais continuer de sortir avec lui. 688 00:39:46,900 --> 00:39:49,190 Tu ne peux pas m'arrêter. 689 00:39:51,440 --> 00:39:53,640 Il s'en est pris à toi. 690 00:39:53,650 --> 00:39:56,310 J'avais tous les droits de le chasser d'ici. 691 00:40:00,880 --> 00:40:03,480 Il a de dangereux amis, Bridg. 692 00:40:03,480 --> 00:40:05,880 Ce n'est pas ton univers. 693 00:40:06,230 --> 00:40:09,730 Tu ne peux plus le voir. C'est comme ça, désolé. 694 00:40:12,150 --> 00:40:15,310 As-tu déjà aimé quelqu'un qui n'était pas assez bien pour toi ? 695 00:40:18,350 --> 00:40:20,270 Oui. 696 00:40:20,270 --> 00:40:21,640 Qu'est-ce qui s'est passé ? 697 00:40:21,650 --> 00:40:22,980 Elle est morte ! 698 00:40:24,850 --> 00:40:27,400 C'est la femme que grand-père a tuée ? 699 00:40:28,860 --> 00:40:30,820 C'est une longue histoire. 700 00:40:32,540 --> 00:40:33,920 Pourquoi l'aimais-tu ? 701 00:40:34,020 --> 00:40:34,780 Je sais pas. 702 00:40:34,780 --> 00:40:35,810 Elle était sexy. 703 00:40:36,810 --> 00:40:38,190 Complexe. 704 00:40:39,890 --> 00:40:42,610 Je sais pas. Je la trouvais interessante. 705 00:40:45,190 --> 00:40:47,010 Tu sais quoi ? 706 00:40:47,980 --> 00:40:49,640 Après qu'elle ait été tuée, la pire chose 707 00:40:49,650 --> 00:40:51,060 s'est avérée être la meilleure. 708 00:40:52,100 --> 00:40:53,480 Pourquoi ? 709 00:40:55,020 --> 00:40:56,810 Parce que ta mère est revenue dans ma vie 710 00:40:56,810 --> 00:40:58,190 et on vous a eu. 711 00:40:59,090 --> 00:41:00,860 Et ce que tu me dis... 712 00:41:00,980 --> 00:41:03,480 c'est que je m'en remettrai. 713 00:41:04,560 --> 00:41:05,330 Oui. 714 00:41:05,640 --> 00:41:07,610 Tu t'en remettras. 715 00:41:09,240 --> 00:41:11,370 Et tu penses que maman est la meilleure des choses 716 00:41:11,370 --> 00:41:12,810 qui te soit arrivée ? 717 00:41:16,060 --> 00:41:17,070 Oui. 718 00:41:18,480 --> 00:41:20,020 Elle l'est. 719 00:41:22,210 --> 00:41:24,650 Maman est rentrée à 2h hier soir. 720 00:41:31,150 --> 00:41:33,810 ♪ Just can't find a beat ♪ 721 00:41:33,810 --> 00:41:35,770 ♪ Flashlight ♪ 722 00:41:35,770 --> 00:41:38,640 ♪ Oh, I will never dance ♪ 723 00:41:38,650 --> 00:41:40,100 ♪ Funk me ♪ ♪ Ha, da, da, dee, da ♪ 724 00:41:40,100 --> 00:41:42,140 ♪ Dance, yo, you know you out on Funk Street ♪ 725 00:41:42,150 --> 00:41:45,230 ♪ Oh, funk me ♪ ♪ Ha, da, da, dee, da ♪ 726 00:41:45,230 --> 00:41:47,730 ♪ Oh, dance then ♪ 727 00:41:47,730 --> 00:41:51,140 ♪ Flashlight ♪ ♪ Oh, no, no ♪ 728 00:41:51,150 --> 00:41:54,310 ♪ Flashlight, flashlight ♪ 729 00:41:55,810 --> 00:41:57,640 ♪ Neon light ♪ 730 00:41:57,650 --> 00:41:58,810 Abby, viens, viens ici. 731 00:42:00,480 --> 00:42:02,560 ♪ Street light... ♪ 732 00:42:11,350 --> 00:42:13,350 Je vais te pister. 733 00:42:14,980 --> 00:42:16,730 Qu'est-ce que tu m'as dit ? 734 00:42:16,730 --> 00:42:18,020 C'est la chanson... 735 00:42:18,020 --> 00:42:20,350 qui passait quand je t'ai vue pour la première fois. 736 00:42:20,350 --> 00:42:23,480 Je suppose que maman pouvait pas danser avec sa chimio, hein ? 737 00:42:26,310 --> 00:42:28,350 N'insulte pas cette superbe femme. 738 00:42:31,060 --> 00:42:33,230 Dégage. 739 00:42:33,230 --> 00:42:35,730 Dégage de là ! 740 00:42:35,730 --> 00:42:38,640 C'est chez moi ici, dégage ! 741 00:42:38,650 --> 00:42:40,900 C'est pourquoi on déménage pour l'Irlande. 742 00:42:42,310 --> 00:42:44,140 Tu ne vas nulle part. 743 00:42:44,150 --> 00:42:46,020 Et tu ne vends pas cette salle non plus. 744 00:42:46,020 --> 00:42:47,600 Qu'est-ce que je dois comprendre ? 745 00:42:48,790 --> 00:42:51,940 Dis lui, Ray. Tu ne peux pas vendre la salle. 746 00:42:52,050 --> 00:42:53,690 Cette salle de gym a une fonction. 747 00:42:54,770 --> 00:42:56,480 De quoi il parle ? 748 00:43:06,380 --> 00:43:08,020 - Rien. - Dis lui, Ray. 749 00:43:08,020 --> 00:43:10,170 Dis lui à quoi sert vraiment cette salle. 750 00:43:10,320 --> 00:43:12,500 C'est pas une salle de boxe. C'est une blanchisserie. 751 00:43:12,770 --> 00:43:14,810 C'est comme ça qu'il blanchit tout son fric. 752 00:43:16,810 --> 00:43:18,020 C'est vrai ? 753 00:43:20,270 --> 00:43:21,520 Oui, c'est vrai. 754 00:43:21,880 --> 00:43:24,440 J'ai monté cette affaire. 755 00:43:25,190 --> 00:43:27,370 J'ai fait tourner une salle propre. 756 00:43:28,050 --> 00:43:31,040 Sais-tu combien cette salle rapporte par mois ? 757 00:43:31,420 --> 00:43:33,440 Descends de tes nuages ! 758 00:43:33,440 --> 00:43:34,490 Tu m'as menti. 759 00:43:36,060 --> 00:43:38,310 Tu as fait de moi un criminel, tout comme toi. 760 00:43:38,310 --> 00:43:41,140 - On se dit toute la vérité, Terry ? - Laisse le, Ray. 761 00:43:41,150 --> 00:43:42,940 Si c'est ça, la voilà la vérité... 762 00:43:42,940 --> 00:43:44,600 Personne ne voulait de toi à Boston ! 763 00:43:44,600 --> 00:43:46,730 Tu étais un boxeur lessivé avec ses tremblements. 764 00:43:46,730 --> 00:43:48,980 - Frances, c'est... -Je t'ai amené ici, 765 00:43:48,980 --> 00:43:51,480 sorti de la bouteille, remis sur pied, t'ai trouvé un docteur, 766 00:43:51,480 --> 00:43:52,770 qui t'a diagnostiqué. 767 00:43:52,770 --> 00:43:54,310 Je ne voulais pas être diagnostiqué. 768 00:43:54,310 --> 00:43:56,440 Je t'ai acheté cette foutue salle. 769 00:43:56,440 --> 00:43:58,480 Tu l'as achetée pour toi seul. 770 00:43:58,810 --> 00:43:59,810 Pour tes sales affaires. 771 00:43:59,810 --> 00:44:01,350 Les gars, les gars... 772 00:44:01,350 --> 00:44:03,320 C'est terminé, Ray. 773 00:44:03,690 --> 00:44:05,440 Voyons voir jusqu'où tu vas aller... 774 00:44:05,440 --> 00:44:07,440 sans moi ! Pauvre merde ! 775 00:44:19,480 --> 00:44:21,440 C'est ma voiture ! 776 00:44:21,440 --> 00:44:23,640 C'est ma putain de voiture ! 777 00:44:27,810 --> 00:44:29,690 Tu veux la lui donner ? 778 00:44:31,310 --> 00:44:32,900 Tu aimes ça ?! 779 00:44:34,190 --> 00:44:35,310 Fils de ... 780 00:44:35,310 --> 00:44:37,310 Qu'est-ce que tu fais, fils ? 781 00:44:37,310 --> 00:44:38,900 Qu'est-ce que tu fais bordel ? 782 00:44:43,900 --> 00:44:46,560 T'es un putain de connard. 783 00:44:46,560 --> 00:44:48,150 C'était ma voiture. 784 00:44:53,560 --> 00:44:54,810 Fiston. 785 00:44:55,650 --> 00:44:57,150 La récré est finie. 786 00:45:05,250 --> 00:45:06,940 Même si c'est vrai... 787 00:45:06,940 --> 00:45:10,390 ces choses que tu lui as dites 788 00:45:10,400 --> 00:45:12,730 tu ne dois pas lui parler de la sorte. 789 00:45:15,230 --> 00:45:17,730 Et je sais ce que j'ai vu cette nuit là. 790 00:45:20,440 --> 00:45:22,060 Tu me menaces maintenant ? 791 00:45:26,350 --> 00:45:28,070 Je dois rentrer maintenant, Mickey. 792 00:45:28,210 --> 00:45:29,780 D'accord, on y va. 793 00:45:34,170 --> 00:45:35,500 Merci grand-père. 794 00:45:36,160 --> 00:45:37,570 Je ne veux plus de cette voiture. 795 00:45:37,690 --> 00:45:39,770 J'ai seulement 14 ans. 796 00:46:48,150 --> 00:46:50,150 Conor voulait la famille. 797 00:46:51,310 --> 00:46:53,310 Conor a eu la famille. 798 00:47:23,480 --> 00:47:25,340 Abby ? 799 00:47:25,440 --> 00:47:26,770 Où es-tu ? 800 00:47:33,920 --> 00:47:35,540 Ils sont tous partis. 801 00:47:35,540 --> 00:47:36,910 Y a que nous deux. 802 00:47:38,650 --> 00:47:40,100 Quelle heure il est ? 803 00:47:40,100 --> 00:47:41,250 Je ne sais pas. 804 00:47:42,810 --> 00:47:44,210 Tu as 14 ans. 805 00:47:44,460 --> 00:47:46,810 Tu dois toujours savoir l'heure. 806 00:47:47,230 --> 00:47:48,470 Viens voir. 807 00:48:03,700 --> 00:48:05,700 Joyeux anniversaire, Con. 808 00:48:21,270 --> 00:48:23,440 Qu'est-ce qu'on va faire ? 809 00:48:26,100 --> 00:48:28,150 Je peux pas parler là, Frances. 810 00:48:37,400 --> 00:48:40,300 Je ne veux plus te voir pendant quelques temps, Mick. 811 00:48:41,890 --> 00:48:45,270 Très bien. Je comprends. 812 00:48:52,980 --> 00:48:54,700 Je ne suis pas homo. 813 00:49:38,360 --> 00:49:39,470 Oui ? 814 00:49:41,310 --> 00:49:43,310 Je veux te baiser là tout de suite. 815 00:49:48,670 --> 00:49:50,420 Désolée, qui est-ce ? 816 00:49:53,810 --> 00:49:55,310 Ray Donovan. 817 00:50:00,020 --> 00:50:02,100 Tu veux me sauter ? 818 00:50:02,240 --> 00:50:03,340 Oui ! 819 00:50:05,700 --> 00:50:07,650 Reviens dès ce soir. 820 00:50:15,350 --> 00:50:19,690 ♪ Down in the willow ♪ 821 00:50:19,690 --> 00:50:23,270 ♪ Garden ♪ 822 00:50:23,270 --> 00:50:26,480 ♪ Where me and my true love ♪ 823 00:50:26,480 --> 00:50:30,020 ♪ Did meet ♪ 824 00:50:30,020 --> 00:50:32,190 ♪ It was there ♪ 825 00:50:32,190 --> 00:50:37,890 ♪ We were courtin' ♪ 826 00:50:37,900 --> 00:50:41,140 ♪ My love fell off ♪ 827 00:50:41,150 --> 00:50:45,140 ♪ To sleep ♪ 828 00:50:45,150 --> 00:50:48,980 ♪ I had a bottle ♪ 829 00:50:48,980 --> 00:50:51,600 ♪ Of burgundy wine ♪ 830 00:50:53,060 --> 00:50:55,020 ♪ My true love ♪ 831 00:50:55,020 --> 00:50:58,100 ♪ She did not know ♪ 832 00:50:59,350 --> 00:51:01,640 ♪ It was there ♪ 833 00:51:01,650 --> 00:51:04,020 ♪ I murdered that ♪ 834 00:51:04,020 --> 00:51:07,480 ♪ Dear little girl ♪ 835 00:51:07,480 --> 00:51:11,270 ♪ Down on the banks ♪ 836 00:51:11,270 --> 00:51:13,980 ♪ Below ♪ 837 00:51:28,980 --> 00:51:32,770 ♪ I drew my saber ♪ 838 00:51:32,770 --> 00:51:36,560 ♪ Through her ♪ 839 00:51:36,560 --> 00:51:40,310 ♪ It was a bloody ♪ 840 00:51:40,310 --> 00:51:43,350 ♪ Knife ♪ 841 00:51:43,350 --> 00:51:47,060 ♪ I threw her into ♪ 842 00:51:47,060 --> 00:51:50,850 ♪ The river ♪ 843 00:51:50,850 --> 00:51:55,250 ♪ It was an awful sight ♪ 844 00:51:55,250 --> 00:51:56,880 Hé... 845 00:51:57,790 --> 00:52:00,000 Ça va aller. 846 00:52:00,600 --> 00:52:05,140 ♪ My father often told me ♪ 847 00:52:05,150 --> 00:52:07,230 ♪ That money ♪ 848 00:52:07,230 --> 00:52:10,480 ♪ Would set me free ♪ 849 00:52:12,520 --> 00:52:15,980 ♪ If I would murder ♪ 850 00:52:15,980 --> 00:52:19,640 ♪ That poor little girl ♪ 851 00:52:19,650 --> 00:52:21,980 ♪ Whose name was ♪ 852 00:52:21,980 --> 00:52:25,270 ♪ Rose Connelly. ♪ 853 00:52:53,270 --> 00:52:55,310 "WALK THIS WAY" BY RUN-D.M.C. 854 00:53:09,730 --> 00:53:12,020 ♪ Now there's a backseat lover ♪ 855 00:53:12,020 --> 00:53:13,310 ♪ That's always under cover ♪ 856 00:53:13,310 --> 00:53:15,140 ♪ And I talk till my daddy say ♪ 857 00:53:15,150 --> 00:53:16,640 ♪ Said you ain't seen nothin' ♪ 858 00:53:16,650 --> 00:53:18,060 ♪ Till you're down on her muffin ♪ 859 00:53:18,060 --> 00:53:20,230 ♪ And there's sure to be a change in ways ♪ 860 00:53:20,230 --> 00:53:21,440 ♪ Now there's a cheerleader ♪ 861 00:53:21,440 --> 00:53:22,730 ♪ That's a real big pleaser ♪ 862 00:53:22,730 --> 00:53:24,690 ♪ As far as I can reminisce ♪ 863 00:53:24,690 --> 00:53:25,980 ♪ But the best thing love it ♪ 864 00:53:25,980 --> 00:53:27,140 ♪ Was her sister and her cousin ♪ 865 00:53:27,150 --> 00:53:28,480 ♪ And it started with a little kiss ♪ 866 00:53:28,480 --> 00:53:30,440 ♪ Like this ♪ 867 00:53:38,060 --> 00:53:39,480 ♪ Seesaw swingin' ♪ 868 00:53:39,480 --> 00:53:40,730 ♪ With the boys in tune ♪ 869 00:53:40,730 --> 00:53:43,100 ♪ And her feet flyin' up in the air ♪ 870 00:53:43,100 --> 00:53:45,480 ♪ Singin' hey diddle diddle with the kitty in the middle ♪ 871 00:53:45,480 --> 00:53:47,440 ♪ And they swingin' like it just don't care ♪ 872 00:53:47,440 --> 00:53:49,940 ♪ So I took a big chance at the high school dance ♪ 873 00:53:49,940 --> 00:53:52,100 ♪ With a lady who was ready to play ♪ 874 00:53:52,100 --> 00:53:53,980 ♪ It wasn't me she was foolin' 'cause she knew what she ♪ 875 00:53:53,980 --> 00:53:56,060 ♪ Was doin' when she told me how to walk this way ♪ 876 00:53:56,060 --> 00:53:57,770 ♪ She told me to ♪ 877 00:53:57,770 --> 00:54:05,060 ♪ Walk this way, talk this way ♪ 878 00:54:05,060 --> 00:54:06,350 ♪ She told me to ♪ 879 00:54:06,350 --> 00:54:13,850 ♪ Walk this way, talk this way ♪ 880 00:54:13,850 --> 00:54:16,560 ♪ Just give me a kiss ♪ 881 00:54:16,560 --> 00:54:19,100 ♪ ♪ 882 00:54:22,980 --> 00:54:24,770 ♪ Like this, like this ♪ 883 00:54:24,770 --> 00:54:26,810 ♪ ♪ 884 00:54:33,020 --> 00:54:35,020 ♪ Schoolgirl sleazy with a classy kind of sassy ♪ 885 00:54:35,020 --> 00:54:37,390 ♪ Little skirt hanging way up her knee ♪ 886 00:54:37,400 --> 00:54:39,640 ♪ It was three young ladies in the school gym locker ♪ 887 00:54:39,650 --> 00:54:41,640 ♪ And they find they were looking at D ♪ 888 00:54:41,650 --> 00:54:44,310 ♪ I was a high school loser, never made it with a lady ♪ 889 00:54:44,310 --> 00:54:46,270 ♪ Till a boy told me something I missed ♪ 890 00:54:46,270 --> 00:54:48,520 ♪ That my next door neighbor had a daughter, had a favor ♪ 891 00:54:48,520 --> 00:54:51,810 ♪ And I gave the girl a little kiss, like this ♪ 892 00:54:51,810 --> 00:54:53,730 ♪ ♪ 893 00:55:00,650 --> 00:55:02,600 ♪ She starts swingin' with the boys in the school ♪ 894 00:55:02,600 --> 00:55:04,560 ♪ With her feet flying up in the air ♪ 895 00:55:04,560 --> 00:55:06,980 ♪ Singin' hey diddle diddle with the kitty in the middle ♪ 896 00:55:06,980 --> 00:55:09,310 ♪ And they swingin' like it just don't care ♪ 897 00:55:09,310 --> 00:55:11,810 ♪ So I took a big chance at the high school dance ♪ 898 00:55:11,810 --> 00:55:13,640 ♪ With a lady who was ready to play ♪ 899 00:55:13,650 --> 00:55:15,770 ♪ It wasn't me she was foolin' 'cause she knew what she ♪ 900 00:55:15,770 --> 00:55:17,770 ♪ Was doin' when she told me how to walk this way ♪ 901 00:55:17,770 --> 00:55:20,640 ♪ She told me to walk this way ♪ 902 00:55:20,650 --> 00:55:23,140 ♪ Talk this way ♪ 903 00:55:23,150 --> 00:55:26,640 ♪ Walk this way, talk this way ♪ 904 00:55:26,650 --> 00:55:29,480 ♪ She told me to walk this way ♪ 905 00:55:29,480 --> 00:55:31,850 ♪ Talk this way ♪ 906 00:55:31,850 --> 00:55:39,850 ♪ Walk this way, talk this way ♪