1
00:00:05,000 --> 00:00:10,000
Sync By MicLatu
ReSync / Trad FR par popotameuh
www.addic7ed.com
www.subscene.com
2
00:00:12,560 --> 00:00:13,820
Précédemment...
3
00:00:13,900 --> 00:00:14,940
Ouais.
4
00:00:14,940 --> 00:00:15,980
On a un problème.
5
00:00:15,980 --> 00:00:17,480
Je viens d'avoir un
appel de ton frère.
6
00:00:17,480 --> 00:00:19,480
Il veut vendre la salle, Ray.
7
00:00:19,480 --> 00:00:20,640
Qu'est-ce que tu racontes ?
8
00:00:20,650 --> 00:00:21,980
Il parle de partir en Irlande.
9
00:00:21,980 --> 00:00:24,480
Tu m'as dit que ça
n'arriverait jamais.
10
00:00:24,480 --> 00:00:25,600
Tu me l'avais promis.
11
00:00:25,600 --> 00:00:26,690
Je vais m'en occuper.
12
00:00:26,690 --> 00:00:28,230
Tu es l'amour
de ma vie.
13
00:00:28,230 --> 00:00:29,640
Viens en Irlande
et marrions nous.
14
00:00:29,650 --> 00:00:32,560
Ton frère a tué ce prêtre,
n'est-ce pas ?
15
00:00:32,560 --> 00:00:34,020
Ce prêtre l'a violé.
16
00:00:34,020 --> 00:00:35,850
Ton frère me fait
flipper à mort.
17
00:00:37,480 --> 00:00:39,390
Tu es tellement jolie.
18
00:00:39,400 --> 00:00:40,560
Mince...
19
00:00:40,560 --> 00:00:42,480
Il faut que tu
viennes à l'expo.
20
00:00:42,480 --> 00:00:43,810
Ashley...
21
00:00:43,810 --> 00:00:45,350
C'est pas pour moi,
c'est pour un ami.
22
00:00:45,350 --> 00:00:46,480
Il a besoin de ton aide.
23
00:00:46,480 --> 00:00:47,730
Savez-vous qui je suis ?
24
00:00:47,730 --> 00:00:49,140
- Savez-vous ce que je fais ?
- Oui.
25
00:00:49,150 --> 00:00:50,480
Vous écrivez des livres.
26
00:00:50,480 --> 00:00:51,640
J'ai quelques soucis.
27
00:00:51,650 --> 00:00:53,520
Je quitte ma femme
pour elle.
28
00:00:53,520 --> 00:00:54,640
Vous savez ce que
ça implique ?
29
00:00:54,650 --> 00:00:56,230
Non.
30
00:00:56,230 --> 00:00:57,980
Plusieurs centaines de
millions de dollars.
31
00:00:57,980 --> 00:00:59,310
La voilà.
32
00:00:59,310 --> 00:01:01,190
Cette femme est la
mère de ton enfant ?
33
00:01:01,190 --> 00:01:02,890
C'est l'amour
de ma vie.
34
00:01:02,900 --> 00:01:04,350
Par tous les saints...
35
00:01:04,350 --> 00:01:06,140
Terrance m'a dit que
tu as un rencard.
36
00:01:06,150 --> 00:01:07,730
Il m'a dit que tu
était anxieux.
37
00:01:07,730 --> 00:01:09,000
C'est quoi ?
38
00:01:09,130 --> 00:01:10,400
Peu avant que quelque chose
n'arrive...
39
00:01:10,400 --> 00:01:11,890
entre la jeune fille et toi,
prends ça
40
00:01:11,900 --> 00:01:12,980
Et ?
41
00:01:12,980 --> 00:01:14,270
Papa se met
au travail.
42
00:01:14,270 --> 00:01:15,560
Il s'appelle Marvin.
43
00:01:15,560 --> 00:01:16,810
Bridg, pourquoi tu
n'as rien dit ?
44
00:01:16,810 --> 00:01:17,810
Tu l'as tabassé.
45
00:01:17,810 --> 00:01:18,810
Et maintenant,
tu penses...
46
00:01:18,810 --> 00:01:19,770
qu'elle va se confier ?
47
00:01:19,770 --> 00:01:20,810
Je ne l'ai pas touché.
48
00:01:20,810 --> 00:01:22,020
On sort ensemble.
49
00:01:22,020 --> 00:01:23,190
Et il n'y a rien que
vous puissiez y faire.
50
00:01:23,190 --> 00:01:25,140
Chérie, ce gosse a de
sérieux problèmes.
51
00:01:25,150 --> 00:01:26,600
Hey, Cookie !
52
00:01:26,600 --> 00:01:29,520
J'adore ta façon
de chanter, gros.
53
00:01:29,520 --> 00:01:31,650
On va devoir parler
business très bientôt.
54
00:01:33,770 --> 00:01:35,520
Tu ne vas pas me
laisser entrer ?
55
00:01:54,290 --> 00:01:56,290
ÉPISODE 7
Marche droit
56
00:02:16,310 --> 00:02:17,980
Bon anniversaire, p'tit gars !
57
00:02:19,050 --> 00:02:20,770
Je ne peux pas croire que
tu t'en sois souvenu.
58
00:02:20,770 --> 00:02:22,310
Comment tu vas ?
59
00:02:22,310 --> 00:02:23,310
Ça va.
60
00:02:23,310 --> 00:02:25,310
C'est tout ?
Ouais.
61
00:02:25,310 --> 00:02:27,440
Tout le monde semble avoir
oublié mon anniversaire.
62
00:02:27,440 --> 00:02:29,190
Sérieusement ?
63
00:02:29,190 --> 00:02:31,730
Quoi... Pas de plan ?
Pas de fête ?
64
00:02:31,730 --> 00:02:32,770
Non.
65
00:02:32,770 --> 00:02:33,810
Quelle merde !
66
00:02:35,440 --> 00:02:36,560
Hé !
67
00:02:36,560 --> 00:02:37,690
Sois brave, frangin.
68
00:02:37,690 --> 00:02:38,980
Tu veux une fête,
69
00:02:38,980 --> 00:02:40,310
alors t'en as une.
70
00:02:41,730 --> 00:02:42,810
D'accord.
71
00:03:11,400 --> 00:03:12,560
Qu'est-ce que tu
fais à Londres ?
72
00:03:12,560 --> 00:03:14,310
Quelques photos de
promo pour ce film
73
00:03:14,310 --> 00:03:16,640
que j'ai fait
l'été dernier.
74
00:03:16,650 --> 00:03:18,560
Londres me fait flipper.
75
00:03:18,560 --> 00:03:19,940
Je... je suis un peu seul.
76
00:03:21,270 --> 00:03:23,640
Je me remets à
sucer des bites.
77
00:03:23,650 --> 00:03:25,230
Ton père a du m'aider
78
00:03:25,230 --> 00:03:27,140
la dernière fois,
tu t'en souviens ?
79
00:03:27,150 --> 00:03:28,390
Oui.
80
00:03:32,650 --> 00:03:34,850
Okay, p'tit gars,
j'ai une surprise pour toi.
81
00:03:34,850 --> 00:03:37,770
Un, deux, trois.
82
00:03:37,770 --> 00:03:40,600
Joyeux anniversaire, Conor !
83
00:03:43,940 --> 00:03:46,770
Bon anniversaire, mec !
84
00:03:52,900 --> 00:03:54,060
Abby ?
85
00:04:31,270 --> 00:04:32,600
Ça te va ?
86
00:04:34,150 --> 00:04:35,190
Oui.
87
00:04:40,730 --> 00:04:42,980
Je suis désolée pour
la nuit dernière.
88
00:04:42,980 --> 00:04:44,150
J'étais submergée.
89
00:04:46,560 --> 00:04:49,520
J'ai pensé à toi
tout la nuit.
90
00:04:49,520 --> 00:04:51,310
Moi aussi.
91
00:05:08,350 --> 00:05:11,440
Je n'ai fait l'amour qu'avec
un seul homme pendant 20 ans.
92
00:05:13,730 --> 00:05:15,690
Alors je... Je ne connais
que la façon
93
00:05:15,690 --> 00:05:17,390
dont mon mari aime le faire.
94
00:05:17,400 --> 00:05:19,560
T'inquiète pas pour ça.
95
00:05:20,850 --> 00:05:22,640
On s'apprécie tous les deux ?
96
00:05:22,650 --> 00:05:24,350
Beaucoup !
97
00:05:25,480 --> 00:05:26,940
Beaucoup.
98
00:05:46,980 --> 00:05:48,350
Quoi ?
99
00:05:50,520 --> 00:05:51,530
C'est Ray.
100
00:05:51,550 --> 00:05:52,960
C'est la deuxième fois.
101
00:05:53,010 --> 00:05:54,400
Je dois le prendre.
102
00:05:55,650 --> 00:05:57,690
Désolée.
103
00:05:59,730 --> 00:06:00,650
Quoi de neuf ?
104
00:06:00,650 --> 00:06:01,690
Où es-tu ?
105
00:06:01,690 --> 00:06:02,690
C'est l'anniversaire
de Conor.
106
00:06:06,060 --> 00:06:07,230
Je sais
107
00:06:07,230 --> 00:06:08,310
Je vais à la boulangerie.
108
00:06:08,310 --> 00:06:09,770
Qu'est-ce qu'on fait pour lui ?
109
00:06:09,770 --> 00:06:11,020
Je ne sais pas, Ray.
110
00:06:11,020 --> 00:06:13,310
Je ne sais pas Ray, pourquoi
tu ne demandes pas à ton fils ?
111
00:06:13,310 --> 00:06:15,310
Je prends le gâteau.
112
00:06:29,980 --> 00:06:31,390
Qu'est-ce qu'il y a ?
113
00:06:32,400 --> 00:06:35,140
J'ai oublié l'anniversaire
de mon fils.
114
00:06:35,150 --> 00:06:37,350
Qui fait ça ?
115
00:06:37,350 --> 00:06:38,350
Aujourd'hui ?
116
00:06:38,350 --> 00:06:39,350
Oui.
117
00:06:42,520 --> 00:06:44,940
Tu as toute la journée
pour régler ça.
118
00:06:47,230 --> 00:06:48,230
Viens là.
119
00:06:55,600 --> 00:06:56,600
Non, je ne peux...
120
00:06:56,600 --> 00:06:57,690
Je dois y aller.
121
00:06:57,690 --> 00:06:58,770
Je viens d'arriver.
122
00:06:58,770 --> 00:07:00,890
Je suis désolée.
123
00:07:00,900 --> 00:07:01,940
Je te vois plus tard ?
124
00:07:01,940 --> 00:07:03,310
Je suis désolée.
Je ne sais pas.
125
00:07:03,310 --> 00:07:04,310
Abby, écoute...
126
00:07:04,310 --> 00:07:06,480
Je suis perturbée, là.
127
00:07:10,770 --> 00:07:13,060
Bon anniversaire, gamin.
128
00:07:13,060 --> 00:07:15,730
Tu veux aller voir
les Lakers ce soir ?
129
00:07:15,730 --> 00:07:17,270
Ezra peut nous
avoir des places.
130
00:07:29,650 --> 00:07:30,980
Qu'est ce qui cloche, Conor ?
131
00:07:30,980 --> 00:07:33,310
Tu as oublié
mon anniversaire.
132
00:07:39,900 --> 00:07:41,440
Tu as raison.
133
00:07:41,440 --> 00:07:43,440
Désolé.
134
00:07:43,440 --> 00:07:44,850
Je vais tout organiser.
135
00:07:44,850 --> 00:07:47,140
On va aller voir les Lakers
ce soir, passer un bon moment.
136
00:07:47,150 --> 00:07:48,640
Je n'aime pas les Lakers.
137
00:07:48,650 --> 00:07:50,600
Qu'est-ce que tu veux ?
138
00:07:50,600 --> 00:07:52,140
Une fête.
139
00:07:52,150 --> 00:07:53,730
Une fête en famille.
140
00:07:53,730 --> 00:07:54,650
Très bien.
141
00:07:54,650 --> 00:07:56,230
Pas de soucis.
142
00:07:56,230 --> 00:07:57,850
Je veux Terry,
Bunchy et Daryll.
143
00:07:57,850 --> 00:07:59,400
Je vais les appeler.
144
00:08:00,480 --> 00:08:02,560
Et grand-père.
145
00:08:02,560 --> 00:08:04,520
Je veux toute la famille ici.
146
00:08:10,020 --> 00:08:12,390
Écoute, pour tes oncles
ça ne sera pas un problème...
147
00:08:12,400 --> 00:08:14,640
mais Mick est en
conditionnelle.
148
00:08:14,650 --> 00:08:16,520
Il a des contraintes, Con.
149
00:08:16,520 --> 00:08:18,640
Je ne veux pas de fête
si grand-père ne vient pas.
150
00:08:20,850 --> 00:08:23,640
D'accord.
151
00:08:23,650 --> 00:08:25,150
Je vais voir ce que
je peux faire.
152
00:08:35,310 --> 00:08:36,890
Bon sang Ashley,
qu'est-ce que tu...
153
00:08:36,900 --> 00:08:38,640
C'est Steve Knight.
154
00:08:38,650 --> 00:08:41,440
Quand elle te téléphone,
c'est moi qui appelle.
155
00:08:41,440 --> 00:08:43,140
Je ne travaille
pas aujourd'hui.
156
00:08:43,150 --> 00:08:45,020
J'ai un truc de
prévu en famille.
157
00:08:45,020 --> 00:08:47,100
Je te paie 100.000 $
par mois.
158
00:08:47,100 --> 00:08:49,650
Ça fait de moi
la famille.
159
00:08:51,810 --> 00:08:53,350
Où es-tu ?
160
00:09:10,520 --> 00:09:13,060
Hé Shorty.
161
00:09:13,060 --> 00:09:14,140
Shorty !
162
00:09:14,150 --> 00:09:15,310
Quoi ?!
163
00:09:15,310 --> 00:09:16,980
J'ai fini la cure.
164
00:09:16,980 --> 00:09:17,980
C'est foutrement bon.
165
00:09:17,980 --> 00:09:20,310
Le héros traverse
l'océan trois fois.
166
00:09:21,650 --> 00:09:23,600
Il traverse
Melrose aussi ?
167
00:09:25,150 --> 00:09:27,640
Qu'est-ce que tu foutais
à la Paramount ?
168
00:09:27,650 --> 00:09:29,690
J'ai pas le droit d'aller
et venir du boulot ?
169
00:09:29,690 --> 00:09:31,640
Tu as un boulot.
170
00:09:31,650 --> 00:09:34,060
J'ai un contrat.
171
00:09:34,060 --> 00:09:36,900
Ça pourrait valoir un million.
172
00:09:39,060 --> 00:09:40,230
Sean Walker.
173
00:09:40,230 --> 00:09:42,560
Ce que j'ai fait avec lui
m'a fait entrer
174
00:09:42,560 --> 00:09:44,060
et je leur ai donné
autre chose.
175
00:09:44,060 --> 00:09:45,640
Ça les a rendu fous.
176
00:09:45,650 --> 00:09:48,310
Tu pensais que j'allais éplucher
des carottes toute ma vie ?
177
00:09:48,310 --> 00:09:50,350
Peut-être qu'on devrait
faire équipe.
178
00:09:50,350 --> 00:09:52,440
Démarrer notre propre
entreprise, comme Ray.
179
00:09:52,440 --> 00:09:53,680
J'ai terminé le scénario,
180
00:09:54,130 --> 00:09:56,320
je pourrais avoir besoin d'un
dur à cuire comme toi.
181
00:10:11,270 --> 00:10:12,180
Allo.
182
00:10:12,260 --> 00:10:13,130
Hé.
183
00:10:13,210 --> 00:10:14,890
C'est l'anniversaire
de Conor ce soir.
184
00:10:14,900 --> 00:10:16,310
On fait un diner
en famille.
185
00:10:18,150 --> 00:10:20,640
Combien on paie d'impots
fonciers par an ?
186
00:10:20,650 --> 00:10:22,310
Bon sang, Terry,
c'est son anniversaire.
187
00:10:22,310 --> 00:10:23,730
Tu viens ou pas ?
188
00:10:23,730 --> 00:10:24,660
Très bien.
189
00:10:24,660 --> 00:10:26,980
Mais on aura des
trucs à voir avant.
190
00:10:26,980 --> 00:10:28,140
D'accord.
191
00:10:28,150 --> 00:10:29,800
Ça ne peut pas
attendre minuit.
192
00:10:31,100 --> 00:10:32,730
Préviens Bunchy
pour la fête.
193
00:10:32,730 --> 00:10:34,060
Tu devrais le faire toi-même.
194
00:10:34,060 --> 00:10:35,640
Demande lui, Terry.
195
00:10:35,650 --> 00:10:37,140
- 19h00.
- Attends, attends...
196
00:10:37,150 --> 00:10:38,600
Et Mick ? Il vient ?
197
00:10:38,600 --> 00:10:41,150
Ne t'inquiète
pas pour Mick.
198
00:10:47,980 --> 00:10:49,310
Je suis dans
la salle de bain.
199
00:10:49,310 --> 00:10:51,310
Je prends le viagra.
200
00:10:52,770 --> 00:10:54,770
Au moment ou je l'avale,
201
00:10:54,770 --> 00:10:57,140
on frappe à la porte.
202
00:10:57,150 --> 00:10:58,310
Le gamin est de retour.
203
00:11:02,020 --> 00:11:04,690
Alors ça a été un désastre.
204
00:11:04,690 --> 00:11:06,690
Pas vraiment.
205
00:11:06,690 --> 00:11:07,690
Ça y ressemble.
206
00:11:08,980 --> 00:11:10,980
Et après ?
207
00:11:12,310 --> 00:11:13,810
Je me suis senti bizarre.
208
00:11:15,650 --> 00:11:17,310
Et je suis parti.
209
00:11:19,230 --> 00:11:21,480
Tu vas la revoir ?
210
00:11:21,480 --> 00:11:23,520
Ouais.
211
00:11:23,520 --> 00:11:26,350
Je l'aime vraiment beaucoup.
212
00:11:26,350 --> 00:11:27,810
Et je crois qu'elle
m'aime bien.
213
00:11:27,810 --> 00:11:29,520
Je sais que tu l'apprécies,
214
00:11:29,520 --> 00:11:32,270
mais tu commences
seulement à sortir.
215
00:11:32,270 --> 00:11:35,480
Peut-être devrais-tu
voir d'autres gens.
216
00:11:35,480 --> 00:11:37,150
Pourquoi ?
217
00:11:39,020 --> 00:11:41,230
Elle a un gosse, Bunch.
218
00:11:41,230 --> 00:11:43,230
C'est beaucoup
de responsabilités.
219
00:11:47,810 --> 00:11:50,020
Je peux gérer.
220
00:11:57,980 --> 00:11:59,350
Qu'est-ce qu'il y a ?
221
00:12:03,190 --> 00:12:05,560
On dirait que tu
t'amuses bien.
222
00:12:10,350 --> 00:12:12,350
Je suis très seul
en ce moment.
223
00:12:16,800 --> 00:12:18,890
Pourquoi tu ne viendrais
pas avec moi ce soir
224
00:12:18,900 --> 00:12:20,980
à la fête d'anniversaire
de mon neveu ?
225
00:12:24,270 --> 00:12:25,520
Vraiment ?
226
00:12:25,520 --> 00:12:26,770
Bien sur.
227
00:12:26,770 --> 00:12:27,980
Ça sera marrant.
228
00:12:44,060 --> 00:12:45,530
On a un problème.
229
00:12:45,810 --> 00:12:47,980
Entre, je vais te montrer.
230
00:12:49,640 --> 00:12:51,600
T'as baisé Ashley hier soir ?
231
00:12:58,170 --> 00:13:00,060
Parce que quand je
l'ai baisée ce matin
232
00:13:00,060 --> 00:13:01,980
j'avais l'impression
d'être tout près de toi.
233
00:13:06,370 --> 00:13:09,280
Qu'est-ce qui ne va pas, mec ?
234
00:13:09,280 --> 00:13:11,890
J'ai une grosse impression.
235
00:13:11,900 --> 00:13:14,230
Es-tu inquiet que ta
femme le découvre ?
236
00:13:17,980 --> 00:13:20,230
Quand j'avais 12 ans,
237
00:13:20,230 --> 00:13:23,940
je me suis branlé sur ma mère
allaitant ma petite sœur.
238
00:13:25,480 --> 00:13:27,890
Soulage toi.
239
00:13:27,900 --> 00:13:29,690
Essaie.
240
00:13:29,690 --> 00:13:31,390
Dis ce qui ne
peut être raconté.
241
00:13:31,400 --> 00:13:34,940
Dis moi de quoi
tu as peur.
242
00:13:35,980 --> 00:13:37,980
Ouvre la porte.
243
00:13:40,600 --> 00:13:43,770
La franche honnêteté, Ray.
244
00:13:48,980 --> 00:13:52,350
Je crois que t'es un
putain de connard,
245
00:13:52,350 --> 00:13:54,310
et j'en veux juste
à ton argent.
246
00:13:54,310 --> 00:13:56,060
C'est bon là ?
247
00:14:02,740 --> 00:14:04,080
J'adore !
248
00:14:04,650 --> 00:14:06,480
C'était si dur ?
T'est-il déjà arrivé
249
00:14:06,480 --> 00:14:08,010
de sales trucs ?
250
00:14:14,440 --> 00:14:17,480
On a seulement
gratté la surface.
251
00:14:20,980 --> 00:14:22,640
Il est encore là, Ray.
252
00:14:22,650 --> 00:14:23,980
Qui ?
253
00:14:23,980 --> 00:14:25,600
Cette limace qui me harcelait.
254
00:14:25,600 --> 00:14:27,020
Lepecka ?
255
00:14:27,020 --> 00:14:29,190
Viens voir.
256
00:14:34,850 --> 00:14:36,900
Ne te montre pas.
257
00:14:38,150 --> 00:14:40,850
Je suis en plein divorce
258
00:14:40,850 --> 00:14:43,140
et ce type prend des photos de nous.
259
00:14:43,150 --> 00:14:44,730
Je suis baisé.
260
00:14:46,850 --> 00:14:48,940
Tu ne l'intéresses pas.
261
00:15:05,020 --> 00:15:08,310
Qu'est-ce que je dois
faire de toi, Bob ?
262
00:15:08,310 --> 00:15:09,940
Oh, allez !
263
00:15:09,940 --> 00:15:12,310
Bob !
264
00:15:13,310 --> 00:15:15,640
Ne me frappe pas.
265
00:15:15,650 --> 00:15:17,310
Je la protège.
266
00:15:18,440 --> 00:15:20,060
Donne moi l'appareil
photo, Bob.
267
00:15:20,580 --> 00:15:21,880
Allez.
268
00:15:37,050 --> 00:15:39,440
C'est lui le méchant, Ray !
Pas moi !
269
00:15:39,440 --> 00:15:40,980
Je ne vais pas chez elle.
270
00:15:40,980 --> 00:15:42,480
Je n'essaie pas de la blesser.
271
00:15:42,480 --> 00:15:45,150
Le pire que j'ai fait c'était de
me branler dans sa voiture.
272
00:15:47,730 --> 00:15:50,560
Elle l'avait
laisée ouverte.
273
00:15:51,980 --> 00:15:53,560
Jesus Christ.
274
00:15:53,560 --> 00:15:55,980
Épargne moi les détails.
275
00:15:57,810 --> 00:15:59,600
Ceux là sont déjà pris ?
276
00:15:59,600 --> 00:16:00,450
Oui.
277
00:16:01,060 --> 00:16:03,230
Vous n'avez pas un gâteau
ordinaire à me vendre ?
278
00:16:03,230 --> 00:16:05,770
Non, vous devez les
commander à l'avance.
279
00:16:16,270 --> 00:16:18,480
Je peux vous parler
un instant ?
280
00:16:20,480 --> 00:16:22,480
Venez voir.
281
00:16:25,310 --> 00:16:27,650
Vous avez l'air
d'un bon garçon.
282
00:16:28,130 --> 00:16:30,000
Mon fils a à peu
près votre âge.
283
00:16:30,000 --> 00:16:32,440
Faites moi une faveur.
Prenez cet argent,
284
00:16:32,440 --> 00:16:34,350
effacez le nom sur
un de ces gateaux,
285
00:16:34,350 --> 00:16:35,650
et mettez-y son nom.
286
00:16:37,900 --> 00:16:39,980
Peut-être que personne
ne viendra le chercher.
287
00:16:39,980 --> 00:16:42,640
Nous somme réputés
numéro un à Calabasas.
288
00:16:42,650 --> 00:16:44,310
Personne ne le saura.
289
00:16:47,900 --> 00:16:49,600
Son nom est Conor.
290
00:16:49,600 --> 00:16:51,810
Rapidement s'il vous plaît.
291
00:16:55,810 --> 00:16:59,160
Vous n'auriez pas quelque
chose à me donner, Ray ?
292
00:17:00,660 --> 00:17:01,910
Comme quoi ?
293
00:17:02,270 --> 00:17:04,650
La micro carte de l'appareil photo.
294
00:17:06,810 --> 00:17:09,020
Je crois que je vais la garder.
295
00:17:09,020 --> 00:17:11,770
Vous aimez avoir le controle, hein ?
296
00:17:13,980 --> 00:17:16,690
Vous vous inquiétez de moi
ou bien de lui ?
297
00:17:16,690 --> 00:17:19,060
Je ne suis pas
encore certain.
298
00:17:22,230 --> 00:17:24,390
J'adore notre relation, Ray.
299
00:17:24,400 --> 00:17:27,100
Ça ne cesse
de s'améliorer.
300
00:17:27,100 --> 00:17:29,060
Ouais.
301
00:17:38,560 --> 00:17:40,520
Qu'est-ce que
tu fais, Bob ?
302
00:17:40,520 --> 00:17:41,980
J'ai du vendre
ma voiture.
303
00:17:41,980 --> 00:17:43,310
Je ne peux
plus conduire.
304
00:17:43,310 --> 00:17:45,310
Tu m'as cassé le bras.
305
00:17:45,310 --> 00:17:46,480
J'ai du être opéré.
306
00:17:46,480 --> 00:17:48,100
Ma jambe aussi.
307
00:17:53,310 --> 00:17:55,440
Monte dans la voiture.
308
00:17:55,440 --> 00:17:57,400
À l'arrière.
309
00:18:06,120 --> 00:18:07,350
Bob ?
310
00:18:07,350 --> 00:18:09,600
Regarde moi.
311
00:18:09,940 --> 00:18:12,190
Tu recommences.
312
00:18:12,190 --> 00:18:13,680
Je sais, je sais.
313
00:18:14,310 --> 00:18:15,730
Tu vas me tuer.
314
00:18:32,770 --> 00:18:35,140
Tu vis toujours dans
ce trou à rats ?
315
00:18:35,150 --> 00:18:37,730
Ouaip.
316
00:18:51,400 --> 00:18:53,350
Ton frère
m'a menacée.
317
00:18:53,350 --> 00:18:54,850
Il me fait peur.
318
00:18:54,850 --> 00:18:57,060
Il ne te fera
jamais de mal.
319
00:18:57,060 --> 00:18:59,850
C'est l'anniversaire
de mon neveu.
320
00:18:59,850 --> 00:19:01,560
Je ne veux pas
y aller, Terry.
321
00:19:01,560 --> 00:19:02,980
C'est ma famille,
322
00:19:02,980 --> 00:19:05,310
et tu en fais partie maintenant.
323
00:19:05,310 --> 00:19:07,310
Je veux que
tu y sois.
324
00:19:10,310 --> 00:19:12,600
Putain de samedi.
325
00:19:12,600 --> 00:19:15,100
C'est dur de trouver un acheteur
pour ce type de commerce, Terry.
326
00:19:15,100 --> 00:19:16,860
Je t'ai demandé combien
vaut la salle.
327
00:19:16,860 --> 00:19:19,350
La valeur est determinée
par rapport au...
328
00:19:19,350 --> 00:19:21,020
Pourquoi tu ne me
réponds pas, femme ?!
329
00:19:21,020 --> 00:19:23,020
Calme toi, Terry.
330
00:19:23,020 --> 00:19:25,520
Laisse la s'expliquer.
331
00:19:25,520 --> 00:19:28,600
Laisse moi parler
avec deux courtiers
332
00:19:28,600 --> 00:19:30,270
et voir ce que
je peux faire.
333
00:19:30,270 --> 00:19:32,140
Mais tu ne pourras
toujours pas
334
00:19:32,150 --> 00:19:34,100
vendre sans
l'accord de Ray.
335
00:19:34,100 --> 00:19:36,850
Pourquoi pas ?
C'est sa salle.
336
00:19:36,850 --> 00:19:38,480
Il n'est pas majoritaire.
337
00:19:38,480 --> 00:19:39,690
Ray l'est.
338
00:19:39,690 --> 00:19:41,660
Ne t'inquiète
pas pour ça.
339
00:19:41,810 --> 00:19:43,280
Je le vois ce soir.
340
00:19:48,650 --> 00:19:50,310
Bridg ?
341
00:19:59,810 --> 00:20:01,810
Euh... Maman ?
342
00:20:07,650 --> 00:20:09,520
Merde !
343
00:20:10,810 --> 00:20:12,890
Aide moi.
344
00:20:19,730 --> 00:20:23,310
Tu sais que je ne peux pas
rester pour la fête ce soir.
345
00:20:23,310 --> 00:20:25,480
Comment ça ?
C'est l'anniversaire de ton frère.
346
00:20:25,480 --> 00:20:27,810
Marvin et moi
on enregistre ce soir.
347
00:20:27,810 --> 00:20:30,480
Ils ont réservé le studio.
Ça coûte de l'argent.
348
00:20:31,850 --> 00:20:33,850
En plus, papa et toi
avez improvisé
349
00:20:33,850 --> 00:20:35,520
cette fête. Rien n'était prévu.
350
00:20:35,520 --> 00:20:37,650
Je m'en fiche.
Tu restes, jeune fille.
351
00:20:40,100 --> 00:20:42,480
Tu es rentrée
tard cette nuit.
352
00:20:42,480 --> 00:20:44,140
Où étais-tu ?
353
00:20:44,150 --> 00:20:45,810
Sortie avec une amie.
354
00:20:45,810 --> 00:20:47,770
Tu n'as pas d'amie.
355
00:20:51,480 --> 00:20:54,440
Si tu veux inviter
Marvin ici, tu peux.
356
00:20:54,700 --> 00:20:56,210
Tu te fiches de moi ?
357
00:20:56,360 --> 00:20:58,360
Non !
Papa le tuerait.
358
00:20:58,600 --> 00:21:01,190
C'est aussi
ma maison.
359
00:21:09,270 --> 00:21:10,950
Oui ?
360
00:21:11,350 --> 00:21:13,640
Ton fils m'a invité à sa fête
d'anniversaire, ce soir.
361
00:21:13,650 --> 00:21:15,140
Ça te pose un problème ?
362
00:21:15,150 --> 00:21:17,480
Je ne veux pas venir si je
ne suis pas le bienvenu.
363
00:21:18,560 --> 00:21:20,440
Si c'est un problème,
364
00:21:20,440 --> 00:21:23,480
je le rappelle et je lui dit
que je suis malade.
365
00:21:25,650 --> 00:21:27,640
Non, c'est pas
un problème.
366
00:21:27,650 --> 00:21:31,440
Donc tu vas regler ça avec l'agent de
conditionnelle que tu as embauché ?
367
00:21:31,440 --> 00:21:34,480
Ouais, bien sur.
368
00:21:34,480 --> 00:21:36,640
Oh, une dernière chose
369
00:21:36,650 --> 00:21:38,140
j'avais rencard ce soir.
370
00:21:38,140 --> 00:21:40,520
Tu ne viendras pas avec
une prostituée, Mick.
371
00:21:40,620 --> 00:21:42,330
Non, c'est une
femme bien.
372
00:21:42,810 --> 00:21:44,730
Tu verras.
373
00:21:49,960 --> 00:21:51,080
Cherry ?
374
00:21:51,400 --> 00:21:51,960
Ouais ?
375
00:21:53,200 --> 00:21:54,180
Viens voir.
376
00:21:56,010 --> 00:21:58,940
Shorty ne se sent pas trop
bien et je dois sortir.
377
00:21:58,940 --> 00:22:01,860
Pourquoi tu ne lui
tiendrais pas compagnie ?
378
00:22:02,180 --> 00:22:03,860
Il n'est pas contagieux.
379
00:22:03,950 --> 00:22:05,220
Pas de problème, Mick.
380
00:22:05,220 --> 00:22:08,190
Quand ça arrive...
ça arrive.
381
00:22:33,820 --> 00:22:35,350
Qu'est-ce que tu fous ?
382
00:22:35,350 --> 00:22:37,520
On va au studio
d'enregistrement.
383
00:22:37,520 --> 00:22:39,980
Non.
Retourne à la maison.
384
00:22:41,020 --> 00:22:42,480
Non.
385
00:22:44,480 --> 00:22:46,400
Dégage de chez moi.
386
00:22:47,900 --> 00:22:49,020
Bridg.
387
00:22:51,720 --> 00:22:53,930
C'est pas la faute
de la petite.
388
00:22:54,000 --> 00:22:56,030
Écoutez, c'est de ma
faute, d'accord ?
389
00:22:56,440 --> 00:22:57,730
On reprend à zéro.
390
00:22:57,730 --> 00:22:59,600
Ces gosses...
391
00:22:59,600 --> 00:23:01,440
ils m'ont induit
en erreur.
392
00:23:01,440 --> 00:23:04,100
Remets ton petit cul
dans cette camionnette.
393
00:23:06,600 --> 00:23:08,940
Je suis Cookie Brown.
394
00:23:08,940 --> 00:23:10,640
Je sais qui vous êtes.
395
00:23:10,650 --> 00:23:12,980
Écoutez Monsieur,
Marvin m'a seulement dit
396
00:23:12,980 --> 00:23:15,520
qu'on allait chercher
une petite copine.
397
00:23:15,520 --> 00:23:17,560
Mes plates excuses.
398
00:23:17,560 --> 00:23:19,230
Je suis moi aussi un père.
399
00:23:21,850 --> 00:23:24,440
Vous travaillez avec
Lee Drexler, pas vrai ?
400
00:23:24,440 --> 00:23:26,190
- Oui !
- Ouais...
401
00:23:26,190 --> 00:23:28,980
Dites à ce négro qu'il
doit me rappeler.
402
00:23:28,980 --> 00:23:31,100
Parler de business.
403
00:23:31,100 --> 00:23:33,440
Moi et lui et vous.
404
00:23:37,740 --> 00:23:39,170
À la maison.
405
00:23:39,520 --> 00:23:41,040
Je te deteste.
406
00:23:50,650 --> 00:23:53,310
♪ If you want it,
you can have it ♪
407
00:23:53,310 --> 00:23:54,890
♪ Baby, my love... ♪
408
00:23:54,900 --> 00:23:57,060
C'est pas chouette ?
409
00:23:58,080 --> 00:23:59,660
Regardez-nous, ensemble.
410
00:23:59,660 --> 00:24:00,640
C'est quelque chose.
411
00:24:00,640 --> 00:24:02,120
C'est... superbe
412
00:24:02,120 --> 00:24:05,060
J'ai revé de cette nuit
pendant 20 ans.
413
00:24:07,150 --> 00:24:09,480
Je suis étonnée que
Ray m'ait invitée.
414
00:24:09,840 --> 00:24:12,690
Il a eu des moments difficiles
avec nous quand il était enfant.
415
00:24:12,690 --> 00:24:14,250
Il a dépassé tout ça.
416
00:24:14,520 --> 00:24:16,690
Qu'est-ce que tu vas faire ?
Ressasser le passé ?
417
00:24:25,650 --> 00:24:26,980
Quoi ?
418
00:24:26,980 --> 00:24:30,310
Je te regarde... conduire.
419
00:24:30,310 --> 00:24:32,600
Je me souviens quand
tu avais 12 ans.
420
00:24:32,600 --> 00:24:35,100
Tu as pris la voiture,
421
00:24:35,100 --> 00:24:38,020
et tu as roulé dans tout Palm Spring.
422
00:24:39,180 --> 00:24:40,050
Ouais.
423
00:24:41,100 --> 00:24:43,100
J'ai toujours aimé
cette voiture.
424
00:24:45,880 --> 00:24:47,690
Mets ta casquette.
425
00:24:48,310 --> 00:24:50,820
Je vais pas mettre ma
foutue casquette, Mick...
426
00:24:51,350 --> 00:24:53,480
Je ne suis pas
ton chauffeur.
427
00:24:53,480 --> 00:24:55,730
Vraiment, Mick ?
428
00:24:55,730 --> 00:24:58,140
D'accord ! Tout doux.
429
00:24:58,150 --> 00:25:00,490
Je ne sous entendais rien.
430
00:25:00,490 --> 00:25:03,730
Ça te va bien, c'est tout.
431
00:25:13,960 --> 00:25:15,330
Tout le monde vient ?
432
00:25:15,730 --> 00:25:17,310
- Oui.
- Mick aussi ?
433
00:25:19,080 --> 00:25:20,520
Même mick.
434
00:25:20,520 --> 00:25:24,460
Donc, maintenant ça ne dérange
plus qu'il vienne à la maison ?
435
00:25:24,810 --> 00:25:27,350
Les meilleurs potes ?
436
00:25:27,350 --> 00:25:30,100
C'est l'anniversaire
de ton fils.
437
00:25:30,100 --> 00:25:31,460
Je tente.
438
00:25:39,720 --> 00:25:41,280
Où étais-tu hier soir ?
439
00:25:42,460 --> 00:25:44,680
Je n'avais pas envie
de dîner avec toi.
440
00:25:45,980 --> 00:25:46,770
Non ?
441
00:25:49,310 --> 00:25:51,020
Tu aurais pu téléphoner.
442
00:25:51,310 --> 00:25:53,400
J'ai attendu pas
loin d'une heure.
443
00:26:03,650 --> 00:26:05,690
Et donc, tu étais où ?
444
00:26:06,980 --> 00:26:10,060
Tu as vraiment de l'audace
pour me demander ça.
445
00:26:10,060 --> 00:26:11,980
À quelle tu es rentré
la nuit dernière ?
446
00:26:11,980 --> 00:26:14,020
Et pourquoi as-tu
dormi en bas ?
447
00:26:14,020 --> 00:26:15,980
Tu avais l'odeur
d'une autre sur toi ?
448
00:26:28,850 --> 00:26:30,810
Ferme ma robe.
449
00:26:49,810 --> 00:26:53,000
♪ Take your baby by the hand ♪
450
00:26:53,130 --> 00:26:55,000
Con, le bleu.
Ouvre le bleu.
451
00:26:55,000 --> 00:26:56,200
Celui-là ?
452
00:26:56,520 --> 00:26:59,230
♪ And make her do
a high handstand ♪
453
00:26:59,230 --> 00:27:03,060
♪ Take your baby
by the heel... ♪
454
00:27:06,150 --> 00:27:08,090
Ça va devenir des
pièces de collection.
455
00:27:08,180 --> 00:27:09,780
C'est très beau, Terry.
456
00:27:09,780 --> 00:27:12,440
Quand je vendrai la salle, ils vont
sûrement changer le nom.
457
00:27:12,530 --> 00:27:14,480
Merci.
458
00:27:14,900 --> 00:27:17,980
♪ In our dance hall days ♪
459
00:27:17,980 --> 00:27:19,480
Attrape son
autre jambe.
460
00:27:19,480 --> 00:27:21,010
Oh, il est trop
vieux pour ça.
461
00:27:21,010 --> 00:27:22,890
Non il ne l'est pas.
462
00:27:22,900 --> 00:27:23,730
C'est quoi ?
463
00:27:23,980 --> 00:27:25,480
Tradition de famille :
Un coup...
464
00:27:25,480 --> 00:27:26,350
pour chaque année.
465
00:27:26,350 --> 00:27:28,940
Un, deux, Trois...
466
00:27:28,940 --> 00:27:31,140
quatre, cinq...
467
00:27:31,150 --> 00:27:32,310
six, sept...
Attention !
468
00:27:32,310 --> 00:27:33,690
Grand-père !
469
00:27:35,600 --> 00:27:38,890
Ça porte la poisse de pas finir...
470
00:27:38,900 --> 00:27:40,560
Conor, viens !
Conor.
471
00:27:42,690 --> 00:27:43,880
Grand-père !
472
00:27:44,560 --> 00:27:45,790
Conor.
473
00:27:47,980 --> 00:27:50,020
Mon petit.
Mon petit.
474
00:27:50,650 --> 00:27:51,800
Salut Daryll.
475
00:27:51,800 --> 00:27:53,310
Quoi de neuf, Con ?
476
00:27:53,450 --> 00:27:55,060
- Viens voir ma mère.
- Okay.
477
00:27:57,200 --> 00:27:58,360
- Salut.
- Salut.
478
00:27:58,360 --> 00:28:00,350
- Je suis Conor.
- Et moi Claudette.
479
00:28:00,350 --> 00:28:03,310
- C'est son anniversaire.
- Venez, entrez.
480
00:28:03,310 --> 00:28:04,120
Merci.
481
00:28:04,520 --> 00:28:06,100
Ray, tu te souviens de Claudette.
482
00:28:06,100 --> 00:28:08,060
Claudette.
Comment vas-tu ?
483
00:28:08,060 --> 00:28:11,180
Bonjour Ray..
Merci pour l'invitation.
484
00:28:11,180 --> 00:28:12,690
Ça m'a touchée.
485
00:28:13,220 --> 00:28:14,980
Oui. Venez.
486
00:28:15,350 --> 00:28:17,310
♪ When I, you ♪
487
00:28:17,310 --> 00:28:19,390
♪ And everyone we knew ♪
488
00:28:19,400 --> 00:28:21,850
- Quoi de neuf Ray ?
- Salut Daryll.
489
00:28:21,850 --> 00:28:24,600
♪ And share in what
was true, I said ♪
490
00:28:24,600 --> 00:28:25,980
♪ ♪
491
00:28:25,980 --> 00:28:28,310
♪ Dance hall days, love ♪
492
00:28:28,310 --> 00:28:29,730
Salut tout le monde.
493
00:28:31,270 --> 00:28:32,770
Vous vous souvenez
tous de Claudette ?
494
00:28:37,060 --> 00:28:38,640
Abby, ma chère.
495
00:28:38,650 --> 00:28:41,730
Salut Mick.
496
00:28:41,730 --> 00:28:42,960
Voici Claudette.
497
00:28:43,270 --> 00:28:45,690
Claudette, ravie de
vous rencontrer.
498
00:28:46,560 --> 00:28:48,350
J'ai tellement entendu
parler de vous.
499
00:28:48,350 --> 00:28:49,480
En bien, j'espère.
500
00:28:49,480 --> 00:28:50,520
Tout à fait.
501
00:28:50,520 --> 00:28:51,520
Bienvenue chez nous.
502
00:28:51,520 --> 00:28:53,170
Je vous ai acheté
quelque chose.
503
00:28:53,370 --> 00:28:55,650
Merci. Je vais vous
chercher à boire.
504
00:28:56,020 --> 00:28:59,270
- Merci.
- Mes enfants adorent Daryll.
505
00:29:01,890 --> 00:29:02,900
Merci.
506
00:29:10,310 --> 00:29:13,100
Je pensais avoir dit
pas de prostituées, Mick.
507
00:29:13,100 --> 00:29:15,850
Comment va ta copine
la petite journaliste ?
508
00:29:16,020 --> 00:29:17,380
Elle vient ce soir ?
509
00:29:17,380 --> 00:29:18,530
Nous devons parler.
510
00:29:21,500 --> 00:29:22,600
Pas maintenant, Terry.
511
00:29:22,740 --> 00:29:23,740
C'est une fête.
512
00:29:23,740 --> 00:29:24,680
Maintenant.
513
00:29:25,440 --> 00:29:28,640
♪ In our dance hall days ♪
514
00:29:28,650 --> 00:29:33,310
♪ We were cool on craze ♪
515
00:29:33,310 --> 00:29:36,170
♪ When I, you... ♪
516
00:29:36,170 --> 00:29:38,780
Je déménage en Irelande.
Avec Frances.
517
00:29:40,730 --> 00:29:42,810
Nous devons vendre la salle.
518
00:29:42,810 --> 00:29:45,480
- Pourquoi ?
- Quoi pourquoi ?
519
00:29:45,940 --> 00:29:47,860
Je demande simplement
pourquoi, Terry.
520
00:29:47,860 --> 00:29:50,040
On a besoin d'argent pour
commencer une affaire.
521
00:29:51,240 --> 00:29:53,580
C'est comme ça qu'on
devient un homme libre.
522
00:29:55,380 --> 00:29:56,980
Je ne sais pas.
523
00:29:56,980 --> 00:29:59,310
Ça ne va pas être évident
avec ce commerce, Terry.
524
00:29:59,310 --> 00:30:00,500
Même si on décidait...
525
00:30:00,500 --> 00:30:01,530
J'ai décidé !
526
00:30:07,650 --> 00:30:09,300
Je dis juste ça.
527
00:30:09,490 --> 00:30:11,480
Ça ne se passe pas comme
ça du jour au lendemain.
528
00:30:18,480 --> 00:30:21,060
Pourquoi vous avez décidé
de partir en Irlande ?
529
00:30:25,060 --> 00:30:26,720
Tu sais pourquoi.
530
00:30:29,850 --> 00:30:32,350
Allons Terry...
531
00:30:32,350 --> 00:30:35,480
C'est l'anniversaire de Conor.
532
00:30:35,480 --> 00:30:37,770
Ne pourrions-nous pas
éviter ça maintenant ?
533
00:30:41,100 --> 00:30:42,530
Putain de merde.
534
00:30:44,140 --> 00:30:46,610
Salut Bunch.
Comment vas-tu ?
535
00:30:46,780 --> 00:30:47,890
Très bien.
536
00:30:48,350 --> 00:30:49,940
Je vois quelqu'un.
537
00:30:49,940 --> 00:30:52,230
Vraiment ?
C'est génial.
538
00:30:52,230 --> 00:30:53,890
C'était pas juste
un rendez-vous ?
539
00:30:53,900 --> 00:30:56,770
Non. C'était plus
que ça. Et alors ?
540
00:30:56,980 --> 00:30:58,520
Je ne savais pas que
tu appelais ça
541
00:30:58,520 --> 00:30:59,730
«voir quelqu'un» alors que c'est
542
00:30:59,730 --> 00:31:00,770
un rencard, voilà tout.
543
00:31:00,770 --> 00:31:02,310
Comment vous vous
êtes rencontrés ?
544
00:31:02,310 --> 00:31:04,560
- Le magasin de vélos ?
- SNAP.
545
00:31:04,990 --> 00:31:06,980
C'est le réseau
des survivants...
546
00:31:06,980 --> 00:31:09,190
- ... des prêtres pédophiles.
- Merci, je connais.
547
00:31:09,190 --> 00:31:10,900
Oui, y en a d'autres
dans la famille.
548
00:31:10,900 --> 00:31:12,390
En fait, mon aggresseur...
549
00:31:12,400 --> 00:31:14,310
était mon chef scout.
550
00:31:14,310 --> 00:31:15,560
Pas un prêtre.
551
00:31:15,780 --> 00:31:16,970
C'est moche.
552
00:31:17,350 --> 00:31:18,530
Servez-vous les gars.
553
00:31:18,860 --> 00:31:20,890
- J'ai besoin d'une réponse.
- Tu ne l'auras pas maintenant.
554
00:31:20,900 --> 00:31:22,310
Laisse moi un peu de temps.
555
00:31:22,310 --> 00:31:24,820
Qu'est-ce que tu lui as offert
pour son anniversaire, Ray Ray ?
556
00:31:25,640 --> 00:31:27,310
Des vêtements, Mick.
557
00:31:27,780 --> 00:31:28,940
Vraiment ?
558
00:31:28,940 --> 00:31:30,500
Des vêtements, hein ?
559
00:31:30,600 --> 00:31:33,200
Je vous ai apporté quelque
chose de vraiment spécial.
560
00:31:33,940 --> 00:31:35,020
Qu'est-ce que c'est ?
561
00:31:35,080 --> 00:31:36,980
C'est une surprise, gamin.
562
00:31:36,980 --> 00:31:38,810
♪ ♪
563
00:31:41,690 --> 00:31:44,230
♪ Then one day ♪
564
00:31:44,230 --> 00:31:47,560
♪ She came back ♪
565
00:31:47,560 --> 00:31:51,520
♪ I was so happy
that I didn't ask... ♪
566
00:31:53,170 --> 00:31:54,850
- Merci.
- Santé, m'man.
567
00:31:54,990 --> 00:31:56,940
Alors les gars,
comment ça va ?
568
00:31:56,940 --> 00:31:58,560
- P'pa.
- Quel est votre nom ?
569
00:31:58,560 --> 00:32:01,640
- Stan.
- Stan.
570
00:32:01,650 --> 00:32:03,640
Vous êtes un des
membres du SNAP ?
571
00:32:05,160 --> 00:32:06,270
Oui.
572
00:32:06,730 --> 00:32:09,230
J'en ai une
bonne pour vous.
573
00:32:09,520 --> 00:32:10,070
P'pa...
574
00:32:10,360 --> 00:32:13,090
Quelle est la différence
entre l'acné et un prêtre ?
575
00:32:13,180 --> 00:32:15,070
- P'pa, non.
- C'est bon.
576
00:32:15,170 --> 00:32:20,240
L'acné attend qu'un garçon ait
14 ans avant de venir sur lui.
577
00:32:25,710 --> 00:32:26,620
Pardon.
578
00:32:26,850 --> 00:32:28,980
Tu trouves ça
amusant, Mick ?
579
00:32:28,980 --> 00:32:31,390
Allez.
580
00:32:31,400 --> 00:32:34,390
Qu'est-ce qui cloche
avec vous tous ?
581
00:32:36,850 --> 00:32:39,230
Enfin, une sur laquelle
on peut dancer.
582
00:32:39,230 --> 00:32:41,560
Pas un truc des années 80
que vous aimez tellement.
583
00:32:41,960 --> 00:32:43,320
Dansons.
584
00:32:44,520 --> 00:32:47,280
Ray Ray, pourquoi tu n'invites
pas ta femme à danser ?
585
00:32:47,440 --> 00:32:50,190
♪ We're gonna make you dance
tonight ♪
586
00:32:52,100 --> 00:32:54,980
♪ We're gonna make you move
tonight ♪
587
00:32:56,150 --> 00:32:59,400
♪ We're gonna make you
dance tonight ♪
588
00:33:01,150 --> 00:33:05,140
♪ I'm gonna take you up high ♪
589
00:33:05,150 --> 00:33:08,230
♪ High up into the sky... ♪
590
00:33:48,020 --> 00:33:51,520
J'espère que ton fils passe un bon
anniversaire. On se parle bientôt ?
591
00:33:51,520 --> 00:33:53,170
Tu me manques.
592
00:34:10,270 --> 00:34:13,190
Il faut que tu descendes.
Maintenant.
593
00:34:14,590 --> 00:34:16,270
Tu veux me contrarier ?
D'accord.
594
00:34:16,270 --> 00:34:18,190
Ton frère ne mérite pas ça.
595
00:34:20,310 --> 00:34:23,310
Est-ce que tu couches avec
quelqu'un d'autre que papa ?
596
00:34:27,310 --> 00:34:31,310
♪ We're gonna make you dance
tonight ♪
597
00:34:32,980 --> 00:34:35,900
♪ We're gonna make
you move tonight... ♪
598
00:34:37,900 --> 00:34:40,310
Désolé pour
mon père.
599
00:34:40,310 --> 00:34:42,640
Non.
600
00:34:42,650 --> 00:34:44,690
C'est pas ça.
601
00:34:46,770 --> 00:34:49,020
Bah quel est
le problème ?
602
00:34:55,560 --> 00:34:58,020
Au moins, tu as
une famille.
603
00:34:58,170 --> 00:35:01,600
La mienne m'a renié après que j'ai
porté plainte contre les Scouts
604
00:35:01,600 --> 00:35:04,530
et que mon nom se soit
retrouvé dans les journaux.
605
00:35:06,750 --> 00:35:08,420
Je suis désolé.
606
00:35:09,270 --> 00:35:11,650
Je pensais que ça te
remonterait le moral de venir.
607
00:35:13,810 --> 00:35:15,890
Vraiment ?
608
00:35:16,320 --> 00:35:17,620
Ouais !
609
00:35:30,480 --> 00:35:31,850
Putain ?!
610
00:35:33,230 --> 00:35:34,810
Je ne suis
pas homo.
611
00:35:34,810 --> 00:35:36,010
Comment tu
peux savoir ?
612
00:35:36,010 --> 00:35:37,150
Je le sais c'est tout !
613
00:35:39,350 --> 00:35:41,440
T'as eu besoin d'un
viagra avec Patty.
614
00:35:41,440 --> 00:35:43,350
J'en ai pas eu besoin.
615
00:35:43,350 --> 00:35:44,980
Je l'ai pris, c'est tout.
616
00:36:00,440 --> 00:36:01,450
Tu as vu ça ?
617
00:36:01,450 --> 00:36:02,240
Ouais.
618
00:36:02,730 --> 00:36:03,770
J'suis pas homo !
619
00:36:03,770 --> 00:36:05,020
J'ai jamais pensé ça, Bunch.
620
00:36:05,020 --> 00:36:06,520
Alors pourquoi il
m'a embrassé ?
621
00:36:06,520 --> 00:36:07,900
Peut-être qu'il
t'aime bien.
622
00:36:07,900 --> 00:36:09,550
- J'suis pas homo !
- Relax.
623
00:36:09,550 --> 00:36:10,890
C'est qu'un baiser.
624
00:36:10,940 --> 00:36:12,730
C'est pas qu'un baiser !
625
00:36:12,730 --> 00:36:13,930
C'est pas drôle.
626
00:36:13,980 --> 00:36:16,350
- C'était... à chier !
- Désolé.
627
00:36:16,350 --> 00:36:18,960
Je suis merdique.
Et Stan,
628
00:36:19,230 --> 00:36:21,270
il est merdique. Et, tu sais quoi ?
Toi aussi t'es merdique.
629
00:36:21,270 --> 00:36:22,520
À cause de ce qui
nous est arrivé.
630
00:36:22,520 --> 00:36:24,400
Baisse le ton, okay ?
631
00:36:33,400 --> 00:36:35,440
♪ ♪
632
00:36:37,400 --> 00:36:41,690
♪ We're gonna make you
move tonight ♪
633
00:36:41,690 --> 00:36:44,810
♪ We're gonna make
you dance tonight... ♪
634
00:36:51,850 --> 00:36:53,980
Fais un vœu.
635
00:36:53,980 --> 00:36:55,980
Pourquoi mon nom
est écrit comme ça ?
636
00:36:55,980 --> 00:36:58,310
Parce qu'ils ont oublié
ton anniversaire, Conor.
637
00:36:58,310 --> 00:37:00,140
Coupe le gâteau, chéri.
638
00:37:00,600 --> 00:37:01,490
Merci.
639
00:37:03,680 --> 00:37:04,860
Merci.
640
00:37:05,520 --> 00:37:06,650
Con.
641
00:37:07,780 --> 00:37:09,010
Je t'aime.
642
00:37:09,520 --> 00:37:11,480
Tu es un bon gars.
643
00:37:11,480 --> 00:37:13,150
Tu vas devenir
un homme bien.
644
00:37:16,270 --> 00:37:17,390
Abby,
645
00:37:18,650 --> 00:37:21,640
merci de l'avoir amené
dans ce monde.
646
00:37:21,650 --> 00:37:23,850
Tu as fait le plus dur.
647
00:37:26,900 --> 00:37:28,890
Je suis tellement...
648
00:37:28,900 --> 00:37:31,270
chanceux.
649
00:37:38,810 --> 00:37:41,940
22 heures flippantes à pousser.
650
00:37:47,700 --> 00:37:49,160
Quelle connerie.
651
00:37:50,900 --> 00:37:52,310
Je suis juste...
652
00:37:52,310 --> 00:37:54,600
le grand-père mais
j'ai quelque chose à dire.
653
00:37:55,440 --> 00:37:56,920
Ton père a tort.
654
00:37:57,440 --> 00:38:00,600
T'es pas un bon gars.
Tu es un merveilleux gamin.
655
00:38:00,600 --> 00:38:01,940
Tu as tout pour toi.
656
00:38:01,940 --> 00:38:04,090
Tu es sportif,
657
00:38:04,090 --> 00:38:07,120
tu as une belle allure,
tu es intelligent.
658
00:38:08,190 --> 00:38:10,480
Il ne te manque
qu'une seule chose.
659
00:38:10,480 --> 00:38:11,980
Quoi donc grand-père ?
660
00:38:11,980 --> 00:38:13,650
Ceci.
661
00:38:15,100 --> 00:38:17,310
Attrape.
662
00:38:17,310 --> 00:38:18,980
Ta voiture ?
663
00:38:19,400 --> 00:38:21,440
Merde !
Vraiment ?
664
00:38:22,570 --> 00:38:24,280
Mick, il a seulement 14 ans.
665
00:38:24,280 --> 00:38:25,400
C'est okay.
666
00:38:25,400 --> 00:38:27,050
On la gardera
dans le garage.
667
00:38:27,050 --> 00:38:29,990
C'est ta voiture qui sera dans
l'allée, pas la mienne.
668
00:38:36,270 --> 00:38:38,230
Mets le contact.
669
00:38:44,150 --> 00:38:45,810
Tu l'aimes ?
670
00:38:45,810 --> 00:38:49,140
Totalement.
671
00:38:49,150 --> 00:38:51,100
Bon anniversaire, fils.
672
00:38:51,100 --> 00:38:51,970
Merci.
673
00:38:52,350 --> 00:38:53,570
Tu es prêt ?
674
00:38:54,440 --> 00:38:56,140
J'ai tout eu.
675
00:38:56,150 --> 00:38:57,440
Ta copine sera là où je suis.
676
00:38:57,440 --> 00:38:59,140
Tu conduis...
677
00:38:59,150 --> 00:39:01,480
Mon grand, c'est
seulement une voiture.
678
00:39:01,480 --> 00:39:02,730
Écoute ce moteur.
679
00:39:02,730 --> 00:39:05,060
C'est trop beau.
680
00:39:07,850 --> 00:39:09,770
Entre.
681
00:39:14,980 --> 00:39:17,480
On s'envoie des
textos avec Marvin.
682
00:39:17,480 --> 00:39:19,190
Maintenant tu sais.
683
00:39:21,060 --> 00:39:22,980
Ouais.
684
00:39:25,310 --> 00:39:26,810
Tu es saoul ?
685
00:39:28,440 --> 00:39:29,900
Un peu.
686
00:39:42,520 --> 00:39:45,060
Et merde...
687
00:39:45,060 --> 00:39:46,890
Je vais continuer
de sortir avec lui.
688
00:39:46,900 --> 00:39:49,190
Tu ne peux pas m'arrêter.
689
00:39:51,440 --> 00:39:53,640
Il s'en est pris à toi.
690
00:39:53,650 --> 00:39:56,310
J'avais tous les droits de le chasser d'ici.
691
00:40:00,880 --> 00:40:03,480
Il a de dangereux amis, Bridg.
692
00:40:03,480 --> 00:40:05,880
Ce n'est pas ton univers.
693
00:40:06,230 --> 00:40:09,730
Tu ne peux plus le voir.
C'est comme ça, désolé.
694
00:40:12,150 --> 00:40:15,310
As-tu déjà aimé quelqu'un qui
n'était pas assez bien pour toi ?
695
00:40:18,350 --> 00:40:20,270
Oui.
696
00:40:20,270 --> 00:40:21,640
Qu'est-ce qui
s'est passé ?
697
00:40:21,650 --> 00:40:22,980
Elle est morte !
698
00:40:24,850 --> 00:40:27,400
C'est la femme que
grand-père a tuée ?
699
00:40:28,860 --> 00:40:30,820
C'est une longue histoire.
700
00:40:32,540 --> 00:40:33,920
Pourquoi l'aimais-tu ?
701
00:40:34,020 --> 00:40:34,780
Je sais pas.
702
00:40:34,780 --> 00:40:35,810
Elle était sexy.
703
00:40:36,810 --> 00:40:38,190
Complexe.
704
00:40:39,890 --> 00:40:42,610
Je sais pas. Je la
trouvais interessante.
705
00:40:45,190 --> 00:40:47,010
Tu sais quoi ?
706
00:40:47,980 --> 00:40:49,640
Après qu'elle ait été tuée,
la pire chose
707
00:40:49,650 --> 00:40:51,060
s'est avérée être la meilleure.
708
00:40:52,100 --> 00:40:53,480
Pourquoi ?
709
00:40:55,020 --> 00:40:56,810
Parce que ta mère
est revenue dans ma vie
710
00:40:56,810 --> 00:40:58,190
et on vous a eu.
711
00:40:59,090 --> 00:41:00,860
Et ce que tu me dis...
712
00:41:00,980 --> 00:41:03,480
c'est que je m'en remettrai.
713
00:41:04,560 --> 00:41:05,330
Oui.
714
00:41:05,640 --> 00:41:07,610
Tu t'en remettras.
715
00:41:09,240 --> 00:41:11,370
Et tu penses que maman
est la meilleure des choses
716
00:41:11,370 --> 00:41:12,810
qui te soit arrivée ?
717
00:41:16,060 --> 00:41:17,070
Oui.
718
00:41:18,480 --> 00:41:20,020
Elle l'est.
719
00:41:22,210 --> 00:41:24,650
Maman est rentrée
à 2h hier soir.
720
00:41:31,150 --> 00:41:33,810
♪ Just can't find a beat ♪
721
00:41:33,810 --> 00:41:35,770
♪ Flashlight ♪
722
00:41:35,770 --> 00:41:38,640
♪ Oh, I will never dance ♪
723
00:41:38,650 --> 00:41:40,100
♪ Funk me ♪
♪ Ha, da, da, dee, da ♪
724
00:41:40,100 --> 00:41:42,140
♪ Dance, yo, you know you out
on Funk Street ♪
725
00:41:42,150 --> 00:41:45,230
♪ Oh, funk me ♪
♪ Ha, da, da, dee, da ♪
726
00:41:45,230 --> 00:41:47,730
♪ Oh, dance then ♪
727
00:41:47,730 --> 00:41:51,140
♪ Flashlight ♪
♪ Oh, no, no ♪
728
00:41:51,150 --> 00:41:54,310
♪ Flashlight, flashlight ♪
729
00:41:55,810 --> 00:41:57,640
♪ Neon light ♪
730
00:41:57,650 --> 00:41:58,810
Abby, viens,
viens ici.
731
00:42:00,480 --> 00:42:02,560
♪ Street light... ♪
732
00:42:11,350 --> 00:42:13,350
Je vais te pister.
733
00:42:14,980 --> 00:42:16,730
Qu'est-ce que
tu m'as dit ?
734
00:42:16,730 --> 00:42:18,020
C'est la chanson...
735
00:42:18,020 --> 00:42:20,350
qui passait quand je t'ai
vue pour la première fois.
736
00:42:20,350 --> 00:42:23,480
Je suppose que maman pouvait
pas danser avec sa chimio, hein ?
737
00:42:26,310 --> 00:42:28,350
N'insulte pas cette
superbe femme.
738
00:42:31,060 --> 00:42:33,230
Dégage.
739
00:42:33,230 --> 00:42:35,730
Dégage de là !
740
00:42:35,730 --> 00:42:38,640
C'est chez moi ici, dégage !
741
00:42:38,650 --> 00:42:40,900
C'est pourquoi on
déménage pour l'Irlande.
742
00:42:42,310 --> 00:42:44,140
Tu ne vas nulle part.
743
00:42:44,150 --> 00:42:46,020
Et tu ne vends pas
cette salle non plus.
744
00:42:46,020 --> 00:42:47,600
Qu'est-ce que je
dois comprendre ?
745
00:42:48,790 --> 00:42:51,940
Dis lui, Ray.
Tu ne peux pas vendre la salle.
746
00:42:52,050 --> 00:42:53,690
Cette salle de gym
a une fonction.
747
00:42:54,770 --> 00:42:56,480
De quoi il parle ?
748
00:43:06,380 --> 00:43:08,020
- Rien.
- Dis lui, Ray.
749
00:43:08,020 --> 00:43:10,170
Dis lui à quoi sert
vraiment cette salle.
750
00:43:10,320 --> 00:43:12,500
C'est pas une salle de boxe.
C'est une blanchisserie.
751
00:43:12,770 --> 00:43:14,810
C'est comme ça qu'il
blanchit tout son fric.
752
00:43:16,810 --> 00:43:18,020
C'est vrai ?
753
00:43:20,270 --> 00:43:21,520
Oui, c'est vrai.
754
00:43:21,880 --> 00:43:24,440
J'ai monté cette affaire.
755
00:43:25,190 --> 00:43:27,370
J'ai fait tourner
une salle propre.
756
00:43:28,050 --> 00:43:31,040
Sais-tu combien cette
salle rapporte par mois ?
757
00:43:31,420 --> 00:43:33,440
Descends de tes nuages !
758
00:43:33,440 --> 00:43:34,490
Tu m'as menti.
759
00:43:36,060 --> 00:43:38,310
Tu as fait de moi un criminel,
tout comme toi.
760
00:43:38,310 --> 00:43:41,140
- On se dit toute la vérité, Terry ?
- Laisse le, Ray.
761
00:43:41,150 --> 00:43:42,940
Si c'est ça, la voilà la vérité...
762
00:43:42,940 --> 00:43:44,600
Personne ne voulait de toi à Boston !
763
00:43:44,600 --> 00:43:46,730
Tu étais un boxeur lessivé
avec ses tremblements.
764
00:43:46,730 --> 00:43:48,980
- Frances, c'est...
-Je t'ai amené ici,
765
00:43:48,980 --> 00:43:51,480
sorti de la bouteille, remis
sur pied, t'ai trouvé un docteur,
766
00:43:51,480 --> 00:43:52,770
qui t'a diagnostiqué.
767
00:43:52,770 --> 00:43:54,310
Je ne voulais pas
être diagnostiqué.
768
00:43:54,310 --> 00:43:56,440
Je t'ai acheté cette
foutue salle.
769
00:43:56,440 --> 00:43:58,480
Tu l'as achetée
pour toi seul.
770
00:43:58,810 --> 00:43:59,810
Pour tes sales affaires.
771
00:43:59,810 --> 00:44:01,350
Les gars, les gars...
772
00:44:01,350 --> 00:44:03,320
C'est terminé, Ray.
773
00:44:03,690 --> 00:44:05,440
Voyons voir jusqu'où
tu vas aller...
774
00:44:05,440 --> 00:44:07,440
sans moi ! Pauvre merde !
775
00:44:19,480 --> 00:44:21,440
C'est ma voiture !
776
00:44:21,440 --> 00:44:23,640
C'est ma putain de voiture !
777
00:44:27,810 --> 00:44:29,690
Tu veux la lui donner ?
778
00:44:31,310 --> 00:44:32,900
Tu aimes ça ?!
779
00:44:34,190 --> 00:44:35,310
Fils de ...
780
00:44:35,310 --> 00:44:37,310
Qu'est-ce que tu fais, fils ?
781
00:44:37,310 --> 00:44:38,900
Qu'est-ce que tu fais bordel ?
782
00:44:43,900 --> 00:44:46,560
T'es un putain
de connard.
783
00:44:46,560 --> 00:44:48,150
C'était ma voiture.
784
00:44:53,560 --> 00:44:54,810
Fiston.
785
00:44:55,650 --> 00:44:57,150
La récré est finie.
786
00:45:05,250 --> 00:45:06,940
Même si c'est vrai...
787
00:45:06,940 --> 00:45:10,390
ces choses que tu lui as dites
788
00:45:10,400 --> 00:45:12,730
tu ne dois pas lui
parler de la sorte.
789
00:45:15,230 --> 00:45:17,730
Et je sais ce que
j'ai vu cette nuit là.
790
00:45:20,440 --> 00:45:22,060
Tu me menaces maintenant ?
791
00:45:26,350 --> 00:45:28,070
Je dois rentrer
maintenant, Mickey.
792
00:45:28,210 --> 00:45:29,780
D'accord, on y va.
793
00:45:34,170 --> 00:45:35,500
Merci grand-père.
794
00:45:36,160 --> 00:45:37,570
Je ne veux plus
de cette voiture.
795
00:45:37,690 --> 00:45:39,770
J'ai seulement 14 ans.
796
00:46:48,150 --> 00:46:50,150
Conor voulait la famille.
797
00:46:51,310 --> 00:46:53,310
Conor a eu la famille.
798
00:47:23,480 --> 00:47:25,340
Abby ?
799
00:47:25,440 --> 00:47:26,770
Où es-tu ?
800
00:47:33,920 --> 00:47:35,540
Ils sont tous partis.
801
00:47:35,540 --> 00:47:36,910
Y a que nous deux.
802
00:47:38,650 --> 00:47:40,100
Quelle heure il est ?
803
00:47:40,100 --> 00:47:41,250
Je ne sais pas.
804
00:47:42,810 --> 00:47:44,210
Tu as 14 ans.
805
00:47:44,460 --> 00:47:46,810
Tu dois toujours savoir l'heure.
806
00:47:47,230 --> 00:47:48,470
Viens voir.
807
00:48:03,700 --> 00:48:05,700
Joyeux anniversaire, Con.
808
00:48:21,270 --> 00:48:23,440
Qu'est-ce qu'on va faire ?
809
00:48:26,100 --> 00:48:28,150
Je peux pas parler là, Frances.
810
00:48:37,400 --> 00:48:40,300
Je ne veux plus te voir
pendant quelques temps, Mick.
811
00:48:41,890 --> 00:48:45,270
Très bien.
Je comprends.
812
00:48:52,980 --> 00:48:54,700
Je ne suis
pas homo.
813
00:49:38,360 --> 00:49:39,470
Oui ?
814
00:49:41,310 --> 00:49:43,310
Je veux te baiser
là tout de suite.
815
00:49:48,670 --> 00:49:50,420
Désolée, qui est-ce ?
816
00:49:53,810 --> 00:49:55,310
Ray Donovan.
817
00:50:00,020 --> 00:50:02,100
Tu veux me sauter ?
818
00:50:02,240 --> 00:50:03,340
Oui !
819
00:50:05,700 --> 00:50:07,650
Reviens dès ce soir.
820
00:50:15,350 --> 00:50:19,690
♪ Down in the willow ♪
821
00:50:19,690 --> 00:50:23,270
♪ Garden ♪
822
00:50:23,270 --> 00:50:26,480
♪ Where me and my true love ♪
823
00:50:26,480 --> 00:50:30,020
♪ Did meet ♪
824
00:50:30,020 --> 00:50:32,190
♪ It was there ♪
825
00:50:32,190 --> 00:50:37,890
♪ We were courtin' ♪
826
00:50:37,900 --> 00:50:41,140
♪ My love fell off ♪
827
00:50:41,150 --> 00:50:45,140
♪ To sleep ♪
828
00:50:45,150 --> 00:50:48,980
♪ I had a bottle ♪
829
00:50:48,980 --> 00:50:51,600
♪ Of burgundy wine ♪
830
00:50:53,060 --> 00:50:55,020
♪ My true love ♪
831
00:50:55,020 --> 00:50:58,100
♪ She did not know ♪
832
00:50:59,350 --> 00:51:01,640
♪ It was there ♪
833
00:51:01,650 --> 00:51:04,020
♪ I murdered that ♪
834
00:51:04,020 --> 00:51:07,480
♪ Dear little girl ♪
835
00:51:07,480 --> 00:51:11,270
♪ Down on the banks ♪
836
00:51:11,270 --> 00:51:13,980
♪ Below ♪
837
00:51:28,980 --> 00:51:32,770
♪ I drew my saber ♪
838
00:51:32,770 --> 00:51:36,560
♪ Through her ♪
839
00:51:36,560 --> 00:51:40,310
♪ It was a bloody ♪
840
00:51:40,310 --> 00:51:43,350
♪ Knife ♪
841
00:51:43,350 --> 00:51:47,060
♪ I threw her into ♪
842
00:51:47,060 --> 00:51:50,850
♪ The river ♪
843
00:51:50,850 --> 00:51:55,250
♪ It was an awful sight ♪
844
00:51:55,250 --> 00:51:56,880
Hé...
845
00:51:57,790 --> 00:52:00,000
Ça va aller.
846
00:52:00,600 --> 00:52:05,140
♪ My father often told me ♪
847
00:52:05,150 --> 00:52:07,230
♪ That money ♪
848
00:52:07,230 --> 00:52:10,480
♪ Would set me free ♪
849
00:52:12,520 --> 00:52:15,980
♪ If I would murder ♪
850
00:52:15,980 --> 00:52:19,640
♪ That poor little girl ♪
851
00:52:19,650 --> 00:52:21,980
♪ Whose name was ♪
852
00:52:21,980 --> 00:52:25,270
♪ Rose Connelly. ♪
853
00:52:53,270 --> 00:52:55,310
"WALK THIS WAY"
BY RUN-D.M.C.
854
00:53:09,730 --> 00:53:12,020
♪ Now there's a backseat lover ♪
855
00:53:12,020 --> 00:53:13,310
♪ That's always under cover ♪
856
00:53:13,310 --> 00:53:15,140
♪ And I talk till my daddy say ♪
857
00:53:15,150 --> 00:53:16,640
♪ Said you ain't seen nothin' ♪
858
00:53:16,650 --> 00:53:18,060
♪ Till you're down
on her muffin ♪
859
00:53:18,060 --> 00:53:20,230
♪ And there's sure to be
a change in ways ♪
860
00:53:20,230 --> 00:53:21,440
♪ Now there's a cheerleader ♪
861
00:53:21,440 --> 00:53:22,730
♪ That's a real big pleaser ♪
862
00:53:22,730 --> 00:53:24,690
♪ As far as I can reminisce ♪
863
00:53:24,690 --> 00:53:25,980
♪ But the best thing love it ♪
864
00:53:25,980 --> 00:53:27,140
♪ Was her sister
and her cousin ♪
865
00:53:27,150 --> 00:53:28,480
♪ And it started
with a little kiss ♪
866
00:53:28,480 --> 00:53:30,440
♪ Like this ♪
867
00:53:38,060 --> 00:53:39,480
♪ Seesaw swingin' ♪
868
00:53:39,480 --> 00:53:40,730
♪ With the boys in tune ♪
869
00:53:40,730 --> 00:53:43,100
♪ And her feet
flyin' up in the air ♪
870
00:53:43,100 --> 00:53:45,480
♪ Singin' hey diddle diddle
with the kitty in the middle ♪
871
00:53:45,480 --> 00:53:47,440
♪ And they swingin'
like it just don't care ♪
872
00:53:47,440 --> 00:53:49,940
♪ So I took a big chance
at the high school dance ♪
873
00:53:49,940 --> 00:53:52,100
♪ With a lady
who was ready to play ♪
874
00:53:52,100 --> 00:53:53,980
♪ It wasn't me she was foolin'
'cause she knew what she ♪
875
00:53:53,980 --> 00:53:56,060
♪ Was doin' when she told me
how to walk this way ♪
876
00:53:56,060 --> 00:53:57,770
♪ She told me to ♪
877
00:53:57,770 --> 00:54:05,060
♪ Walk this way, talk this way ♪
878
00:54:05,060 --> 00:54:06,350
♪ She told me to ♪
879
00:54:06,350 --> 00:54:13,850
♪ Walk this way, talk this way ♪
880
00:54:13,850 --> 00:54:16,560
♪ Just give me a kiss ♪
881
00:54:16,560 --> 00:54:19,100
♪ ♪
882
00:54:22,980 --> 00:54:24,770
♪ Like this, like this ♪
883
00:54:24,770 --> 00:54:26,810
♪ ♪
884
00:54:33,020 --> 00:54:35,020
♪ Schoolgirl sleazy with
a classy kind of sassy ♪
885
00:54:35,020 --> 00:54:37,390
♪ Little skirt hanging
way up her knee ♪
886
00:54:37,400 --> 00:54:39,640
♪ It was three young ladies
in the school gym locker ♪
887
00:54:39,650 --> 00:54:41,640
♪ And they find they were
looking at D ♪
888
00:54:41,650 --> 00:54:44,310
♪ I was a high school loser,
never made it with a lady ♪
889
00:54:44,310 --> 00:54:46,270
♪ Till a boy told me
something I missed ♪
890
00:54:46,270 --> 00:54:48,520
♪ That my next door neighbor
had a daughter, had a favor ♪
891
00:54:48,520 --> 00:54:51,810
♪ And I gave the girl
a little kiss, like this ♪
892
00:54:51,810 --> 00:54:53,730
♪ ♪
893
00:55:00,650 --> 00:55:02,600
♪ She starts swingin'
with the boys in the school ♪
894
00:55:02,600 --> 00:55:04,560
♪ With her feet
flying up in the air ♪
895
00:55:04,560 --> 00:55:06,980
♪ Singin' hey diddle diddle
with the kitty in the middle ♪
896
00:55:06,980 --> 00:55:09,310
♪ And they swingin'
like it just don't care ♪
897
00:55:09,310 --> 00:55:11,810
♪ So I took a big chance
at the high school dance ♪
898
00:55:11,810 --> 00:55:13,640
♪ With a lady
who was ready to play ♪
899
00:55:13,650 --> 00:55:15,770
♪ It wasn't me she was foolin'
'cause she knew what she ♪
900
00:55:15,770 --> 00:55:17,770
♪ Was doin' when she told me
how to walk this way ♪
901
00:55:17,770 --> 00:55:20,640
♪ She told me to walk
this way ♪
902
00:55:20,650 --> 00:55:23,140
♪ Talk this way ♪
903
00:55:23,150 --> 00:55:26,640
♪ Walk this way,
talk this way ♪
904
00:55:26,650 --> 00:55:29,480
♪ She told me to
walk this way ♪
905
00:55:29,480 --> 00:55:31,850
♪ Talk this way ♪
906
00:55:31,850 --> 00:55:39,850
♪ Walk this way,
talk this way ♪