1 00:00:13,900 --> 00:00:15,900 Précédemment... 2 00:00:16,002 --> 00:00:17,802 - Essayez celle-ci. - Vous êtes flic. 3 00:00:17,903 --> 00:00:19,404 bon, on ne sait jamais quand les problemes vont nous tomber dessus. 4 00:00:19,505 --> 00:00:20,838 Si vous en avez, appelez-moi. 5 00:00:20,939 --> 00:00:22,207 Nous nous sommes rencontrés aujourd'hui au champ de tir. 6 00:00:22,308 --> 00:00:23,841 J'y retourne demain. 7 00:00:26,979 --> 00:00:29,414 Qu'a dit votre père à propos de ce qui s'est passé? 8 00:00:29,515 --> 00:00:32,016 Il était supposé m'emmener chez ce gamin pour m'excuser. 9 00:00:32,117 --> 00:00:33,651 Les Donovan ne s'excusent pas. 10 00:00:33,752 --> 00:00:34,785 C'est ton nouvel anniversaire, fiston. 11 00:00:34,887 --> 00:00:36,621 T'as une toute nouvelle vie devant toi. 12 00:00:36,722 --> 00:00:37,922 Merci, Re-Kon. 13 00:00:38,023 --> 00:00:39,289 Marvin, tu fous quoi ici ? 14 00:00:39,391 --> 00:00:40,357 Mon père te tuerait. 15 00:00:40,458 --> 00:00:41,692 Tu me manques Bridg ! 16 00:00:41,793 --> 00:00:44,028 J'ai été à endroits peu fréquentables dans ma vie. 17 00:00:44,129 --> 00:00:45,295 Essaie d'etre brave 18 00:00:45,397 --> 00:00:46,531 Moi aussi. 19 00:00:46,632 --> 00:00:48,132 On a ça en commun. 20 00:00:48,233 --> 00:00:49,900 C'est pas de cette façon que les choses se font, Sully 21 00:00:50,001 --> 00:00:51,535 Tu tues une femme par passion. 22 00:00:51,636 --> 00:00:53,303 C'est le business 23 00:00:53,405 --> 00:00:55,005 C'est Abby Donnovan 24 00:00:55,106 --> 00:00:56,806 Peut etre votre futur voisine. 25 00:00:56,908 --> 00:00:59,176 Oh, vous etes de Boston. 26 00:00:59,277 --> 00:01:00,844 Je le trouve charmant 27 00:01:00,945 --> 00:01:02,246 Pourquoi parlez vous ainsi? 28 00:01:02,347 --> 00:01:04,113 Que voulez vous dire? 29 00:01:04,214 --> 00:01:05,882 Juste parce qu'on a merdés 30 00:01:05,983 --> 00:01:07,450 ne veut pas dire que je ne vais pas faire mon boulot. 31 00:01:07,552 --> 00:01:08,919 On peut se revoir ? 32 00:01:09,020 --> 00:01:09,920 Ce trouduc a ouvert 33 00:01:10,021 --> 00:01:11,454 sa putain de bouche devant un flic 34 00:01:11,556 --> 00:01:13,389 Il lui a dit qu'il était sur les docks la nuit ou Sully a été tué. 35 00:01:13,490 --> 00:01:14,200 Ne le tue pas. 36 00:01:14,210 --> 00:01:16,100 Qui a parlé de tuer quelqu'un ? 37 00:01:18,362 --> 00:01:20,396 Kate McPherson , Boston Globe . 38 00:01:20,497 --> 00:01:22,098 J'ai une histoire pour vous . 39 00:01:22,199 --> 00:01:23,399 J'aurai besoin de lui parler en personne. 40 00:01:23,500 --> 00:01:24,567 - Peut on se voir? - Tu parles à mon père. 41 00:01:24,668 --> 00:01:25,968 ta vie est en danger. 42 00:01:26,070 --> 00:01:27,537 Je t'envoie une adresse. 43 00:01:27,637 --> 00:01:29,038 T'y seras ? 44 00:02:27,962 --> 00:02:30,297 Continue, Con. 45 00:02:36,104 --> 00:02:38,038 J'aurai pas dû te pousser dans les escaliers. 46 00:02:39,274 --> 00:02:41,074 Mais t'as cassé mon portable. 47 00:02:49,017 --> 00:02:50,283 C'est tout? 48 00:02:50,384 --> 00:02:51,685 Continue. 49 00:02:51,786 --> 00:02:53,453 Continuer quoi ? J'ai dit que je n'aurai pas dû faire ça. 50 00:02:53,554 --> 00:02:57,157 J'ai pas entendu "je suis désolé". 51 00:02:59,226 --> 00:03:01,727 Dis lui que t'es désolé. 52 00:03:01,828 --> 00:03:03,863 - Papa, c'est bon. On est amis. - Hey. 53 00:03:04,931 --> 00:03:06,399 Il va s'excuser ou pas ? 54 00:03:09,102 --> 00:03:10,370 Quoi ? 55 00:03:10,471 --> 00:03:12,238 Dis que tu es désolé 56 00:03:12,339 --> 00:03:14,340 Tu ne devrais pas me traité comme une pute. 57 00:03:14,441 --> 00:03:15,708 -Hey. - Une pute? 58 00:03:15,809 --> 00:03:17,910 Est ce que c'est ça que tu lui enseignes? Ne nous parle pas 59 00:03:18,011 --> 00:03:19,145 -comme ça - Relax 60 00:03:19,245 --> 00:03:20,179 Regardes moi quand je te parle 61 00:03:20,280 --> 00:03:21,914 - ducon. - C'est fini. 62 00:03:22,015 --> 00:03:23,482 Fini? 63 00:03:23,583 --> 00:03:24,917 Allons y, Con, partons. 64 00:03:25,018 --> 00:03:27,920 Il a cassé la clavicule de mon enfant, bon dieu. 65 00:03:28,021 --> 00:03:29,989 C'est une menace 66 00:03:30,090 --> 00:03:32,024 Vous allez avoir des nouvelles de mon avocat ! 67 00:04:01,687 --> 00:04:03,888 Vous m'avez coincez à la salle de boxe. 68 00:04:05,257 --> 00:04:07,258 Ray m'a envoyé pour vous surveiller. 69 00:04:07,359 --> 00:04:08,826 Je reste avec vous toute la journée. 70 00:04:08,927 --> 00:04:10,294 Prenez un bagel. 71 00:04:10,395 --> 00:04:12,330 J'ai des choses à faire. 72 00:04:13,532 --> 00:04:15,466 Ray m'a dit de vous montrer ça. 73 00:04:18,537 --> 00:04:19,670 Vous savez qui s'est, non ? 74 00:04:19,771 --> 00:04:20,871 Kenneth Benson. 75 00:04:20,972 --> 00:04:23,540 Tiny. Il faisait partie de la bande de Sully. 76 00:04:23,641 --> 00:04:24,608 Ray ne plaisantait pas. 77 00:04:24,709 --> 00:04:26,243 Les choses sont dangereuses maintenant. 78 00:04:27,612 --> 00:04:29,446 Je peux prendre soin de moi. 79 00:04:43,794 --> 00:04:45,161 Ouais ? 80 00:04:45,263 --> 00:04:47,564 Des gars ont embarqué ton père la nuit dernière. 81 00:04:47,665 --> 00:04:49,466 Tu veux dire quoi par "embarqué" ? 82 00:04:49,567 --> 00:04:51,134 L'embarqué. 83 00:04:51,235 --> 00:04:52,935 Ils l'ont kidnappé. 84 00:04:53,036 --> 00:04:54,504 Ils ont fracturé la putain de porte . 85 00:04:54,605 --> 00:04:55,671 Ces gars étaient des pros ! 86 00:04:55,773 --> 00:04:56,906 - Hey, fermes la. - C'était dingue ! 87 00:04:57,007 --> 00:04:58,340 - Assis toi putain. - Quelqu'un a enlevé grand père ? 88 00:04:58,441 --> 00:05:00,076 Trouve le. 89 00:05:00,177 --> 00:05:01,343 Fais ton boulot. 90 00:05:01,444 --> 00:05:03,712 Tu penses que je fais quoi putain ? 91 00:05:03,814 --> 00:05:05,815 De la merd... 92 00:05:07,617 --> 00:05:08,651 T’inquiète pas Connor. 93 00:05:08,752 --> 00:05:09,819 C'était son officier de probation. 94 00:05:09,920 --> 00:05:11,020 Il va le trouver. 95 00:05:12,689 --> 00:05:13,989 Papa ? 96 00:05:14,090 --> 00:05:16,258 Il a vraiment tué quelqu'un ? 97 00:05:19,696 --> 00:05:21,563 Je veux pas en parler. 98 00:05:21,665 --> 00:05:24,466 C'était il y a longtemps. 99 00:05:28,637 --> 00:05:31,472 Ho, je l'ai entendu du bureau du sénateur Feinstein. 100 00:05:31,573 --> 00:05:35,310 Nous sommes prêts pour la récolte de fond de ce soir. 101 00:05:35,411 --> 00:05:37,345 A la table d'honneur. 102 00:05:38,848 --> 00:05:40,748 Parfait 103 00:05:40,850 --> 00:05:42,984 Oh chérie, regarde ces éraflures. 104 00:05:43,085 --> 00:05:45,687 Laisses moi te mettre de la crème. 105 00:05:49,458 --> 00:05:51,125 Tu as été un vrai tigre la nuit dernière. 106 00:05:51,226 --> 00:05:52,993 Je ne t'avais jamais vu comme ça avant. 107 00:05:55,063 --> 00:05:56,631 Ed, qu'est ce qu'il y a? 108 00:05:56,732 --> 00:05:57,965 Des détails. Je vais juste.. 109 00:05:58,066 --> 00:06:00,234 Régler ça aujourd'hui. 110 00:06:00,336 --> 00:06:02,002 C'est vrai chérie. 111 00:06:02,103 --> 00:06:04,738 Tu ne laissse rien te distraire. 112 00:06:04,840 --> 00:06:08,675 Tu doit être en prêt aujourd'hui pour la sénatrice Feinstein. 113 00:06:08,776 --> 00:06:10,845 C'est une libérale anti-armes. 114 00:06:12,747 --> 00:06:15,415 Elle est haut responsable de la Commission Judiciaire, 115 00:06:15,516 --> 00:06:17,484 Et nous allons avoir besoin de son soutien. 116 00:06:17,585 --> 00:06:19,185 pour ton information. 117 00:06:19,286 --> 00:06:20,387 Oui 118 00:06:20,488 --> 00:06:23,122 Eddie, gardes tes yeux 119 00:06:23,224 --> 00:06:25,124 Sur la recompense 120 00:06:25,226 --> 00:06:26,460 Tu as raison. 121 00:06:26,561 --> 00:06:28,662 Tu as raison, comme d'habitude. 122 00:06:28,763 --> 00:06:31,264 Salut, salut. 123 00:06:36,270 --> 00:06:38,104 Salut Frank. 124 00:06:38,205 --> 00:06:40,373 Oh merde ! 125 00:06:41,608 --> 00:06:43,309 Où est mon père? 126 00:06:43,410 --> 00:06:44,610 Je ne sais pas. 127 00:06:44,711 --> 00:06:46,913 Vos gars l'ont emmené. 128 00:06:47,014 --> 00:06:48,614 - Vous l'avez mis où ? - J'en sais rien. 129 00:06:48,715 --> 00:06:50,350 - et j en ai rien à foutre. - Vraiment? 130 00:06:52,786 --> 00:06:54,587 Oh merde ! 131 00:06:59,693 --> 00:07:01,026 Ou est il, Frank 132 00:07:01,127 --> 00:07:02,795 Tu penses que Cochran me tiens au courant? 133 00:07:02,896 --> 00:07:04,229 Il me dit que dalle. 134 00:07:04,330 --> 00:07:05,398 Il te dit de tuer des gens. 135 00:07:05,499 --> 00:07:07,099 Il ma fait tuer ce pauvre enculé de gros lard. 136 00:07:07,200 --> 00:07:08,566 C'était comme tuer un putain de clebard. 137 00:07:08,667 --> 00:07:10,168 Oh putain! 138 00:07:10,270 --> 00:07:11,469 Où est mon père Frank? 139 00:07:11,570 --> 00:07:13,138 Je n'en sais rien! Cochran m'a mit sur la touche. 140 00:07:13,239 --> 00:07:15,140 Alors donne moi quelque chose que je peux utiliser contre lui. 141 00:07:15,241 --> 00:07:17,376 Je pense qu'il est clean. 142 00:07:17,476 --> 00:07:19,744 Ok ok ! Putain. 143 00:07:21,447 --> 00:07:22,981 J'ai entendu dire qu'il baisait la femme de quelqu'un d'autre. 144 00:07:23,082 --> 00:07:24,749 Qui? 145 00:07:24,850 --> 00:07:26,584 Un de ses agents spéciaux, Volcheck. 146 00:07:28,320 --> 00:07:29,654 Putain. 147 00:07:32,090 --> 00:07:33,190 Putain! 148 00:07:33,292 --> 00:07:34,592 Ça c'est pour Tiny. 149 00:07:37,763 --> 00:07:40,298 Maman, je ne me sens pas bien. 150 00:07:40,399 --> 00:07:42,366 Je pense que tu devrais rester à la maison. 151 00:07:42,467 --> 00:07:43,867 D'accord. 152 00:07:43,969 --> 00:07:45,903 D'accord? 153 00:07:47,973 --> 00:07:49,373 C'est quoi ça? 154 00:07:49,474 --> 00:07:51,075 C'est un pistolet. 155 00:07:51,176 --> 00:07:53,010 Ton père me l'a donné. 156 00:07:53,111 --> 00:07:54,645 Pour quelle raison? 157 00:07:54,746 --> 00:07:57,514 Je l'utilise au stand de tir. 158 00:07:57,615 --> 00:07:59,316 C'est un sport. 159 00:07:59,417 --> 00:08:01,051 Je pense vraiment être malade. 160 00:08:01,152 --> 00:08:03,153 Touche mon front. 161 00:08:04,522 --> 00:08:06,089 Ça à l'air bon. 162 00:08:06,190 --> 00:08:07,858 Tu l'as à peine touché. 163 00:08:07,959 --> 00:08:10,527 Tu veux allez voir un docteur? 164 00:08:10,628 --> 00:08:11,728 Non mais... 165 00:08:13,331 --> 00:08:14,530 Donc restes à la maison. 166 00:08:14,631 --> 00:08:16,566 Tu n'as que des bonnes notes. 167 00:08:18,669 --> 00:08:21,537 Tu ne veux pas vérifier ma température? 168 00:08:21,638 --> 00:08:23,573 Il y a un thermomètre dans la salle de bain. 169 00:08:52,802 --> 00:08:53,869 Mickey a disparu la nuit dernière. 170 00:08:55,271 --> 00:08:56,338 Appelle Steve Davis 171 00:08:56,439 --> 00:08:57,439 Voir si il est au courant de quelque chose. 172 00:08:57,540 --> 00:08:58,540 Ok patron. 173 00:08:58,641 --> 00:09:00,509 Tu veux que je vérifie les morgues aussi? 174 00:09:00,610 --> 00:09:02,011 Non, pas pour l'instant. 175 00:09:03,078 --> 00:09:05,079 Hey, Officier Steve Davis? 176 00:09:16,659 --> 00:09:17,926 Regarde l'heure. 177 00:09:18,027 --> 00:09:19,093 De quoi s'agit il? 178 00:09:19,194 --> 00:09:21,295 Directeur du FBI de L.A. 179 00:09:21,397 --> 00:09:24,765 en train de papoter avec lui jusqu'à 2 heures du mat. 180 00:09:24,866 --> 00:09:26,401 Cochran est supposé la baiser. 181 00:09:26,502 --> 00:09:27,801 Vois si tu peux trouver une preuve. 182 00:09:27,903 --> 00:09:28,936 Ok. 183 00:09:49,758 --> 00:09:52,859 Excusez-moi, pouvez vous me dire ou Frank Barnes garde son bateau? 184 00:10:00,435 --> 00:10:02,502 Agent spécial Barnes. 185 00:10:02,603 --> 00:10:05,705 J'ai tenté de vous avoir ces derniers jours. 186 00:10:05,806 --> 00:10:07,840 Je suis reporter pour le Boston Globe 187 00:10:07,942 --> 00:10:10,543 Ou peut je ne sais quelle raison, votre boss m’empêche de vous approcher. 188 00:10:10,644 --> 00:10:11,878 Vous pouvez me dire pourquoi? 189 00:10:13,380 --> 00:10:14,547 Sans commentaire. 190 00:10:19,286 --> 00:10:21,054 Personne ne peut attraper Sully, 191 00:10:21,154 --> 00:10:23,022 mais tu l'as fait. Tu devrais avoir 192 00:10:23,123 --> 00:10:24,724 un peu plus d'attention que ça, pas seulement une médaille. 193 00:10:27,294 --> 00:10:29,161 Laissez moi tranquille. 194 00:10:29,262 --> 00:10:30,662 Qu'est il arrivé à votre visage? 195 00:10:33,233 --> 00:10:34,766 Je sais que votre patron ment. 196 00:10:34,867 --> 00:10:37,603 Sully n'est pas arrivé à L.A comme il le prétend. 197 00:10:37,704 --> 00:10:40,739 Je sais aussi que Mickey Donovan était sur les quais. 198 00:10:40,840 --> 00:10:42,273 la nuit où Sully a été tué. 199 00:10:42,374 --> 00:10:44,542 Peut être que le FBI n'avait pas de plan pour appréhender Sully. 200 00:10:44,644 --> 00:10:46,912 Peut être qu'ils ont été simplement chanceux. 201 00:10:47,013 --> 00:10:49,147 Allez, Frank. 202 00:10:49,248 --> 00:10:50,749 Qu'est ce que Cochran cache? 203 00:10:50,850 --> 00:10:53,184 Vous allez vous faire tuer. 204 00:10:54,821 --> 00:10:56,021 Que venez vous de dire? 205 00:10:59,791 --> 00:11:01,593 Rien du tout. 206 00:11:08,634 --> 00:11:09,967 Frank ! 207 00:11:10,068 --> 00:11:12,870 Pourquoi quelqu'un voudrait vous tuer? 208 00:11:12,971 --> 00:11:14,905 Qui vous à tabassé Frank? 209 00:11:15,007 --> 00:11:16,306 Demande à ton connard de petit ami. 210 00:11:16,407 --> 00:11:18,743 Vous parlez de Ray Donovan? 211 00:11:54,011 --> 00:11:55,511 Oui? 212 00:11:55,612 --> 00:11:57,180 Elle m'a largué. 213 00:11:57,281 --> 00:11:58,247 Je l'ai perdu. 214 00:11:58,348 --> 00:11:59,883 - Fais chier, Av. - Qu'est ce que je peux faire? 215 00:11:59,984 --> 00:12:01,017 Elle a sauter sur un putain de bateau. 216 00:12:06,290 --> 00:12:07,790 Conor? 217 00:12:07,891 --> 00:12:09,192 Papa? Tu as trouvé grand-père? 218 00:12:09,293 --> 00:12:10,459 Il va bien Con. 219 00:12:10,561 --> 00:12:11,627 Comment le sais tu? 220 00:12:13,096 --> 00:12:14,897 Il n'y a personne dehors qui lui veut du mal. 221 00:12:14,998 --> 00:12:16,299 - Si toi! - Comment ça moi? 222 00:12:16,400 --> 00:12:17,833 Tu l'as menacé avec ton arme, tu te rappelles? 223 00:12:17,934 --> 00:12:19,868 Oui, bon, c'était différent. 224 00:12:19,969 --> 00:12:22,104 Est ce que tu le cherches vraiment? 225 00:12:22,205 --> 00:12:25,107 Conor, ton grand-père va s'en sortir. 226 00:12:53,402 --> 00:12:55,002 Tu aimes ça? Tu aimes ça!? 227 00:12:55,104 --> 00:12:56,204 Me mettre dans une putain de cage ! 228 00:12:56,304 --> 00:12:57,304 Tu penses me faire peur? 229 00:12:57,405 --> 00:13:00,842 Va te faire foutre ! Va te faire foutre ! Va te faire foutre ! 230 00:13:32,506 --> 00:13:34,841 Ce sont des vrais diamants? 231 00:13:36,310 --> 00:13:38,245 Bien sur qu'ils sont vrai, chérie. 232 00:13:42,316 --> 00:13:44,817 Tu sais, je n'ai pas besoin des deux. 233 00:13:46,487 --> 00:13:47,420 Vraiment? 234 00:13:47,521 --> 00:13:48,588 Viens là. 235 00:13:50,857 --> 00:13:53,660 Enleve celui la. 236 00:14:02,602 --> 00:14:05,304 Tu en porte celui et je porte l'autre. 237 00:14:05,405 --> 00:14:07,306 Pourquoi? 238 00:14:07,407 --> 00:14:08,540 Parce que tu m'appartiens. 239 00:14:12,112 --> 00:14:13,378 J'adore ça ! 240 00:14:14,981 --> 00:14:16,915 Merci. 241 00:14:21,987 --> 00:14:23,922 Désolé. 242 00:14:26,693 --> 00:14:28,593 Tu veux allez faire la fête? 243 00:14:58,457 --> 00:14:59,690 Putain qu'est ce que tu fous? 244 00:14:59,791 --> 00:15:02,326 Je cherche Mickey Donovan. 245 00:15:02,427 --> 00:15:03,361 Pourquoi? 246 00:15:03,462 --> 00:15:04,462 Je suis reporter. 247 00:15:04,563 --> 00:15:06,730 Oh, il t'attendait la nuit dernière. 248 00:15:06,831 --> 00:15:08,698 Oh, il avait des choses importantes 249 00:15:08,799 --> 00:15:10,234 à te dire. 250 00:15:10,335 --> 00:15:12,169 Du genre Da Vinci Code 251 00:15:12,270 --> 00:15:15,105 Maintenant je ne sais pas ou il est. 252 00:15:15,206 --> 00:15:17,274 Peut être au Vatican. 253 00:15:17,375 --> 00:15:20,043 Probablement en train de le torturer. 254 00:15:20,144 --> 00:15:22,145 Il voulait que je vous donne ceci. 255 00:15:24,515 --> 00:15:27,116 Bon, je vais devoir partir. 256 00:15:36,794 --> 00:15:38,461 Vous devez repartir pour Boston. 257 00:15:38,562 --> 00:15:40,897 C'est comme ça que vous vous débarrassé des femmes? 258 00:15:40,998 --> 00:15:42,365 Vous causez beaucoup de maux de tête. 259 00:15:42,465 --> 00:15:43,565 pour les personnes dangereuses. 260 00:15:43,666 --> 00:15:45,401 J'essaie de vous protéger. 261 00:15:45,502 --> 00:15:47,636 Quand j'écrivais sur les prêtres pédophiles, 262 00:15:47,737 --> 00:15:50,106 Je recevais des menaces de mort pour le temps. 263 00:15:50,207 --> 00:15:51,941 Ça ne m'a pas stoppé. 264 00:15:52,042 --> 00:15:54,143 Sully n'est pas mort 265 00:15:54,244 --> 00:15:55,644 de la façon dont le FBI le dit. 266 00:15:55,745 --> 00:15:56,745 Je ne peux pas finir 267 00:15:56,846 --> 00:15:58,881 mon livre tant que je ne sais pas la vérité. 268 00:16:01,083 --> 00:16:03,519 Ca vous embête, n'est pas? 269 00:16:03,620 --> 00:16:05,687 De ne pas avoir le controle? 270 00:16:25,341 --> 00:16:26,241 oui? 271 00:16:26,342 --> 00:16:28,476 Je sais ou il est. 272 00:16:28,577 --> 00:16:30,244 ou? 273 00:16:30,345 --> 00:16:31,312 Ça va vous couter. 274 00:16:31,413 --> 00:16:32,680 Vous vous foutez de ma gueule? 275 00:16:32,781 --> 00:16:35,650 Tout ce que je fais pour vous est illégal. 276 00:16:35,751 --> 00:16:37,618 Je pourrais perdre mon putain de boulot. 277 00:16:37,719 --> 00:16:39,086 Qu'est ce que vous voulez? 278 00:16:41,256 --> 00:16:43,524 J'ai été aux jeux hier. 279 00:16:43,625 --> 00:16:46,126 Je suis à sec. 280 00:16:46,227 --> 00:16:47,294 7 000$? 281 00:16:49,230 --> 00:16:52,032 Va à mon bureau. La fille te donne quelque chose. 282 00:16:52,133 --> 00:16:54,534 Maintenant, dis moi ou est mon père. 283 00:17:05,780 --> 00:17:07,714 C'est toi. 284 00:17:10,150 --> 00:17:11,618 Je veux mon avocat. 285 00:17:11,719 --> 00:17:13,620 Je connais mes droits. Je veux passer un coup de fil. 286 00:17:13,721 --> 00:17:14,888 Qui vas tu appeler, Mick? 287 00:17:14,989 --> 00:17:17,056 Je veux dire, qui s’intéresse à toi? Ray? 288 00:17:17,157 --> 00:17:19,158 - Pour un. - Ah oui? 289 00:17:19,259 --> 00:17:21,527 Payé Sully 2 millions de dollars pour te tuer. 290 00:17:21,628 --> 00:17:24,497 Eh, c'est une relation compliqué. 291 00:17:24,598 --> 00:17:26,432 Peut être que tu veux appeler 292 00:17:26,533 --> 00:17:28,667 cette putain de reportrice. 293 00:17:28,768 --> 00:17:30,336 Oh ! 294 00:17:30,437 --> 00:17:31,604 Tu m'espionnes ! 295 00:17:31,705 --> 00:17:34,040 C'est hors la loi. C'est hors la loi. 296 00:17:34,141 --> 00:17:36,008 Il n'y a pas de loi ici, Mick. Il n'y a que moi. 297 00:17:36,109 --> 00:17:38,210 Moi je suis la loi ! 298 00:17:38,311 --> 00:17:39,444 Je suis en train de devenir 299 00:17:39,546 --> 00:17:41,446 l'officier numéro 1 de la mise en application des lois 300 00:17:41,548 --> 00:17:45,217 aux USA, putain, dans ce putain de monde libre, Mick ! 301 00:17:45,318 --> 00:17:47,252 Mais vous, bande de sales irlandais, 302 00:17:47,353 --> 00:17:48,821 bouffeurs de Lucky Charms de merde ! 303 00:17:48,922 --> 00:17:50,723 Vous allez me mettre dans la merde. 304 00:17:50,824 --> 00:17:53,125 Bien le bonjour ! 305 00:17:53,226 --> 00:17:55,027 Tu sais Mick, 306 00:17:55,128 --> 00:17:57,162 J'ai cette l'ambition. 307 00:17:57,263 --> 00:17:59,197 Je ne sais pas d'ou elle vient. 308 00:17:59,298 --> 00:18:01,566 Tout ma vie j'ai été sur ce chemin 309 00:18:01,667 --> 00:18:04,336 vers l'excellence. 310 00:18:04,437 --> 00:18:05,603 Je suis discipliné, aussi. 311 00:18:05,704 --> 00:18:06,638 Je ne mens pas. 312 00:18:06,739 --> 00:18:08,072 Je ne fraude pas les impôts. 313 00:18:08,173 --> 00:18:09,507 Je n'envoie pas de SMS au volant. 314 00:18:09,608 --> 00:18:11,108 Un vrai scout. 315 00:18:14,713 --> 00:18:16,915 Pourquoi Ray te déteste tant? 316 00:18:17,016 --> 00:18:18,650 J'aimerais pouvoir te le dire. 317 00:18:18,751 --> 00:18:19,717 Tu dois lui avoir fais quelque chose. 318 00:18:19,818 --> 00:18:20,919 Qu'est ce que tu lui a fais? 319 00:18:21,020 --> 00:18:23,120 J'ai raté quelques anniversaires. 320 00:18:23,221 --> 00:18:24,255 Peut être. 321 00:18:24,356 --> 00:18:27,191 Vous deux vous êtes les deux plus gros fils de pute, 322 00:18:27,292 --> 00:18:29,960 auto-destructeurs que j'ai jamais rentré. 323 00:18:33,465 --> 00:18:36,434 Juste nous maintenant, Mick. 324 00:18:43,174 --> 00:18:44,875 C'est une déclaration. 325 00:18:44,976 --> 00:18:46,710 Disant que Ray t'a dit 326 00:18:46,811 --> 00:18:50,313 qu'il a tuer l'agent Van Miller. 327 00:18:50,414 --> 00:18:52,082 Quoi, tu pensais que j'allais laisser couler çaK 328 00:18:52,183 --> 00:18:54,017 Le meutre d'un agent? 329 00:18:56,153 --> 00:18:57,520 Tu veux mettre ça sur le dos de Ray? 330 00:18:57,621 --> 00:18:59,389 Signe la déclaration. 331 00:18:59,490 --> 00:19:01,057 Je te renverrai au Mexique. 332 00:19:03,561 --> 00:19:06,196 Je ne vais pas balancer mon fils ! 333 00:19:06,297 --> 00:19:09,031 Va te faire enculer. 334 00:19:11,535 --> 00:19:13,803 Ok, Mick. 335 00:19:15,806 --> 00:19:17,372 Profite de la vue. 336 00:19:22,746 --> 00:19:24,146 Je peux avoir plus de cartouches? 337 00:19:26,182 --> 00:19:27,883 Vous semblez réellement vous entrainer aujourd'hui. 338 00:19:29,219 --> 00:19:30,785 Oui. Ecoute. 339 00:19:30,886 --> 00:19:32,754 Il y a un policier qui s'entraine ici quelques fois, hum... 340 00:19:32,855 --> 00:19:34,523 heu, pas mal de flics tirent ici. 341 00:19:34,624 --> 00:19:36,858 Il y en a un qui t’intéresse en particulier? 342 00:19:38,328 --> 00:19:40,596 Tu sais quoi, oublie les cartouches. Je, je dois y aller. 343 00:19:43,466 --> 00:19:46,268 Merci. 344 00:19:46,369 --> 00:19:48,302 Oh. 345 00:19:52,274 --> 00:19:53,441 Bonjour? 346 00:19:53,542 --> 00:19:54,475 Hey, Deb. 347 00:19:54,576 --> 00:19:55,510 Salut, Abby. 348 00:19:55,611 --> 00:19:57,112 J'aimerai voir la maison de Trousdale. 349 00:19:57,212 --> 00:19:59,014 Ne me dit pas que tu hésites. 350 00:19:59,115 --> 00:20:01,215 Non, je, je veux juste la voir. 351 00:20:01,316 --> 00:20:03,817 Je peux l'avoir? 352 00:20:03,918 --> 00:20:06,086 Cochran le detient au QG du F.B.I. à Westwood 353 00:20:06,188 --> 00:20:07,288 Tu dois le faire sortir de là. 354 00:20:07,389 --> 00:20:08,889 Nous avons besoin d'un juge supérieur de la cour. 355 00:20:08,990 --> 00:20:09,957 Tu en connais un? 356 00:20:10,058 --> 00:20:11,892 Bien sur. C'est un ami proche. 357 00:20:11,993 --> 00:20:13,060 Comment s'appelle t il? 358 00:20:13,162 --> 00:20:14,128 Raymond, je ne peux pas. 359 00:20:14,229 --> 00:20:15,829 J'ai besoin d'un nom, Ezra. 360 00:20:15,930 --> 00:20:17,665 C'est un religieux. 361 00:20:17,766 --> 00:20:20,634 Nous étudions la Torah ensemble. Il n'enfreindra pas la loi. 362 00:20:20,735 --> 00:20:21,735 Je le convaincrai. 363 00:20:21,836 --> 00:20:23,336 Tikkun Olam ("rectification") 364 00:20:23,437 --> 00:20:25,272 Nous avons commis assez de péchés. 365 00:20:25,373 --> 00:20:26,807 Mickey est en train de parler à Cochran. 366 00:20:26,908 --> 00:20:28,042 Il peut tout lui dire. 367 00:20:28,143 --> 00:20:30,010 Sean Walker, Van Miller, 368 00:20:30,111 --> 00:20:31,945 Black Mass, Colleen. 369 00:20:32,047 --> 00:20:33,580 On pourrait allez en prison, Ezra. 370 00:20:33,682 --> 00:20:34,848 Irving Salzman. 371 00:20:37,351 --> 00:20:40,019 Je me sens sale. 372 00:20:50,631 --> 00:20:52,131 Salut, Cookie est là. 373 00:20:53,701 --> 00:20:55,267 Il vient juste de rentrer. 374 00:20:55,368 --> 00:20:57,403 D'ou? Je pensais qu'il était de L.A. 375 00:20:57,504 --> 00:20:58,504 Non. 376 00:20:58,605 --> 00:20:59,538 Prison, chérie. 377 00:20:59,639 --> 00:21:02,575 Allez, allons dire bonjour. 378 00:21:02,676 --> 00:21:06,012 Salut, Cookie. 379 00:21:06,113 --> 00:21:08,214 Mec, j'adore ta façon de chanter, mon pote. 380 00:21:08,315 --> 00:21:09,248 Hey. Merci 381 00:21:09,349 --> 00:21:10,382 Ce sont des 3 carats bébé. 382 00:21:10,483 --> 00:21:12,251 Je veux que tu saches que j'apprécie ton talent. 383 00:21:12,352 --> 00:21:14,753 C'est ma copine, Bridget. 384 00:21:14,854 --> 00:21:16,555 Salut. 385 00:21:16,656 --> 00:21:19,391 Comment tu vas, flocon de neige? 386 00:21:20,660 --> 00:21:22,194 Tu sais ce que sais? 387 00:21:22,295 --> 00:21:24,563 Glock 45 388 00:21:24,664 --> 00:21:25,997 Mon père en a un. 389 00:21:27,200 --> 00:21:28,600 C'est un flic? 390 00:21:28,701 --> 00:21:30,902 - Pas vraiment. - Bon, regarde ici. 391 00:21:31,003 --> 00:21:32,370 Tu ne touche pas aux pistoles, ok? 392 00:21:32,471 --> 00:21:35,140 Toi et moi, jeune homme? 393 00:21:35,241 --> 00:21:37,375 Il faudrait qu'on parle business bientôt. 394 00:21:37,476 --> 00:21:39,410 Quand tu veux. 395 00:21:41,547 --> 00:21:42,680 Elle est mignonne. 396 00:21:42,781 --> 00:21:44,716 Je sais :) 397 00:21:45,784 --> 00:21:47,418 Ouai, je sais pas, hu, je pense. 398 00:21:47,519 --> 00:21:49,420 Je vais être en retard ce soir, mon amour. 399 00:21:49,521 --> 00:21:51,356 J'ai une conférence cette après-midi, 400 00:21:51,457 --> 00:21:53,924 mais je ne pense pas que cela ira... 401 00:21:55,794 --> 00:21:57,729 Irving? 402 00:21:57,829 --> 00:21:59,496 Tu es là? 403 00:21:59,597 --> 00:22:01,999 Um... 404 00:22:02,100 --> 00:22:04,769 Je te rappelle. 405 00:22:04,870 --> 00:22:06,804 C'est quoi ça? 406 00:22:11,743 --> 00:22:14,111 Mon Dieu ! 407 00:22:18,283 --> 00:22:19,883 Ezra écoutes. 408 00:22:19,984 --> 00:22:21,485 Quelque chose de terrible est arrivé et ... 409 00:22:21,586 --> 00:22:23,654 Irving, comment as tu pu? 410 00:22:23,755 --> 00:22:24,954 Comment j'ai pu quoi? 411 00:22:25,055 --> 00:22:26,456 Comment as tu pu m'envoyer ça?! 412 00:22:26,557 --> 00:22:28,124 Ce sont des enfants ! 413 00:22:28,225 --> 00:22:29,993 Tu as idée du danger dans lequel tu me mets?! 414 00:22:30,094 --> 00:22:31,328 Ezra, ais confiance. 415 00:22:31,429 --> 00:22:33,329 Je ne t'ai rien envoyé! 416 00:22:33,430 --> 00:22:34,931 C'est une terrible erreur. 417 00:22:35,032 --> 00:22:36,232 C'est un virus. 418 00:22:36,333 --> 00:22:38,734 - Quoi... qu'est ce que je fais? - Calme toi, calme toi. 419 00:22:38,836 --> 00:22:40,369 Je connais quelqu'un qui peut t'aider. 420 00:22:40,470 --> 00:22:41,604 Je vais te l'envoyer. 421 00:22:41,705 --> 00:22:44,040 Tu es un mec bien. 422 00:22:45,375 --> 00:22:47,310 Il est prêt. 423 00:22:49,346 --> 00:22:50,346 Ray 424 00:22:50,447 --> 00:22:53,416 Je l'ai mis en gage à seulement 5K$ 425 00:22:53,517 --> 00:22:55,017 au RGOCC 426 00:22:55,118 --> 00:22:57,019 Assomme le avec 20 de plus. 427 00:22:57,120 --> 00:22:59,755 Je vais voir ce que je peux faire. 428 00:23:20,276 --> 00:23:22,644 Salut. 429 00:23:22,745 --> 00:23:24,779 J'ai vu ta voiture dans l'allée. 430 00:23:24,880 --> 00:23:26,715 - Voici Lisa. - Salut. 431 00:23:26,816 --> 00:23:28,483 Salut. 432 00:23:28,584 --> 00:23:31,085 On est parti du mauvais pied l'autre jour. 433 00:23:31,186 --> 00:23:32,854 Cessez-le-feu? 434 00:23:32,955 --> 00:23:34,489 Bien sur. 435 00:23:34,590 --> 00:23:36,224 Pourquoi pas. 436 00:23:36,325 --> 00:23:38,125 Laisse moi retrouver mes lunettes. 437 00:23:38,227 --> 00:23:41,996 C'est vraiment une belle maison. 438 00:23:53,408 --> 00:23:55,743 Le corps de cette femme a été trouvé dans les champs de pétrole. 439 00:23:55,844 --> 00:23:58,846 il y a 2 jours. 440 00:23:58,946 --> 00:24:01,014 Pourquoi tu ne me dirais pas ce que tu sais à propos d'elle? 441 00:24:01,115 --> 00:24:02,649 Je ne l'ai jamais vu de ma vie auparavant. 442 00:24:02,751 --> 00:24:05,552 Vraiment? 443 00:24:05,653 --> 00:24:07,354 Une semaine avant quelle meurt, tu était avec elle 444 00:24:07,455 --> 00:24:09,022 au, euh... 445 00:24:09,123 --> 00:24:10,391 SPA des 4 saisons. 446 00:24:10,492 --> 00:24:11,858 Ca ne me rappelle rien. 447 00:24:11,959 --> 00:24:15,028 La balistique dit que la balle qui la tuée 448 00:24:15,129 --> 00:24:17,063 correspond au pistolet de Sully. 449 00:24:21,535 --> 00:24:22,802 Mignon hein? 450 00:24:28,642 --> 00:24:30,877 Des chiens étaient en train de la mâchouiller. 451 00:24:30,977 --> 00:24:33,245 Tu la baisé, Mick? 452 00:24:33,346 --> 00:24:36,315 Ouai. 453 00:24:38,819 --> 00:24:41,220 Mais je ne l'ai pas tué. 454 00:24:41,321 --> 00:24:43,890 - C'est Sully. - Tout amène à Sully 455 00:24:43,990 --> 00:24:45,690 Qui à amener Sully ici? 456 00:24:45,792 --> 00:24:47,126 Ton putain de fils. 457 00:24:47,227 --> 00:24:49,094 Si il avait laisser Sully à Boston, 458 00:24:49,195 --> 00:24:52,864 Elle serait toujours en vie. 459 00:24:52,966 --> 00:24:54,800 et Van Miller. 460 00:24:54,901 --> 00:24:56,335 Et Catherine Shaughnessy. 461 00:24:56,436 --> 00:24:57,736 et Dieu sait combien de corps 462 00:24:57,837 --> 00:24:59,305 vont surgir. 463 00:24:59,406 --> 00:25:00,839 Putain les Donovans, vous êtres comme... 464 00:25:00,940 --> 00:25:02,674 vous êtes comme un virus. 465 00:25:02,775 --> 00:25:05,176 C'était une dame bien. 466 00:25:05,277 --> 00:25:08,112 Elle ne méritait pas de mourir de cette façon. 467 00:25:08,213 --> 00:25:10,715 Tu ne mérites pas de finir le reste de ta vie en prison. 468 00:25:10,817 --> 00:25:12,317 Après tout, tu as fait ton temps. 469 00:25:12,418 --> 00:25:14,118 Je le veux mon neveux. 470 00:25:14,219 --> 00:25:16,588 Je peux m'en chargé, Mick. 471 00:25:16,689 --> 00:25:18,122 Tu es simplement un homme. 472 00:25:18,223 --> 00:25:21,625 Tu veux manger, boit, baiser, profiter de ta famille. 473 00:25:21,726 --> 00:25:22,760 C'est vrai. 474 00:25:22,861 --> 00:25:24,429 Peut être que je n'ai pas besoin de te mettre sur le côté. 475 00:25:24,529 --> 00:25:26,630 Mais Ray est un problème. 476 00:25:26,731 --> 00:25:28,032 Il est hors de contrôle. 477 00:25:28,133 --> 00:25:31,469 Et je ne vais pas le laisser niquer mes plans. 478 00:25:31,570 --> 00:25:34,905 Donc, lequel de vous va en prison? 479 00:25:35,006 --> 00:25:36,006 Toi ou Ray? 480 00:25:38,710 --> 00:25:40,644 Tu y réfléchi, l'ancien. 481 00:25:43,716 --> 00:25:45,650 Je reviens dans 1 heure. 482 00:26:01,532 --> 00:26:04,267 Je suis un religieux, je ne vais pas sur ce genre de site ! 483 00:26:04,369 --> 00:26:06,303 Je ne sais pas comment cela 484 00:26:06,404 --> 00:26:08,037 est arrivé sur mon PC ! 485 00:26:11,341 --> 00:26:12,575 Malheureusement, une fois sur ton systeme, 486 00:26:12,676 --> 00:26:14,243 c'est presque impossible de s'en débarrasser. 487 00:26:14,344 --> 00:26:15,712 Oh, mon Dieu. 488 00:26:15,813 --> 00:26:17,514 Ezra est assez fâché que tu ai mis ceci dans son système aussi. 489 00:26:18,015 --> 00:26:20,517 Je n'ai pas envoyé cette saleté à Ezra. 490 00:26:20,618 --> 00:26:22,652 Je... 491 00:26:22,753 --> 00:26:23,986 Regarde... 492 00:26:24,087 --> 00:26:26,355 J'ai 5 petits enfants. Je les adore. 493 00:26:26,456 --> 00:26:27,789 Tu comprends. 494 00:26:27,891 --> 00:26:29,125 C'est la fin pour moi; 495 00:26:29,226 --> 00:26:31,793 C'est la fin de ma carrière. 496 00:26:31,895 --> 00:26:33,062 Oh, mon Dieu, 497 00:26:33,163 --> 00:26:34,863 qu'est ce que ma femme va penser? 498 00:26:37,567 --> 00:26:39,801 Je n'ai rien fait. 499 00:26:42,238 --> 00:26:43,672 Je le sais. 500 00:26:46,242 --> 00:26:49,344 Ça ne va pas être facile, mais, heu... 501 00:26:49,445 --> 00:26:51,446 Je peux te faire disparaitre ça. 502 00:26:56,252 --> 00:26:58,819 Salopards. 503 00:26:59,921 --> 00:27:01,290 Que veux tu? 504 00:27:02,291 --> 00:27:03,658 Je veux le faire? 505 00:27:03,759 --> 00:27:06,061 Oh, Je, J'ai besoin de garer ma voiture. 506 00:27:06,162 --> 00:27:08,263 Non... ! 507 00:27:08,364 --> 00:27:10,098 Gare ma voiture 508 00:27:10,199 --> 00:27:12,133 Gare ma voiture 509 00:27:12,234 --> 00:27:14,168 Oui, tu es une Southie. 510 00:27:14,269 --> 00:27:15,469 Oui! 511 00:27:16,572 --> 00:27:18,372 Oh mon Dieu. 512 00:27:18,473 --> 00:27:19,406 J'ai bu trop vite. 513 00:27:19,507 --> 00:27:20,942 Je crois que je vais vomir. 514 00:27:21,043 --> 00:27:22,409 Devrions nous vous aider pour votre... 515 00:27:22,510 --> 00:27:23,444 voiture...? 516 00:27:24,546 --> 00:27:25,746 Fermes la! 517 00:27:25,847 --> 00:27:27,548 Quoi? 518 00:27:27,649 --> 00:27:29,283 Je suis désolé. 519 00:27:31,086 --> 00:27:32,419 Je ne me sens pas très bien. 520 00:27:34,322 --> 00:27:36,790 Je crois que c'est une erreur. 521 00:27:36,891 --> 00:27:38,592 Je n'apprécie plus cette 522 00:27:38,693 --> 00:27:40,127 maison. 523 00:27:40,228 --> 00:27:41,261 Ou est ce qu'on fait les courses? 524 00:27:41,362 --> 00:27:42,262 Ou est le marché? 525 00:27:42,363 --> 00:27:43,964 Ou est le bureau de poste? 526 00:27:44,065 --> 00:27:45,865 Chérie, c'est Trousdale. 527 00:27:45,967 --> 00:27:47,567 Je suis sure que c'est beaucoup plus contraignant 528 00:27:47,668 --> 00:27:49,302 qu'à Calabasas. 529 00:27:49,403 --> 00:27:50,870 Mais... 530 00:27:50,972 --> 00:27:52,072 Ca ne l'est pas pour tous. 531 00:27:52,172 --> 00:27:54,674 Qu'est ce que cela veut dire? 532 00:27:54,775 --> 00:27:56,710 Nous savons tout de votre mari. 533 00:27:56,811 --> 00:27:58,244 Je veux dire, nous savons ce qu'il fait. 534 00:27:58,345 --> 00:27:59,913 Quand vous étiez prêt à le larguer, 535 00:28:00,014 --> 00:28:01,314 Blanche Blaylock est une 536 00:28:01,415 --> 00:28:02,648 ami proche. 537 00:28:02,749 --> 00:28:04,850 Elle va t'obtenir une bonne affaire. 538 00:28:04,951 --> 00:28:06,586 Je ne laisse pas mon salaud de mari. 539 00:28:06,686 --> 00:28:08,454 C'est peut-être ce que vous faites vous; 540 00:28:08,555 --> 00:28:10,022 D’où je viens, on tient le coup. 541 00:28:10,124 --> 00:28:12,024 Ray est protecteur... 542 00:28:12,126 --> 00:28:13,726 C'est un père aimant. 543 00:28:13,827 --> 00:28:14,994 Oh, chérie, fait face à ça... 544 00:28:15,095 --> 00:28:17,597 C'est juste un bandit de la rue. 545 00:28:19,398 --> 00:28:23,002 Putain tu te prends pour qui ?! 546 00:28:23,103 --> 00:28:24,302 Tu me laisses tranquilles ! 547 00:28:24,403 --> 00:28:25,337 Appelles la police ! 548 00:28:25,438 --> 00:28:26,739 Appelles la police ! 549 00:28:26,840 --> 00:28:28,907 Je vais appelé mon connard de mari et il va te butter. 550 00:28:29,009 --> 00:28:30,242 Tu es dans de beaux draps ! 551 00:28:30,343 --> 00:28:31,910 Tu ne peux pas me faire de mal ! 552 00:28:53,700 --> 00:28:54,401 Tu es prêt? 553 00:28:54,402 --> 00:28:55,737 Ouai, dans 1 minute. 554 00:28:55,768 --> 00:28:57,468 Viens m'aider ici, je ne peux pas... 555 00:28:57,569 --> 00:28:59,637 Je ne peux pas l'atteindre. 556 00:28:59,738 --> 00:29:00,872 Allez. 557 00:29:02,708 --> 00:29:04,108 La dernière chose dont j'ai besoin 558 00:29:04,209 --> 00:29:05,576 sont pour les désinfecter. 559 00:29:07,312 --> 00:29:08,712 J'ai pour habitude... 560 00:29:11,316 --> 00:29:13,416 Ouai, c'est ça. 561 00:29:13,517 --> 00:29:14,751 Va plutôt vers.. 562 00:29:14,852 --> 00:29:15,952 un petit peu... 563 00:29:16,054 --> 00:29:17,587 un petit peu plus haut. 564 00:29:21,893 --> 00:29:23,293 J'en ai marre de ça. 565 00:29:23,394 --> 00:29:24,961 Vraiment? 566 00:29:25,063 --> 00:29:26,462 Et alors ? 567 00:29:27,565 --> 00:29:29,599 Allez. 568 00:29:29,700 --> 00:29:31,434 Allons chopper ce 569 00:29:31,535 --> 00:29:32,968 ce trou du cul d'irlandais. 570 00:29:37,106 --> 00:29:38,807 C'est une affaire du FBI. 571 00:29:38,908 --> 00:29:39,941 On entre. 572 00:29:40,042 --> 00:29:40,742 Hey, attendez attendez. 573 00:29:40,777 --> 00:29:41,277 Non, on le prend avec nous. 574 00:29:41,278 --> 00:29:41,878 C'est quoi ce bordel ? 575 00:29:41,913 --> 00:29:43,246 Que fout la LAPD ici ? 576 00:29:43,347 --> 00:29:45,180 Vous ne pouvez pas venir comme ça et prendre notre suspect. 577 00:29:45,282 --> 00:29:46,382 J'ai un mandat, connard. 578 00:29:46,483 --> 00:29:47,817 Qu'est ce que c'est que ce bordel ici ? 579 00:29:47,918 --> 00:29:49,285 LAPD, on le prend. 580 00:29:49,386 --> 00:29:50,620 Non non non. Cet homme est mon suspect. 581 00:29:50,721 --> 00:29:51,721 Est il en état d'arrestation ? 582 00:29:51,822 --> 00:29:52,789 Il est ici pour être interrogé. 583 00:29:52,890 --> 00:29:53,890 Mickey Donovan, vous êtes en état d'arrestation. 584 00:29:53,990 --> 00:29:55,057 Je pensais que je l'étais déjà. 585 00:29:55,158 --> 00:29:56,659 Vous avez été mis en détention par 586 00:29:56,760 --> 00:29:58,093 - le juge Irving Salzman - Whoa.Whoa.Whoa.Whoa.Whoa. 587 00:29:58,194 --> 00:29:59,128 Vous avez le droit de garder le silence. 588 00:29:59,229 --> 00:30:00,430 -Hey ! Hey ! - Tout ce que vous direz 589 00:30:00,531 --> 00:30:01,797 - sera retenu contre vous.. - Dégagez d'ici ! 590 00:30:01,898 --> 00:30:03,498 Le juge Salzman le déclare témoin 591 00:30:03,599 --> 00:30:04,633 dans l'une de ses affaires. 592 00:30:04,734 --> 00:30:06,135 J'en ai rien à foutre. Je suis du FBI bordel ! 593 00:30:06,236 --> 00:30:08,337 L'autorité du juge est au dessus. 594 00:30:08,438 --> 00:30:09,504 Allons-y. 595 00:30:09,605 --> 00:30:11,340 Non mais vous vous foutez de moi. 596 00:30:11,441 --> 00:30:13,242 Et si vous vous interposé contre nous, vous serez inculpé pour obstruction. 597 00:30:13,343 --> 00:30:15,010 Bah je finirai par avoir ton putain de badge mon pote. 598 00:30:15,111 --> 00:30:17,346 Et tu va finir par travailler comme vigile dans un putain de magasin ! 599 00:30:17,447 --> 00:30:19,247 Tu t'es trompé sur mon compte, mon pote. 600 00:30:19,348 --> 00:30:20,515 Je ne vous balancerai jamais mon fils. 601 00:30:20,616 --> 00:30:21,583 Va te faire foutre. 602 00:30:25,755 --> 00:30:27,121 Donovan. 603 00:30:29,391 --> 00:30:30,559 Fils de pute. 604 00:30:30,660 --> 00:30:31,793 Sale fils de pute ! 605 00:30:31,894 --> 00:30:33,294 Désolé de te gâcher ta petite fête, 606 00:30:33,395 --> 00:30:34,495 mais j'ai besoin de voir mon père. 607 00:30:34,596 --> 00:30:35,763 Je ne sais pas comment tu as fais ça, 608 00:30:35,864 --> 00:30:37,565 mais je te promet que je vais te coincer pour ça. 609 00:30:37,666 --> 00:30:39,667 Non tu ne le fera pas, tu va me remercier. 610 00:30:44,273 --> 00:30:45,606 Sinon, ça fait depuis combien de temps 611 00:30:45,707 --> 00:30:47,308 que tu connais Cookie ? 612 00:30:47,409 --> 00:30:49,043 Hum, quelques jours. 613 00:30:49,144 --> 00:30:51,645 Depuis qu'il est sorti. 614 00:30:51,746 --> 00:30:54,281 Pourquoi penses tu qu'il t’aie donné ces boucles d'oreilles ? 615 00:30:54,382 --> 00:30:56,650 Elles ont dû être vraiment chères. 616 00:30:56,751 --> 00:30:59,419 Princesse, quand, quand t'es une star, 617 00:30:59,521 --> 00:31:01,121 les gens te donnent des trucs, tu sais. 618 00:31:01,222 --> 00:31:04,391 Ne soit pas cynique, 619 00:31:04,493 --> 00:31:06,226 c'est juste de l'amour. 620 00:31:06,327 --> 00:31:07,560 Salut, Marvin. 621 00:31:16,270 --> 00:31:17,737 Hey, Bridg, qu'est ce qu'il y a ? 622 00:31:18,839 --> 00:31:20,740 Pourquoi est ce que tu me veux, moi 623 00:31:20,841 --> 00:31:22,675 alors que tu peux avoir des filles comme elles ? 624 00:31:23,777 --> 00:31:25,712 A qui est ce que j'ai donné ces boucles d'oreilles 625 00:31:25,813 --> 00:31:27,881 toi ou elles ? 626 00:31:29,249 --> 00:31:30,383 Je vais te montrer un truc. 627 00:31:43,463 --> 00:31:45,898 Où tu m’emmène, dans mon trou à merde ? 628 00:31:45,999 --> 00:31:48,567 Non, on a un truc à faire d'abord. 629 00:31:48,668 --> 00:31:50,102 J'ai tenu, Ray. 630 00:31:50,203 --> 00:31:52,138 Je ne t'ai pas lâché. 631 00:31:52,239 --> 00:31:53,572 Tu sais que je ne le ferait jamais. 632 00:31:53,673 --> 00:31:54,840 Bien sûr que tu l'aurais fait. 633 00:31:54,941 --> 00:31:56,842 Je t'ai juste sorti à temps. 634 00:31:56,943 --> 00:31:58,544 Ray Ray, quand est ce que tu va réaliser 635 00:31:58,645 --> 00:31:59,745 que je ne suis pas le diable ? 636 00:31:59,846 --> 00:32:01,379 D'accord. 637 00:32:02,749 --> 00:32:05,150 Je vais te donner une chance de le prouver. 638 00:32:05,251 --> 00:32:06,652 Tu devras simplement raconter une petite histoire. 639 00:32:06,753 --> 00:32:09,054 Et qu'est ce que j'y gagne ? 640 00:32:09,155 --> 00:32:11,156 Bon sang, Mick, 641 00:32:11,257 --> 00:32:12,190 qu'est ce que tu veux ? 642 00:32:12,291 --> 00:32:14,159 Je ne veux plus jamais peler de carottes. 643 00:32:14,260 --> 00:32:15,960 C'est dégradant. 644 00:32:16,062 --> 00:32:17,462 Et je voudrais un.. 645 00:32:17,563 --> 00:32:18,729 comment t'appelles ça ? 646 00:32:18,830 --> 00:32:19,897 Une bourse. 647 00:32:24,070 --> 00:32:25,537 C'est tout ? 648 00:32:26,638 --> 00:32:28,839 Et je veux voir mes petits enfants. 649 00:32:40,518 --> 00:32:41,652 Ouais. 650 00:32:41,753 --> 00:32:43,721 J'ai besoin de vous voir quelque part. 651 00:32:43,822 --> 00:32:45,790 Et pourquoi est ce que je vous obéirai ? 652 00:32:45,891 --> 00:32:48,925 Parce que je vais vous donner la fin de votre livre. 653 00:32:49,026 --> 00:32:51,095 Kate ? 654 00:32:51,196 --> 00:32:53,530 Vous êtes toujours là ? 655 00:32:59,304 --> 00:33:01,505 C'est sympa. 656 00:33:01,606 --> 00:33:03,172 Mm. 657 00:33:03,273 --> 00:33:04,608 Je te l'avais dit, pas vrai ? 658 00:33:06,010 --> 00:33:07,510 Je vais aller chercher un soda. 659 00:33:07,612 --> 00:33:09,212 D'accord. 660 00:33:09,313 --> 00:33:11,247 Je vais prendre une bière. 661 00:33:13,383 --> 00:33:15,051 Mm. 662 00:33:22,426 --> 00:33:24,494 T'es supposé réviser à la maison. 663 00:33:25,596 --> 00:33:27,630 Eh bien, 664 00:33:27,731 --> 00:33:29,064 on est en train de célébrer, Cookie est de retour. 665 00:33:29,166 --> 00:33:30,799 De retour d'où, idiot ? 666 00:33:30,900 --> 00:33:32,001 De prison ? 667 00:33:32,102 --> 00:33:33,969 C'est là-bas que tu veux finir ? 668 00:33:34,070 --> 00:33:36,338 Ce que tu dois faire, c'est de bosser avec ce, 669 00:33:36,439 --> 00:33:37,973 ce tuteur que j'ai engagé pour toi. 670 00:33:38,074 --> 00:33:39,474 C'est quoi cette merde que t'as sur les oreilles ? 671 00:33:39,575 --> 00:33:40,643 Cookie me les a offertes. 672 00:33:40,744 --> 00:33:42,210 Et Bah, tu va les lui rendre. 673 00:33:42,311 --> 00:33:43,779 Je croyais que toi et Cookie étiez vachement potes. 674 00:33:43,880 --> 00:33:45,413 Ouais, bah ça, c'était 675 00:33:45,515 --> 00:33:47,049 il y a longtemps, les choses changent. 676 00:33:51,821 --> 00:33:53,355 C'est la fille de Ray Donovan ? 677 00:33:55,090 --> 00:33:57,259 Ouais. Et alors ? 678 00:33:57,360 --> 00:33:58,926 Putain est ce que t'as perdu la tête ? 679 00:33:59,028 --> 00:34:01,263 Il a failli te buter. 680 00:34:01,364 --> 00:34:03,398 Et va donc ramener son p'tit cul crémeux chez elle. 681 00:34:03,499 --> 00:34:05,433 Tu sais, j'ai même plus besoin d'écouter tes conneries. 682 00:34:05,535 --> 00:34:06,901 C'est moi qui fait ce putain de fric maintenant. 683 00:34:07,002 --> 00:34:08,002 Marvin, 684 00:34:08,103 --> 00:34:10,171 J'essaye juste de te protéger, fils. 685 00:34:10,272 --> 00:34:12,140 Tu dois m'écouter. 686 00:34:12,240 --> 00:34:13,407 Qu'est ce qu'il se passe ? 687 00:34:15,510 --> 00:34:17,679 Rien. 688 00:34:17,780 --> 00:34:19,714 On doit y aller, c'est tout. 689 00:34:38,433 --> 00:34:40,000 Ça a intérêt à être bon. 690 00:34:43,470 --> 00:34:45,638 C'est un honneur 691 00:34:45,740 --> 00:34:47,240 de rencontrer une si talentueuse 692 00:34:47,341 --> 00:34:49,009 et aussi primée écrivaine. 693 00:34:49,110 --> 00:34:50,077 Êtes vous juive ? 694 00:34:50,178 --> 00:34:51,477 Euh, non. 695 00:34:51,579 --> 00:34:52,579 Dommage. 696 00:34:52,680 --> 00:34:54,715 Les meilleurs écrivains le sont en général. 697 00:34:54,816 --> 00:34:56,883 Bernard Malamud, Philip Roth, Kafka... 698 00:34:56,984 --> 00:34:58,884 Mais je suis sûr que vous êtes très bien vous aussi. 699 00:34:58,985 --> 00:35:00,587 Je vous en prie, 700 00:35:00,688 --> 00:35:02,455 servez vous, il y a du café, 701 00:35:02,556 --> 00:35:03,523 ou de l'eau gazeuse, des biscuits... 702 00:35:03,624 --> 00:35:04,557 Maintenant on peut commencer ? 703 00:35:04,658 --> 00:35:06,593 Je m'excuse. 704 00:35:06,694 --> 00:35:07,960 Mais croyez le ou non, 705 00:35:08,061 --> 00:35:10,296 j'ai une femme et un bébé à la maison. 706 00:35:10,397 --> 00:35:11,464 Pas mon bébé bien sûr. 707 00:35:13,334 --> 00:35:15,601 Prenez place. 708 00:35:26,012 --> 00:35:27,479 Vous aviez raison... 709 00:35:27,580 --> 00:35:28,680 Je vous ai menti 710 00:35:28,782 --> 00:35:29,782 et j'ai essayé de vous empêcher 711 00:35:29,883 --> 00:35:31,183 de parler à mon père. 712 00:35:31,284 --> 00:35:33,652 Mais pas pour les raisons auxquelles vous pensez. 713 00:35:39,659 --> 00:35:41,793 Mon père et moi avons travaillé avec le FBI. 714 00:35:56,008 --> 00:35:57,008 -Soyez prudent. - Merci encore. 715 00:35:57,109 --> 00:35:58,476 - Je vous en dois une. - Prend soin de toi. 716 00:36:05,450 --> 00:36:06,651 Hey, limace. 717 00:36:06,752 --> 00:36:09,153 Tout va bien ? 718 00:36:09,254 --> 00:36:11,555 J'aurais dû lui défoncer sa gueule. 719 00:36:11,657 --> 00:36:13,357 Je suis en état d'arrestation ? 720 00:36:13,458 --> 00:36:15,626 Non. J'ai discuté avec eux, ils ont levés les charges. 721 00:36:15,727 --> 00:36:17,461 Merci. 722 00:36:17,562 --> 00:36:19,497 Allons, je vous ramène chez vous. 723 00:36:21,732 --> 00:36:24,034 Est ce que vous pouvez juste venir à coté de moi une seconde ? 724 00:36:36,214 --> 00:36:37,714 Je ne veux pas rentrer. 725 00:36:40,484 --> 00:36:41,618 Est ce qu'on peux aller dans un hôtel 726 00:36:41,719 --> 00:36:42,985 et faire l'amour ? 727 00:36:46,123 --> 00:36:47,557 Je suis sérieuse. 728 00:36:49,427 --> 00:36:51,461 Je sais. 729 00:36:51,562 --> 00:36:53,363 Écoutez, je vous aime bien. 730 00:36:53,464 --> 00:36:54,630 Mais j'ai déjà été 731 00:36:54,731 --> 00:36:56,465 dans des situations comme ça auparavant 732 00:36:56,566 --> 00:36:58,000 c'est juste l'émotion. 733 00:36:58,101 --> 00:37:00,336 Je ne veux pas en profiter. 734 00:37:00,437 --> 00:37:02,438 Hey. 735 00:37:09,346 --> 00:37:11,179 Pouvez vous juste m’enlacer , s'il vous plait ? 736 00:37:26,963 --> 00:37:28,730 Nous savions qu'on n'allait pas mettre la main sur Sully, 737 00:37:28,831 --> 00:37:30,098 tant qu'il était à Boston. 738 00:37:30,199 --> 00:37:31,967 Nous le voulions en dehors de Boston, un endroit où il serait plus isolé et... 739 00:37:32,068 --> 00:37:33,235 plus facile à attraper. 740 00:37:33,336 --> 00:37:34,870 Et mon père était l’appât. 741 00:37:34,971 --> 00:37:36,404 Dis lui, papa. 742 00:37:37,773 --> 00:37:39,674 Vous avez.. 743 00:37:39,775 --> 00:37:42,110 vous avez déjà vu un ver sur une canne à pêche ? 744 00:37:43,212 --> 00:37:44,245 C'était moi. 745 00:37:44,346 --> 00:37:46,681 Sully se planquait.. 746 00:37:46,782 --> 00:37:48,215 comment l'avez vous contacté ? 747 00:37:48,316 --> 00:37:49,950 Mr.Donovan avait une 748 00:37:50,051 --> 00:37:50,951 relation avec Sully 749 00:37:51,052 --> 00:37:52,420 - donc nous avions senti que.. - Je vais continuer. 750 00:37:54,022 --> 00:37:55,055 Moi et Sully étions de bons potes, 751 00:37:55,156 --> 00:37:56,190 dans le temps. 752 00:37:56,291 --> 00:37:58,393 - On été resté en contact... - Si vous et Sully 753 00:37:58,494 --> 00:37:59,794 étiez de si bons amis, 754 00:37:59,895 --> 00:38:01,862 alors pourquoi Mrs.Sullivan vous a-t-elle traité de rat ? 755 00:38:06,567 --> 00:38:09,103 Cette vieille femme est une raciste. 756 00:38:09,204 --> 00:38:11,272 Elle me déteste parce que je suis tombé amoureux d'une femme noire. 757 00:38:11,373 --> 00:38:12,506 Et vous, vous avez déjà été amoureuse ? 758 00:38:12,607 --> 00:38:13,807 Elle ne s’intéresse pas à ta vie amoureuse, Mick. 759 00:38:17,678 --> 00:38:18,612 Où j'en étais ? 760 00:38:19,814 --> 00:38:22,582 Tu as dit à Sully que t'étais à L.A. 761 00:38:22,683 --> 00:38:25,018 Oui. 762 00:38:25,119 --> 00:38:26,586 Uh... 763 00:38:26,687 --> 00:38:28,789 J'ai fait passer le mot à Sully... 764 00:38:28,890 --> 00:38:30,390 à travers quelques réseaux. 765 00:38:30,491 --> 00:38:31,892 Je lui ai parlé du soleil qu'il y a par ici. 766 00:38:31,992 --> 00:38:34,027 Et des filles bronzées, 767 00:38:34,128 --> 00:38:35,228 faux seins... 768 00:38:35,329 --> 00:38:36,762 Et si on passait vos récits de voyages ? 769 00:38:36,863 --> 00:38:38,431 Pourquoi est ce que tu me casses les couilles comme ça ? 770 00:38:38,532 --> 00:38:39,665 Tiens en toi aux faits. 771 00:38:39,766 --> 00:38:40,934 Le plan pour Sully, 772 00:38:41,035 --> 00:38:42,535 était de le faire sortir du pays. 773 00:38:43,904 --> 00:38:45,438 Bien sûr... 774 00:38:48,275 --> 00:38:49,708 Je laisse passer ça. 775 00:38:49,810 --> 00:38:50,743 Je pouvais arranger ça. 776 00:38:50,844 --> 00:38:52,411 C'était putain de certain, Sully a mordu. 777 00:38:52,512 --> 00:38:54,580 C'était un sacré fils de pute, mais pas si intelligent que ça. 778 00:38:54,681 --> 00:38:55,648 J'ai arrangé tout le truc. 779 00:38:55,749 --> 00:38:56,749 Complétement 780 00:38:56,850 --> 00:38:57,950 sous la supervision du FBI, bien entendu. 781 00:38:58,051 --> 00:38:59,785 Où est ce que Sully pensait aller ? 782 00:39:04,390 --> 00:39:06,058 Aux Maldives. 783 00:39:12,831 --> 00:39:15,099 La nuit tout était prêt, 784 00:39:15,200 --> 00:39:17,901 je vais donc aux docks et j'attends. 785 00:39:18,003 --> 00:39:21,138 J'étais là, debout, comme un lièvre dans un champ. 786 00:39:21,239 --> 00:39:22,506 Sully se montre. 787 00:39:22,607 --> 00:39:24,508 Je lui fait signe d'aller vers le bateau 788 00:39:24,609 --> 00:39:25,709 Où l'agent spécial Barnes 789 00:39:25,810 --> 00:39:27,544 était en train d'attendre, comme prévu. 790 00:39:27,645 --> 00:39:30,180 Pourquoi est ce qu'il n'a pas arrêter Sully au lieu de lui tirer dessus ? 791 00:39:30,281 --> 00:39:32,382 Sully a tiré en premier. 792 00:39:32,484 --> 00:39:33,851 Il a su que c'était un piège. 793 00:39:33,952 --> 00:39:35,185 Il pouvais le sentir à un kilomètre. 794 00:39:35,286 --> 00:39:36,353 L'agent spécial Barnes a descendu 795 00:39:36,454 --> 00:39:38,455 Sully, et a sauvé la vie de Mr.Donovan. 796 00:39:38,556 --> 00:39:40,023 Si vous voulez mon avis, 797 00:39:40,124 --> 00:39:42,693 ils ont été un peu imprudent avec ma vie. 798 00:39:42,794 --> 00:39:45,828 Alors vous êtes le héros derrière le héros ? 799 00:39:45,929 --> 00:39:47,263 Vous n'avez pas idée. 800 00:39:50,234 --> 00:39:52,902 Si vous avez travaillé tous ensemble, 801 00:39:53,004 --> 00:39:55,738 pourquoi votre père m'a-t-il proposé de vendre son histoire ? 802 00:39:59,443 --> 00:40:01,177 C'est un ancien détenu de Southie. 803 00:40:01,278 --> 00:40:03,546 Il avait l'habitude des braquages. 804 00:40:03,647 --> 00:40:05,815 On a tous nos petits défauts. 805 00:40:05,916 --> 00:40:06,983 Je ne suis pas contre 806 00:40:07,083 --> 00:40:09,485 le fait de me faire quelques billets 807 00:40:09,586 --> 00:40:10,520 si j'en ai l'occasion. 808 00:40:10,621 --> 00:40:11,587 Je suis désolé. 809 00:40:11,688 --> 00:40:15,024 C'était une... petite erreur. 810 00:40:15,125 --> 00:40:18,593 Donc, je suis la seule journaliste à être au courant de tout ça ? 811 00:40:18,694 --> 00:40:20,029 Ouais. 812 00:40:20,130 --> 00:40:21,763 Et je suppose que vous ne voulez pas 813 00:40:21,864 --> 00:40:23,665 que j'utilise le nom de Mr. Donovan ? 814 00:40:23,766 --> 00:40:24,733 C'est exact. 815 00:40:24,834 --> 00:40:26,001 Attendez une minute. 816 00:40:26,102 --> 00:40:27,736 J'ai risqué ma vie, et je n'ai même pas de reconnaissance pour ça ? 817 00:40:27,837 --> 00:40:30,105 Si elle utilise ton nom 818 00:40:30,206 --> 00:40:31,706 tout ces vieux serpents du gang de Sully 819 00:40:31,807 --> 00:40:33,342 viendront à ta poursuite. 820 00:40:33,443 --> 00:40:35,243 On ne veux surtout pas que ça arrive, n'est ce pas ? 821 00:40:35,344 --> 00:40:37,012 On a envie que tu reste bien en sécurité. 822 00:40:38,480 --> 00:40:40,048 Merci,fiston. 823 00:40:40,149 --> 00:40:42,150 Ça a beaucoup d'importance pour moi. 824 00:40:42,251 --> 00:40:43,518 Je pense qu'on a fini ici. 825 00:40:43,619 --> 00:40:45,520 Et à propos, la copine de Sully ? Savez vous où est elle passé ? 826 00:40:45,621 --> 00:40:47,288 Nous n'autoriserons pas Mr.Donovan à répondre à cette ques.. 827 00:40:47,389 --> 00:40:48,356 Programme de protection des témoins. 828 00:40:57,132 --> 00:40:59,067 Hey. 829 00:41:02,104 --> 00:41:03,204 Où est maman ? 830 00:41:03,305 --> 00:41:05,239 Sous la douche. 831 00:41:07,276 --> 00:41:09,009 Tu t'es excusé chez Alex ? 832 00:41:09,110 --> 00:41:10,177 Non. 833 00:41:10,278 --> 00:41:12,713 Son père m'a traité de petit con, et Papa nous a fait partir. 834 00:41:21,723 --> 00:41:24,691 T'es défoncée ? 835 00:41:24,792 --> 00:41:26,226 Non. 836 00:41:26,327 --> 00:41:27,760 T'es déchirée ! 837 00:41:27,861 --> 00:41:28,895 Je le suis pas ! 838 00:41:28,996 --> 00:41:30,163 Tu ferait mieux de te remettre d'aplomb 839 00:41:30,264 --> 00:41:32,065 avant que Papa ne rentre et te botte le cul. 840 00:41:32,166 --> 00:41:35,068 T'as quoi sur les oreilles ? 841 00:41:35,169 --> 00:41:36,803 C'est un diamant, ducon. 842 00:41:36,904 --> 00:41:38,905 Ça a l'air ridicule. 843 00:41:40,208 --> 00:41:42,709 Bob ? 844 00:41:42,810 --> 00:41:44,243 Ouais, j'ai tout ce qu'il me faut. 845 00:41:44,344 --> 00:41:45,778 Fait toi plaisir. 846 00:41:45,879 --> 00:41:47,413 Je vais prendre un vol de nuit. 847 00:41:47,514 --> 00:41:49,749 Tu t'es dégoté un joli morceau. 848 00:41:49,850 --> 00:41:51,818 Je ne vois pas de quoi tu parles. 849 00:41:51,919 --> 00:41:53,119 Et pas moi ? 850 00:41:53,220 --> 00:41:55,187 Cochran va devenir un gros bonnet à Washington. 851 00:41:55,288 --> 00:41:58,190 Et toi et Ezra qui vivez tout les deux dans le grand luxe. 852 00:41:58,291 --> 00:41:59,658 Moi j'ai quoi ? Que dalle. 853 00:41:59,759 --> 00:42:01,059 Je veux voir mes petits enfants, Ray. 854 00:42:01,161 --> 00:42:03,061 On verra. 855 00:42:03,163 --> 00:42:04,696 Est ce que tu pourrais au moins me 856 00:42:04,797 --> 00:42:07,032 faire un petit geste de gentillesse ? Je suis encore ton père. 857 00:42:07,134 --> 00:42:08,334 Ce qui est en moi, est en toi. 858 00:42:08,435 --> 00:42:09,535 Jamais rien ne changera ça. 859 00:42:13,340 --> 00:42:15,273 Allez viens, je te dépose. 860 00:43:52,869 --> 00:43:55,738 Votre premier bouquin était sur les prêtres ? 861 00:43:55,839 --> 00:43:56,905 Les prêtres pédophiles. 862 00:44:00,409 --> 00:44:01,977 Vous écrivez ça pour qui ? 863 00:44:05,581 --> 00:44:08,050 Je ne sais pas. 864 00:44:08,151 --> 00:44:10,151 Au début, je pensais vouloir aider les victimes. 865 00:44:10,253 --> 00:44:12,153 Mais il s'avère, 866 00:44:12,255 --> 00:44:14,122 que j'aime bien parler aux sociopathes. 867 00:44:16,191 --> 00:44:17,959 Ils me fascinent. 868 00:44:20,162 --> 00:44:21,429 Vous avez lu mon livre ? 869 00:44:21,530 --> 00:44:24,266 Non. 870 00:44:24,367 --> 00:44:25,400 Pourquoi pas ? 871 00:44:25,501 --> 00:44:28,335 Vous n’êtes pas catholique ? 872 00:44:28,436 --> 00:44:29,904 Plus maintenant. 873 00:44:34,442 --> 00:44:36,177 Je peux vous poser une question ? 874 00:44:37,612 --> 00:44:38,813 Bien sûr. 875 00:44:38,914 --> 00:44:40,915 Est ce que vous aimez votre femme ? 876 00:44:41,016 --> 00:44:42,949 Ouais. 877 00:44:45,520 --> 00:44:46,987 Autre chose ? 878 00:44:47,088 --> 00:44:49,856 Est ce que vous avez des amis ? 879 00:44:52,160 --> 00:44:53,661 Vous avez rencontré Avi. 880 00:44:53,762 --> 00:44:56,062 Il travaille pour vous. 881 00:44:56,164 --> 00:44:57,698 Ça ne compte pas. 882 00:44:57,799 --> 00:45:01,268 J'ai des problèmes de confiance. 883 00:45:01,368 --> 00:45:02,535 Vous pensez ? 884 00:45:09,177 --> 00:45:11,377 Moi aussi. 885 00:45:35,368 --> 00:45:36,735 Vous allez me manquer. 886 00:46:05,130 --> 00:46:06,597 Les hommes en bleus sont à deux jeux du dérapage 887 00:46:06,698 --> 00:46:09,800 en direction du tournoi de ce soir en Arizona.. 888 00:46:09,902 --> 00:46:12,370 Je mérite mieux que ça ! 889 00:46:12,471 --> 00:46:15,139 Quoi ? 890 00:46:17,309 --> 00:46:19,210 Rien. 891 00:46:19,311 --> 00:46:22,212 Tu penses vraiment que c'était le Vatican ? 892 00:46:22,313 --> 00:46:24,582 Huh ? 893 00:46:24,683 --> 00:46:26,250 Qui t'ont enlevé. 894 00:46:31,690 --> 00:46:34,625 Je ne sais pas. 895 00:46:34,726 --> 00:46:36,460 Est ce que je dois laisser la porte ouverte ? 896 00:46:36,561 --> 00:46:38,661 Je voudrais un peu d'intimité. 897 00:46:38,763 --> 00:46:42,366 C'est juste pour ce soir. 898 00:46:42,466 --> 00:46:45,102 Okay. 899 00:47:07,625 --> 00:47:10,159 T'as vu ça ? 900 00:47:39,055 --> 00:47:41,523 Elle est partie ? 901 00:47:41,624 --> 00:47:42,825 Ouais. 902 00:47:42,926 --> 00:47:44,926 Bon travail aujourd'hui, je suis impressionné. 903 00:47:45,027 --> 00:47:47,362 J'aurais gérer ça un petit peu différemment, mais bon.. 904 00:47:47,463 --> 00:47:48,696 Comme ce que t'as fait avec Tiny ? 905 00:47:48,797 --> 00:47:51,299 Oh s'il te plait Ray, laisses tomber. 906 00:47:51,400 --> 00:47:53,134 Tu peux pas passer ta vie à en vouloir à quelqu'un. 907 00:48:00,876 --> 00:48:04,011 Tu es tellement beau. 908 00:48:04,112 --> 00:48:06,447 La sénatrice Feinstein mangera dans ta main. 909 00:49:21,520 --> 00:49:22,654 Grand-père va bien ? 910 00:49:24,523 --> 00:49:26,457 Il va bien, Con'. 911 00:49:44,000 --> 00:49:54,000 - Synced and corrected by VirusKiller - www.addic7ed.com -