1 00:00:04,950 --> 00:00:06,317 Précédemment... 2 00:00:06,351 --> 00:00:07,384 Maintenant, descends de ce putain... 3 00:00:11,439 --> 00:00:13,274 Tu t'es retrouvé dans une fusillade contre Sly Sullivan. 4 00:00:13,308 --> 00:00:15,192 Comment je vais expliquer ce qu'il faisait ici ? 5 00:00:15,227 --> 00:00:16,777 Tu nous as engagés pour le retrouver. 6 00:00:16,811 --> 00:00:18,062 Tu n'as jamais été ici. 7 00:00:18,113 --> 00:00:19,530 Tu comprends ? 8 00:00:19,564 --> 00:00:21,532 Barre-toi. 9 00:00:21,566 --> 00:00:23,234 Hey, les garçons. 10 00:00:23,236 --> 00:00:24,451 Je suis de retour. 11 00:00:24,486 --> 00:00:25,953 Allez, oublie ça. 12 00:00:25,987 --> 00:00:28,038 T'as été battu. Ça arrive. 13 00:00:28,073 --> 00:00:29,406 Mickey Donovan ? 14 00:00:29,457 --> 00:00:30,791 Je suis Ronald Keith. 15 00:00:30,825 --> 00:00:33,410 Je suis votre nouvel agent de libération conditionnelle. 16 00:00:33,412 --> 00:00:34,795 Le centre Ruth Goldman contre le cancer 17 00:00:34,829 --> 00:00:36,747 est la chose la plus importante de ma vie. 18 00:00:36,798 --> 00:00:38,916 June Wilson a promis 5 millions $, 19 00:00:38,967 --> 00:00:41,135 et je n'arrive pas à l'avoir au téléphone. 20 00:00:41,169 --> 00:00:44,421 Je vais devoir vendre ma collection d'art. 21 00:00:44,472 --> 00:00:47,258 Qu'est-ce que t'as foutu, Raymond ? 22 00:00:47,260 --> 00:00:48,759 Elle peut pas se le permettre. 23 00:00:48,761 --> 00:00:50,311 Pas acceptable, Raymond. 24 00:00:52,480 --> 00:00:54,515 Il m'achète la maison 25 00:00:54,566 --> 00:00:56,600 de mes rêves. 26 00:00:56,651 --> 00:00:57,851 Que venez-vous d'écrire ? 27 00:00:59,854 --> 00:01:01,438 Vous n'allez pas me laisser interviewer 28 00:01:01,440 --> 00:01:03,073 l'agent qui a tué Sully Sullivan ? 29 00:01:03,108 --> 00:01:04,325 Il est sur un autre affaire. 30 00:01:04,359 --> 00:01:06,110 Je peux encore vous être utile ? 31 00:01:06,161 --> 00:01:07,244 Mickey Donovan. 32 00:01:07,279 --> 00:01:08,612 Il y'a un reporter de Boston ici... 33 00:01:08,663 --> 00:01:09,913 Kate McPherson. 34 00:01:09,948 --> 00:01:11,498 Garde-la éloignée de Mick. 35 00:01:14,619 --> 00:01:17,087 Mon père ne rentre pas ce soir. 36 00:01:17,122 --> 00:01:18,789 De quoi avez-vous tellement peur ? 37 00:01:20,008 --> 00:01:21,792 Vous voulez prendre un verre ? 38 00:01:21,794 --> 00:01:23,460 Que savez-vous ? 39 00:01:23,511 --> 00:01:26,463 Le FBI dit que Sully était ici depuis 6 mois. 40 00:01:26,465 --> 00:01:27,881 Ce n'est pas vrai. 41 00:01:27,932 --> 00:01:29,350 J'ai des preuves. 42 00:01:29,384 --> 00:01:31,218 Vous savez ce que Sully aurait dit à votre propos ? 43 00:01:33,138 --> 00:01:36,106 "Kate McPherson... vous êtes 44 00:01:36,141 --> 00:01:39,610 une véritable emmerdeuse, vous le savez ? 45 00:02:50,765 --> 00:02:52,549 T'as quoi d'autre là ? 46 00:02:52,551 --> 00:02:54,885 Rien. Je... 47 00:02:58,390 --> 00:03:00,524 Ah, merde. 48 00:03:31,923 --> 00:03:34,174 Pas moyen de courir. 49 00:03:55,997 --> 00:03:57,448 Tu veux être au-dessus. 50 00:03:58,550 --> 00:03:59,950 C'est ce que tu veux. 51 00:04:14,349 --> 00:04:17,184 C'est ce que je veux. 52 00:04:39,492 --> 00:04:40,824 C'est la soirée Scrabble. 53 00:04:40,875 --> 00:04:42,409 Oui je rentrerais tôt. 54 00:04:42,460 --> 00:04:44,461 Je dois faire les croquettes d'artichaut 55 00:04:44,496 --> 00:04:45,796 ou celles de fromage ? 56 00:04:45,830 --> 00:04:47,297 Euh, mijoté. 57 00:04:47,332 --> 00:04:48,999 Megan adore tes plats mijotés. 58 00:04:51,252 --> 00:04:53,003 Ici Cochran. 59 00:04:53,054 --> 00:04:55,138 Ouais. 60 00:04:57,425 --> 00:04:58,842 Qu-Qu-Qu... 61 00:04:58,844 --> 00:05:00,844 Quoi ? 62 00:05:03,765 --> 00:05:05,899 P. de Dieu. 63 00:05:08,186 --> 00:05:09,686 Oh, putain, putain ! 64 00:05:09,737 --> 00:05:11,522 Putain ! Putain ! 65 00:05:11,524 --> 00:05:13,323 Putain ! Bordel ! Putain ! 66 00:05:13,358 --> 00:05:14,491 Edward ! 67 00:05:17,996 --> 00:05:20,113 Ça suffit. 68 00:05:23,536 --> 00:05:25,786 Tu as raison. 69 00:05:25,837 --> 00:05:27,871 Désolé. 70 00:05:32,176 --> 00:05:34,177 Où est Ray Donovan ? 71 00:06:26,180 --> 00:06:27,848 Je peux te poser une question ? 72 00:06:28,933 --> 00:06:30,267 Bien sûr. 73 00:06:30,318 --> 00:06:32,686 Tu fais ça souvent ? 74 00:06:34,689 --> 00:06:36,690 Non. 75 00:06:38,242 --> 00:06:39,526 Toi ? 76 00:06:41,162 --> 00:06:42,496 Non. 77 00:06:51,089 --> 00:06:55,676 C'est pas parce qu'on a baisé que je vais pas faire mon boulot. 78 00:06:58,463 --> 00:07:00,681 Bien sûr. 79 00:07:09,641 --> 00:07:11,808 Je peux te revoir ? 80 00:07:14,112 --> 00:07:16,697 Je ne crois pas que ce soit une si bonne idée. 81 00:07:22,954 --> 00:07:24,287 C'est dommage. 82 00:08:08,783 --> 00:08:11,034 Je veux faire une offre pour la maison. 83 00:08:15,708 --> 00:08:18,091 ils en demandent 4,6 millions de dollars. 84 00:08:18,126 --> 00:08:19,793 Quelle offre veux-tu faire ? 85 00:08:19,844 --> 00:08:21,762 4-virgule-6. 86 00:08:21,796 --> 00:08:23,847 Tu n'es pas obligé de faire une offre au prix demandé. 87 00:08:23,881 --> 00:08:25,182 Obtiens-moi la maison, Deb. 88 00:08:44,068 --> 00:08:45,786 Bonjour, Ray. 89 00:08:45,820 --> 00:08:47,738 Tu te dépêches de rentrer pour voir ta femme et tes enfants ? 90 00:08:48,823 --> 00:08:50,407 Tu veux quoi ? 91 00:08:50,458 --> 00:08:51,958 Dis-moi un truc... depuis quand 92 00:08:51,993 --> 00:08:53,543 tu paies cette merde ? 93 00:08:54,662 --> 00:08:56,213 T'as besoin de quoi, Cochran ? 94 00:08:57,582 --> 00:09:00,000 3h du mat, cet enfoiré 95 00:09:00,051 --> 00:09:02,002 a été arrêté pour le vol d'un poulet. 96 00:09:02,053 --> 00:09:03,887 Il est inoffensif. 97 00:09:03,921 --> 00:09:05,922 "Inoffensif." 98 00:09:05,973 --> 00:09:09,142 Parce qu'il a bavé à un détective 99 00:09:09,177 --> 00:09:11,812 qu'il était sur les docks la nuit où Sully a été tué. 100 00:09:15,266 --> 00:09:17,601 C'est vrai ? 101 00:09:22,273 --> 00:09:23,940 Y'avait quelqu'un qui n'y était pas ? 102 00:09:23,942 --> 00:09:25,742 Je m'en occupe. Comment tu vas faire ça ? 103 00:09:25,777 --> 00:09:28,612 Tu vas l'emmener à l'étage et le baiser comme la reporter ? 104 00:09:28,663 --> 00:09:30,864 Il n'est pas un problème. 105 00:09:30,915 --> 00:09:32,949 Pas quand tu l'auras fait disparaitre. 106 00:09:43,127 --> 00:09:44,845 C'est pas ce que je fais, Cochran. 107 00:09:44,879 --> 00:09:46,680 Ne te mens pas à toi-même, Ray. 108 00:09:46,714 --> 00:09:48,131 T'as pas de morale. 109 00:09:50,017 --> 00:09:52,302 Je m'en occupe, j'te dis. 110 00:10:05,900 --> 00:10:08,151 Merde. 111 00:10:17,161 --> 00:10:18,461 Ronald Keith. 112 00:10:18,496 --> 00:10:20,130 Tu dois faire quelque chose pour moi. 113 00:10:20,164 --> 00:10:21,331 Non, désolé. 114 00:10:21,382 --> 00:10:22,716 Pas de service aujourd'hui. 115 00:10:22,750 --> 00:10:24,501 Je serais au bureau demain. 116 00:10:24,552 --> 00:10:25,836 T'es sûr de ça, Ron ? 117 00:10:25,887 --> 00:10:27,170 Fiche-moi la paix, mec. 118 00:10:27,221 --> 00:10:29,005 C'est mon seul jour de congé. 119 00:10:31,926 --> 00:10:34,344 Tu veux quoi ? 120 00:10:46,324 --> 00:10:47,908 C'est quoi ça ? 121 00:10:47,942 --> 00:10:50,360 Et t'étais où la nuit dernière ? 122 00:10:50,411 --> 00:10:52,529 Pourquoi tu parles comme ça ? 123 00:10:52,531 --> 00:10:54,614 Comme quoi ? 124 00:10:56,033 --> 00:10:58,335 J'étais avec Marvin. 125 00:11:03,291 --> 00:11:04,624 Je ne peux pas t'arrêter. 126 00:11:04,675 --> 00:11:06,760 Qu'est-ce qu'on mange ? 127 00:11:06,794 --> 00:11:08,628 Me demande pas. 128 00:11:08,679 --> 00:11:10,847 Vous avez l'air d'aller venir comme bon vous semble. 129 00:11:10,882 --> 00:11:12,465 Prends des céréales ou quelque chose. 130 00:11:13,719 --> 00:11:15,886 Je veux des oeufs, j'ai rien fait de mal. 131 00:11:15,888 --> 00:11:17,804 En grève on dirait. 132 00:11:20,358 --> 00:11:22,359 Sympa de passer, Ray. 133 00:11:29,150 --> 00:11:31,151 J'ai fait une offre pour la maison. 134 00:12:05,603 --> 00:12:06,903 Tu crois qu'on l'aura ? 135 00:12:06,938 --> 00:12:08,905 Ouais. 136 00:12:08,940 --> 00:12:11,074 Combien ? 137 00:12:12,276 --> 00:12:13,777 4.6 millions $. 138 00:12:13,828 --> 00:12:15,829 Bon sang, Ray, On peut se le permettre ? 139 00:12:15,863 --> 00:12:18,114 Bien sûr qu'on peut. 140 00:12:35,800 --> 00:12:37,801 Merci, mon coeur. 141 00:12:39,804 --> 00:12:41,805 Merci. 142 00:12:46,360 --> 00:12:48,862 Mon coeur. 143 00:12:48,896 --> 00:12:50,780 Mon coeur. 144 00:12:52,150 --> 00:12:53,483 Abs, s'il-te-plait. 145 00:12:53,485 --> 00:12:55,986 J'ai pas le temps. 146 00:12:57,455 --> 00:12:59,990 T'avais le temps deux fois par jour les deux dernières semaines. 147 00:12:59,992 --> 00:13:01,741 Et maintenant tu peux plus me baiser ? 148 00:13:03,577 --> 00:13:05,245 Abs, désolé. Je dois y aller. 149 00:13:05,296 --> 00:13:07,213 Je suis déjà en retard. 150 00:13:07,248 --> 00:13:09,249 Je t'appelle plus tard. 151 00:13:24,682 --> 00:13:26,683 J'ai pas besoin d'assurance maladie. 152 00:13:28,853 --> 00:13:30,070 C'est pas correct, putain. 153 00:13:30,104 --> 00:13:31,438 C'est pas correct. 154 00:13:31,489 --> 00:13:32,856 C'est correct, amigo. 155 00:13:32,907 --> 00:13:34,691 Regarde, fédéral, état, 156 00:13:34,742 --> 00:13:36,609 local, casier et uniforme. 157 00:13:36,660 --> 00:13:38,828 Vous êtes de meilleurs escrocs 158 00:13:38,863 --> 00:13:41,865 que je l'ai jamais été putain. 159 00:13:46,370 --> 00:13:47,871 M. Donovan ? 160 00:13:48,923 --> 00:13:50,507 Qui le demande ? 161 00:13:50,541 --> 00:13:52,509 Kate McPherson. 162 00:13:52,543 --> 00:13:54,010 Boston Globe. 163 00:13:54,045 --> 00:13:55,712 Boston Globe ? 164 00:13:55,714 --> 00:13:57,180 C'est quelque chose. 165 00:13:57,214 --> 00:13:58,848 Que faites-vous ici 166 00:13:58,883 --> 00:14:00,300 à Los Angeles ? 167 00:14:00,351 --> 00:14:02,268 Je vous cherchais. 168 00:14:02,303 --> 00:14:03,720 Ah oui ? Pourquoi ? 169 00:14:03,722 --> 00:14:04,771 Donovan. 170 00:14:06,023 --> 00:14:08,141 Test d'urine. 171 00:14:08,192 --> 00:14:10,560 J'aimerais vous poser quelques questions. 172 00:14:10,562 --> 00:14:12,028 À quel propos ? 173 00:14:12,063 --> 00:14:13,363 Qui êtes-vous ? 174 00:14:13,397 --> 00:14:15,148 Son agent de conditionnelle. 175 00:14:15,199 --> 00:14:17,734 On y va, Donovan. 176 00:14:17,736 --> 00:14:21,237 J'aimerais vous parler de Sully Sullivan. 177 00:14:21,239 --> 00:14:22,739 Je ne sais pas de quoi vous parlez. 178 00:14:22,741 --> 00:14:24,741 Allez, Mick, tu me fais perdre mon temps. 179 00:14:24,792 --> 00:14:26,743 Ravie de vous connaitre, M. Donovan. 180 00:14:26,745 --> 00:14:28,495 Votre fils, Ray, 181 00:14:28,546 --> 00:14:31,047 dit que je ne peux pas vous parler. 182 00:14:31,082 --> 00:14:33,750 Mais vous devriez décider par vous-même. 183 00:14:33,801 --> 00:14:35,885 Je le fais toujours, mon coeur. 184 00:14:39,306 --> 00:14:41,174 Qu'est-ce que tu fous encore ici, Tiny ? 185 00:14:41,225 --> 00:14:43,093 Tu crois pas que je veuille rentrer à Boston ? 186 00:14:43,095 --> 00:14:44,260 J'ai de la famille là-bas. 187 00:14:44,262 --> 00:14:45,645 Qu'est-ce qui t'en empêche ? 188 00:14:45,679 --> 00:14:47,180 La mère de Sully est une connasse. 189 00:14:47,231 --> 00:14:48,765 - Oh, merde. - Elle a 15 types 190 00:14:48,767 --> 00:14:50,433 qui me tueront, j'y retourne pas tant 191 00:14:50,484 --> 00:14:51,851 que cette P-U-T-E est vivante. 192 00:14:51,902 --> 00:14:54,104 Elle a une centaine d'année, de quoi t'as si peur ? 193 00:14:54,106 --> 00:14:56,823 T'es fâché contre moi ? 194 00:14:56,857 --> 00:14:59,192 Va dans la bagnole. 195 00:15:00,444 --> 00:15:01,578 Ouais ? 196 00:15:01,612 --> 00:15:02,996 Je l'ai. 197 00:15:03,030 --> 00:15:04,197 Passe-le-moi. 198 00:15:04,248 --> 00:15:06,249 C'est Ray. 199 00:15:09,036 --> 00:15:10,253 Ray ? 200 00:15:10,287 --> 00:15:12,255 la fille que t'as rencontrée ce matin, 201 00:15:12,289 --> 00:15:14,124 lui cause pas. 202 00:15:14,175 --> 00:15:17,127 J'y gagne quoi ? 203 00:15:17,178 --> 00:15:18,878 Je te garde en dehors de la prison. 204 00:15:20,764 --> 00:15:22,932 Je veux aller au Fite Club. 205 00:15:22,967 --> 00:15:24,634 Je veux voir mes garçons. 206 00:15:24,636 --> 00:15:28,054 Tu fais ça pour moi, je coopère. 207 00:15:28,105 --> 00:15:29,772 Madame, je peux pas descendre sous 275$. 208 00:15:29,807 --> 00:15:33,643 Les prix sont sur le guidon. 209 00:15:33,645 --> 00:15:35,361 Ce sont les vélos les moins chers. 210 00:15:38,032 --> 00:15:39,983 Si tu pouvais avoir n'importe quel vélo, 211 00:15:40,034 --> 00:15:41,651 lequel tu voudrais ? 212 00:15:41,702 --> 00:15:43,236 Je sais pas. 213 00:15:44,705 --> 00:15:45,989 Parle-moi de ton style de vie. 214 00:15:46,040 --> 00:15:48,291 Je ne comprends pas. 215 00:15:48,325 --> 00:15:49,959 Tu vas rouler où, 216 00:15:49,994 --> 00:15:53,163 boue, gravier ? 217 00:15:53,165 --> 00:15:55,665 Je veux rouler sur le trottoir. 218 00:15:55,667 --> 00:15:56,966 Tu veux faire des wheeling ? 219 00:15:57,001 --> 00:15:58,334 Rien d'imprudent. 220 00:15:58,336 --> 00:16:00,220 OK. J'ai compris. 221 00:16:00,254 --> 00:16:02,255 J'ai compris. 222 00:16:05,309 --> 00:16:06,509 Salut. 223 00:16:06,560 --> 00:16:08,144 Salut. 224 00:16:08,179 --> 00:16:10,263 Écoutez, je vous ai entendu, 225 00:16:10,314 --> 00:16:13,600 Je crois que je peux vous trouver quelque chose. 226 00:16:13,651 --> 00:16:15,018 Oh... 227 00:16:15,069 --> 00:16:17,904 Merci, mais on... 228 00:16:17,938 --> 00:16:19,572 on a pas beaucoup d'argent. 229 00:16:19,607 --> 00:16:21,357 On aurait pas du venir. 230 00:16:24,161 --> 00:16:27,280 Revenez plus tard cet après-midi. 231 00:16:27,331 --> 00:16:30,333 J'peux vous trouver quelque chose pour tous les deux. 232 00:16:45,099 --> 00:16:46,883 C'est quoi ça ? 233 00:16:49,770 --> 00:16:51,471 T'as dit aux flics que t'avais vu la fusillade ? 234 00:16:51,522 --> 00:16:53,890 J'ai paniqué, Ray. 235 00:16:53,892 --> 00:16:56,226 J'peux pas aller en prison. Tout le monde croit que 236 00:16:56,277 --> 00:16:59,279 j'ai piégé Sully. Je vis en prison, ils me tuent. 237 00:16:59,313 --> 00:17:01,114 C'est quoi la première chose 238 00:17:01,148 --> 00:17:03,566 que t'apprend quand t'as 5 ans sur la rue Dorchester ? 239 00:17:05,653 --> 00:17:07,570 Tu causes pas aux flics ! 240 00:17:08,872 --> 00:17:11,291 Putin de merde, Tiny. 241 00:17:11,325 --> 00:17:13,126 T'as pas vu la conférence de presse ? 242 00:17:13,160 --> 00:17:14,661 Tu sais comment on la joue ? 243 00:17:14,712 --> 00:17:17,080 - T'as perdu la tête ou quoi ? - Je suis désolé, Ray. 244 00:17:17,131 --> 00:17:18,998 - Relève-le. - Non. 245 00:17:19,049 --> 00:17:21,334 - Non, non, non. - Par là. 246 00:17:21,385 --> 00:17:22,585 - Faites pas ça. - Allez. 247 00:17:22,636 --> 00:17:24,087 Non, Ray, non. Non, non. 248 00:17:24,089 --> 00:17:26,673 Faites pas ça... Non... 249 00:17:26,724 --> 00:17:28,341 Me tire pas dessus, Ray. 250 00:17:28,392 --> 00:17:29,926 - Me tire pas dessus, Ray. - Regarde-moi, Tiny. 251 00:17:29,977 --> 00:17:31,261 Regarde-moi. 252 00:17:39,653 --> 00:17:41,604 Tu vas faire quoi, Ray ? 253 00:17:41,655 --> 00:17:44,107 Assure-toi qu'il ne sorte pas un seul pied de cette pièce. 254 00:17:44,109 --> 00:17:46,109 Tu m'as compris, Av ? 255 00:18:05,629 --> 00:18:08,264 Cochran te fait pas confiance. 256 00:18:08,299 --> 00:18:10,466 Il sera en dehors du pays ce soir. 257 00:18:11,969 --> 00:18:13,136 Et alors, Ray ? 258 00:18:13,187 --> 00:18:14,637 T'es un putain d'agent de voyage ? 259 00:18:20,311 --> 00:18:24,647 Regardez-moi ça, Frank Barnes avec ces toutes nouvelles couilles. 260 00:18:24,649 --> 00:18:27,650 Laisse-moi te demander un truc, Frank. 261 00:18:27,652 --> 00:18:30,320 Tu crois que Cochran s'occupera encore de toi quand ça sera fini ? 262 00:18:46,387 --> 00:18:48,388 Je suis de retour. 263 00:18:50,724 --> 00:18:52,175 Où est tout le monde ? 264 00:18:52,177 --> 00:18:54,727 Sur la côte NO de l'Irlande. 265 00:18:59,233 --> 00:19:01,734 Ces montagnes près de la mer étaient le dernier bastion 266 00:19:01,769 --> 00:19:03,152 des comtes de Tir Chonaill 267 00:19:03,187 --> 00:19:05,154 et Tyrone. 268 00:19:07,691 --> 00:19:11,527 Retiré. Magnifique. 269 00:19:11,578 --> 00:19:14,864 T'es dépressif ? 270 00:19:14,866 --> 00:19:16,366 Pourquoi tu regardes cette merde. 271 00:19:16,417 --> 00:19:19,118 Je pars là-bas. 272 00:19:19,169 --> 00:19:21,120 Ah, ouais ? 273 00:19:21,171 --> 00:19:22,588 J'irais aussi, 274 00:19:22,623 --> 00:19:23,873 si je pouvais. 275 00:19:23,924 --> 00:19:25,591 Tu sais ce que ton frère me fait ? 276 00:19:27,211 --> 00:19:29,545 M'affame à mort. 277 00:19:29,547 --> 00:19:32,048 Là, là, regarde. 278 00:19:32,099 --> 00:19:34,300 Je suis pas supposé vivre comme ça. 279 00:19:34,351 --> 00:19:37,103 C'est l'Amérique. 280 00:19:37,137 --> 00:19:40,273 Tu sais ce qu'on va faire ? 281 00:19:40,307 --> 00:19:41,557 Une autre soirée combat, Terr. 282 00:19:41,559 --> 00:19:43,810 T'en dis quoi ? 283 00:19:43,861 --> 00:19:46,229 Terry, devine quoi... j'en suis pour 5... 284 00:19:47,364 --> 00:19:49,148 miles. 285 00:19:54,705 --> 00:19:56,372 C'est quoi ça ? Tu conduis encore ? 286 00:19:56,407 --> 00:19:58,741 Ouais. 287 00:19:58,792 --> 00:19:59,742 Terry et moi... on parlait 288 00:19:59,793 --> 00:20:00,743 de ton retour sur le ring. 289 00:20:00,794 --> 00:20:02,578 Parle pas pour moi. 290 00:20:02,629 --> 00:20:04,247 T'es sérieux ? 291 00:20:04,249 --> 00:20:07,049 Je retourne par sur le ring pour toi, Mick. Tu m'as vendu. 292 00:20:07,084 --> 00:20:08,251 Pas moyen. 293 00:20:08,253 --> 00:20:11,220 Qu'est-ce qu'il a, hein ? 294 00:20:11,255 --> 00:20:13,890 Pourquoi tu retournerais faire le chauffeur ? 295 00:20:13,924 --> 00:20:15,892 C'est dégradant. 296 00:20:20,347 --> 00:20:24,066 Je gagne ma vie, Pa. 297 00:20:24,101 --> 00:20:26,936 Je te faisais gagner ta vie. 298 00:20:26,938 --> 00:20:28,187 Je peux toujours. 299 00:20:32,159 --> 00:20:34,994 Tu sais... Tus sais, maman me racontait ces histoires 300 00:20:35,028 --> 00:20:36,863 à propos du grand Mickey Donovan. 301 00:20:36,914 --> 00:20:38,781 Comment les gens avaient du respect. 302 00:20:38,832 --> 00:20:41,584 Quelle putain de blague. 303 00:20:41,618 --> 00:20:43,336 Pourquoi t'as besoin d'être si tordu, Mick ? 304 00:20:43,370 --> 00:20:44,954 Pourquoi t'as besoin d'être un enfoiré ? 305 00:20:45,005 --> 00:20:47,290 Sois pas si émotif. 306 00:20:58,469 --> 00:20:59,802 Quelque chose sur ce type ? 307 00:20:59,853 --> 00:21:02,305 Non , c'est un putain de boyscout, Ray. 308 00:21:02,356 --> 00:21:03,439 Il aime sa femme, 309 00:21:03,474 --> 00:21:05,141 il joue du rock les week-ends 310 00:21:05,143 --> 00:21:07,560 et il sort seulement avec des gars des forces de l'ordre. 311 00:21:07,611 --> 00:21:09,979 Tiens. 312 00:21:10,030 --> 00:21:12,315 - C'est Tiny ? - En combien de temps tu peux m'avoir 313 00:21:12,366 --> 00:21:14,901 un passeport, un billet pour les Maldives et 15.000 $ en cash ? 314 00:21:14,952 --> 00:21:16,903 Tu... dois me laisser au moins un jour. 315 00:21:16,954 --> 00:21:18,154 T'as deux heures. 316 00:21:23,710 --> 00:21:24,911 - Ouais. - Félicitations. 317 00:21:24,962 --> 00:21:26,629 Ils acceptent l'offre sur la maison de Trousdale. 318 00:21:27,831 --> 00:21:29,966 J'ai besoin d'1 millions d'ici 24h. 319 00:21:30,000 --> 00:21:31,167 C'est un problème ? 320 00:21:31,169 --> 00:21:33,169 Non. Pas de problème, Deb. 321 00:21:39,343 --> 00:21:40,676 Passez-moi Ezra. 322 00:21:40,727 --> 00:21:44,847 C'est Ray Donovan. 323 00:21:44,849 --> 00:21:46,649 Désolé, Ray. Ezra est en réunion. 324 00:21:46,683 --> 00:21:48,317 Il est en réunion depuis 2 jours. 325 00:21:48,352 --> 00:21:49,852 C'est le cas. 326 00:22:06,086 --> 00:22:08,087 T'as l'air costaud. 327 00:22:09,373 --> 00:22:11,374 J'ai géré des boxeurs à Mexico. 328 00:22:11,425 --> 00:22:12,959 Ouais ? 329 00:22:13,010 --> 00:22:15,211 Je suis de retour aux pays je cherche du sang frais. 330 00:22:15,213 --> 00:22:16,796 C'est quoi ta catégorie ? 331 00:22:16,847 --> 00:22:18,347 Poids moyen. 332 00:22:18,382 --> 00:22:21,300 Poids moyen. Frappe, frappe, frappe. 333 00:22:21,351 --> 00:22:23,686 T'as du punch. 334 00:22:23,720 --> 00:22:25,721 J'ai trouvé un moyen pour mes boxeurs 335 00:22:25,772 --> 00:22:27,690 de faire de l'argent là-bas. 336 00:22:27,724 --> 00:22:29,191 Comment ça ? 337 00:22:29,226 --> 00:22:31,394 Un gars comme toi, avec le bon management, 338 00:22:31,396 --> 00:22:32,895 prendra un paquet de fric, 339 00:22:32,897 --> 00:22:35,064 mais tu dois apprendre à perdre. 340 00:22:35,066 --> 00:22:37,066 Ça suffit, Mick. 341 00:22:41,238 --> 00:22:43,072 Qu'est-ce que je fais ? 342 00:22:43,123 --> 00:22:45,491 Barre-toi d'ici ? 343 00:22:45,542 --> 00:22:47,326 J'ai un établissement propre. 344 00:22:47,377 --> 00:22:49,078 Terry... 345 00:22:49,129 --> 00:22:51,047 Sors. 346 00:22:53,584 --> 00:22:55,585 Tu m'en veux toujours pour le Parkinson. 347 00:22:55,587 --> 00:22:57,253 C'est ça ? 348 00:22:57,304 --> 00:23:01,424 Je t'avais dit de pas faire les 12 rounds contre Chuy Gomez. 349 00:23:01,475 --> 00:23:03,476 Je ne me couche pas. 350 00:23:05,429 --> 00:23:07,396 Rentre chez toi, Mick. 351 00:23:14,605 --> 00:23:16,606 À plus tard. 352 00:23:23,330 --> 00:23:26,666 J'ai garé la voiture et j'ai traversé le jardin. 353 00:23:28,118 --> 00:23:30,119 J'ai garé la voiture, 354 00:23:30,121 --> 00:23:32,204 et j'ai traversé le jardin. 355 00:23:37,377 --> 00:23:39,545 Garé la voiture... 356 00:23:39,596 --> 00:23:41,597 et j'ai traversé... 357 00:23:49,473 --> 00:23:51,474 Tu pourrais être plus précis, Jackson ? 358 00:23:51,476 --> 00:23:53,559 Je ne sais pas. 359 00:23:53,610 --> 00:23:56,145 En quoi la vie te fait croire 360 00:23:56,196 --> 00:23:58,147 que c'est un jeu. 361 00:23:58,198 --> 00:24:00,783 Je ne sais pas. 362 00:24:00,817 --> 00:24:02,785 Il baise quelqu'un d'autre, enfoiré ! 363 00:24:02,819 --> 00:24:04,236 Vous êtes content ? 364 00:24:04,287 --> 00:24:06,956 - Abby... - Vous avez dit que c'était un viol. 365 00:24:06,990 --> 00:24:09,408 Vous m'avez mis en tête que mon propre mari me violait. 366 00:24:09,459 --> 00:24:11,494 Abby. Abby, j'ai un patient ! 367 00:24:17,217 --> 00:24:19,835 Ray, il ne veut pas te voir. 368 00:24:21,338 --> 00:24:24,140 Tu prends pas mes appels ? Hein ? 369 00:24:24,174 --> 00:24:26,142 Hein ? 370 00:24:26,176 --> 00:24:27,893 Tu m'as déçu, Raymond. 371 00:24:27,928 --> 00:24:30,513 Je t'ai envoyé collecté l'argent de June Wilson, 372 00:24:30,515 --> 00:24:33,015 et tu ne l'as pas fait. 373 00:24:33,017 --> 00:24:36,852 Arthur Rosen l'a su 374 00:24:36,903 --> 00:24:41,240 et il n'a pas payé et quand Arthur Rosen ne paie pas, personne ne paie. 375 00:24:43,326 --> 00:24:46,696 Tu as raison, Ezra. 376 00:24:46,747 --> 00:24:48,698 Je suis désolé. 377 00:24:48,749 --> 00:24:50,750 June Wilson a promis 5 milions $, 378 00:24:50,784 --> 00:24:52,868 et je vais te les obtenir. 379 00:24:52,870 --> 00:24:54,870 Merci, Raymond. 380 00:24:54,921 --> 00:24:56,839 Mais je garde 20%. 381 00:24:56,873 --> 00:24:58,674 C'est l'argent de Ruth. 382 00:24:58,709 --> 00:25:00,509 20% ou tu te débrouilles. 383 00:25:00,544 --> 00:25:02,545 Comment oses-tu ? 384 00:25:02,596 --> 00:25:05,848 Qu'est-ce qui te donne le droit de me dicter tes propres termes ? 385 00:25:05,882 --> 00:25:08,134 Parce que je fais ton sale boulot, Ezra. 386 00:25:08,185 --> 00:25:11,520 Tout ce à quoi tu penses, c'est le RGOCC et ton putain d'héritage. 387 00:25:11,555 --> 00:25:13,355 Ruth était tout pour moi. 388 00:25:13,390 --> 00:25:15,357 Ouais ? 389 00:25:15,392 --> 00:25:17,893 J'ai une famille aussi. 390 00:25:17,895 --> 00:25:20,730 Tu veux que je secoue une vieille amie, je vais le faire, 391 00:25:20,781 --> 00:25:22,732 mais ça va te coûter cher. 392 00:25:46,923 --> 00:25:48,924 Vous n'êtes pas venue vous entrainer. 393 00:25:49,926 --> 00:25:52,094 Excusez-moi ? 394 00:25:52,096 --> 00:25:55,231 Vous êtes juste venue pour tirer, hein ? 395 00:25:55,265 --> 00:25:57,266 Exorciser vos démons. 396 00:26:00,103 --> 00:26:03,355 Votre arme... c'est une beauté. 397 00:26:05,408 --> 00:26:07,359 C'était un cadeau... 398 00:26:07,410 --> 00:26:09,361 de mon mari. 399 00:26:11,198 --> 00:26:14,867 C'est un homme courageux, donner une arme à sa femme. 400 00:26:14,918 --> 00:26:16,836 On était plus jeune. 401 00:26:16,870 --> 00:26:18,954 Vachement optimistes. 402 00:26:18,956 --> 00:26:20,840 Il s'y connait en armes. 403 00:26:20,874 --> 00:26:22,925 C'en est une bonne. 404 00:26:22,959 --> 00:26:25,878 C'est juste que... c'est pas la bonne taille pour votre main. 405 00:26:25,929 --> 00:26:27,713 Oh, ça va. 406 00:26:27,764 --> 00:26:29,765 Tenez, essayez celle-ci. 407 00:26:31,184 --> 00:26:33,185 Allez-y. 408 00:26:35,305 --> 00:26:37,306 C'est comment ? 409 00:26:39,359 --> 00:26:41,694 C'est OK. 410 00:26:41,728 --> 00:26:43,729 Juste OK ? 411 00:26:44,731 --> 00:26:46,732 C'est bien. 412 00:26:49,369 --> 00:26:51,370 Fais la chanter. 413 00:27:17,347 --> 00:27:19,315 Hey, Mickey. 414 00:27:37,834 --> 00:27:39,835 Pourquoi tu fais cette tête ? 415 00:27:45,876 --> 00:27:48,627 T'y crois à cette merde ? 416 00:27:48,678 --> 00:27:50,763 J'ai un boulot de merde dans un resto mexicain. 417 00:27:50,797 --> 00:27:52,932 Tous mes fils me tournent le dos. 418 00:27:52,966 --> 00:27:55,551 Mec, c'est au moins 100 billets. 419 00:27:59,856 --> 00:28:02,308 Pas vrai ? 420 00:28:02,359 --> 00:28:04,310 Regarde-toi. 421 00:28:04,361 --> 00:28:07,363 T'as un putain de cancer, ils te jettent dehors, 422 00:28:07,397 --> 00:28:09,732 te mettent dans ce trou de merde. 423 00:28:09,734 --> 00:28:13,319 T'as toujours le sourire. 424 00:28:16,740 --> 00:28:18,741 File-moi une taff. 425 00:28:18,792 --> 00:28:20,910 Je croyais qu'ils te testaient. 426 00:28:20,961 --> 00:28:23,078 J'ai déjà pisser ce matin. 427 00:28:23,080 --> 00:28:25,414 Ils vont pas me tester deux fois par jour. 428 00:28:45,318 --> 00:28:47,269 June n'est pas là. 429 00:28:48,321 --> 00:28:50,406 C'est bon. 430 00:28:50,440 --> 00:28:52,441 Je peux attendre. 431 00:28:53,610 --> 00:28:55,778 Ray. 432 00:28:55,829 --> 00:28:57,446 Mets pas tes mains sur moi. 433 00:28:57,448 --> 00:29:00,783 Je viens de te dire, elle n'est pas là, 434 00:29:00,785 --> 00:29:02,918 donc tu dois partir... 435 00:29:17,968 --> 00:29:20,135 Je te sers quelque chose ? 436 00:29:20,137 --> 00:29:22,805 Non. 437 00:29:22,856 --> 00:29:25,641 Que le business. 438 00:29:25,692 --> 00:29:28,610 Je t'avais dit qu'Ezra ne prendrait pas un non comme réponse. 439 00:29:35,652 --> 00:29:37,653 Tu as regardé dans l'enveloppe ? 440 00:29:37,655 --> 00:29:39,121 Non. 441 00:29:39,155 --> 00:29:41,957 Ouvre-la. 442 00:29:41,992 --> 00:29:44,493 Vas-y, ouvre-la. 443 00:29:52,569 --> 00:29:55,521 C'est ma fille Alison. 444 00:29:55,523 --> 00:29:57,856 Je l'ai gardée cachée toute sa vie. 445 00:29:57,858 --> 00:30:00,326 Tu dois penser que 446 00:30:00,360 --> 00:30:03,445 c'est une chose horrible, n'est-ce pas ? 447 00:30:06,533 --> 00:30:08,534 Je ne te juge pas, June. 448 00:30:08,536 --> 00:30:10,786 Non, tu m'extorques juste. 449 00:30:12,589 --> 00:30:14,840 Ezra veut cet argent. 450 00:30:17,927 --> 00:30:19,928 J'en suis sûr. 451 00:30:21,681 --> 00:30:24,717 Ezra m'a aidé à la cacher et il a dit, 452 00:30:24,768 --> 00:30:26,852 "Personne ne le saura jamais." 453 00:30:26,886 --> 00:30:28,854 Le problème c'est que, 454 00:30:28,888 --> 00:30:30,889 Ezra le savait. 455 00:30:30,940 --> 00:30:33,359 J'ai travaillé avec 456 00:30:33,393 --> 00:30:37,312 M. Lean, M. Hitchcock, Billy Wilder. 457 00:30:37,364 --> 00:30:39,398 J'ai été nominée pour un oscar 458 00:30:39,400 --> 00:30:42,151 4 fois. 459 00:30:42,202 --> 00:30:45,287 Je ne veux pas qu'on se souvienne de moi pour ça. 460 00:30:51,211 --> 00:30:53,245 Je suis désolé, June. 461 00:30:53,247 --> 00:30:55,247 Oh, n'aie pas l'air si triste. 462 00:30:55,249 --> 00:30:57,499 Ezra te paie très très bien 463 00:30:57,550 --> 00:30:59,551 pour faire ce que tu fais. 464 00:31:03,590 --> 00:31:06,091 Si t'as besoin de quoi que ce soit. 465 00:31:06,142 --> 00:31:08,093 Merci. 466 00:31:13,183 --> 00:31:15,234 Mais on ne se reverra jamais. 467 00:31:43,763 --> 00:31:45,798 Il te plait ? 468 00:31:45,849 --> 00:31:48,967 - Cool. - Si tu l'emmenais faire un tour ? 469 00:31:48,969 --> 00:31:50,969 Vas-y. 470 00:31:52,972 --> 00:31:54,857 C'est terrible. 471 00:31:54,891 --> 00:31:56,942 Merci. 472 00:32:06,152 --> 00:32:08,070 Merci. 473 00:32:08,121 --> 00:32:09,872 Il l'adore. 474 00:32:11,658 --> 00:32:15,294 Je m'appelle Patty. 475 00:32:15,328 --> 00:32:18,330 et c'est Clifford. 476 00:32:19,833 --> 00:32:23,168 Mais tout le monde m'appelle Bunchy. 477 00:32:25,339 --> 00:32:28,006 C'est un nom marrant. 478 00:32:33,563 --> 00:32:36,682 Il y a ce petit mexicain 479 00:32:36,733 --> 00:32:39,852 au coin de la rue où on va tout à l'heure. 480 00:32:39,854 --> 00:32:42,154 Vous voulez venir avec nous ? 481 00:32:46,360 --> 00:32:48,610 Super. 482 00:32:48,661 --> 00:32:51,947 Super. 483 00:33:08,882 --> 00:33:10,432 Tenez. 484 00:33:11,718 --> 00:33:13,519 Vous êtes flic ? 485 00:33:13,553 --> 00:33:15,387 Je suis inspecteur au LAPD. 486 00:33:15,389 --> 00:33:16,972 Ne m'en voulez pas. 487 00:33:17,023 --> 00:33:18,690 Pourquoi vous me donnez ça ? 488 00:33:18,725 --> 00:33:21,193 On sait jamais quand on va avoir des ennuis. 489 00:33:21,227 --> 00:33:23,362 Si c'est le cas, appelez-moi. 490 00:33:23,396 --> 00:33:27,149 Donc je ne vous appelle que si j'ai des ennuis ? 491 00:33:45,668 --> 00:33:47,302 Ton père tient plutôt la forme. 492 00:33:47,337 --> 00:33:49,254 Oui, il parait que tu lui as rendu visite. 493 00:33:49,256 --> 00:33:51,557 Son agent de probation est justement passé à ce moment-là, 494 00:33:51,591 --> 00:33:53,592 donc on a pas eu l'occasion de parler. 495 00:33:53,643 --> 00:33:55,677 Ça te dit quelque chose, Ray ? 496 00:33:55,728 --> 00:33:57,312 C'est pas parce qu'on a baisé 497 00:33:57,347 --> 00:34:00,432 que je ne vais pas faire mon boulot. 498 00:34:09,609 --> 00:34:11,577 Debout. On y va. 499 00:34:11,611 --> 00:34:13,412 - Où ça ? - Les Maldives. 500 00:34:13,446 --> 00:34:15,831 Les Maldives ? Je sais même pas où c'est. 501 00:34:15,865 --> 00:34:18,166 Océan Indien. C'est magnifique. 502 00:34:18,201 --> 00:34:19,668 T'y es allé ? 503 00:34:19,702 --> 00:34:21,837 - Non. - Mais t'as vu des photos ? 504 00:34:21,871 --> 00:34:24,423 J'ai vu des photos qui disent qu'ils n'extradent pas. 505 00:34:24,457 --> 00:34:26,124 Les locaux là, ils sont sympa ? 506 00:34:26,175 --> 00:34:28,126 T'as pas à t'inquiéter des locaux, Tiny. 507 00:34:28,177 --> 00:34:29,711 Les locaux doivent se méfier de toi. 508 00:34:29,762 --> 00:34:34,967 Allez. On a un avion à prendre. 509 00:34:36,185 --> 00:34:37,970 Je dois aller pisser avant. 510 00:34:46,613 --> 00:34:48,563 Comment va ta mère ? 511 00:34:48,615 --> 00:34:50,699 M'en parle pas. 512 00:34:50,733 --> 00:34:53,318 Elle s'est fâchée avec sa partenaire de bridge, 513 00:34:53,320 --> 00:34:55,487 maintenant elle m'appelle 5x par... 514 00:35:03,997 --> 00:35:07,666 Je crois que je me suis coupé le tendon. 515 00:35:09,969 --> 00:35:12,170 On va devoir le recoudre. 516 00:35:12,172 --> 00:35:13,639 J'irais pas là-bas, Ray. 517 00:35:13,673 --> 00:35:15,424 Laisse-moi rentrer à Boston. 518 00:35:15,475 --> 00:35:17,342 Je jure, t'entendras plus parler de moi. 519 00:35:17,344 --> 00:35:19,011 Laisse-moi rentrer à Boston. 520 00:35:19,013 --> 00:35:20,178 Ferme-la. 521 00:35:20,229 --> 00:35:23,265 Tu vas prendre ce putain d'avion, Tiny. 522 00:35:24,901 --> 00:35:27,352 Quand j'étais à Walpole... 523 00:35:27,403 --> 00:35:30,739 J'ai lu ce livre sur pourquoi les gens haïssent. 524 00:35:30,773 --> 00:35:34,860 L'oxygène le rend encore meilleur. 525 00:35:34,911 --> 00:35:36,445 Compliqué ce livre. 526 00:35:36,496 --> 00:35:38,196 En résumé... 527 00:35:39,749 --> 00:35:43,702 la haine vient de l'intérieur. 528 00:35:46,089 --> 00:35:49,207 Tu crois ce genre de merde ? 529 00:35:50,510 --> 00:35:53,462 J'en sais rien. 530 00:35:53,513 --> 00:35:55,464 J'aime tout le monde. 531 00:35:55,515 --> 00:35:57,132 La vie est plus facile. 532 00:36:13,950 --> 00:36:17,069 Je vois ce que tu veux dire. 533 00:36:21,407 --> 00:36:24,209 Mickey. 534 00:36:24,243 --> 00:36:25,744 Mickey. 535 00:36:27,463 --> 00:36:29,081 Je me trompais sur toi, Mickey. 536 00:36:31,417 --> 00:36:33,585 Quoi ? 537 00:36:33,587 --> 00:36:35,921 Tu n'es pas un capitaine, Mickey. 538 00:36:35,972 --> 00:36:37,672 T'es un marin. 539 00:36:39,559 --> 00:36:42,227 Tu es juste un marin. 540 00:36:44,397 --> 00:36:46,932 Je suis pas un putain de marin. 541 00:36:46,934 --> 00:36:49,901 J'ai jamais dit ça. 542 00:36:49,936 --> 00:36:51,403 Pas vrai ? 543 00:37:00,496 --> 00:37:02,247 Désolé, Mick. 544 00:37:42,288 --> 00:37:43,488 Allo ? 545 00:37:43,539 --> 00:37:45,791 J'ai une histoire pour vous. 546 00:37:45,825 --> 00:37:47,626 Mais ça sera pas gratuit. 547 00:37:47,660 --> 00:37:48,877 Je n'achète pas les histoires. 548 00:37:48,911 --> 00:37:50,495 OK, on oublie alors. 549 00:37:50,497 --> 00:37:53,331 Vous ne voulez pas entendre comment j'étais sur le dock 550 00:37:53,382 --> 00:37:54,883 quand Sully a été tué. 551 00:37:57,637 --> 00:37:58,670 Une seconde. 552 00:37:58,672 --> 00:38:00,505 Peut-être qu'on peut arranger ça. 553 00:38:00,507 --> 00:38:02,891 Je vous écoute. Je dois vous parler en personne. 554 00:38:02,925 --> 00:38:04,092 Vous pouvez me rencontrer ? 555 00:38:04,143 --> 00:38:06,344 J'ai un petit soucis avec ça, mon ange. 556 00:38:06,395 --> 00:38:08,096 Je ne peux pas quitter cet endroit. 557 00:38:08,147 --> 00:38:10,816 Bien, je sais où vous êtes, je viendrai à vous. 558 00:38:13,486 --> 00:38:15,437 Donc, le chef 559 00:38:15,488 --> 00:38:17,856 du département de la justice viendra diner avec nous 560 00:38:17,907 --> 00:38:21,276 - demain soir. - Ouais. 561 00:38:21,327 --> 00:38:23,528 Prochain arrêt, Washington, bébé. 562 00:38:25,365 --> 00:38:27,415 C'est pas génial ? 563 00:38:27,450 --> 00:38:30,001 Ouais. C'est, c'est un grande nouvelle. 564 00:38:30,036 --> 00:38:31,837 Un problème, chéri ? 565 00:38:31,871 --> 00:38:34,372 J'avais, euh... 566 00:38:34,374 --> 00:38:37,175 J'avais l'espoir que quelqu'un fasse quelque chose pour moi, 567 00:38:37,210 --> 00:38:40,212 mais, je suis pas sûr qu'il le fera. 568 00:38:41,597 --> 00:38:43,882 Et bien, comme ma mère me disait, 569 00:38:43,884 --> 00:38:46,718 si tu veux que quelque chose soit fait, tu le fais toi même. 570 00:38:54,477 --> 00:38:57,195 C'est pour ça que je t'aime, Donna. 571 00:39:05,321 --> 00:39:06,655 Ouais ? 572 00:39:06,706 --> 00:39:09,374 J'ai besoin de te voir, tout de suite. 573 00:39:14,380 --> 00:39:16,164 C'est l'heure. 574 00:39:26,425 --> 00:39:28,093 Avance. 575 00:39:29,262 --> 00:39:31,396 Je veux pas y aller tout seul. 576 00:39:31,430 --> 00:39:32,764 Monte dans la bagnole, Tiny. 577 00:39:32,815 --> 00:39:34,900 Je ne veux pas. Je travaillerai pour toi. 578 00:39:34,934 --> 00:39:37,269 J'peux faire ce qu'Avi fait... Je peux t'aider. 579 00:39:37,320 --> 00:39:38,937 Tu travailleras pas pour moi, Tiny. 580 00:39:38,939 --> 00:39:41,189 Ray... m'oblige pas. 581 00:39:42,275 --> 00:39:44,693 On te donne pas le choix. 582 00:39:44,744 --> 00:39:46,745 Tu comprends ? 583 00:39:53,336 --> 00:39:56,838 Du cash pour t'aider à démarrer et un passeport. 584 00:40:01,127 --> 00:40:02,594 "Bert Handey"? 585 00:40:02,628 --> 00:40:04,796 - C'est toi. - Mais je suis pas Bert Handey. 586 00:40:04,847 --> 00:40:07,632 - Putain. - Je suis Kenneth Benson. Tiny. 587 00:40:07,683 --> 00:40:09,601 Ma place est à Southie. Je suis juste venu ici 588 00:40:09,635 --> 00:40:11,102 avec Sully faire un job pour toi. 589 00:40:11,137 --> 00:40:12,887 - Tu vas rentrer... - J'y vais pas ! 590 00:40:12,939 --> 00:40:15,607 Et tu peux pas me transformer en ce putain de Bert Handey. 591 00:40:17,810 --> 00:40:20,478 Tu piges pas, hein ? 592 00:40:20,529 --> 00:40:22,781 T'as pas le choix. 593 00:40:22,815 --> 00:40:24,482 Si. 594 00:40:24,533 --> 00:40:26,735 Je l'ai et je pars pas ! 595 00:40:35,127 --> 00:40:37,128 Emmène-le à l'intérieur ! 596 00:40:38,831 --> 00:40:40,582 Viens. 597 00:40:50,676 --> 00:40:53,345 Tu te souviens quand Bob l'éponge a eu cette méduse comme animal 598 00:40:53,347 --> 00:40:55,180 et qu'il lui a mis une laisse ? 599 00:40:55,182 --> 00:40:58,099 Ouais, Carlo détestait cette méduse. 600 00:40:58,150 --> 00:41:00,101 Je ne voudrais pas de cette chose dans ma maison 601 00:41:00,152 --> 00:41:02,020 même si elle faisait dans sa litière. 602 00:41:03,906 --> 00:41:06,358 Je prendrai une bière, tu en veux une ? 603 00:41:06,360 --> 00:41:07,492 C'est pour moi. 604 00:41:07,526 --> 00:41:08,943 Je ne bois plus. 605 00:41:08,995 --> 00:41:10,695 Compris. 606 00:41:10,746 --> 00:41:12,447 Je prendrais un coca. 607 00:41:12,498 --> 00:41:13,948 Je veux un coca aussi. 608 00:41:14,000 --> 00:41:16,951 Oh, juste... un, s'il valus plaît. Merci. 609 00:41:28,931 --> 00:41:33,051 Donc, comment avez-vous... appris à réparer un vélo ? 610 00:41:37,440 --> 00:41:40,892 J'ai eu un... vélo de seconde main de mon frère, 611 00:41:40,943 --> 00:41:42,977 mais on l'a volé. 612 00:41:43,029 --> 00:41:45,530 Mes parents pouvaient pas le remplacer, 613 00:41:45,564 --> 00:41:47,449 donc... 614 00:41:47,483 --> 00:41:50,702 J'ai dû construire le mien. 615 00:41:52,705 --> 00:41:55,490 Personne volera ton vélo. 616 00:41:55,541 --> 00:41:57,158 C'est promis. 617 00:41:57,209 --> 00:42:01,046 Et s'ils le font, ils auront affaire à moi. 618 00:42:21,350 --> 00:42:23,017 Notre ami au motel. 619 00:42:23,069 --> 00:42:24,936 Je m'en charge. 620 00:42:24,938 --> 00:42:28,573 Tout ce que tu me dis n'est que mensonge, Ray. Tout. 621 00:42:28,607 --> 00:42:30,859 J'ai une histoire pour vous. 622 00:42:30,910 --> 00:42:32,243 Mais ça sera pas gratuit. 623 00:42:32,278 --> 00:42:33,912 Je n'achète pas les histoires. 624 00:42:33,946 --> 00:42:35,580 OK, on oublie alors. 625 00:42:35,614 --> 00:42:38,283 Vous ne voulez pas entendre comment j'étais sur le dock 626 00:42:38,334 --> 00:42:41,669 quand Sully a été tué ? 627 00:42:41,704 --> 00:42:44,089 T'as tout sous contrôle, pas vrai ? 628 00:42:44,123 --> 00:42:46,257 Pas ton père, pas ce reporter, 629 00:42:46,292 --> 00:42:48,793 pas cette merde à l'hôtel. 630 00:42:48,795 --> 00:42:49,961 Tu n'entendras plus parler de lui. 631 00:42:50,012 --> 00:42:51,629 C'est trop tard pour ton projet, Ray. 632 00:42:51,680 --> 00:42:53,098 Ne fais pas ça. 633 00:42:53,132 --> 00:42:54,766 - Faire quoi ? - Ne le tue pas. 634 00:42:54,800 --> 00:42:57,635 Qui a parlé de tuer quelqu'un ? 635 00:42:59,939 --> 00:43:01,856 J'ai un homme après lui. 636 00:43:01,891 --> 00:43:03,391 Il ne laissera rien arriver. 637 00:43:03,442 --> 00:43:05,643 Un ex agent du Mossad qui passe ses nuits 638 00:43:05,694 --> 00:43:07,729 à regarder la télévision avec sa mère. 639 00:43:07,780 --> 00:43:11,116 J'ai tous les fédéraux de Los Angeles. 640 00:43:11,150 --> 00:43:12,700 Merde. 641 00:43:12,735 --> 00:43:15,286 Qu'est-ce qui cloche chez toi ? 642 00:43:23,245 --> 00:43:25,830 Félicitations... Tu déménages pour Trousdale ! 643 00:43:29,885 --> 00:43:31,836 Entre. 644 00:43:35,508 --> 00:43:38,226 - Nous avons la maison. - C'est vrai. 645 00:43:38,260 --> 00:43:39,894 Quand me l'aurais-tu dit ? 646 00:43:39,929 --> 00:43:41,846 Je voulais te le dire en personne. 647 00:43:41,897 --> 00:43:45,016 Je le sais maintenant car Deb est là. 648 00:43:45,067 --> 00:43:46,851 Elle a acheté du champagne. 649 00:43:46,902 --> 00:43:49,154 Elle pensait aussi que tu serais là. 650 00:43:49,188 --> 00:43:52,190 Je suis content que tu sois heureuse. 651 00:43:52,241 --> 00:43:54,275 Quand rentres-tu ? 652 00:43:56,862 --> 00:43:58,830 Dès que je pourrai. 653 00:43:58,864 --> 00:44:00,865 Très bien, Ray. 654 00:44:19,051 --> 00:44:21,019 Rentre chez toi. Je prends la relève. 655 00:44:21,053 --> 00:44:23,021 Qu'est-ce que ça veut dire ? Tu me remplaces ? 656 00:44:23,055 --> 00:44:26,024 Ça signifie que je prends ta place. Rentre chez toi, Av. 657 00:44:32,064 --> 00:44:35,066 Fais attention, chef. 658 00:44:35,068 --> 00:44:37,035 Ouais. 659 00:44:58,925 --> 00:45:00,892 Oh, je ne veux pas tomber malade, Ray. 660 00:45:00,926 --> 00:45:02,927 Vas-y, tu seras bien. 661 00:45:05,064 --> 00:45:07,015 Donc je vais travailler avec toi, Ray ? 662 00:45:07,066 --> 00:45:09,067 Certainement. 663 00:45:11,103 --> 00:45:13,071 Je n'ai simplement pas pu y aller, Ray. 664 00:45:13,105 --> 00:45:14,322 J'ai compris. 665 00:45:14,356 --> 00:45:15,857 Je ne voudrais non plus quitter la maison. 666 00:45:17,660 --> 00:45:20,245 Je suis quelqu'un de simple. J'aime ce que j'aime. 667 00:45:21,447 --> 00:45:23,831 Je sais que tu l'es, petit. 668 00:45:23,866 --> 00:45:26,868 J'aimerais un peu de glace. 669 00:45:35,628 --> 00:45:37,128 Je vais aller t'en chercher. 670 00:45:37,179 --> 00:45:39,130 Ah oui ? 671 00:45:39,181 --> 00:45:41,132 Merci, Ray. 672 00:46:43,862 --> 00:46:45,330 Oui ? 673 00:46:45,364 --> 00:46:47,699 Tu parles à mon père, ta vie est en danger. 674 00:46:47,750 --> 00:46:49,117 Vraiment ? De qui ? 675 00:46:49,168 --> 00:46:50,368 Pas au téléphone. 676 00:46:50,419 --> 00:46:52,337 Je t'envoie une adresse. 677 00:46:52,371 --> 00:46:54,455 Quelqu'un te fera entrer. Restes-y. 678 00:46:58,961 --> 00:47:00,211 Kate. 679 00:47:02,681 --> 00:47:04,298 Très bien. 680 00:47:04,350 --> 00:47:05,633 Tu y seras ? 681 00:47:09,188 --> 00:47:11,389 Oui. 682 00:47:21,650 --> 00:47:23,034 Megan, Tom. 683 00:47:23,068 --> 00:47:24,902 Content que vous soyez là. Nous n'aurions pas voulu manquer 684 00:47:24,904 --> 00:47:25,987 une de vos soirées Scrabble. 685 00:47:26,038 --> 00:47:27,121 Un homme intelligent. 686 00:47:27,156 --> 00:47:28,239 Salut. 687 00:47:28,290 --> 00:47:30,041 Donna a fait ce plat que vous aimez. 688 00:47:30,075 --> 00:47:31,659 - Ah. - Fantastique. 689 00:47:31,710 --> 00:47:33,161 - Entrez, entrez, entrez. - Tenez. 690 00:47:35,414 --> 00:47:36,881 - Oh, merci. - De rien. 691 00:47:36,915 --> 00:47:39,250 - Allez. - C'est super. 692 00:47:39,252 --> 00:47:40,918 Très bien pensé. 693 00:48:23,796 --> 00:48:25,763 Ma putain de jambe. 694 00:48:25,798 --> 00:48:28,633 Jésus, ma putain de jambe. 695 00:48:28,684 --> 00:48:31,302 Ma foutue jambe. 696 00:48:33,807 --> 00:48:36,974 Vous... devez m'aider ! 697 00:48:37,025 --> 00:48:39,310 Il s'est vautré sur moi. 698 00:48:39,361 --> 00:48:41,395 Seigneur... Prends cette foutue jambe... 699 00:48:41,447 --> 00:48:43,698 Mm, merde. 700 00:48:43,732 --> 00:48:45,566 Merci Seigneur, merci. 701 00:48:45,617 --> 00:48:48,653 Merci mec. 702 00:48:48,655 --> 00:48:50,154 Donnez-moi votre main. 703 00:48:51,323 --> 00:48:53,324 Non, non... 704 00:49:20,903 --> 00:49:22,019 D'accord. 705 00:49:22,070 --> 00:49:24,021 Merci Franck. 706 00:49:43,876 --> 00:49:45,877 Très bien. 707 00:50:37,062 --> 00:50:38,679 Mickey Donovan ? 708 00:50:47,239 --> 00:50:49,190 Mickey Donovan. 709 00:50:50,442 --> 00:50:51,609 Bordel vous êtes qui ? 710 00:50:59,034 --> 00:51:00,785 Le bel homme ne peut pas danser 711 00:51:00,836 --> 00:51:02,870 avec l'orchestre. 712 00:51:04,122 --> 00:51:07,091 Le bel homme ne peut pas danser avec l'orchestre. 713 00:51:07,125 --> 00:51:09,093 Fait chier. 714 00:51:14,466 --> 00:51:16,467 Sincèrement, fait chier. 715 00:51:27,195 --> 00:51:29,230 Vous êtes en ligne avec l'inspecteur Jim Halloran. 716 00:51:29,281 --> 00:51:31,365 Laissez un message. Je vous recontacterai. 717 00:51:33,285 --> 00:51:38,072 C'est Abby Donovan. 718 00:51:38,123 --> 00:51:39,991 Nous nous sommes rencontrés au champ de tir. 719 00:51:39,993 --> 00:51:42,460 Vous m'avez donné votre carte de visite. 720 00:51:44,329 --> 00:51:46,130 Enfin, je... 721 00:51:46,164 --> 00:51:49,634 J'y retourne demain. 722 00:51:49,668 --> 00:51:51,836 Je voulais que vous le sachiez. 723 00:51:51,887 --> 00:51:54,472 Voila, salut. 724 00:52:13,775 --> 00:52:16,360 Qu'est-ce qui va m'arriver ? 725 00:52:16,362 --> 00:52:19,080 Quelqu'un va me descendre ? 726 00:52:19,114 --> 00:52:22,083 Quelques mauvais garçons m'attendent dehors ? 727 00:52:27,205 --> 00:52:28,706 Oui. 728 00:52:30,926 --> 00:52:34,378 Tu n'es qu'un tas de merde. 729 00:52:34,429 --> 00:52:36,380 C'est quoi cet endroit ? 730 00:52:36,382 --> 00:52:37,715 C'est affreux. 731 00:52:37,717 --> 00:52:39,016 Il fait froid. 732 00:52:42,521 --> 00:52:43,804 Alors pourquoi es-tu restée ? 733 00:52:46,558 --> 00:52:48,559 Parce que tu me l'as demandé. 734 00:53:11,633 --> 00:53:13,634 Je ne ferai rien tant que tu ne m'auras pas dit... 735 00:53:13,668 --> 00:53:15,636 La ferme. 736 00:53:30,936 --> 00:53:32,937 J'en ai un bon. 737 00:53:34,906 --> 00:53:36,907 S... 738 00:53:36,942 --> 00:53:38,943 U... 739 00:53:38,994 --> 00:53:42,780 C... 740 00:53:42,782 --> 00:53:45,032 K... 741 00:53:45,083 --> 00:53:46,534 Sucer 742 00:53:53,126 --> 00:53:55,209 Très joli ma douce. 743 00:53:55,260 --> 00:53:57,128 Beau travail. 744 00:53:58,965 --> 00:54:00,431 Oh, je pense que j'en ai un aussi. 745 00:54:15,000 --> 00:54:25,000 - Synchro / corrections par VirusKiller - - www.addic7ed.com -