1 00:00:00,000 --> 00:00:04,059 [InSUBs] Qualidade é InSUBstituível! 2 00:00:04,672 --> 00:00:06,753 Você nunca disse como Bridget morreu. 3 00:00:06,754 --> 00:00:08,275 Ela estava sob efeito de drogas. 4 00:00:08,276 --> 00:00:09,876 Ela pulou de um telhado. 5 00:00:09,877 --> 00:00:11,578 Isso é muito triste. 6 00:00:11,579 --> 00:00:14,314 Esse lugar é ótimo. Um bom investimento. 7 00:00:14,315 --> 00:00:16,727 - Você tem dinheiro? - Esse é o cheque da diocese. 8 00:00:16,728 --> 00:00:19,493 Indenização de US$1.4 milhão. 9 00:00:19,494 --> 00:00:22,467 - Ele não falou de comprar casa. - Ele não pediu permissão. 10 00:00:24,625 --> 00:00:27,920 - Não, não. Não! - O que foi, porra? 11 00:00:29,363 --> 00:00:31,801 - O que você fez? - Deixe queimar. 12 00:00:31,933 --> 00:00:33,733 Sully morreu há 10 anos. 13 00:00:33,734 --> 00:00:35,502 Diga que eu estou aqui. 14 00:00:35,503 --> 00:00:37,078 Quero que mate meu pai. 15 00:00:37,079 --> 00:00:39,372 Posso te levar para onde quiser ir. 16 00:00:39,373 --> 00:00:40,974 Não será barato. 17 00:00:40,975 --> 00:00:44,477 - É a sua namorada? - Ela é sim. 18 00:00:44,478 --> 00:00:46,112 O que houve? 19 00:00:46,113 --> 00:00:47,747 Estou feliz por você ter vindo. 20 00:00:47,748 --> 00:00:49,554 Que bom. Não esqueça. 21 00:00:50,818 --> 00:00:52,441 A porra do Sean Walker? 22 00:00:52,442 --> 00:00:55,540 Tenho evidências de que ele atirou numa garota há 20 anos. 23 00:00:55,541 --> 00:00:59,760 Então ele põe a culpa num pai de família honesto. 24 00:00:59,761 --> 00:01:02,762 Se eu comprar essa história, eu sou o dono dela. 25 00:01:02,763 --> 00:01:05,432 Não pode compartilhá-la com ninguém. 26 00:01:05,433 --> 00:01:07,234 Ela foi assassinada na nossa casa. 27 00:01:07,235 --> 00:01:08,756 Vá se foder, cara! Você sabia! 28 00:01:09,304 --> 00:01:11,104 Fique longe dele, entendeu? 29 00:01:11,105 --> 00:01:14,040 Seu pai acha que sou má influência. 30 00:01:14,041 --> 00:01:16,021 Meu pai é que é má influência. 31 00:01:16,644 --> 00:01:19,046 - Eu não estou preparada. - Me chupe, vadia. 32 00:01:19,047 --> 00:01:20,580 - Anda. Chupa logo! - Marvin! 33 00:01:20,581 --> 00:01:21,948 Seu cuzão! 34 00:01:21,949 --> 00:01:24,518 - O que ele fez? - Ele só se empolgou demais. 35 00:01:24,519 --> 00:01:25,986 Eu não quis machucá-la. 36 00:01:25,987 --> 00:01:27,888 Ele vai matá-lo. 37 00:01:27,889 --> 00:01:31,118 - Mãe... - Saia da janela. 38 00:01:32,525 --> 00:01:37,495 1ª Temporada | Episódio 08 -= Bridget =- 39 00:01:38,666 --> 00:01:40,970 Deve se orgulhar de si mesmo. Agora, vamos lá. 40 00:01:40,971 --> 00:01:43,606 Estão prontos para se enfrentar? 41 00:01:43,607 --> 00:01:45,641 - Com certeza, Tom. - Sim, senhor. 42 00:01:45,642 --> 00:01:48,478 Vai me deixar aqui que nem merda? 43 00:01:48,847 --> 00:01:51,215 Você tem que ficar para cuidar da minha mãe. 44 00:01:51,216 --> 00:01:54,752 Por quê? Por anos cuido dela. 45 00:01:54,753 --> 00:01:56,854 Agora você tem que cuidar de mim. 46 00:01:56,855 --> 00:02:02,349 Não posso passar outro inverno em Boston, Patrick. 47 00:02:02,350 --> 00:02:04,325 Estou com artrite nos meus dois joelhos. 48 00:02:04,326 --> 00:02:05,762 Agora perdi. Foda-se. 49 00:02:05,763 --> 00:02:09,745 Eu tenho vivido na merda por muitos anos contigo. 50 00:02:09,746 --> 00:02:11,268 Como um agente secreto. 51 00:02:11,269 --> 00:02:13,485 Agentes secretos não arrumam o cabelo toda semana. 52 00:02:13,486 --> 00:02:16,607 Agora vai ficar rico e não vai me levar com você? 53 00:02:16,608 --> 00:02:17,925 Bem... 54 00:02:19,055 --> 00:02:21,127 Quem cuida de você como eu cuido? 55 00:02:22,848 --> 00:02:24,681 Quem traz seus remédios? 56 00:02:26,451 --> 00:02:28,552 Quem cozinha para você? 57 00:02:28,553 --> 00:02:32,423 Quem passa relaxante muscular no seu ombro dolorido? 58 00:02:32,424 --> 00:02:35,525 Quem excita você? Diga. 59 00:02:36,254 --> 00:02:38,393 Quem excita você, amor? 60 00:02:39,455 --> 00:02:41,143 Você tem que dizer. 61 00:02:41,737 --> 00:02:43,434 Quem excita você? 62 00:02:45,637 --> 00:02:48,272 Você. Você me excita. 63 00:02:48,273 --> 00:02:51,451 Agora, cale a boca e me chupe agora. 64 00:02:55,714 --> 00:02:57,350 Qual presidente estava no escritório 65 00:02:57,351 --> 00:02:59,506 quando o tio Sam... 66 00:04:32,677 --> 00:04:33,977 Alô. 67 00:04:33,978 --> 00:04:36,213 - Sabe aquele incêndio de manhã? - O quê? 68 00:04:36,214 --> 00:04:37,528 Foi um aviso. 69 00:04:37,529 --> 00:04:40,133 Você queimou minha casa? Eu vou te matar! 70 00:04:40,695 --> 00:04:42,286 Que porra você quer? 71 00:04:43,821 --> 00:04:46,496 Sabe a casa que vendeu a Brendan Donovan? 72 00:04:46,497 --> 00:04:49,827 Devolva a porra da grana, ou vou queimar cada casa sua. 73 00:04:49,828 --> 00:04:51,302 Vá tomar no cu! Você... 74 00:04:52,564 --> 00:04:54,064 E aí, Terry? 75 00:04:54,098 --> 00:04:57,352 - Você vem? - Vou sim. Acha que esqueci? 76 00:04:57,353 --> 00:04:59,403 Beleza. Até daqui a pouco. 77 00:05:00,038 --> 00:05:01,353 Até. 78 00:05:03,232 --> 00:05:04,541 Bridget? 79 00:05:06,111 --> 00:05:08,860 Precisa espalhar suas coisas pelo quarto todo? 80 00:05:20,558 --> 00:05:21,955 Oi, mamãe. 81 00:05:25,330 --> 00:05:28,106 - Colocou piercing, não foi? - O quê? 82 00:05:30,540 --> 00:05:32,302 Pensei que tínhamos conversado. 83 00:05:32,303 --> 00:05:36,373 Concordamos que eu iria com você e eu escolheria o lugar. 84 00:05:36,374 --> 00:05:38,508 - Agora vai pegar hepatite. - Não vou não. 85 00:05:38,509 --> 00:05:40,410 Isso nunca sai do seu organismo. 86 00:05:40,411 --> 00:05:41,711 Deixe-me ver. 87 00:05:45,986 --> 00:05:47,517 Jesus. 88 00:05:54,249 --> 00:05:56,101 Você a deixou fazer isso? 89 00:05:56,561 --> 00:05:58,095 Em princípio, deixei. 90 00:05:58,096 --> 00:05:59,463 Como assim, você deixou? 91 00:05:59,464 --> 00:06:01,098 Eu disse que ela podia colocar, 92 00:06:01,099 --> 00:06:04,119 mas não sem minha presença e eu escolheria o lugar. 93 00:06:08,182 --> 00:06:10,498 Se ela não foi com você, quem foi? 94 00:06:10,499 --> 00:06:11,908 Eu fui sozinha. 95 00:06:11,909 --> 00:06:13,777 - Quando? - Ontem. 96 00:06:13,778 --> 00:06:15,414 Ontem a que horas? 97 00:06:15,415 --> 00:06:18,476 Eu matei as últimas duas aulas, mas tirei A nas duas matérias. 98 00:06:18,477 --> 00:06:20,617 Nem consigo pensar em como te castigar. 99 00:06:20,618 --> 00:06:23,454 - Por que não bate nela? - Eu não sou a porra do meu pai. 100 00:06:23,455 --> 00:06:26,022 A terapeuta me aconselhou e a senhora concordou, mãe. 101 00:06:26,023 --> 00:06:27,578 Terapeuta? Que terapeuta? 102 00:06:27,579 --> 00:06:30,381 Ela disse que é uma maneira de reivindicar meu corpo. 103 00:06:30,382 --> 00:06:32,593 Eu a levei lá. Ela foi abusada sexualmente. 104 00:06:32,594 --> 00:06:35,342 - Caralho... - Não fui abusada sexualmente! 105 00:06:36,815 --> 00:06:39,970 Está de sacanagem comigo? Deixou isso acontecer? 106 00:06:39,971 --> 00:06:43,212 Eu disse que decidiria algumas coisas. Eu disse. 107 00:06:43,213 --> 00:06:45,968 - Não isso! - É um gesto simbólico, Ray. 108 00:06:46,459 --> 00:06:49,646 Você é o pai dela. É inapropriado se envolver. 109 00:06:49,647 --> 00:06:50,972 Que porra está falando? 110 00:06:50,973 --> 00:06:54,064 É exatamente por isso que preciso me envolver nisso. 111 00:07:02,697 --> 00:07:04,488 Você matou o Marvin? 112 00:07:05,087 --> 00:07:07,464 O quê? Não! 113 00:07:07,465 --> 00:07:10,167 - O que fez com ele? - O que precisava ser feito. 114 00:07:10,168 --> 00:07:11,768 Como assim, caralho? 115 00:07:12,400 --> 00:07:16,273 Não fale comigo assim. Tire isso agora. 116 00:07:16,274 --> 00:07:19,243 Temos um acordo: sem piercings e tatuagens até os 18 anos. 117 00:07:19,244 --> 00:07:22,079 Tire isso agora, ou não sairá dessa casa. 118 00:07:35,126 --> 00:07:39,162 Cara... estou preso a uma corda 119 00:07:39,163 --> 00:07:41,365 cara, isso não pode ser saudável 120 00:07:42,261 --> 00:07:44,198 procurando por minha mente... 121 00:07:47,195 --> 00:07:50,327 ACUSEI MEU PAI DE TE MATAR. CADÊ VOCÊ? 122 00:08:05,690 --> 00:08:08,034 Sra. Davis? Por aqui. 123 00:08:08,035 --> 00:08:09,493 Obrigada. 124 00:08:34,836 --> 00:08:36,221 O que está fazendo? 125 00:08:38,523 --> 00:08:39,890 Um tratamento. 126 00:08:39,891 --> 00:08:43,527 Chamam de tratamento para um filme. 127 00:08:44,294 --> 00:08:47,073 É mesmo? Do que se trata? 128 00:08:49,250 --> 00:08:50,601 Da minha vida. 129 00:08:51,616 --> 00:08:54,734 É só isso? Vai cantar uma garota assim? 130 00:09:00,478 --> 00:09:04,648 Optei por conceder os direitos da minha vida a Sean Walker. 131 00:09:04,682 --> 00:09:07,717 Nossa! Sério? 132 00:09:07,718 --> 00:09:09,019 Sério. 133 00:09:09,020 --> 00:09:11,564 Sean e eu somos... Sabe? 134 00:09:11,875 --> 00:09:15,136 Eu falei da minha dor nas costas ele me mandou para cá hoje. 135 00:09:15,137 --> 00:09:18,280 - Ele me trata como irmão. - Então conte do que se trata. 136 00:09:20,683 --> 00:09:22,465 Minha vida de criminoso. 137 00:09:24,602 --> 00:09:27,528 Eu fui preso por algo que não fiz. 138 00:09:29,385 --> 00:09:32,902 - Por quanto tempo? - Vinte anos. 139 00:09:34,560 --> 00:09:37,263 Nossa, que horrível. 140 00:09:40,318 --> 00:09:41,620 Eu escrevo também. 141 00:09:42,553 --> 00:09:45,455 É mesmo? Eu escuto muito isso. 142 00:09:45,456 --> 00:09:48,741 O empacotador das minhas compras está escrevendo. 143 00:09:48,742 --> 00:09:52,162 - O lixeiro também. - Eu escrevo mesmo. 144 00:09:52,163 --> 00:09:53,997 Meu marido era um grande produtor 145 00:09:53,998 --> 00:09:57,734 e parte do meu acordo era eu escrever roteiros. 146 00:09:58,227 --> 00:09:59,769 Que bom. 147 00:10:01,478 --> 00:10:02,806 Você é judia? 148 00:10:04,809 --> 00:10:06,175 Mazel tov. 149 00:10:16,947 --> 00:10:18,687 Quando ela morreu? 150 00:10:19,781 --> 00:10:23,269 Em1987. Faça as contas. 151 00:10:23,461 --> 00:10:25,262 Nunca foi meu forte, Ray. 152 00:10:25,296 --> 00:10:27,264 Não mesmo? 153 00:10:27,298 --> 00:10:29,900 Relembre-me, Bunch. Qual era o seu forte? 154 00:10:30,812 --> 00:10:32,388 26 anos. 155 00:10:35,570 --> 00:10:38,942 Pare. Não posso deixar de brindar. 156 00:10:38,943 --> 00:10:40,344 Com água, dá azar. 157 00:10:55,993 --> 00:10:58,528 "Adeus, querida irmã. 158 00:10:58,529 --> 00:10:59,863 Adeus. 159 00:10:59,864 --> 00:11:01,471 Sejam-te os elementos generosos, 160 00:11:01,472 --> 00:11:04,000 deixando-te os sentidos bem dispostos. 161 00:11:04,001 --> 00:11:05,335 Adeus." 162 00:11:10,835 --> 00:11:13,459 - Quem era mesmo? - William Shakespeare. 163 00:11:15,780 --> 00:11:17,681 Desculpe. Estou interrompendo? 164 00:11:17,682 --> 00:11:19,540 É aniversário de nossa irmã. 165 00:11:20,564 --> 00:11:22,052 Fazemos isso todo ano. 166 00:11:22,086 --> 00:11:24,921 Que bonito. 167 00:11:24,922 --> 00:11:26,790 É a Bridget, não é? 168 00:11:26,791 --> 00:11:29,354 Ray deu esse nome à filha por causa dela. 169 00:11:29,871 --> 00:11:32,170 Posso falar com você por um minuto? 170 00:11:32,171 --> 00:11:33,496 Claro. 171 00:11:34,865 --> 00:11:37,636 - Eu posso esperar. - Está tudo bem. Vamos. 172 00:11:52,965 --> 00:11:55,787 E aí? Está ficando aqui toda noite? 173 00:11:56,369 --> 00:11:58,188 Estou. 174 00:11:58,189 --> 00:12:00,929 Por que colocaria fogo na sua casa, Bunch? 175 00:12:02,280 --> 00:12:03,793 Não gosto dela. 176 00:12:05,863 --> 00:12:08,165 Por que apontaria uma arma para o papai? 177 00:12:10,370 --> 00:12:11,727 Não gosto dele. 178 00:12:18,143 --> 00:12:19,987 Claro, isso vai ajudar muito. 179 00:12:21,078 --> 00:12:22,632 Vá se foder, Ray. 180 00:12:24,544 --> 00:12:26,883 Achei que conseguiria a devolução do dinheiro da casa. 181 00:12:26,884 --> 00:12:28,451 Estou dando um jeito nisso. 182 00:12:31,722 --> 00:12:34,758 Ele fez isso com você? Seu marido? 183 00:12:34,759 --> 00:12:38,161 Como sabia que eu era casada? Andou me seguindo? 184 00:12:38,162 --> 00:12:41,698 Você mentiu para mim e me persuadiu. 185 00:12:41,699 --> 00:12:44,437 Sinto muito. Eu queria contar. 186 00:12:46,337 --> 00:12:47,819 Eu não o amo, 187 00:12:49,162 --> 00:12:52,308 mas não posso deixá-lo até meu filho sair de casa. 188 00:12:52,309 --> 00:12:54,878 - Ele tem 17 anos. - Não sou um substituto. 189 00:12:54,879 --> 00:12:57,760 - O que isso significa? - O que isso parece? 190 00:13:00,251 --> 00:13:01,885 Por que você veio até aqui? 191 00:13:04,905 --> 00:13:06,232 Não sei. 192 00:13:09,696 --> 00:13:11,875 Obrigada pelo puta apoio. 193 00:13:20,629 --> 00:13:23,040 - Até mais. - Vamos fazer isso ou não? 194 00:13:28,946 --> 00:13:31,547 "Que o caminho seja brando a teus pés. 195 00:13:31,548 --> 00:13:34,066 Que o vento sopre leve em teus ombros. 196 00:13:34,067 --> 00:13:35,457 Que..." 197 00:13:36,787 --> 00:13:38,087 Não se bate em mulher. 198 00:13:38,471 --> 00:13:40,223 Que isso, Ter. Só... 199 00:13:40,224 --> 00:13:41,791 Espere. Você... 200 00:13:41,826 --> 00:13:43,166 Porra. 201 00:13:52,608 --> 00:13:55,606 Bridg, fiz seu prato favorito. 202 00:13:55,973 --> 00:13:57,997 Queijo grelhado e sopa de tomate. 203 00:14:03,614 --> 00:14:05,373 Bridget, eu trouxe na bandeja. 204 00:14:18,056 --> 00:14:20,429 VA SE FODER! 205 00:14:22,366 --> 00:14:24,427 - Quer falar disso? - Não. 206 00:14:27,201 --> 00:14:29,506 Lembra da última vez que fizemos isso? 207 00:14:29,507 --> 00:14:32,601 Acabamos com Charlie Conway e os irmãos dele. 208 00:14:33,377 --> 00:14:35,804 Ele não queria o dinheiro do seu almoço? 209 00:14:37,715 --> 00:14:40,291 Não era exatamente meu dinheiro do almoço. 210 00:14:40,292 --> 00:14:42,051 Eu só disse que era. 211 00:14:43,096 --> 00:14:46,256 Era o dinheiro que ganhei com cocaína que roubei do papai. 212 00:14:46,257 --> 00:14:47,557 Jesus. 213 00:14:51,015 --> 00:14:52,695 Que porra estou fazendo? 214 00:14:53,791 --> 00:14:56,136 Lembra quando Bridget foi suspensa? 215 00:14:56,913 --> 00:15:00,003 - Qual das vezes? - A que ela pôs fogo na bolsa. 216 00:15:00,434 --> 00:15:03,493 Ela o quê? Eu não lembro disso. 217 00:15:04,269 --> 00:15:07,410 Ela fumava no banheiro da escola e alguém entrou. 218 00:15:07,411 --> 00:15:11,081 Ela queria se livrar. Pensando apagar, pôs na bolsa. 219 00:15:11,082 --> 00:15:13,983 Ela voltou para a sala e a bolsa estava em chamas. 220 00:15:17,321 --> 00:15:18,938 Que merda. 221 00:15:21,568 --> 00:15:22,944 Ao chegarmos lá... 222 00:15:24,495 --> 00:15:26,052 Eu entro sozinho. 223 00:15:31,204 --> 00:15:35,205 Ray disse para se livrar de tudo que é federal. 224 00:15:35,576 --> 00:15:38,581 Qualquer coisa que possa trazer acusações federais. 225 00:15:38,582 --> 00:15:40,877 - Ele disse por quê? - Não. 226 00:15:40,878 --> 00:15:44,634 Jesus Cristo. Tudo que fizemos nesses 15 anos nos acusariam. 227 00:15:45,155 --> 00:15:48,655 - Quer que eu faça um pouco? - Não, tudo bem. Dou conta. 228 00:15:48,656 --> 00:15:49,986 Posso comer um pedaço? 229 00:15:53,023 --> 00:15:56,345 Mas o que aconteceu com aquela mulher? 230 00:15:58,929 --> 00:16:01,798 - Ela é uma hipócrita do cacete. - Por quê? 231 00:16:01,799 --> 00:16:03,533 Não vai deixar o marido. 232 00:16:03,589 --> 00:16:04,938 Ela está me usando. 233 00:16:04,939 --> 00:16:09,705 É a crise da meia idade, típica merda de lésbica. 234 00:16:09,706 --> 00:16:11,104 É mesmo? 235 00:16:12,109 --> 00:16:14,143 Então por que não fala com ela? 236 00:16:14,745 --> 00:16:16,112 Falar o quê? 237 00:16:16,113 --> 00:16:18,303 Sei lá. Sobre seus sentimentos. 238 00:16:19,600 --> 00:16:21,389 Você tem sentimentos, não tem? 239 00:16:22,997 --> 00:16:24,454 Na verdade, não. 240 00:16:24,455 --> 00:16:27,257 Você devia falar com ela. Diga que a ama. 241 00:16:27,258 --> 00:16:29,992 - Mas eu não a amo. - Fale mesmo assim. 242 00:16:29,993 --> 00:16:32,248 É bom falar essas coisas. 243 00:16:33,691 --> 00:16:35,061 Escute-me. 244 00:16:41,705 --> 00:16:43,039 Vou pensar nisso. 245 00:17:09,300 --> 00:17:10,600 Você ai! 246 00:17:26,183 --> 00:17:27,517 Senhor? 247 00:17:27,518 --> 00:17:29,485 - Não. Não queira fazer isso. - Gene! 248 00:17:29,520 --> 00:17:31,187 - Meu Deus. - Parem com isso. 249 00:17:31,188 --> 00:17:32,522 Eles têm tudo sobre controle. 250 00:17:32,928 --> 00:17:34,991 Isso não é justo. Viu? 251 00:17:34,992 --> 00:17:36,359 Que merda. 252 00:17:36,676 --> 00:17:38,061 Ter? 253 00:17:38,295 --> 00:17:40,563 Bunch, que porra está fazendo? 254 00:17:40,564 --> 00:17:42,031 Ele já está no chão! 255 00:17:45,903 --> 00:17:48,204 Tudo bem! Levante! 256 00:17:51,034 --> 00:17:53,476 Sinto muito. Entendeu? 257 00:17:53,896 --> 00:17:57,447 Não sabia que ela era casada, mas não se bate em mulher. 258 00:17:57,836 --> 00:18:00,117 Ela não é mulher; é uma puta do caralho! 259 00:18:09,626 --> 00:18:11,622 Entre no carro, seu maníaco. 260 00:18:22,639 --> 00:18:25,674 Isso não é interessante? É unissex. 261 00:18:26,699 --> 00:18:28,677 Fale de você, Mickey. 262 00:18:30,729 --> 00:18:32,916 Tenho cinco filhos. 263 00:18:32,917 --> 00:18:36,581 Quatro meninos e uma menina. 264 00:18:36,920 --> 00:18:38,421 Ela se foi. 265 00:18:40,203 --> 00:18:42,253 Sinto muito. 266 00:18:44,978 --> 00:18:46,414 Drogas. 267 00:18:49,767 --> 00:18:52,501 Quatro são da minha primeira mulher. 268 00:18:52,502 --> 00:18:54,437 Ela morreu com câncer. 269 00:18:55,099 --> 00:18:56,988 O mais novo é da minha namorada. 270 00:18:56,989 --> 00:19:00,877 Ela se casou e mora em Palm Springs com um produtor. 271 00:19:01,171 --> 00:19:04,210 - Allen Weisbrod. - Conheço o Allen. 272 00:19:04,211 --> 00:19:05,815 Está falando da Claudette? 273 00:19:07,017 --> 00:19:09,506 Isso! Da Claudette. 274 00:19:09,786 --> 00:19:13,723 Isso não é interessante? Somos praticamente parentes. 275 00:19:13,724 --> 00:19:16,192 Você é um homem interessante, Mickey. 276 00:19:16,529 --> 00:19:19,471 Achava que vocês de Boston fossem racistas. 277 00:19:19,472 --> 00:19:21,663 Eu não. Não sou preconceituoso. 278 00:19:21,664 --> 00:19:23,813 Só não gosto muito de homens negros. 279 00:19:25,396 --> 00:19:26,754 Você é hilário. 280 00:19:29,840 --> 00:19:32,495 Talvez pudéssemos fazer algo juntos. 281 00:19:35,334 --> 00:19:36,646 Olá, Juliet. 282 00:19:36,647 --> 00:19:38,867 É a sra. Donovan. Abby. 283 00:19:38,868 --> 00:19:40,983 Queria saber se você viu Bridget. 284 00:19:41,210 --> 00:19:42,645 Não a vejo... 285 00:19:43,629 --> 00:19:45,888 Se ela estiver com você... 286 00:19:46,123 --> 00:19:49,058 Não estou zangada. Prometo que não vou ficar brava. 287 00:19:49,093 --> 00:19:50,834 Diga para ela me ligar? 288 00:19:51,629 --> 00:19:53,329 Obrigada. 289 00:20:00,504 --> 00:20:02,920 - Alô? - Oi. 290 00:20:02,921 --> 00:20:05,450 Acabei de ligar em casa e ninguém atendeu. 291 00:20:06,375 --> 00:20:08,009 Estou cuidando de umas coisas. 292 00:20:08,137 --> 00:20:09,500 Ela está bem? 293 00:20:10,013 --> 00:20:13,026 Está sim. Está dormindo. 294 00:20:13,250 --> 00:20:15,600 Tudo bem. Vejo você mais tarde. 295 00:20:16,693 --> 00:20:18,488 Por que a Bridget não foi à aula? 296 00:20:18,489 --> 00:20:19,869 Fez um piercing no umbigo. 297 00:20:19,987 --> 00:20:22,008 E daí? Qual o problema? 298 00:20:22,009 --> 00:20:24,827 Tínhamos um acordo. Não até fazer 18 anos. 299 00:20:24,862 --> 00:20:28,027 - Você é muito duro, Ray. - Do que está falando? 300 00:20:28,028 --> 00:20:30,032 Tem que ser cauteloso com garotas. 301 00:20:30,367 --> 00:20:31,968 Tem que ser... 302 00:20:32,402 --> 00:20:33,970 gentil. 303 00:20:35,805 --> 00:20:37,307 O que foi? 304 00:20:37,841 --> 00:20:39,472 Você nem tem filhos, Ter. 305 00:20:39,473 --> 00:20:42,041 Agora que tem uma garota, pensa que é um expert? 306 00:20:42,045 --> 00:20:43,580 - Não é? - Foda-se. 307 00:20:44,114 --> 00:20:45,849 Crianças precisam de regras. 308 00:20:51,013 --> 00:20:53,625 Av, já sabe do armênio? 309 00:20:53,660 --> 00:20:56,225 Está chegando e está puto da vida. 310 00:20:56,260 --> 00:20:57,628 Que bom. 311 00:21:00,130 --> 00:21:01,864 Crianças precisam de amor. 312 00:21:04,400 --> 00:21:06,455 Preciso ir cuidar de algo, 313 00:21:06,456 --> 00:21:08,424 mas vou voltar para terminar o que começamos. 314 00:21:08,438 --> 00:21:09,839 Sem problema. 315 00:21:14,214 --> 00:21:16,505 ELE ESTÁ DE VOLTA PARA SALVAR O MUNDO 316 00:21:27,969 --> 00:21:29,896 - CADÊ VOCÊ? - ESTOU EM COMPTON. 317 00:21:29,897 --> 00:21:31,314 ONDE? 318 00:21:54,718 --> 00:21:56,152 Oi, Lena. 319 00:21:56,186 --> 00:21:57,686 Ela está esperando você? 320 00:21:58,355 --> 00:21:59,756 O que faz aqui? 321 00:22:00,390 --> 00:22:01,991 Desculpe por não ligar... 322 00:22:03,727 --> 00:22:05,094 Meu Deus! 323 00:22:05,129 --> 00:22:06,962 Você quebrou meu nariz! 324 00:22:07,277 --> 00:22:09,378 Wendy, chame a segurança! 325 00:22:09,412 --> 00:22:10,913 Meu Deus! 326 00:22:27,964 --> 00:22:29,298 Olá, de novo. 327 00:22:32,435 --> 00:22:33,736 Como está? 328 00:22:33,737 --> 00:22:36,072 Estou bem. Muito relaxado. 329 00:22:36,706 --> 00:22:39,175 Eu fiz uma massagem. 330 00:22:40,110 --> 00:22:42,144 Gostei de tudo, menos da música. 331 00:22:44,247 --> 00:22:47,783 Mickey, gostaria de uma bebida? 332 00:22:48,852 --> 00:22:53,268 Eu moro em Hollywood. Tenho uma garrafa de Jameson. 333 00:22:53,269 --> 00:22:56,385 A casa é do meu filho, mas você é uma dama. 334 00:22:56,386 --> 00:22:57,987 Não vai querer ir lá. 335 00:22:58,662 --> 00:23:00,729 Sou mais durona do que pareço. 336 00:23:01,765 --> 00:23:03,766 Gosto de viver no perigo. 337 00:23:03,767 --> 00:23:05,095 É mesmo? 338 00:23:06,369 --> 00:23:09,231 - Vejo você na sala de espera. - Está bem. 339 00:23:26,756 --> 00:23:28,654 Foi aqui que sua mãe morreu? 340 00:23:29,493 --> 00:23:30,818 Foi. 341 00:23:38,502 --> 00:23:40,336 Não. 342 00:23:40,370 --> 00:23:42,527 Não chore. Está tudo bem. 343 00:23:44,007 --> 00:23:45,974 Ela provocou isso. 344 00:23:58,021 --> 00:23:59,973 Vocês acham que me intimidam? 345 00:24:00,690 --> 00:24:03,626 Seus filhos da puta. Eu mato vocês! 346 00:24:03,627 --> 00:24:06,077 Que porra foi essa? Queimaram minha... 347 00:24:13,169 --> 00:24:15,785 Amarre-o. Vou buscar um café. 348 00:24:19,476 --> 00:24:21,010 Damas primeiro. 349 00:24:27,330 --> 00:24:29,302 Acabou o papel higiênico. 350 00:24:49,152 --> 00:24:52,268 - Conhece a dança da bundinha? - Dança da bundinha? 351 00:24:52,976 --> 00:24:54,476 Como? 352 00:24:54,510 --> 00:24:56,078 Depois explico. 353 00:25:00,650 --> 00:25:02,385 Tem gelo? 354 00:25:03,520 --> 00:25:04,820 Gelo. 355 00:25:10,093 --> 00:25:11,728 Ela é tão bonita. 356 00:25:19,936 --> 00:25:22,529 Desculpe se fui grosso com você. 357 00:25:24,740 --> 00:25:26,369 Fodi tudo. 358 00:25:27,143 --> 00:25:28,920 Tudo bem. 359 00:25:30,080 --> 00:25:31,473 Desculpe também. 360 00:25:43,159 --> 00:25:45,265 O que meu pai fez com você? 361 00:25:51,868 --> 00:25:53,224 Nada. 362 00:26:02,078 --> 00:26:04,061 Ele me trouxe de volta para meu lugar. 363 00:26:04,062 --> 00:26:06,772 - Aqui não é seu lugar. - É sim. 364 00:26:07,316 --> 00:26:09,016 É minha casa. 365 00:26:09,519 --> 00:26:10,952 Eu nasci aqui. 366 00:26:12,689 --> 00:26:17,043 Vou fazer um clipe bem aqui na cena do crime. 367 00:26:17,293 --> 00:26:20,377 Re-Kon diz que minha moral vai aumentar. 368 00:26:21,164 --> 00:26:23,293 Eu acho você corajoso, Marvin. 369 00:26:24,601 --> 00:26:26,802 Sou um Obi-Wan negro, gata. 370 00:26:26,803 --> 00:26:30,040 Se me derrubar, volto duas vezes mais forte. 371 00:26:34,911 --> 00:26:38,547 Olhe para mim. Olhe. 372 00:26:40,416 --> 00:26:42,331 Tirou proveito do meu irmão. 373 00:26:42,332 --> 00:26:45,335 Como assim, "tirou proveito"? Ele é adulto. 374 00:26:45,336 --> 00:26:46,935 Quero a porra do dinheiro de volta. 375 00:26:46,936 --> 00:26:49,655 Nada disso. Vá tomar no cu. 376 00:26:52,228 --> 00:26:54,988 - Vá se foder! - Vamos tentar de novo. 377 00:26:57,460 --> 00:26:59,491 Quero o dinheiro do meu irmão de volta. 378 00:26:59,492 --> 00:27:01,841 Não tudo. Houve um incêndio. 379 00:27:01,842 --> 00:27:03,815 A fumaça estragou muita coisa. 380 00:27:11,492 --> 00:27:13,196 Quero o dinheiro de volta. 381 00:27:14,584 --> 00:27:17,752 Certo. Que tal um acordo? 382 00:27:17,787 --> 00:27:19,187 Metade. 383 00:27:24,661 --> 00:27:25,994 Tudo. 384 00:27:28,764 --> 00:27:30,633 Tudo bem. 385 00:27:31,567 --> 00:27:34,226 - Aceita cheque? - Dinheiro vivo. 386 00:27:34,227 --> 00:27:35,928 Não dá. Nada de dinheiro vivo. 387 00:27:35,929 --> 00:27:39,508 Está bem! Sim, dinheiro vivo. 388 00:27:39,982 --> 00:27:41,968 Ele fica aqui até conseguir a grana. 389 00:27:41,978 --> 00:27:43,280 Está bem. 390 00:27:45,015 --> 00:27:46,340 Oi, chefe? Aonde vai? 391 00:27:46,342 --> 00:27:47,835 Tenho um assunto de família. 392 00:27:49,118 --> 00:27:51,620 - Oi. - Olá. 393 00:27:52,855 --> 00:27:55,393 - Falou com ela? - Mais ou menos. 394 00:27:56,158 --> 00:27:58,480 - E como foi? - Nada mal. 395 00:28:01,064 --> 00:28:04,089 - Isso é federal, não é? - É sim. 396 00:28:20,649 --> 00:28:22,304 Quer ver meu piercing? 397 00:28:22,585 --> 00:28:23,933 Quero. 398 00:28:26,422 --> 00:28:28,456 Cara, deve doer. 399 00:28:29,926 --> 00:28:33,229 - Deixe eu ver. - Meus pais não gostaram. 400 00:28:36,677 --> 00:28:39,920 Você tem sorte por ter pais que se importam tanto com você. 401 00:28:54,484 --> 00:28:56,272 Quero transar. 402 00:28:57,687 --> 00:28:59,087 Eu quero. 403 00:29:04,293 --> 00:29:06,095 Acho que não. 404 00:29:06,429 --> 00:29:08,063 Por que não? 405 00:29:09,097 --> 00:29:10,565 Por que não, Marvin? 406 00:29:10,599 --> 00:29:13,335 Porque seu pai colocou uma arma na minha boca. 407 00:29:13,369 --> 00:29:14,771 Só por isso. 408 00:29:17,506 --> 00:29:19,774 Por isso que estou dormindo aqui. 409 00:29:20,743 --> 00:29:23,745 Por isso não quero voltar para Calabasas. 410 00:29:25,415 --> 00:29:27,349 Eu nem deveria encostar em você. 411 00:29:27,383 --> 00:29:29,319 Vou ficar aqui essa noite. 412 00:29:50,373 --> 00:29:51,707 Bridget. 413 00:29:51,708 --> 00:29:54,543 Sra. Donovan, é o Marvin. Bridget está aqui comigo. 414 00:29:54,544 --> 00:29:56,144 Graças a Deus. 415 00:29:56,145 --> 00:29:57,846 Onde você estão? 416 00:29:57,847 --> 00:30:00,014 É para o seu bem, querida. 417 00:30:10,002 --> 00:30:11,302 Está muito bom. 418 00:30:11,700 --> 00:30:13,700 Sim, ele é bom. 419 00:30:18,900 --> 00:30:21,700 Eu era bonitão antigamente. 420 00:30:23,137 --> 00:30:24,437 Você está bonito agora. 421 00:30:29,018 --> 00:30:32,074 Acho que não consigo te foder. É muito velha para mim. 422 00:30:32,075 --> 00:30:33,575 Que tal um boquete? 423 00:30:37,627 --> 00:30:38,927 Melhor não. 424 00:30:41,877 --> 00:30:43,577 Não curto muito. 425 00:30:45,114 --> 00:30:46,414 Que isso! 426 00:30:50,699 --> 00:30:52,699 Você teria que me apontar uma arma. 427 00:30:56,472 --> 00:30:58,072 Me dê licença por um instante? 428 00:31:18,075 --> 00:31:20,375 - Ajoelhe. - Meu Deus. 429 00:31:20,718 --> 00:31:22,841 - Ajoelhe. - Meu Deus. 430 00:31:25,500 --> 00:31:26,800 Agora chupe. 431 00:31:27,123 --> 00:31:28,423 Chupe! 432 00:31:39,148 --> 00:31:40,448 Merda! 433 00:31:41,500 --> 00:31:43,600 Pensei que estava brincando! 434 00:31:46,263 --> 00:31:48,249 Merda. Estive preso 20 anos. 435 00:31:48,250 --> 00:31:50,650 Talvez eu não saiba mais como tratar uma mulher. 436 00:31:51,126 --> 00:31:54,826 Desculpe. 437 00:31:58,500 --> 00:31:59,800 Eu vou... 438 00:31:59,801 --> 00:32:01,300 Eu vou embora. 439 00:32:04,407 --> 00:32:06,207 Não tente me impedir. 440 00:32:06,754 --> 00:32:09,699 Impedir você? Impedir? 441 00:32:09,700 --> 00:32:11,850 Acha que eu meteria meu pau em você 442 00:32:11,851 --> 00:32:14,151 com essa bunda branquela e tetas de silicone? 443 00:32:14,152 --> 00:32:16,452 Saia daqui, sua aprendiz de puta! 444 00:32:17,296 --> 00:32:19,096 Sou original o bastante para você? 445 00:32:28,500 --> 00:32:30,699 "Que o caminho seja brando a teus pés. 446 00:32:30,700 --> 00:32:32,800 Que o vento sopre leve em teus ombros. 447 00:32:33,269 --> 00:32:36,342 Que o sol brilhe cálido sobre tua face 448 00:32:36,343 --> 00:32:39,599 e que as chuvas caiam serenas em teus campos. 449 00:32:39,600 --> 00:32:41,200 E até que eu de novo te veja, 450 00:32:41,500 --> 00:32:43,700 que Deus te guarde na palma de Sua mão." 451 00:32:55,500 --> 00:32:57,000 O que significa isso 452 00:32:58,426 --> 00:33:00,226 "a palma de Sua mão"? 453 00:33:01,683 --> 00:33:02,983 A palma de Deus? 454 00:33:04,612 --> 00:33:07,435 E ela não tem nenhum campo. 455 00:33:09,100 --> 00:33:11,900 - Por isso não vai chover neles. - Tenha respeito. 456 00:33:11,901 --> 00:33:13,201 Eu tenho. 457 00:33:19,700 --> 00:33:21,700 Lembra quando deslocamos os ombros dela? 458 00:33:23,352 --> 00:33:24,852 Jesus, nós deslocamos. 459 00:33:25,054 --> 00:33:27,454 - Ficamos puxando ela. - Isso. 460 00:33:27,455 --> 00:33:29,557 Todos queríamos brincar com ela, 461 00:33:29,558 --> 00:33:31,558 por isso a puxávamos e puxávamos 462 00:33:31,559 --> 00:33:34,259 até que ouvimos um barulho. 463 00:33:34,500 --> 00:33:36,400 Deslocamos os dois ombros. 464 00:33:36,732 --> 00:33:39,520 Mamãe me bateu tanto que não sentei por semanas. 465 00:33:41,079 --> 00:33:42,579 Foi o Mickey. 466 00:33:43,128 --> 00:33:44,828 - O quê, Ray? - Os ombros dela. 467 00:33:45,241 --> 00:33:46,741 Mickey que deslocou. 468 00:33:48,100 --> 00:33:49,676 - Não foi ele. - Foi sim. 469 00:33:49,677 --> 00:33:51,001 Não foi, Raymond. 470 00:33:52,014 --> 00:33:53,364 Fomos Bunchy e eu. 471 00:33:53,365 --> 00:33:55,207 - Certeza? - Com certeza. 472 00:33:55,208 --> 00:33:58,400 Lembro de apanhar por aquilo. Entramos todos na cinta. 473 00:34:07,000 --> 00:34:08,500 Você fodeu com ele? 474 00:34:10,600 --> 00:34:12,450 Você não fala palavrão. 475 00:34:13,950 --> 00:34:15,600 Você é de Calabasas. 476 00:34:16,100 --> 00:34:19,000 É de uma classe superior. É tão espiritual. 477 00:34:20,006 --> 00:34:22,306 Você e papai são racistas. 478 00:34:22,307 --> 00:34:24,862 Você não passa de uma dona de casa racista! 479 00:34:24,863 --> 00:34:28,213 E vive com o pai, que colocou uma arma na boca do Marvin! 480 00:34:28,214 --> 00:34:31,114 Ele é um animal! Você casou com um animal! 481 00:34:31,315 --> 00:34:33,315 Cale a boca, porra! Cale a boca! 482 00:34:46,850 --> 00:34:48,550 Se ele te engravidou, 483 00:34:50,012 --> 00:34:52,847 eu não vou te liberar para o aborto. 484 00:34:52,908 --> 00:34:54,208 Terá o filho. 485 00:34:57,700 --> 00:34:59,300 E vai estragar a porra da sua vida. 486 00:35:06,623 --> 00:35:10,173 Você cortou as tranças dela e jogou no aquecedor. 487 00:35:10,174 --> 00:35:13,079 - Sério? - Sim. Você tinha ciúmes dela, 488 00:35:13,080 --> 00:35:16,164 por isso esperou mamãe sair, pegou a tesoura dela 489 00:35:16,198 --> 00:35:18,998 e cortou as tranças para ela não ser tão bonitinha. 490 00:35:20,880 --> 00:35:22,200 Não se lembra? 491 00:35:23,038 --> 00:35:25,206 No inverno, quando ligavam o aquecedor, 492 00:35:25,207 --> 00:35:27,007 mamãe dizia: "Que cheiro é esse?" 493 00:35:34,000 --> 00:35:35,300 Meus filhos reunidos. 494 00:35:39,846 --> 00:35:41,546 Por que as caras feias? 495 00:35:57,806 --> 00:35:59,656 É aniversário da sua filha, imbecil. 496 00:36:09,300 --> 00:36:11,000 E o meu dinheiro, Ray? 497 00:36:12,688 --> 00:36:14,938 Não vai pegar o dinheiro de volta, Bunch. 498 00:36:15,390 --> 00:36:16,758 Por quê? 499 00:36:16,980 --> 00:36:18,680 Vamos voltar ao antigo acordo. 500 00:36:18,681 --> 00:36:21,081 - Tenho coisas que quero fazer. - Coisas? 501 00:36:21,300 --> 00:36:22,600 Quais coisas? 502 00:36:24,800 --> 00:36:27,400 Desde que voltou, ele tem posto merda em sua cabeça. 503 00:36:27,866 --> 00:36:29,766 Você tem bebido demais. 504 00:36:29,972 --> 00:36:31,272 Por favor. 505 00:36:36,792 --> 00:36:40,181 Talvez esteja certo. Ele bagunçou a minha cabeça. 506 00:36:40,182 --> 00:36:41,482 Você está certo. 507 00:36:45,700 --> 00:36:47,000 Tudo bem. 508 00:36:48,782 --> 00:36:50,482 É a porra do meu dinheiro! 509 00:36:53,400 --> 00:36:56,400 Tem ideia do que fiz para conseguir seu dinheiro de volta? 510 00:37:03,038 --> 00:37:05,438 Coloquei fogo num prédio e torturei um cara. 511 00:37:06,335 --> 00:37:09,666 Sempre cuidei de você, Bunch, e sempre cuidarei. 512 00:37:21,657 --> 00:37:23,057 Está tudo aqui. 513 00:37:30,666 --> 00:37:31,966 Certo. 514 00:37:38,340 --> 00:37:39,940 Por favor. 515 00:37:43,000 --> 00:37:45,300 Foi um prazer negociar com você. 516 00:37:49,200 --> 00:37:51,600 Sabe, está cometendo um grade erro. 517 00:37:52,000 --> 00:37:54,486 Você acha que fez um bom acordo pela casa. 518 00:37:54,957 --> 00:37:56,557 Ingênuo. 519 00:38:17,412 --> 00:38:21,215 Primeiro me segue até em casa, depois bate no meu marido? 520 00:38:22,451 --> 00:38:24,518 Você sabia que eu faria aquilo. 521 00:38:24,553 --> 00:38:26,354 Por isso veio aqui. 522 00:38:28,523 --> 00:38:29,824 Ele te bateu. 523 00:38:30,447 --> 00:38:33,081 - Eu bati primeiro. - Que bom. 524 00:38:39,800 --> 00:38:42,000 Querido, o que está acontecendo? 525 00:38:42,001 --> 00:38:45,573 Você está o traindo. Não é justo. 526 00:38:45,574 --> 00:38:47,934 Justo? Quem se importa com justiça? 527 00:38:48,200 --> 00:38:49,700 Estou apaixonada por você. 528 00:38:51,900 --> 00:38:54,980 Existem acordos com os quais temos que conviver. 529 00:38:56,230 --> 00:38:57,580 Isso é indecente. 530 00:38:58,554 --> 00:39:00,388 Não pode ir da cama dele para a minha. 531 00:39:00,422 --> 00:39:03,322 Se era indecente, por que você continuou a me comer? 532 00:39:03,323 --> 00:39:04,723 Você sabia de tudo. 533 00:39:09,464 --> 00:39:11,699 Então... 534 00:39:11,733 --> 00:39:13,433 Nós terminamos. 535 00:39:50,806 --> 00:39:52,214 Você está bem? 536 00:40:01,300 --> 00:40:03,400 Jesus, Ray, você está fedendo. 537 00:40:03,401 --> 00:40:04,701 Venha aqui. 538 00:40:12,728 --> 00:40:15,790 - Como está a Bridg? - Ela é uma vadiazinha. 539 00:40:17,500 --> 00:40:19,850 Ela acha que sou uma idiota, e que você é um animal. 540 00:40:21,000 --> 00:40:23,200 Ela está certa sobre um de nós. 541 00:40:40,000 --> 00:40:42,660 - Eu te amo, Abs. - Está bem, Ray. 542 00:40:47,200 --> 00:40:48,900 Comprarei para você o que quiser. 543 00:40:49,100 --> 00:40:50,400 O que você quer? 544 00:41:00,300 --> 00:41:02,050 O que eu quero você não poder dar. 545 00:41:02,300 --> 00:41:03,600 Tente. 546 00:41:07,749 --> 00:41:09,600 Sinceridade emocional. 547 00:41:11,100 --> 00:41:12,400 Jesus. 548 00:41:13,750 --> 00:41:16,669 Você está vendo o mesmo terapeuta que a Bridg? 549 00:41:16,670 --> 00:41:18,740 Vá se foder. Talvez eu deva ver. 550 00:41:23,800 --> 00:41:25,100 Tudo bem. 551 00:41:31,700 --> 00:41:33,150 O que eu diria a ele, Ray? 552 00:41:34,400 --> 00:41:36,580 Conor bater naquele garoto atrás da cabeça? 553 00:41:38,000 --> 00:41:39,784 Do jeito que fodemos com nossos filhos? 554 00:41:39,785 --> 00:41:41,260 Não fodemos com nossos filhos. 555 00:41:41,261 --> 00:41:42,900 Como você odeia o seu pai? 556 00:41:42,901 --> 00:41:46,350 Como tivemos que nos esconder em Calabasas? 557 00:41:48,500 --> 00:41:50,100 A maneira como você fode? 558 00:41:50,101 --> 00:41:52,510 Achei que gostasse da maneira que fodo. 559 00:41:52,511 --> 00:41:55,674 Eu gosto. Preenche tudo em mim. 560 00:41:59,901 --> 00:42:03,200 - Você é louca, sabia disso? - Eu sou? 561 00:42:05,574 --> 00:42:07,900 Por que tinha uma algema no seu banheiro? 562 00:42:07,901 --> 00:42:11,500 - Tinha uma garota lá, não é? - Por favor, Abs. 563 00:42:11,501 --> 00:42:12,979 Decida-se. 564 00:42:12,980 --> 00:42:15,722 Estou apaixonado por uma garota morta, viva... 565 00:42:15,723 --> 00:42:17,855 - Qual delas? - Diga você. 566 00:42:21,189 --> 00:42:24,850 Você é louca pra caralho. Não há nada a dizer. 567 00:42:25,927 --> 00:42:27,810 Eu pude sentir o cheiro dela em você. 568 00:42:29,800 --> 00:42:31,167 O quê? 569 00:42:31,168 --> 00:42:34,560 Quando fui de surpresa até seu apartamento, 570 00:42:34,561 --> 00:42:36,600 senti o cheiro do sexo dela em você. 571 00:43:37,599 --> 00:43:39,300 Preciso me confessar. 572 00:43:57,552 --> 00:43:59,300 Vou começar. 573 00:43:59,301 --> 00:44:00,850 Posso perguntar seu nome? 574 00:44:02,200 --> 00:44:03,500 Terrence. 575 00:44:10,031 --> 00:44:12,900 Perdoe-me, padre, pois eu pequei. 576 00:44:12,901 --> 00:44:15,669 Quanto tempo desde sua última confissão? 577 00:44:16,000 --> 00:44:17,700 Três anos. 578 00:44:23,278 --> 00:44:26,720 - É um pecado não ir à igreja. - Você está aqui agora. 579 00:44:27,500 --> 00:44:29,100 O que deseja confessar? 580 00:44:32,621 --> 00:44:34,900 Eu cometi adultério. 581 00:44:35,100 --> 00:44:37,400 Você é casado e transgrediu? 582 00:44:38,700 --> 00:44:40,200 Ao contrário. 583 00:44:42,100 --> 00:44:43,700 Não entendi. 584 00:44:44,600 --> 00:44:45,900 Eu não sou casado. 585 00:44:46,500 --> 00:44:48,000 Ela é. 586 00:44:48,800 --> 00:44:50,320 É um pecado mortal. 587 00:44:50,639 --> 00:44:53,912 Está aqui há menos de 2 minutos e já cometeu dois pecados. 588 00:44:53,913 --> 00:44:55,300 O que quer dizer? 589 00:44:55,301 --> 00:44:57,200 Você é muito duro consigo mesmo. 590 00:44:57,201 --> 00:44:59,000 Deus não nos condena. 591 00:45:14,792 --> 00:45:17,597 IGREJA CATÓLICA SANTA TERESA 592 00:45:44,500 --> 00:45:46,200 O que há no seu coração, Terry? 593 00:45:49,500 --> 00:45:52,420 - Você mora sozinho? - Moro. 594 00:45:52,421 --> 00:45:55,700 É difícil? É solitário? 595 00:45:59,808 --> 00:46:01,650 Eu cometi adultério. 596 00:46:02,310 --> 00:46:03,700 Puro e simples. 597 00:46:04,000 --> 00:46:05,700 Pretende parar? 598 00:46:15,700 --> 00:46:17,900 Sabe, Terry... 599 00:46:19,500 --> 00:46:21,700 Todos precisam de amor. 600 00:46:27,900 --> 00:46:29,700 Você não está ajudando. 601 00:46:48,100 --> 00:46:49,600 Entre. 602 00:46:55,600 --> 00:46:58,300 - Oi. - Oi. 603 00:47:00,835 --> 00:47:02,600 Estou encrencada, papai? 604 00:47:05,573 --> 00:47:07,200 Não comigo. 605 00:47:10,700 --> 00:47:12,000 Está bêbado? 606 00:47:14,700 --> 00:47:16,000 Um pouco. 607 00:47:16,700 --> 00:47:18,000 Por quê? 608 00:47:20,200 --> 00:47:22,900 É o aniversário da sua tia Bridget e... 609 00:47:23,958 --> 00:47:26,879 Meus irmãos e eu gostamos de brindar a ela 610 00:47:26,880 --> 00:47:28,400 todos os anos que estamos juntos. 611 00:47:30,098 --> 00:47:31,800 Isso é bonito. 612 00:47:46,915 --> 00:47:50,900 Lembra quando eu disse que ela se matou? 613 00:47:50,901 --> 00:47:53,400 Eu não disse o porquê. 614 00:47:59,961 --> 00:48:01,600 Ela estava grávida. 615 00:48:03,565 --> 00:48:05,800 E ela estava drogada. 616 00:48:09,000 --> 00:48:10,900 Vê, querida, é por isso... 617 00:48:12,000 --> 00:48:14,400 É por isso que me preocupo tanto com você, porque... 618 00:48:18,546 --> 00:48:21,000 Algumas coisas na vida você não pode tomar de volta. 619 00:48:24,500 --> 00:48:26,700 Algumas coisas mudam você para sempre. 620 00:48:33,700 --> 00:48:37,100 - O quê? - Meu piercing dói. 621 00:48:39,100 --> 00:48:41,800 - Você não tirou? - Não. 622 00:48:43,800 --> 00:48:45,100 Bridg. 623 00:48:50,900 --> 00:48:52,800 Jesus Cristo. 624 00:48:57,800 --> 00:49:00,700 - Parece que está doendo. - Eu sei. 625 00:49:01,000 --> 00:49:05,115 - Dói, papai. - Querida, venha aqui. 626 00:49:12,500 --> 00:49:14,916 Essa cama é tão pequena. 627 00:49:14,917 --> 00:49:16,700 Eu sei. Achei que fosse só eu. 628 00:49:17,000 --> 00:49:18,300 É você. 629 00:49:18,400 --> 00:49:21,400 Você é grande. Meu Deus, está tão grande. 630 00:49:24,500 --> 00:49:27,729 Lembra da música que cantava para mim quando eu era pequena? 631 00:49:27,730 --> 00:49:29,100 Lembro. 632 00:49:30,500 --> 00:49:32,000 Cante ela para mim? 633 00:49:33,300 --> 00:49:34,600 Tudo bem. 634 00:49:38,700 --> 00:49:41,650 Bem, se você quer cantar, cante 635 00:49:41,651 --> 00:49:45,700 e se você quer ser livre, seja 636 00:49:45,701 --> 00:49:50,050 porque existem muitas coisas para ser 637 00:49:50,051 --> 00:49:52,000 você sabe que sim 638 00:49:53,800 --> 00:49:56,800 e se você quer viver para cima, viva 639 00:49:56,801 --> 00:50:00,900 e se você quer viver para baixo, viva 640 00:50:00,901 --> 00:50:04,950 porque existem muitos caminhos para ir 641 00:50:04,951 --> 00:50:07,200 você sabe que sim 642 00:50:10,300 --> 00:50:12,400 Você pode fazer o que quiser 643 00:50:13,300 --> 00:50:16,100 a oportunidade está aí 644 00:50:17,300 --> 00:50:19,600 e você pode encontrar um novo caminho 645 00:50:20,668 --> 00:50:23,400 pode fazer isso hoje 646 00:50:24,600 --> 00:50:27,300 fazer com que tudo seja verdadeiro 647 00:50:28,000 --> 00:50:30,500 fazer com que seja desfeito 648 00:50:30,501 --> 00:50:31,801 viu? 649 00:50:34,315 --> 00:50:35,800 é fácil 650 00:50:38,000 --> 00:50:41,400 você só tem que saber 651 00:50:43,524 --> 00:50:46,750 bem, se você quer dizer sim, diga 652 00:50:47,000 --> 00:50:50,400 e se você quer dizer não, diga 653 00:50:50,401 --> 00:50:54,300 porque existem muitos caminhos para ir 654 00:50:54,301 --> 00:50:56,100 você sabe que sim 655 00:50:58,100 --> 00:51:01,000 e se você quer ser eu, seja 656 00:51:01,301 --> 00:51:04,900 e se você quer ser você, seja 657 00:51:05,179 --> 00:51:08,700 porque existem muitas coisas para se fazer 658 00:51:08,701 --> 00:51:10,300 você sabe que sim 659 00:51:12,700 --> 00:51:15,600 bem, se você quer cantar, cante 660 00:51:15,901 --> 00:51:19,300 E se você quer ser livre, seja 661 00:51:19,301 --> 00:51:22,600 porque existem muitas coisas para ser 662 00:51:22,601 --> 00:51:28,518 você sabe que sim sabe que sim 663 00:51:30,660 --> 00:51:33,889 você sabe que sim 664 00:51:34,600 --> 00:51:35,900 VÁ SE FODER! 665 00:51:37,466 --> 00:51:39,033 Legende conosco! @InSUBs 666 00:51:39,034 --> 00:51:41,989 www.insubs.com 667 00:51:42,344 --> 00:51:45,520 Legenda: Ivanz | LCasari 668 00:51:45,521 --> 00:51:48,539 Legenda: Alba | Brain | MadGirl 669 00:51:48,540 --> 00:51:50,915 Revisão: Ivanz