1
00:00:00,000 --> 00:00:04,059
[InSUBs]
Qualidade é InSUBstituível!
2
00:00:04,672 --> 00:00:06,753
Você nunca disse
como Bridget morreu.
3
00:00:06,754 --> 00:00:08,275
Ela estava
sob efeito de drogas.
4
00:00:08,276 --> 00:00:09,876
Ela pulou de um telhado.
5
00:00:09,877 --> 00:00:11,578
Isso é muito triste.
6
00:00:11,579 --> 00:00:14,314
Esse lugar é ótimo.
Um bom investimento.
7
00:00:14,315 --> 00:00:16,727
- Você tem dinheiro?
- Esse é o cheque da diocese.
8
00:00:16,728 --> 00:00:19,493
Indenização
de US$1.4 milhão.
9
00:00:19,494 --> 00:00:22,467
- Ele não falou de comprar casa.
- Ele não pediu permissão.
10
00:00:24,625 --> 00:00:27,920
- Não, não. Não!
- O que foi, porra?
11
00:00:29,363 --> 00:00:31,801
- O que você fez?
- Deixe queimar.
12
00:00:31,933 --> 00:00:33,733
Sully morreu há 10 anos.
13
00:00:33,734 --> 00:00:35,502
Diga que eu estou aqui.
14
00:00:35,503 --> 00:00:37,078
Quero que mate meu pai.
15
00:00:37,079 --> 00:00:39,372
Posso te levar
para onde quiser ir.
16
00:00:39,373 --> 00:00:40,974
Não será barato.
17
00:00:40,975 --> 00:00:44,477
- É a sua namorada?
- Ela é sim.
18
00:00:44,478 --> 00:00:46,112
O que houve?
19
00:00:46,113 --> 00:00:47,747
Estou feliz
por você ter vindo.
20
00:00:47,748 --> 00:00:49,554
Que bom.
Não esqueça.
21
00:00:50,818 --> 00:00:52,441
A porra do Sean Walker?
22
00:00:52,442 --> 00:00:55,540
Tenho evidências de que ele
atirou numa garota há 20 anos.
23
00:00:55,541 --> 00:00:59,760
Então ele põe a culpa
num pai de família honesto.
24
00:00:59,761 --> 00:01:02,762
Se eu comprar essa história,
eu sou o dono dela.
25
00:01:02,763 --> 00:01:05,432
Não pode compartilhá-la
com ninguém.
26
00:01:05,433 --> 00:01:07,234
Ela foi assassinada
na nossa casa.
27
00:01:07,235 --> 00:01:08,756
Vá se foder, cara!
Você sabia!
28
00:01:09,304 --> 00:01:11,104
Fique longe dele,
entendeu?
29
00:01:11,105 --> 00:01:14,040
Seu pai acha
que sou má influência.
30
00:01:14,041 --> 00:01:16,021
Meu pai é que é má influência.
31
00:01:16,644 --> 00:01:19,046
- Eu não estou preparada.
- Me chupe, vadia.
32
00:01:19,047 --> 00:01:20,580
- Anda. Chupa logo!
- Marvin!
33
00:01:20,581 --> 00:01:21,948
Seu cuzão!
34
00:01:21,949 --> 00:01:24,518
- O que ele fez?
- Ele só se empolgou demais.
35
00:01:24,519 --> 00:01:25,986
Eu não quis machucá-la.
36
00:01:25,987 --> 00:01:27,888
Ele vai matá-lo.
37
00:01:27,889 --> 00:01:31,118
- Mãe...
- Saia da janela.
38
00:01:32,525 --> 00:01:37,495
1ª Temporada | Episódio 08
-= Bridget =-
39
00:01:38,666 --> 00:01:40,970
Deve se orgulhar de si mesmo.
Agora, vamos lá.
40
00:01:40,971 --> 00:01:43,606
Estão prontos
para se enfrentar?
41
00:01:43,607 --> 00:01:45,641
- Com certeza, Tom.
- Sim, senhor.
42
00:01:45,642 --> 00:01:48,478
Vai me deixar aqui
que nem merda?
43
00:01:48,847 --> 00:01:51,215
Você tem que ficar
para cuidar da minha mãe.
44
00:01:51,216 --> 00:01:54,752
Por quê?
Por anos cuido dela.
45
00:01:54,753 --> 00:01:56,854
Agora você tem
que cuidar de mim.
46
00:01:56,855 --> 00:02:02,349
Não posso passar outro inverno
em Boston, Patrick.
47
00:02:02,350 --> 00:02:04,325
Estou com artrite
nos meus dois joelhos.
48
00:02:04,326 --> 00:02:05,762
Agora perdi.
Foda-se.
49
00:02:05,763 --> 00:02:09,745
Eu tenho vivido na merda
por muitos anos contigo.
50
00:02:09,746 --> 00:02:11,268
Como um agente secreto.
51
00:02:11,269 --> 00:02:13,485
Agentes secretos não arrumam
o cabelo toda semana.
52
00:02:13,486 --> 00:02:16,607
Agora vai ficar rico
e não vai me levar com você?
53
00:02:16,608 --> 00:02:17,925
Bem...
54
00:02:19,055 --> 00:02:21,127
Quem cuida de você
como eu cuido?
55
00:02:22,848 --> 00:02:24,681
Quem traz seus remédios?
56
00:02:26,451 --> 00:02:28,552
Quem cozinha para você?
57
00:02:28,553 --> 00:02:32,423
Quem passa relaxante muscular
no seu ombro dolorido?
58
00:02:32,424 --> 00:02:35,525
Quem excita você?
Diga.
59
00:02:36,254 --> 00:02:38,393
Quem excita você,
amor?
60
00:02:39,455 --> 00:02:41,143
Você tem que dizer.
61
00:02:41,737 --> 00:02:43,434
Quem excita você?
62
00:02:45,637 --> 00:02:48,272
Você.
Você me excita.
63
00:02:48,273 --> 00:02:51,451
Agora, cale a boca
e me chupe agora.
64
00:02:55,714 --> 00:02:57,350
Qual presidente estava
no escritório
65
00:02:57,351 --> 00:02:59,506
quando o tio Sam...
66
00:04:32,677 --> 00:04:33,977
Alô.
67
00:04:33,978 --> 00:04:36,213
- Sabe aquele incêndio de manhã?
- O quê?
68
00:04:36,214 --> 00:04:37,528
Foi um aviso.
69
00:04:37,529 --> 00:04:40,133
Você queimou minha casa?
Eu vou te matar!
70
00:04:40,695 --> 00:04:42,286
Que porra você quer?
71
00:04:43,821 --> 00:04:46,496
Sabe a casa que vendeu
a Brendan Donovan?
72
00:04:46,497 --> 00:04:49,827
Devolva a porra da grana,
ou vou queimar cada casa sua.
73
00:04:49,828 --> 00:04:51,302
Vá tomar no cu!
Você...
74
00:04:52,564 --> 00:04:54,064
E aí, Terry?
75
00:04:54,098 --> 00:04:57,352
- Você vem?
- Vou sim. Acha que esqueci?
76
00:04:57,353 --> 00:04:59,403
Beleza.
Até daqui a pouco.
77
00:05:00,038 --> 00:05:01,353
Até.
78
00:05:03,232 --> 00:05:04,541
Bridget?
79
00:05:06,111 --> 00:05:08,860
Precisa espalhar suas coisas
pelo quarto todo?
80
00:05:20,558 --> 00:05:21,955
Oi, mamãe.
81
00:05:25,330 --> 00:05:28,106
- Colocou piercing, não foi?
- O quê?
82
00:05:30,540 --> 00:05:32,302
Pensei que tínhamos conversado.
83
00:05:32,303 --> 00:05:36,373
Concordamos que eu iria com você
e eu escolheria o lugar.
84
00:05:36,374 --> 00:05:38,508
- Agora vai pegar hepatite.
- Não vou não.
85
00:05:38,509 --> 00:05:40,410
Isso nunca sai
do seu organismo.
86
00:05:40,411 --> 00:05:41,711
Deixe-me ver.
87
00:05:45,986 --> 00:05:47,517
Jesus.
88
00:05:54,249 --> 00:05:56,101
Você a deixou fazer isso?
89
00:05:56,561 --> 00:05:58,095
Em princípio, deixei.
90
00:05:58,096 --> 00:05:59,463
Como assim, você deixou?
91
00:05:59,464 --> 00:06:01,098
Eu disse
que ela podia colocar,
92
00:06:01,099 --> 00:06:04,119
mas não sem minha presença
e eu escolheria o lugar.
93
00:06:08,182 --> 00:06:10,498
Se ela não foi com você,
quem foi?
94
00:06:10,499 --> 00:06:11,908
Eu fui sozinha.
95
00:06:11,909 --> 00:06:13,777
- Quando?
- Ontem.
96
00:06:13,778 --> 00:06:15,414
Ontem a que horas?
97
00:06:15,415 --> 00:06:18,476
Eu matei as últimas duas aulas,
mas tirei A nas duas matérias.
98
00:06:18,477 --> 00:06:20,617
Nem consigo pensar
em como te castigar.
99
00:06:20,618 --> 00:06:23,454
- Por que não bate nela?
- Eu não sou a porra do meu pai.
100
00:06:23,455 --> 00:06:26,022
A terapeuta me aconselhou
e a senhora concordou, mãe.
101
00:06:26,023 --> 00:06:27,578
Terapeuta?
Que terapeuta?
102
00:06:27,579 --> 00:06:30,381
Ela disse que é uma maneira
de reivindicar meu corpo.
103
00:06:30,382 --> 00:06:32,593
Eu a levei lá.
Ela foi abusada sexualmente.
104
00:06:32,594 --> 00:06:35,342
- Caralho...
- Não fui abusada sexualmente!
105
00:06:36,815 --> 00:06:39,970
Está de sacanagem comigo?
Deixou isso acontecer?
106
00:06:39,971 --> 00:06:43,212
Eu disse que decidiria
algumas coisas. Eu disse.
107
00:06:43,213 --> 00:06:45,968
- Não isso!
- É um gesto simbólico, Ray.
108
00:06:46,459 --> 00:06:49,646
Você é o pai dela.
É inapropriado se envolver.
109
00:06:49,647 --> 00:06:50,972
Que porra está falando?
110
00:06:50,973 --> 00:06:54,064
É exatamente por isso
que preciso me envolver nisso.
111
00:07:02,697 --> 00:07:04,488
Você matou o Marvin?
112
00:07:05,087 --> 00:07:07,464
O quê?
Não!
113
00:07:07,465 --> 00:07:10,167
- O que fez com ele?
- O que precisava ser feito.
114
00:07:10,168 --> 00:07:11,768
Como assim, caralho?
115
00:07:12,400 --> 00:07:16,273
Não fale comigo assim.
Tire isso agora.
116
00:07:16,274 --> 00:07:19,243
Temos um acordo: sem piercings
e tatuagens até os 18 anos.
117
00:07:19,244 --> 00:07:22,079
Tire isso agora,
ou não sairá dessa casa.
118
00:07:35,126 --> 00:07:39,162
Cara...
estou preso a uma corda
119
00:07:39,163 --> 00:07:41,365
cara,
isso não pode ser saudável
120
00:07:42,261 --> 00:07:44,198
procurando por minha mente...
121
00:07:47,195 --> 00:07:50,327
ACUSEI MEU PAI DE TE MATAR.
CADÊ VOCÊ?
122
00:08:05,690 --> 00:08:08,034
Sra. Davis?
Por aqui.
123
00:08:08,035 --> 00:08:09,493
Obrigada.
124
00:08:34,836 --> 00:08:36,221
O que está fazendo?
125
00:08:38,523 --> 00:08:39,890
Um tratamento.
126
00:08:39,891 --> 00:08:43,527
Chamam de tratamento
para um filme.
127
00:08:44,294 --> 00:08:47,073
É mesmo?
Do que se trata?
128
00:08:49,250 --> 00:08:50,601
Da minha vida.
129
00:08:51,616 --> 00:08:54,734
É só isso?
Vai cantar uma garota assim?
130
00:09:00,478 --> 00:09:04,648
Optei por conceder os direitos
da minha vida a Sean Walker.
131
00:09:04,682 --> 00:09:07,717
Nossa!
Sério?
132
00:09:07,718 --> 00:09:09,019
Sério.
133
00:09:09,020 --> 00:09:11,564
Sean e eu somos...
Sabe?
134
00:09:11,875 --> 00:09:15,136
Eu falei da minha dor nas costas
ele me mandou para cá hoje.
135
00:09:15,137 --> 00:09:18,280
- Ele me trata como irmão.
- Então conte do que se trata.
136
00:09:20,683 --> 00:09:22,465
Minha vida de criminoso.
137
00:09:24,602 --> 00:09:27,528
Eu fui preso
por algo que não fiz.
138
00:09:29,385 --> 00:09:32,902
- Por quanto tempo?
- Vinte anos.
139
00:09:34,560 --> 00:09:37,263
Nossa, que horrível.
140
00:09:40,318 --> 00:09:41,620
Eu escrevo também.
141
00:09:42,553 --> 00:09:45,455
É mesmo?
Eu escuto muito isso.
142
00:09:45,456 --> 00:09:48,741
O empacotador das minhas compras
está escrevendo.
143
00:09:48,742 --> 00:09:52,162
- O lixeiro também.
- Eu escrevo mesmo.
144
00:09:52,163 --> 00:09:53,997
Meu marido era
um grande produtor
145
00:09:53,998 --> 00:09:57,734
e parte do meu acordo
era eu escrever roteiros.
146
00:09:58,227 --> 00:09:59,769
Que bom.
147
00:10:01,478 --> 00:10:02,806
Você é judia?
148
00:10:04,809 --> 00:10:06,175
Mazel tov.
149
00:10:16,947 --> 00:10:18,687
Quando ela morreu?
150
00:10:19,781 --> 00:10:23,269
Em1987.
Faça as contas.
151
00:10:23,461 --> 00:10:25,262
Nunca foi meu forte, Ray.
152
00:10:25,296 --> 00:10:27,264
Não mesmo?
153
00:10:27,298 --> 00:10:29,900
Relembre-me, Bunch.
Qual era o seu forte?
154
00:10:30,812 --> 00:10:32,388
26 anos.
155
00:10:35,570 --> 00:10:38,942
Pare.
Não posso deixar de brindar.
156
00:10:38,943 --> 00:10:40,344
Com água, dá azar.
157
00:10:55,993 --> 00:10:58,528
"Adeus, querida irmã.
158
00:10:58,529 --> 00:10:59,863
Adeus.
159
00:10:59,864 --> 00:11:01,471
Sejam-te
os elementos generosos,
160
00:11:01,472 --> 00:11:04,000
deixando-te os sentidos
bem dispostos.
161
00:11:04,001 --> 00:11:05,335
Adeus."
162
00:11:10,835 --> 00:11:13,459
- Quem era mesmo?
- William Shakespeare.
163
00:11:15,780 --> 00:11:17,681
Desculpe.
Estou interrompendo?
164
00:11:17,682 --> 00:11:19,540
É aniversário de nossa irmã.
165
00:11:20,564 --> 00:11:22,052
Fazemos isso todo ano.
166
00:11:22,086 --> 00:11:24,921
Que bonito.
167
00:11:24,922 --> 00:11:26,790
É a Bridget, não é?
168
00:11:26,791 --> 00:11:29,354
Ray deu esse nome à filha
por causa dela.
169
00:11:29,871 --> 00:11:32,170
Posso falar com você
por um minuto?
170
00:11:32,171 --> 00:11:33,496
Claro.
171
00:11:34,865 --> 00:11:37,636
- Eu posso esperar.
- Está tudo bem. Vamos.
172
00:11:52,965 --> 00:11:55,787
E aí?
Está ficando aqui toda noite?
173
00:11:56,369 --> 00:11:58,188
Estou.
174
00:11:58,189 --> 00:12:00,929
Por que colocaria fogo
na sua casa, Bunch?
175
00:12:02,280 --> 00:12:03,793
Não gosto dela.
176
00:12:05,863 --> 00:12:08,165
Por que apontaria
uma arma para o papai?
177
00:12:10,370 --> 00:12:11,727
Não gosto dele.
178
00:12:18,143 --> 00:12:19,987
Claro,
isso vai ajudar muito.
179
00:12:21,078 --> 00:12:22,632
Vá se foder, Ray.
180
00:12:24,544 --> 00:12:26,883
Achei que conseguiria
a devolução do dinheiro da casa.
181
00:12:26,884 --> 00:12:28,451
Estou dando um jeito nisso.
182
00:12:31,722 --> 00:12:34,758
Ele fez isso com você?
Seu marido?
183
00:12:34,759 --> 00:12:38,161
Como sabia que eu era casada?
Andou me seguindo?
184
00:12:38,162 --> 00:12:41,698
Você mentiu para mim
e me persuadiu.
185
00:12:41,699 --> 00:12:44,437
Sinto muito.
Eu queria contar.
186
00:12:46,337 --> 00:12:47,819
Eu não o amo,
187
00:12:49,162 --> 00:12:52,308
mas não posso deixá-lo
até meu filho sair de casa.
188
00:12:52,309 --> 00:12:54,878
- Ele tem 17 anos.
- Não sou um substituto.
189
00:12:54,879 --> 00:12:57,760
- O que isso significa?
- O que isso parece?
190
00:13:00,251 --> 00:13:01,885
Por que você veio até aqui?
191
00:13:04,905 --> 00:13:06,232
Não sei.
192
00:13:09,696 --> 00:13:11,875
Obrigada pelo puta apoio.
193
00:13:20,629 --> 00:13:23,040
- Até mais.
- Vamos fazer isso ou não?
194
00:13:28,946 --> 00:13:31,547
"Que o caminho seja brando
a teus pés.
195
00:13:31,548 --> 00:13:34,066
Que o vento sopre leve
em teus ombros.
196
00:13:34,067 --> 00:13:35,457
Que..."
197
00:13:36,787 --> 00:13:38,087
Não se bate em mulher.
198
00:13:38,471 --> 00:13:40,223
Que isso, Ter.
Só...
199
00:13:40,224 --> 00:13:41,791
Espere.
Você...
200
00:13:41,826 --> 00:13:43,166
Porra.
201
00:13:52,608 --> 00:13:55,606
Bridg,
fiz seu prato favorito.
202
00:13:55,973 --> 00:13:57,997
Queijo grelhado
e sopa de tomate.
203
00:14:03,614 --> 00:14:05,373
Bridget,
eu trouxe na bandeja.
204
00:14:18,056 --> 00:14:20,429
VA SE FODER!
205
00:14:22,366 --> 00:14:24,427
- Quer falar disso?
- Não.
206
00:14:27,201 --> 00:14:29,506
Lembra da última vez
que fizemos isso?
207
00:14:29,507 --> 00:14:32,601
Acabamos com Charlie Conway
e os irmãos dele.
208
00:14:33,377 --> 00:14:35,804
Ele não queria
o dinheiro do seu almoço?
209
00:14:37,715 --> 00:14:40,291
Não era exatamente
meu dinheiro do almoço.
210
00:14:40,292 --> 00:14:42,051
Eu só disse que era.
211
00:14:43,096 --> 00:14:46,256
Era o dinheiro que ganhei
com cocaína que roubei do papai.
212
00:14:46,257 --> 00:14:47,557
Jesus.
213
00:14:51,015 --> 00:14:52,695
Que porra estou fazendo?
214
00:14:53,791 --> 00:14:56,136
Lembra quando Bridget
foi suspensa?
215
00:14:56,913 --> 00:15:00,003
- Qual das vezes?
- A que ela pôs fogo na bolsa.
216
00:15:00,434 --> 00:15:03,493
Ela o quê?
Eu não lembro disso.
217
00:15:04,269 --> 00:15:07,410
Ela fumava no banheiro da escola
e alguém entrou.
218
00:15:07,411 --> 00:15:11,081
Ela queria se livrar.
Pensando apagar, pôs na bolsa.
219
00:15:11,082 --> 00:15:13,983
Ela voltou para a sala
e a bolsa estava em chamas.
220
00:15:17,321 --> 00:15:18,938
Que merda.
221
00:15:21,568 --> 00:15:22,944
Ao chegarmos lá...
222
00:15:24,495 --> 00:15:26,052
Eu entro sozinho.
223
00:15:31,204 --> 00:15:35,205
Ray disse para se livrar
de tudo que é federal.
224
00:15:35,576 --> 00:15:38,581
Qualquer coisa que possa trazer
acusações federais.
225
00:15:38,582 --> 00:15:40,877
- Ele disse por quê?
- Não.
226
00:15:40,878 --> 00:15:44,634
Jesus Cristo. Tudo que fizemos
nesses 15 anos nos acusariam.
227
00:15:45,155 --> 00:15:48,655
- Quer que eu faça um pouco?
- Não, tudo bem. Dou conta.
228
00:15:48,656 --> 00:15:49,986
Posso comer um pedaço?
229
00:15:53,023 --> 00:15:56,345
Mas o que aconteceu
com aquela mulher?
230
00:15:58,929 --> 00:16:01,798
- Ela é uma hipócrita do cacete.
- Por quê?
231
00:16:01,799 --> 00:16:03,533
Não vai deixar o marido.
232
00:16:03,589 --> 00:16:04,938
Ela está me usando.
233
00:16:04,939 --> 00:16:09,705
É a crise da meia idade,
típica merda de lésbica.
234
00:16:09,706 --> 00:16:11,104
É mesmo?
235
00:16:12,109 --> 00:16:14,143
Então por que não fala
com ela?
236
00:16:14,745 --> 00:16:16,112
Falar o quê?
237
00:16:16,113 --> 00:16:18,303
Sei lá.
Sobre seus sentimentos.
238
00:16:19,600 --> 00:16:21,389
Você tem sentimentos,
não tem?
239
00:16:22,997 --> 00:16:24,454
Na verdade, não.
240
00:16:24,455 --> 00:16:27,257
Você devia falar com ela.
Diga que a ama.
241
00:16:27,258 --> 00:16:29,992
- Mas eu não a amo.
- Fale mesmo assim.
242
00:16:29,993 --> 00:16:32,248
É bom falar essas coisas.
243
00:16:33,691 --> 00:16:35,061
Escute-me.
244
00:16:41,705 --> 00:16:43,039
Vou pensar nisso.
245
00:17:09,300 --> 00:17:10,600
Você ai!
246
00:17:26,183 --> 00:17:27,517
Senhor?
247
00:17:27,518 --> 00:17:29,485
- Não. Não queira fazer isso.
- Gene!
248
00:17:29,520 --> 00:17:31,187
- Meu Deus.
- Parem com isso.
249
00:17:31,188 --> 00:17:32,522
Eles têm
tudo sobre controle.
250
00:17:32,928 --> 00:17:34,991
Isso não é justo.
Viu?
251
00:17:34,992 --> 00:17:36,359
Que merda.
252
00:17:36,676 --> 00:17:38,061
Ter?
253
00:17:38,295 --> 00:17:40,563
Bunch,
que porra está fazendo?
254
00:17:40,564 --> 00:17:42,031
Ele já está no chão!
255
00:17:45,903 --> 00:17:48,204
Tudo bem!
Levante!
256
00:17:51,034 --> 00:17:53,476
Sinto muito.
Entendeu?
257
00:17:53,896 --> 00:17:57,447
Não sabia que ela era casada,
mas não se bate em mulher.
258
00:17:57,836 --> 00:18:00,117
Ela não é mulher;
é uma puta do caralho!
259
00:18:09,626 --> 00:18:11,622
Entre no carro,
seu maníaco.
260
00:18:22,639 --> 00:18:25,674
Isso não é interessante?
É unissex.
261
00:18:26,699 --> 00:18:28,677
Fale de você, Mickey.
262
00:18:30,729 --> 00:18:32,916
Tenho cinco filhos.
263
00:18:32,917 --> 00:18:36,581
Quatro meninos
e uma menina.
264
00:18:36,920 --> 00:18:38,421
Ela se foi.
265
00:18:40,203 --> 00:18:42,253
Sinto muito.
266
00:18:44,978 --> 00:18:46,414
Drogas.
267
00:18:49,767 --> 00:18:52,501
Quatro são
da minha primeira mulher.
268
00:18:52,502 --> 00:18:54,437
Ela morreu com câncer.
269
00:18:55,099 --> 00:18:56,988
O mais novo é
da minha namorada.
270
00:18:56,989 --> 00:19:00,877
Ela se casou e mora
em Palm Springs com um produtor.
271
00:19:01,171 --> 00:19:04,210
- Allen Weisbrod.
- Conheço o Allen.
272
00:19:04,211 --> 00:19:05,815
Está falando da Claudette?
273
00:19:07,017 --> 00:19:09,506
Isso!
Da Claudette.
274
00:19:09,786 --> 00:19:13,723
Isso não é interessante?
Somos praticamente parentes.
275
00:19:13,724 --> 00:19:16,192
Você é um homem interessante,
Mickey.
276
00:19:16,529 --> 00:19:19,471
Achava que vocês de Boston
fossem racistas.
277
00:19:19,472 --> 00:19:21,663
Eu não.
Não sou preconceituoso.
278
00:19:21,664 --> 00:19:23,813
Só não gosto muito
de homens negros.
279
00:19:25,396 --> 00:19:26,754
Você é hilário.
280
00:19:29,840 --> 00:19:32,495
Talvez pudéssemos
fazer algo juntos.
281
00:19:35,334 --> 00:19:36,646
Olá, Juliet.
282
00:19:36,647 --> 00:19:38,867
É a sra. Donovan.
Abby.
283
00:19:38,868 --> 00:19:40,983
Queria saber
se você viu Bridget.
284
00:19:41,210 --> 00:19:42,645
Não a vejo...
285
00:19:43,629 --> 00:19:45,888
Se ela estiver com você...
286
00:19:46,123 --> 00:19:49,058
Não estou zangada.
Prometo que não vou ficar brava.
287
00:19:49,093 --> 00:19:50,834
Diga para ela me ligar?
288
00:19:51,629 --> 00:19:53,329
Obrigada.
289
00:20:00,504 --> 00:20:02,920
- Alô?
- Oi.
290
00:20:02,921 --> 00:20:05,450
Acabei de ligar em casa
e ninguém atendeu.
291
00:20:06,375 --> 00:20:08,009
Estou cuidando de umas coisas.
292
00:20:08,137 --> 00:20:09,500
Ela está bem?
293
00:20:10,013 --> 00:20:13,026
Está sim.
Está dormindo.
294
00:20:13,250 --> 00:20:15,600
Tudo bem.
Vejo você mais tarde.
295
00:20:16,693 --> 00:20:18,488
Por que a Bridget
não foi à aula?
296
00:20:18,489 --> 00:20:19,869
Fez um piercing no umbigo.
297
00:20:19,987 --> 00:20:22,008
E daí?
Qual o problema?
298
00:20:22,009 --> 00:20:24,827
Tínhamos um acordo.
Não até fazer 18 anos.
299
00:20:24,862 --> 00:20:28,027
- Você é muito duro, Ray.
- Do que está falando?
300
00:20:28,028 --> 00:20:30,032
Tem que ser cauteloso
com garotas.
301
00:20:30,367 --> 00:20:31,968
Tem que ser...
302
00:20:32,402 --> 00:20:33,970
gentil.
303
00:20:35,805 --> 00:20:37,307
O que foi?
304
00:20:37,841 --> 00:20:39,472
Você nem tem filhos, Ter.
305
00:20:39,473 --> 00:20:42,041
Agora que tem uma garota,
pensa que é um expert?
306
00:20:42,045 --> 00:20:43,580
- Não é?
- Foda-se.
307
00:20:44,114 --> 00:20:45,849
Crianças precisam de regras.
308
00:20:51,013 --> 00:20:53,625
Av, já sabe do armênio?
309
00:20:53,660 --> 00:20:56,225
Está chegando
e está puto da vida.
310
00:20:56,260 --> 00:20:57,628
Que bom.
311
00:21:00,130 --> 00:21:01,864
Crianças precisam de amor.
312
00:21:04,400 --> 00:21:06,455
Preciso ir cuidar de algo,
313
00:21:06,456 --> 00:21:08,424
mas vou voltar para terminar
o que começamos.
314
00:21:08,438 --> 00:21:09,839
Sem problema.
315
00:21:14,214 --> 00:21:16,505
ELE ESTÁ DE VOLTA
PARA SALVAR O MUNDO
316
00:21:27,969 --> 00:21:29,896
- CADÊ VOCÊ?
- ESTOU EM COMPTON.
317
00:21:29,897 --> 00:21:31,314
ONDE?
318
00:21:54,718 --> 00:21:56,152
Oi, Lena.
319
00:21:56,186 --> 00:21:57,686
Ela está esperando você?
320
00:21:58,355 --> 00:21:59,756
O que faz aqui?
321
00:22:00,390 --> 00:22:01,991
Desculpe por não ligar...
322
00:22:03,727 --> 00:22:05,094
Meu Deus!
323
00:22:05,129 --> 00:22:06,962
Você quebrou meu nariz!
324
00:22:07,277 --> 00:22:09,378
Wendy, chame a segurança!
325
00:22:09,412 --> 00:22:10,913
Meu Deus!
326
00:22:27,964 --> 00:22:29,298
Olá, de novo.
327
00:22:32,435 --> 00:22:33,736
Como está?
328
00:22:33,737 --> 00:22:36,072
Estou bem.
Muito relaxado.
329
00:22:36,706 --> 00:22:39,175
Eu fiz uma massagem.
330
00:22:40,110 --> 00:22:42,144
Gostei de tudo,
menos da música.
331
00:22:44,247 --> 00:22:47,783
Mickey,
gostaria de uma bebida?
332
00:22:48,852 --> 00:22:53,268
Eu moro em Hollywood.
Tenho uma garrafa de Jameson.
333
00:22:53,269 --> 00:22:56,385
A casa é do meu filho,
mas você é uma dama.
334
00:22:56,386 --> 00:22:57,987
Não vai querer ir lá.
335
00:22:58,662 --> 00:23:00,729
Sou mais durona
do que pareço.
336
00:23:01,765 --> 00:23:03,766
Gosto de viver no perigo.
337
00:23:03,767 --> 00:23:05,095
É mesmo?
338
00:23:06,369 --> 00:23:09,231
- Vejo você na sala de espera.
- Está bem.
339
00:23:26,756 --> 00:23:28,654
Foi aqui
que sua mãe morreu?
340
00:23:29,493 --> 00:23:30,818
Foi.
341
00:23:38,502 --> 00:23:40,336
Não.
342
00:23:40,370 --> 00:23:42,527
Não chore.
Está tudo bem.
343
00:23:44,007 --> 00:23:45,974
Ela provocou isso.
344
00:23:58,021 --> 00:23:59,973
Vocês acham
que me intimidam?
345
00:24:00,690 --> 00:24:03,626
Seus filhos da puta.
Eu mato vocês!
346
00:24:03,627 --> 00:24:06,077
Que porra foi essa?
Queimaram minha...
347
00:24:13,169 --> 00:24:15,785
Amarre-o.
Vou buscar um café.
348
00:24:19,476 --> 00:24:21,010
Damas primeiro.
349
00:24:27,330 --> 00:24:29,302
Acabou o papel higiênico.
350
00:24:49,152 --> 00:24:52,268
- Conhece a dança da bundinha?
- Dança da bundinha?
351
00:24:52,976 --> 00:24:54,476
Como?
352
00:24:54,510 --> 00:24:56,078
Depois explico.
353
00:25:00,650 --> 00:25:02,385
Tem gelo?
354
00:25:03,520 --> 00:25:04,820
Gelo.
355
00:25:10,093 --> 00:25:11,728
Ela é tão bonita.
356
00:25:19,936 --> 00:25:22,529
Desculpe se fui grosso
com você.
357
00:25:24,740 --> 00:25:26,369
Fodi tudo.
358
00:25:27,143 --> 00:25:28,920
Tudo bem.
359
00:25:30,080 --> 00:25:31,473
Desculpe também.
360
00:25:43,159 --> 00:25:45,265
O que meu pai fez
com você?
361
00:25:51,868 --> 00:25:53,224
Nada.
362
00:26:02,078 --> 00:26:04,061
Ele me trouxe de volta
para meu lugar.
363
00:26:04,062 --> 00:26:06,772
- Aqui não é seu lugar.
- É sim.
364
00:26:07,316 --> 00:26:09,016
É minha casa.
365
00:26:09,519 --> 00:26:10,952
Eu nasci aqui.
366
00:26:12,689 --> 00:26:17,043
Vou fazer um clipe
bem aqui na cena do crime.
367
00:26:17,293 --> 00:26:20,377
Re-Kon diz que minha moral
vai aumentar.
368
00:26:21,164 --> 00:26:23,293
Eu acho você corajoso,
Marvin.
369
00:26:24,601 --> 00:26:26,802
Sou um Obi-Wan negro,
gata.
370
00:26:26,803 --> 00:26:30,040
Se me derrubar,
volto duas vezes mais forte.
371
00:26:34,911 --> 00:26:38,547
Olhe para mim.
Olhe.
372
00:26:40,416 --> 00:26:42,331
Tirou proveito do meu irmão.
373
00:26:42,332 --> 00:26:45,335
Como assim, "tirou proveito"?
Ele é adulto.
374
00:26:45,336 --> 00:26:46,935
Quero a porra do dinheiro
de volta.
375
00:26:46,936 --> 00:26:49,655
Nada disso.
Vá tomar no cu.
376
00:26:52,228 --> 00:26:54,988
- Vá se foder!
- Vamos tentar de novo.
377
00:26:57,460 --> 00:26:59,491
Quero o dinheiro
do meu irmão de volta.
378
00:26:59,492 --> 00:27:01,841
Não tudo.
Houve um incêndio.
379
00:27:01,842 --> 00:27:03,815
A fumaça estragou muita coisa.
380
00:27:11,492 --> 00:27:13,196
Quero o dinheiro de volta.
381
00:27:14,584 --> 00:27:17,752
Certo.
Que tal um acordo?
382
00:27:17,787 --> 00:27:19,187
Metade.
383
00:27:24,661 --> 00:27:25,994
Tudo.
384
00:27:28,764 --> 00:27:30,633
Tudo bem.
385
00:27:31,567 --> 00:27:34,226
- Aceita cheque?
- Dinheiro vivo.
386
00:27:34,227 --> 00:27:35,928
Não dá.
Nada de dinheiro vivo.
387
00:27:35,929 --> 00:27:39,508
Está bem!
Sim, dinheiro vivo.
388
00:27:39,982 --> 00:27:41,968
Ele fica aqui até conseguir
a grana.
389
00:27:41,978 --> 00:27:43,280
Está bem.
390
00:27:45,015 --> 00:27:46,340
Oi, chefe?
Aonde vai?
391
00:27:46,342 --> 00:27:47,835
Tenho um assunto de família.
392
00:27:49,118 --> 00:27:51,620
- Oi.
- Olá.
393
00:27:52,855 --> 00:27:55,393
- Falou com ela?
- Mais ou menos.
394
00:27:56,158 --> 00:27:58,480
- E como foi?
- Nada mal.
395
00:28:01,064 --> 00:28:04,089
- Isso é federal, não é?
- É sim.
396
00:28:20,649 --> 00:28:22,304
Quer ver meu piercing?
397
00:28:22,585 --> 00:28:23,933
Quero.
398
00:28:26,422 --> 00:28:28,456
Cara, deve doer.
399
00:28:29,926 --> 00:28:33,229
- Deixe eu ver.
- Meus pais não gostaram.
400
00:28:36,677 --> 00:28:39,920
Você tem sorte por ter pais
que se importam tanto com você.
401
00:28:54,484 --> 00:28:56,272
Quero transar.
402
00:28:57,687 --> 00:28:59,087
Eu quero.
403
00:29:04,293 --> 00:29:06,095
Acho que não.
404
00:29:06,429 --> 00:29:08,063
Por que não?
405
00:29:09,097 --> 00:29:10,565
Por que não, Marvin?
406
00:29:10,599 --> 00:29:13,335
Porque seu pai colocou
uma arma na minha boca.
407
00:29:13,369 --> 00:29:14,771
Só por isso.
408
00:29:17,506 --> 00:29:19,774
Por isso que estou
dormindo aqui.
409
00:29:20,743 --> 00:29:23,745
Por isso não quero voltar
para Calabasas.
410
00:29:25,415 --> 00:29:27,349
Eu nem deveria encostar
em você.
411
00:29:27,383 --> 00:29:29,319
Vou ficar aqui essa noite.
412
00:29:50,373 --> 00:29:51,707
Bridget.
413
00:29:51,708 --> 00:29:54,543
Sra. Donovan, é o Marvin.
Bridget está aqui comigo.
414
00:29:54,544 --> 00:29:56,144
Graças a Deus.
415
00:29:56,145 --> 00:29:57,846
Onde você estão?
416
00:29:57,847 --> 00:30:00,014
É para o seu bem,
querida.
417
00:30:10,002 --> 00:30:11,302
Está muito bom.
418
00:30:11,700 --> 00:30:13,700
Sim, ele é bom.
419
00:30:18,900 --> 00:30:21,700
Eu era bonitão antigamente.
420
00:30:23,137 --> 00:30:24,437
Você está bonito agora.
421
00:30:29,018 --> 00:30:32,074
Acho que não consigo te foder.
É muito velha para mim.
422
00:30:32,075 --> 00:30:33,575
Que tal um boquete?
423
00:30:37,627 --> 00:30:38,927
Melhor não.
424
00:30:41,877 --> 00:30:43,577
Não curto muito.
425
00:30:45,114 --> 00:30:46,414
Que isso!
426
00:30:50,699 --> 00:30:52,699
Você teria que
me apontar uma arma.
427
00:30:56,472 --> 00:30:58,072
Me dê licença
por um instante?
428
00:31:18,075 --> 00:31:20,375
- Ajoelhe.
- Meu Deus.
429
00:31:20,718 --> 00:31:22,841
- Ajoelhe.
- Meu Deus.
430
00:31:25,500 --> 00:31:26,800
Agora chupe.
431
00:31:27,123 --> 00:31:28,423
Chupe!
432
00:31:39,148 --> 00:31:40,448
Merda!
433
00:31:41,500 --> 00:31:43,600
Pensei que estava brincando!
434
00:31:46,263 --> 00:31:48,249
Merda.
Estive preso 20 anos.
435
00:31:48,250 --> 00:31:50,650
Talvez eu não saiba mais
como tratar uma mulher.
436
00:31:51,126 --> 00:31:54,826
Desculpe.
437
00:31:58,500 --> 00:31:59,800
Eu vou...
438
00:31:59,801 --> 00:32:01,300
Eu vou embora.
439
00:32:04,407 --> 00:32:06,207
Não tente me impedir.
440
00:32:06,754 --> 00:32:09,699
Impedir você?
Impedir?
441
00:32:09,700 --> 00:32:11,850
Acha que eu meteria
meu pau em você
442
00:32:11,851 --> 00:32:14,151
com essa bunda branquela
e tetas de silicone?
443
00:32:14,152 --> 00:32:16,452
Saia daqui,
sua aprendiz de puta!
444
00:32:17,296 --> 00:32:19,096
Sou original
o bastante para você?
445
00:32:28,500 --> 00:32:30,699
"Que o caminho seja brando
a teus pés.
446
00:32:30,700 --> 00:32:32,800
Que o vento sopre leve
em teus ombros.
447
00:32:33,269 --> 00:32:36,342
Que o sol brilhe cálido
sobre tua face
448
00:32:36,343 --> 00:32:39,599
e que as chuvas caiam serenas
em teus campos.
449
00:32:39,600 --> 00:32:41,200
E até que eu de novo
te veja,
450
00:32:41,500 --> 00:32:43,700
que Deus te guarde
na palma de Sua mão."
451
00:32:55,500 --> 00:32:57,000
O que significa isso
452
00:32:58,426 --> 00:33:00,226
"a palma de Sua mão"?
453
00:33:01,683 --> 00:33:02,983
A palma de Deus?
454
00:33:04,612 --> 00:33:07,435
E ela não tem
nenhum campo.
455
00:33:09,100 --> 00:33:11,900
- Por isso não vai chover neles.
- Tenha respeito.
456
00:33:11,901 --> 00:33:13,201
Eu tenho.
457
00:33:19,700 --> 00:33:21,700
Lembra quando deslocamos
os ombros dela?
458
00:33:23,352 --> 00:33:24,852
Jesus, nós deslocamos.
459
00:33:25,054 --> 00:33:27,454
- Ficamos puxando ela.
- Isso.
460
00:33:27,455 --> 00:33:29,557
Todos queríamos brincar com ela,
461
00:33:29,558 --> 00:33:31,558
por isso a puxávamos
e puxávamos
462
00:33:31,559 --> 00:33:34,259
até que ouvimos
um barulho.
463
00:33:34,500 --> 00:33:36,400
Deslocamos os dois ombros.
464
00:33:36,732 --> 00:33:39,520
Mamãe me bateu tanto
que não sentei por semanas.
465
00:33:41,079 --> 00:33:42,579
Foi o Mickey.
466
00:33:43,128 --> 00:33:44,828
- O quê, Ray?
- Os ombros dela.
467
00:33:45,241 --> 00:33:46,741
Mickey que deslocou.
468
00:33:48,100 --> 00:33:49,676
- Não foi ele.
- Foi sim.
469
00:33:49,677 --> 00:33:51,001
Não foi, Raymond.
470
00:33:52,014 --> 00:33:53,364
Fomos Bunchy e eu.
471
00:33:53,365 --> 00:33:55,207
- Certeza?
- Com certeza.
472
00:33:55,208 --> 00:33:58,400
Lembro de apanhar por aquilo.
Entramos todos na cinta.
473
00:34:07,000 --> 00:34:08,500
Você fodeu com ele?
474
00:34:10,600 --> 00:34:12,450
Você não fala palavrão.
475
00:34:13,950 --> 00:34:15,600
Você é de Calabasas.
476
00:34:16,100 --> 00:34:19,000
É de uma classe superior.
É tão espiritual.
477
00:34:20,006 --> 00:34:22,306
Você e papai são racistas.
478
00:34:22,307 --> 00:34:24,862
Você não passa
de uma dona de casa racista!
479
00:34:24,863 --> 00:34:28,213
E vive com o pai, que colocou
uma arma na boca do Marvin!
480
00:34:28,214 --> 00:34:31,114
Ele é um animal!
Você casou com um animal!
481
00:34:31,315 --> 00:34:33,315
Cale a boca, porra!
Cale a boca!
482
00:34:46,850 --> 00:34:48,550
Se ele te engravidou,
483
00:34:50,012 --> 00:34:52,847
eu não vou
te liberar para o aborto.
484
00:34:52,908 --> 00:34:54,208
Terá o filho.
485
00:34:57,700 --> 00:34:59,300
E vai estragar
a porra da sua vida.
486
00:35:06,623 --> 00:35:10,173
Você cortou as tranças dela
e jogou no aquecedor.
487
00:35:10,174 --> 00:35:13,079
- Sério?
- Sim. Você tinha ciúmes dela,
488
00:35:13,080 --> 00:35:16,164
por isso esperou mamãe sair,
pegou a tesoura dela
489
00:35:16,198 --> 00:35:18,998
e cortou as tranças para
ela não ser tão bonitinha.
490
00:35:20,880 --> 00:35:22,200
Não se lembra?
491
00:35:23,038 --> 00:35:25,206
No inverno, quando
ligavam o aquecedor,
492
00:35:25,207 --> 00:35:27,007
mamãe dizia:
"Que cheiro é esse?"
493
00:35:34,000 --> 00:35:35,300
Meus filhos reunidos.
494
00:35:39,846 --> 00:35:41,546
Por que as caras feias?
495
00:35:57,806 --> 00:35:59,656
É aniversário da sua filha,
imbecil.
496
00:36:09,300 --> 00:36:11,000
E o meu dinheiro, Ray?
497
00:36:12,688 --> 00:36:14,938
Não vai pegar o dinheiro
de volta, Bunch.
498
00:36:15,390 --> 00:36:16,758
Por quê?
499
00:36:16,980 --> 00:36:18,680
Vamos voltar ao antigo acordo.
500
00:36:18,681 --> 00:36:21,081
- Tenho coisas que quero fazer.
- Coisas?
501
00:36:21,300 --> 00:36:22,600
Quais coisas?
502
00:36:24,800 --> 00:36:27,400
Desde que voltou, ele tem
posto merda em sua cabeça.
503
00:36:27,866 --> 00:36:29,766
Você tem bebido demais.
504
00:36:29,972 --> 00:36:31,272
Por favor.
505
00:36:36,792 --> 00:36:40,181
Talvez esteja certo.
Ele bagunçou a minha cabeça.
506
00:36:40,182 --> 00:36:41,482
Você está certo.
507
00:36:45,700 --> 00:36:47,000
Tudo bem.
508
00:36:48,782 --> 00:36:50,482
É a porra do meu dinheiro!
509
00:36:53,400 --> 00:36:56,400
Tem ideia do que fiz para
conseguir seu dinheiro de volta?
510
00:37:03,038 --> 00:37:05,438
Coloquei fogo num prédio
e torturei um cara.
511
00:37:06,335 --> 00:37:09,666
Sempre cuidei de você, Bunch,
e sempre cuidarei.
512
00:37:21,657 --> 00:37:23,057
Está tudo aqui.
513
00:37:30,666 --> 00:37:31,966
Certo.
514
00:37:38,340 --> 00:37:39,940
Por favor.
515
00:37:43,000 --> 00:37:45,300
Foi um prazer negociar
com você.
516
00:37:49,200 --> 00:37:51,600
Sabe, está cometendo
um grade erro.
517
00:37:52,000 --> 00:37:54,486
Você acha que fez
um bom acordo pela casa.
518
00:37:54,957 --> 00:37:56,557
Ingênuo.
519
00:38:17,412 --> 00:38:21,215
Primeiro me segue até em casa,
depois bate no meu marido?
520
00:38:22,451 --> 00:38:24,518
Você sabia
que eu faria aquilo.
521
00:38:24,553 --> 00:38:26,354
Por isso veio aqui.
522
00:38:28,523 --> 00:38:29,824
Ele te bateu.
523
00:38:30,447 --> 00:38:33,081
- Eu bati primeiro.
- Que bom.
524
00:38:39,800 --> 00:38:42,000
Querido,
o que está acontecendo?
525
00:38:42,001 --> 00:38:45,573
Você está o traindo.
Não é justo.
526
00:38:45,574 --> 00:38:47,934
Justo?
Quem se importa com justiça?
527
00:38:48,200 --> 00:38:49,700
Estou apaixonada por você.
528
00:38:51,900 --> 00:38:54,980
Existem acordos com os quais
temos que conviver.
529
00:38:56,230 --> 00:38:57,580
Isso é indecente.
530
00:38:58,554 --> 00:39:00,388
Não pode ir da cama dele
para a minha.
531
00:39:00,422 --> 00:39:03,322
Se era indecente, por que você
continuou a me comer?
532
00:39:03,323 --> 00:39:04,723
Você sabia de tudo.
533
00:39:09,464 --> 00:39:11,699
Então...
534
00:39:11,733 --> 00:39:13,433
Nós terminamos.
535
00:39:50,806 --> 00:39:52,214
Você está bem?
536
00:40:01,300 --> 00:40:03,400
Jesus, Ray,
você está fedendo.
537
00:40:03,401 --> 00:40:04,701
Venha aqui.
538
00:40:12,728 --> 00:40:15,790
- Como está a Bridg?
- Ela é uma vadiazinha.
539
00:40:17,500 --> 00:40:19,850
Ela acha que sou uma idiota,
e que você é um animal.
540
00:40:21,000 --> 00:40:23,200
Ela está certa
sobre um de nós.
541
00:40:40,000 --> 00:40:42,660
- Eu te amo, Abs.
- Está bem, Ray.
542
00:40:47,200 --> 00:40:48,900
Comprarei para você
o que quiser.
543
00:40:49,100 --> 00:40:50,400
O que você quer?
544
00:41:00,300 --> 00:41:02,050
O que eu quero
você não poder dar.
545
00:41:02,300 --> 00:41:03,600
Tente.
546
00:41:07,749 --> 00:41:09,600
Sinceridade emocional.
547
00:41:11,100 --> 00:41:12,400
Jesus.
548
00:41:13,750 --> 00:41:16,669
Você está vendo o mesmo
terapeuta que a Bridg?
549
00:41:16,670 --> 00:41:18,740
Vá se foder.
Talvez eu deva ver.
550
00:41:23,800 --> 00:41:25,100
Tudo bem.
551
00:41:31,700 --> 00:41:33,150
O que eu diria a ele, Ray?
552
00:41:34,400 --> 00:41:36,580
Conor bater naquele garoto
atrás da cabeça?
553
00:41:38,000 --> 00:41:39,784
Do jeito que fodemos
com nossos filhos?
554
00:41:39,785 --> 00:41:41,260
Não fodemos
com nossos filhos.
555
00:41:41,261 --> 00:41:42,900
Como você odeia o seu pai?
556
00:41:42,901 --> 00:41:46,350
Como tivemos que
nos esconder em Calabasas?
557
00:41:48,500 --> 00:41:50,100
A maneira como você fode?
558
00:41:50,101 --> 00:41:52,510
Achei que gostasse
da maneira que fodo.
559
00:41:52,511 --> 00:41:55,674
Eu gosto.
Preenche tudo em mim.
560
00:41:59,901 --> 00:42:03,200
- Você é louca, sabia disso?
- Eu sou?
561
00:42:05,574 --> 00:42:07,900
Por que tinha uma algema
no seu banheiro?
562
00:42:07,901 --> 00:42:11,500
- Tinha uma garota lá, não é?
- Por favor, Abs.
563
00:42:11,501 --> 00:42:12,979
Decida-se.
564
00:42:12,980 --> 00:42:15,722
Estou apaixonado
por uma garota morta, viva...
565
00:42:15,723 --> 00:42:17,855
- Qual delas?
- Diga você.
566
00:42:21,189 --> 00:42:24,850
Você é louca pra caralho.
Não há nada a dizer.
567
00:42:25,927 --> 00:42:27,810
Eu pude sentir
o cheiro dela em você.
568
00:42:29,800 --> 00:42:31,167
O quê?
569
00:42:31,168 --> 00:42:34,560
Quando fui de surpresa
até seu apartamento,
570
00:42:34,561 --> 00:42:36,600
senti o cheiro do sexo dela
em você.
571
00:43:37,599 --> 00:43:39,300
Preciso me confessar.
572
00:43:57,552 --> 00:43:59,300
Vou começar.
573
00:43:59,301 --> 00:44:00,850
Posso perguntar seu nome?
574
00:44:02,200 --> 00:44:03,500
Terrence.
575
00:44:10,031 --> 00:44:12,900
Perdoe-me, padre,
pois eu pequei.
576
00:44:12,901 --> 00:44:15,669
Quanto tempo desde
sua última confissão?
577
00:44:16,000 --> 00:44:17,700
Três anos.
578
00:44:23,278 --> 00:44:26,720
- É um pecado não ir à igreja.
- Você está aqui agora.
579
00:44:27,500 --> 00:44:29,100
O que deseja confessar?
580
00:44:32,621 --> 00:44:34,900
Eu cometi adultério.
581
00:44:35,100 --> 00:44:37,400
Você é casado e transgrediu?
582
00:44:38,700 --> 00:44:40,200
Ao contrário.
583
00:44:42,100 --> 00:44:43,700
Não entendi.
584
00:44:44,600 --> 00:44:45,900
Eu não sou casado.
585
00:44:46,500 --> 00:44:48,000
Ela é.
586
00:44:48,800 --> 00:44:50,320
É um pecado mortal.
587
00:44:50,639 --> 00:44:53,912
Está aqui há menos de 2 minutos
e já cometeu dois pecados.
588
00:44:53,913 --> 00:44:55,300
O que quer dizer?
589
00:44:55,301 --> 00:44:57,200
Você é muito duro
consigo mesmo.
590
00:44:57,201 --> 00:44:59,000
Deus não nos condena.
591
00:45:14,792 --> 00:45:17,597
IGREJA CATÓLICA
SANTA TERESA
592
00:45:44,500 --> 00:45:46,200
O que há
no seu coração, Terry?
593
00:45:49,500 --> 00:45:52,420
- Você mora sozinho?
- Moro.
594
00:45:52,421 --> 00:45:55,700
É difícil?
É solitário?
595
00:45:59,808 --> 00:46:01,650
Eu cometi adultério.
596
00:46:02,310 --> 00:46:03,700
Puro e simples.
597
00:46:04,000 --> 00:46:05,700
Pretende parar?
598
00:46:15,700 --> 00:46:17,900
Sabe, Terry...
599
00:46:19,500 --> 00:46:21,700
Todos precisam de amor.
600
00:46:27,900 --> 00:46:29,700
Você não está ajudando.
601
00:46:48,100 --> 00:46:49,600
Entre.
602
00:46:55,600 --> 00:46:58,300
- Oi.
- Oi.
603
00:47:00,835 --> 00:47:02,600
Estou encrencada, papai?
604
00:47:05,573 --> 00:47:07,200
Não comigo.
605
00:47:10,700 --> 00:47:12,000
Está bêbado?
606
00:47:14,700 --> 00:47:16,000
Um pouco.
607
00:47:16,700 --> 00:47:18,000
Por quê?
608
00:47:20,200 --> 00:47:22,900
É o aniversário
da sua tia Bridget e...
609
00:47:23,958 --> 00:47:26,879
Meus irmãos e eu gostamos
de brindar a ela
610
00:47:26,880 --> 00:47:28,400
todos os anos
que estamos juntos.
611
00:47:30,098 --> 00:47:31,800
Isso é bonito.
612
00:47:46,915 --> 00:47:50,900
Lembra quando eu disse
que ela se matou?
613
00:47:50,901 --> 00:47:53,400
Eu não disse o porquê.
614
00:47:59,961 --> 00:48:01,600
Ela estava grávida.
615
00:48:03,565 --> 00:48:05,800
E ela estava drogada.
616
00:48:09,000 --> 00:48:10,900
Vê, querida, é por isso...
617
00:48:12,000 --> 00:48:14,400
É por isso que me preocupo
tanto com você, porque...
618
00:48:18,546 --> 00:48:21,000
Algumas coisas na vida
você não pode tomar de volta.
619
00:48:24,500 --> 00:48:26,700
Algumas coisas mudam
você para sempre.
620
00:48:33,700 --> 00:48:37,100
- O quê?
- Meu piercing dói.
621
00:48:39,100 --> 00:48:41,800
- Você não tirou?
- Não.
622
00:48:43,800 --> 00:48:45,100
Bridg.
623
00:48:50,900 --> 00:48:52,800
Jesus Cristo.
624
00:48:57,800 --> 00:49:00,700
- Parece que está doendo.
- Eu sei.
625
00:49:01,000 --> 00:49:05,115
- Dói, papai.
- Querida, venha aqui.
626
00:49:12,500 --> 00:49:14,916
Essa cama é tão pequena.
627
00:49:14,917 --> 00:49:16,700
Eu sei.
Achei que fosse só eu.
628
00:49:17,000 --> 00:49:18,300
É você.
629
00:49:18,400 --> 00:49:21,400
Você é grande.
Meu Deus, está tão grande.
630
00:49:24,500 --> 00:49:27,729
Lembra da música que cantava
para mim quando eu era pequena?
631
00:49:27,730 --> 00:49:29,100
Lembro.
632
00:49:30,500 --> 00:49:32,000
Cante ela para mim?
633
00:49:33,300 --> 00:49:34,600
Tudo bem.
634
00:49:38,700 --> 00:49:41,650
Bem, se você quer
cantar, cante
635
00:49:41,651 --> 00:49:45,700
e se você quer
ser livre, seja
636
00:49:45,701 --> 00:49:50,050
porque existem
muitas coisas para ser
637
00:49:50,051 --> 00:49:52,000
você sabe que sim
638
00:49:53,800 --> 00:49:56,800
e se você quer viver
para cima, viva
639
00:49:56,801 --> 00:50:00,900
e se você quer viver
para baixo, viva
640
00:50:00,901 --> 00:50:04,950
porque existem
muitos caminhos para ir
641
00:50:04,951 --> 00:50:07,200
você sabe que sim
642
00:50:10,300 --> 00:50:12,400
Você pode fazer
o que quiser
643
00:50:13,300 --> 00:50:16,100
a oportunidade está aí
644
00:50:17,300 --> 00:50:19,600
e você pode encontrar
um novo caminho
645
00:50:20,668 --> 00:50:23,400
pode fazer isso hoje
646
00:50:24,600 --> 00:50:27,300
fazer com que tudo
seja verdadeiro
647
00:50:28,000 --> 00:50:30,500
fazer com que seja desfeito
648
00:50:30,501 --> 00:50:31,801
viu?
649
00:50:34,315 --> 00:50:35,800
é fácil
650
00:50:38,000 --> 00:50:41,400
você só tem que saber
651
00:50:43,524 --> 00:50:46,750
bem, se você quer
dizer sim, diga
652
00:50:47,000 --> 00:50:50,400
e se você quer dizer não,
diga
653
00:50:50,401 --> 00:50:54,300
porque existem
muitos caminhos para ir
654
00:50:54,301 --> 00:50:56,100
você sabe que sim
655
00:50:58,100 --> 00:51:01,000
e se você quer ser eu, seja
656
00:51:01,301 --> 00:51:04,900
e se você quer
ser você, seja
657
00:51:05,179 --> 00:51:08,700
porque existem
muitas coisas para se fazer
658
00:51:08,701 --> 00:51:10,300
você sabe que sim
659
00:51:12,700 --> 00:51:15,600
bem, se você quer
cantar, cante
660
00:51:15,901 --> 00:51:19,300
E se você quer
ser livre, seja
661
00:51:19,301 --> 00:51:22,600
porque existem
muitas coisas para ser
662
00:51:22,601 --> 00:51:28,518
você sabe que sim
sabe que sim
663
00:51:30,660 --> 00:51:33,889
você sabe que sim
664
00:51:34,600 --> 00:51:35,900
VÁ SE FODER!
665
00:51:37,466 --> 00:51:39,033
Legende conosco!
@InSUBs
666
00:51:39,034 --> 00:51:41,989
www.insubs.com
667
00:51:42,344 --> 00:51:45,520
Legenda:
Ivanz | LCasari
668
00:51:45,521 --> 00:51:48,539
Legenda:
Alba | Brain | MadGirl
669
00:51:48,540 --> 00:51:50,915
Revisão:
Ivanz