1 00:00:08,240 --> 00:00:09,759 Anteriormente, em Ray Donovan... 2 00:00:21,760 --> 00:00:23,440 Estou com você. Você está bem? 3 00:00:35,530 --> 00:00:36,829 Dois... 4 00:00:36,830 --> 00:00:38,039 Três! 5 00:00:40,700 --> 00:00:42,626 Você o levou lá você mesmo, 6 00:00:42,627 --> 00:00:46,589 mas no final, você disse que ele entrou sozinho, certo? 7 00:00:46,590 --> 00:00:48,049 Sim. 8 00:00:56,724 --> 00:00:59,429 Você está bem? 9 00:00:59,430 --> 00:01:01,929 Não acho que queira me casar. 10 00:01:19,830 --> 00:01:21,590 Você chegou a algum lugar com Kevin Sullivan? 11 00:01:22,373 --> 00:01:24,668 - Que merda... - Você precisa honrar o acordo. 12 00:01:24,670 --> 00:01:28,159 - Uma Taurus 0,9 milímetros. - Sim. 13 00:01:34,720 --> 00:01:37,138 Trabalhamos com várias pessoas com sua condição. 14 00:01:37,139 --> 00:01:39,109 Eles vêm até nós quando os remédios ocidentais 15 00:01:39,110 --> 00:01:41,601 não estão mais fazendo efeito. 16 00:01:46,520 --> 00:01:47,899 Aqui para ver Michael Donovan. 17 00:01:47,900 --> 00:01:49,568 O ônibus ainda não chegou aqui. 18 00:01:55,860 --> 00:01:58,076 Deus! 19 00:02:01,831 --> 00:02:06,168 S07E02 A Good Man Is Hard To Find 20 00:02:06,169 --> 00:02:09,910 Legendas Português Brasil: camell85 Camell Fine Productions 5Teck Tecnologia da Informação 21 00:02:09,920 --> 00:02:12,519 Quando eu tinha uns dez anos, minha... 22 00:02:12,520 --> 00:02:15,419 mãe foi diagnosticada com câncer de ovário. 23 00:02:16,470 --> 00:02:19,959 Terry e eu saímos procurando por Mick, 24 00:02:19,960 --> 00:02:22,719 pra contar a ele o que o médico disse. 25 00:02:22,720 --> 00:02:24,779 Vocês foram procurá-lo? 26 00:02:24,780 --> 00:02:26,188 Ele não estava morando com vocês? 27 00:02:26,190 --> 00:02:28,859 É, nessa época ele estava 28 00:02:28,860 --> 00:02:31,559 morando com a Claudette no East Eighth, 29 00:02:31,560 --> 00:02:33,779 traficando cocaína. 30 00:02:33,780 --> 00:02:36,069 Quem estava cuidando de sua mãe? 31 00:02:36,070 --> 00:02:37,859 Eu. 32 00:02:37,860 --> 00:02:40,199 Minha irmã Bridge. 33 00:02:40,200 --> 00:02:42,286 mais eu. 34 00:02:42,287 --> 00:02:45,459 Você tinha dez anos. 35 00:02:45,460 --> 00:02:47,209 Como foi para você? 36 00:02:49,170 --> 00:02:52,509 Lembro-me de acordar uma noite, ouvi-la... 37 00:02:52,510 --> 00:02:55,339 gritando meu nome. 38 00:02:55,340 --> 00:02:56,879 Fui para o quarto dela. 39 00:02:59,050 --> 00:03:02,840 Nessa hora, a dor estava rasgando ela. 40 00:03:02,850 --> 00:03:06,849 Ela pegou minha mão, me disse pra deitar na cama com ela. 41 00:03:06,850 --> 00:03:09,840 Então eu deitei. 42 00:03:11,440 --> 00:03:13,980 Envolvi ela com meus braços. 43 00:03:15,860 --> 00:03:18,689 Me lembro de sentir a perna dela contra a minha. 44 00:03:18,690 --> 00:03:21,319 De repente... 45 00:03:21,320 --> 00:03:25,819 Senti alguma coisa quente e... molhada. 46 00:03:25,820 --> 00:03:27,579 Ela mijou na cama. 47 00:03:27,580 --> 00:03:29,879 Então fui até a cozinha pegar uma toalha, 48 00:03:29,880 --> 00:03:31,560 sabe, alguma coisa para limpá-la... 49 00:03:32,840 --> 00:03:34,990 E lá estava ele. 50 00:03:36,260 --> 00:03:39,552 Não o via há mais de um mês e... 51 00:03:39,553 --> 00:03:40,719 ele estava em pé em uma cadeira 52 00:03:40,720 --> 00:03:42,259 com a mão na lata de café da mamãe. 53 00:03:42,260 --> 00:03:47,319 Provavelmente tinha uns US$500 lá. 54 00:03:47,320 --> 00:03:49,979 Colocou o dinheiro no bolso, 55 00:03:49,980 --> 00:03:53,149 deu um tapinha na minha cabeça e saiu pela porta. 56 00:05:31,650 --> 00:05:34,459 - Michael Donovan? - Sim. 57 00:05:40,860 --> 00:05:42,840 Assine na parte de baixo. 58 00:06:04,920 --> 00:06:06,639 Tenha um bom dia. 59 00:07:15,140 --> 00:07:18,313 Ei, Kevin Sullivan precisa de mais tempo. 60 00:07:19,360 --> 00:07:21,149 Você está bem? 61 00:07:25,120 --> 00:07:27,100 Quanto dinheiro consegue arrumar? 62 00:07:28,450 --> 00:07:29,779 Em quanto tempo? 63 00:07:29,780 --> 00:07:30,951 Hoje. 64 00:07:32,700 --> 00:07:33,829 Cem mil. 65 00:07:33,830 --> 00:07:35,919 Pra quem? 66 00:07:35,920 --> 00:07:37,248 Viúva do Mac. 67 00:07:37,249 --> 00:07:40,829 Deixa eu ver. 68 00:08:48,036 --> 00:08:49,565 O que veio fazer aqui? 69 00:08:49,566 --> 00:08:51,200 Posso entrar? 70 00:09:00,086 --> 00:09:01,419 A polícia já esteve aqui? 71 00:09:01,420 --> 00:09:03,615 Há algumas horas. 72 00:09:03,616 --> 00:09:05,315 O que disse a eles? 73 00:09:05,316 --> 00:09:07,340 Que Mac não tinha nada a ver com isso. 74 00:09:07,341 --> 00:09:10,835 - Ele não matou ninguém, Ray. - Eu não disse isso. 75 00:09:10,836 --> 00:09:12,680 Então que porra veio fazer aqui? 76 00:09:13,636 --> 00:09:15,641 Você perdeu a pensão de Mac, certo? 77 00:09:19,196 --> 00:09:21,855 Posso ajudar com isso. 78 00:09:21,856 --> 00:09:24,875 Mac queria ter certeza de que você e Jimmy tivessem recursos, 79 00:09:24,876 --> 00:09:26,145 para um novo começo. 80 00:09:26,146 --> 00:09:29,029 Está me oferecendo dinheiro, Ray? 81 00:09:30,716 --> 00:09:32,566 Alguém tem que levar a culpa. 82 00:09:39,776 --> 00:09:41,166 De quanto estamos falando? 83 00:09:42,656 --> 00:09:45,585 Qualquer que fosse sua pensão. 84 00:09:45,586 --> 00:09:48,885 Vou precisar da arma do Mac, suas roupas e... 85 00:09:48,886 --> 00:09:52,366 do que mais eles te trouxeram do necrotério naquela noite. 86 00:09:53,896 --> 00:09:55,216 As coisas dele estão lá em cima. 87 00:10:14,016 --> 00:10:16,326 - Ray! - Ei garoto. 88 00:10:16,327 --> 00:10:18,785 - Como está a escola? - Um saco. 89 00:10:18,786 --> 00:10:21,355 É? Sinto muito. 90 00:10:21,356 --> 00:10:23,295 Perguntei à minha mãe se posso voltar 91 00:10:23,296 --> 00:10:25,377 a ter mais aulas de boxe mas, ela disse que não. 92 00:10:25,378 --> 00:10:28,086 Jimmy, suba e faça seu dever de casa. 93 00:10:28,088 --> 00:10:29,955 Tchau, Ray. 94 00:10:29,956 --> 00:10:32,927 Até mais. 95 00:10:51,526 --> 00:10:54,281 Vou te dar o dinheiro hoje mais tarde. 96 00:12:26,170 --> 00:12:29,149 Cumplicidade e favorecimento na fuga da custódia legal. 97 00:12:29,150 --> 00:12:30,509 Assassinato em segundo grau. 98 00:12:30,510 --> 00:12:32,219 Vinte anos, Walpole. 99 00:12:32,220 --> 00:12:34,386 Assalto à mão armada. Uma loja de maconha. 100 00:12:34,387 --> 00:12:37,290 Michael Donovan venceu novamente, baby. 101 00:12:38,750 --> 00:12:40,059 Como estamos? 102 00:12:40,060 --> 00:12:42,559 Ainda observando Ray Donovan. 103 00:12:42,560 --> 00:12:44,813 - Algum movimento? - Conversei com a esposa de McGrath. 104 00:12:44,814 --> 00:12:46,429 Ela parece nervosa. 105 00:12:46,430 --> 00:12:48,949 Conversei com a família de Clancy, a família de Radulovic. 106 00:12:48,950 --> 00:12:49,983 A namorada de Bianchi. 107 00:12:49,984 --> 00:12:51,861 Eles estão sendo discretos. 108 00:12:51,862 --> 00:12:53,689 Seguindo o paradeiro de Donovan, 109 00:12:53,690 --> 00:12:55,239 vendo que tipo de álibi ele tem. 110 00:12:55,240 --> 00:12:56,698 - Vai prendê-lo? - Em breve. 111 00:12:56,699 --> 00:12:58,079 Preciso de algumas evidências 112 00:12:58,080 --> 00:13:00,310 ou que outra cabeça apareça. 113 00:13:03,920 --> 00:13:07,400 Comer menos, prender mais, senhores. 114 00:13:08,920 --> 00:13:10,254 Então... 115 00:13:10,255 --> 00:13:12,169 nenhum caixão? 116 00:13:12,170 --> 00:13:14,089 Não temos nada para enterrar. 117 00:13:14,090 --> 00:13:17,889 É, ele se queimou no fogo. 118 00:13:17,890 --> 00:13:19,347 Uma urna? 119 00:13:20,670 --> 00:13:23,889 Não temos nada para colocar em uma urna. 120 00:13:23,890 --> 00:13:25,749 Um memorial. 121 00:13:25,750 --> 00:13:28,389 - O quê? - Um memorial. 122 00:13:28,390 --> 00:13:29,769 O que é um memorial? 123 00:13:29,770 --> 00:13:32,269 Deixe-me te mostrar. 124 00:13:32,270 --> 00:13:34,819 Nossas Chamas Eternas são populares. 125 00:13:34,820 --> 00:13:36,409 Eles vêm em quatro estilos... 126 00:13:36,410 --> 00:13:38,949 Eternidade, Novo Alvorecer, , 127 00:13:38,950 --> 00:13:41,739 Vertentes e Céu & Terra. 128 00:13:41,740 --> 00:13:43,889 Não sei, porra. 129 00:13:43,890 --> 00:13:45,669 Bunch, o que você acha? 130 00:13:45,670 --> 00:13:46,909 Não sei. 131 00:13:46,910 --> 00:13:48,229 Isso é ridículo. 132 00:13:48,230 --> 00:13:49,589 Não temos nada para enterrar. 133 00:13:49,590 --> 00:13:51,110 Prefiro essa Chama Eterna. 134 00:13:52,530 --> 00:13:55,620 Mas, também gosto... da urna. 135 00:13:58,910 --> 00:14:01,556 Poderíamos pegar os dois. 136 00:14:01,560 --> 00:14:03,089 É. 137 00:14:04,410 --> 00:14:07,639 Você faz um bom trabalho. Ficou legal. 138 00:14:07,640 --> 00:14:09,850 Tem uma foto? 139 00:14:09,860 --> 00:14:12,589 Uma foto? 140 00:14:12,590 --> 00:14:15,989 Do falecido. Pra colocar na urna. 141 00:14:15,990 --> 00:14:18,629 Sim, sim. 142 00:14:43,300 --> 00:14:44,589 Ei mãe. 143 00:14:44,590 --> 00:14:46,389 Ei, Daryll. Como vai? 144 00:14:46,390 --> 00:14:49,409 Você sabe, ouça, mãe. 145 00:14:49,410 --> 00:14:52,859 Tem uma foto do papai? 146 00:14:52,860 --> 00:14:54,669 Estou querendo uma, tipo, você tem algo 147 00:14:54,670 --> 00:14:55,940 quando ele era jovem. 148 00:14:55,944 --> 00:14:57,986 - Tipo impressa. - Querido, joguei 149 00:14:57,987 --> 00:14:59,929 toda essa merda quando Alan e eu nos mudamos 150 00:14:59,930 --> 00:15:01,439 para Southridge Drive. 151 00:15:01,440 --> 00:15:02,529 Porque você quer isso? 152 00:15:02,830 --> 00:15:06,161 Preciso de uma foto para a urna dele. 153 00:15:06,162 --> 00:15:09,289 Mickey morreu, mãe. 154 00:15:09,290 --> 00:15:13,585 Você vai vir, mãe? 155 00:15:13,586 --> 00:15:16,129 Vai fazer isso por mim? 156 00:15:16,130 --> 00:15:17,674 Estou pedindo por mim, mãe. 157 00:15:20,550 --> 00:15:22,109 Eu deveria ir vê-lo 158 00:15:22,110 --> 00:15:25,179 no dia em que foi transferido. 159 00:15:25,180 --> 00:15:27,630 Tenho uma segunda chance. 160 00:15:29,010 --> 00:15:32,059 Meu pai morreu de ataque cardíaco há dois anos. 161 00:15:32,060 --> 00:15:34,979 Me bateu na bunda. 162 00:15:34,980 --> 00:15:39,569 Estranho, sabia? 163 00:15:39,570 --> 00:15:41,989 Quer dizer, desde que eu era criança, 164 00:15:41,990 --> 00:15:45,129 ele estava lá. 165 00:15:45,130 --> 00:15:47,410 Mesmo quando não estava. 166 00:15:48,950 --> 00:15:50,999 Sinto muito. 167 00:15:55,580 --> 00:15:57,003 Abra o maldito cofre! 168 00:15:57,004 --> 00:15:58,379 Eu não tenho a combinação. 169 00:15:58,380 --> 00:15:59,979 - Que porra você não tem! - Não tenho! 170 00:15:59,980 --> 00:16:02,509 - Eu não... nenhuma combinação! - Olha, não tenho tempo. 171 00:16:02,510 --> 00:16:04,009 - Me dê isto! - Tem um temporizador! 172 00:16:04,010 --> 00:16:06,709 - Não tenho a combinação! - Abra a gaveta do dinheiro e depois... 173 00:16:06,710 --> 00:16:09,289 faça o que eu digo. Coloque tudo em uma bolsa. 174 00:16:09,290 --> 00:16:11,719 Vamos, mexa-se. 175 00:16:11,720 --> 00:16:15,099 Carteiras e telefones celulares de todos... agora! 176 00:16:15,100 --> 00:16:17,691 Façam o que ele diz! Vocês... 177 00:16:17,692 --> 00:16:19,610 Abram o outro registro. 178 00:16:19,611 --> 00:16:21,945 Vamos, cadela, não tenho o dia todo! 179 00:16:21,946 --> 00:16:25,157 - Ei! - Que porra é essa? 180 00:16:25,158 --> 00:16:27,239 Abaixa. 181 00:16:27,240 --> 00:16:28,949 Não. 182 00:16:28,950 --> 00:16:30,245 Fica no chão, 183 00:16:30,246 --> 00:16:32,165 ou vou colocar uma bala na sua cabeça! 184 00:16:32,166 --> 00:16:35,627 É? Vai em frente. 185 00:16:36,794 --> 00:16:39,588 - Me dê a arma. - Não. 186 00:16:39,589 --> 00:16:42,591 Me dê a porra da arma! 187 00:16:48,970 --> 00:16:51,639 Abaixem suas armas agora. 188 00:16:51,640 --> 00:16:53,019 Foda-se, cara! 189 00:16:53,020 --> 00:16:55,009 Foda-se você. 190 00:16:55,010 --> 00:16:57,569 Abaixem suas armas e deem o fora daqui. 191 00:16:57,570 --> 00:16:59,169 Você não me conhece, certo? 192 00:16:59,170 --> 00:17:01,485 É? Você não me conhece porra. 193 00:17:01,486 --> 00:17:02,609 Vamos sair daqui, cara! 194 00:17:02,610 --> 00:17:03,979 Foda-se, cara. 195 00:17:03,980 --> 00:17:05,489 Foda-se! - Cara, que se foda, cara! 196 00:17:07,360 --> 00:17:10,029 - Jesus! - Abaixe a porra da arma. 197 00:17:10,030 --> 00:17:11,969 Ok, ok, ok, ok. 198 00:17:11,970 --> 00:17:13,829 Não atire em mim, cara, por favor. 199 00:17:13,830 --> 00:17:15,874 Pra baixo, pra baixo, pra baixo, ok? 200 00:17:15,875 --> 00:17:19,459 Você é louco, cara. Merda! 201 00:17:20,670 --> 00:17:23,469 - Quem é? - Terry, sou eu, Daryll. 202 00:17:23,470 --> 00:17:25,179 Está aberto. 203 00:17:28,710 --> 00:17:30,390 Ei. 204 00:17:33,680 --> 00:17:36,049 Está se aguentando? 205 00:17:36,050 --> 00:17:38,519 Por que não estaria? 206 00:17:38,520 --> 00:17:40,649 - Você não falou com Ray? - Sobre o que? 207 00:17:40,650 --> 00:17:43,111 Me dê uma cerveja, sim? 208 00:17:44,190 --> 00:17:46,489 Isso é estranho, porque... 209 00:17:46,490 --> 00:17:48,991 Achei que Ray ligaria pra você primeiro. 210 00:17:48,992 --> 00:17:52,230 Perdi meu telefone. 211 00:17:55,550 --> 00:17:57,290 Terry, o Mickey morreu. 212 00:17:58,890 --> 00:18:00,460 Ele o quê? 213 00:18:02,030 --> 00:18:04,960 Ele morreu em um... 214 00:18:04,966 --> 00:18:08,509 um acidente de ônibus ontem à noite indo para o norte. 215 00:18:08,510 --> 00:18:11,749 Eu e... 216 00:18:11,750 --> 00:18:15,599 O Bunch estávamos na funerária hoje de manhã. 217 00:18:15,600 --> 00:18:18,239 Bunchy quer reunir todos hoje à noite, 218 00:18:18,240 --> 00:18:20,849 e, sabe, pensei em passar por aqui, 219 00:18:20,850 --> 00:18:24,689 pra ver se você tem fotos do Pop para a Chama Eterna. 220 00:18:24,690 --> 00:18:26,560 Ele está... morto? 221 00:18:28,240 --> 00:18:29,609 É. 222 00:18:29,610 --> 00:18:31,389 Noite passada? 223 00:18:31,390 --> 00:18:33,609 É, também não acredito nisso. 224 00:18:33,610 --> 00:18:35,230 Isso é loucura. 225 00:18:37,210 --> 00:18:38,950 Aqui, me dá seu telefone. 226 00:18:45,710 --> 00:18:47,419 T, tem alguma, 227 00:18:47,420 --> 00:18:50,369 foto do papai em algum lugar por aqui? 228 00:18:53,010 --> 00:18:56,469 Sim, tente na... caixa na prateleira. 229 00:19:00,270 --> 00:19:01,480 Ei, Daryll. 230 00:19:01,481 --> 00:19:03,482 Não, é... o Terry. 231 00:19:03,483 --> 00:19:07,109 Acabei de saber do Mick. 232 00:19:07,110 --> 00:19:08,439 Você está bem? 233 00:19:08,440 --> 00:19:10,822 Sim. Você? 234 00:19:10,823 --> 00:19:12,529 Sim. 235 00:19:12,530 --> 00:19:14,029 É, mas, Bunchy diz que quer 236 00:19:14,030 --> 00:19:15,745 para reunir todos hoje à noite. 237 00:19:15,746 --> 00:19:17,629 Certo. 238 00:19:17,630 --> 00:19:19,419 Sua casa? 239 00:19:19,420 --> 00:19:21,749 Claro. 240 00:19:21,750 --> 00:19:24,589 Ray... 241 00:19:24,590 --> 00:19:26,850 Eu... 242 00:19:26,860 --> 00:19:28,340 tive uma visão 243 00:19:28,341 --> 00:19:32,677 Ontem à noite, antes de saber. 244 00:19:32,678 --> 00:19:35,969 Juro por Deus que tive uma visão 245 00:19:35,970 --> 00:19:38,429 que Mick estava morto. 246 00:19:38,430 --> 00:19:41,049 Eu vi... vi ele. 247 00:19:45,390 --> 00:19:47,059 Te vejo hoje à noite. 248 00:19:47,060 --> 00:19:48,769 Notícias de última hora de um assalto 249 00:19:48,770 --> 00:19:51,429 em uma farmácia do centro da cidade onde três homens armados 250 00:19:51,430 --> 00:19:54,199 renderam funcionários e clientes à mão armada. 251 00:19:54,200 --> 00:19:56,868 Eles foram frustrados por um heroico trabalhador de farmácia... 252 00:19:56,869 --> 00:19:59,249 Me dê uma garrafa desse Remison. 253 00:19:59,250 --> 00:20:00,710 que desarmou os bandidos. 254 00:20:00,720 --> 00:20:02,375 Eu não sei sobre isso, quer dizer, 255 00:20:02,380 --> 00:20:04,290 realmente não pensei nisso. 256 00:20:04,293 --> 00:20:06,259 Fiz o que qualquer um teria feito 257 00:20:06,260 --> 00:20:09,297 para proteger pessoas inocentes de serem roubadas, sabia? 258 00:20:09,298 --> 00:20:11,879 Porque é isso que uma pessoa faz 259 00:20:11,880 --> 00:20:13,029 em uma situação como essa. 260 00:20:13,030 --> 00:20:14,789 O cara é um autêntico Bernhard Goetz. 261 00:20:14,790 --> 00:20:18,682 um dos agressores foi ferido na confusão. 262 00:20:18,683 --> 00:20:21,210 É menor de idade, e está em estado crítico. 263 00:20:26,230 --> 00:20:27,319 É? 264 00:20:27,320 --> 00:20:29,609 - É o Ray Donovan? - Quem é? 265 00:20:29,610 --> 00:20:31,699 Kevin Sullivan. 266 00:20:31,700 --> 00:20:33,109 Tenho certeza que você concorda 267 00:20:33,110 --> 00:20:35,249 que as coisas ficaram fora de controle. 268 00:20:35,250 --> 00:20:36,629 Por favor, esteja aqui dentro de uma hora. 269 00:20:36,630 --> 00:20:39,369 Minha secretária te manda o endereço por SMS 270 00:21:00,560 --> 00:21:02,369 Terry, isso é tudo que tem? 271 00:21:02,370 --> 00:21:06,089 - O quê? - É, quer dizer, do Mickey. 272 00:21:06,090 --> 00:21:08,229 Bem, o que tem de errado com essa? 273 00:21:08,230 --> 00:21:10,984 O que tem de errado é que não estou nela. 274 00:21:10,985 --> 00:21:13,309 Bem, não... tenho fotografias 275 00:21:13,310 --> 00:21:17,469 depois que minha mãe morreu e ele morou com a sua. 276 00:21:17,470 --> 00:21:19,579 Ok, o que isso quer dizer? 277 00:21:19,580 --> 00:21:20,789 Bem, se você e sua mãe 278 00:21:20,790 --> 00:21:22,129 queriam uma foto de "Diff'rent Strokes", 279 00:21:22,130 --> 00:21:24,630 deveriam ter dado seu jeito. 280 00:21:30,710 --> 00:21:33,070 Vejo você hoje a noite. 281 00:21:45,440 --> 00:21:48,979 A Feira de Artesanato Renegade em 7 de novembro. 282 00:21:48,980 --> 00:21:51,019 Festival de Documentários. 283 00:21:51,020 --> 00:21:53,899 Patinação no gelo no Bryant Park. 284 00:21:53,900 --> 00:21:56,319 Aí, Ray fez o jantar na outra noite. 285 00:21:56,320 --> 00:21:57,609 Estávamos todos lá. 286 00:21:57,610 --> 00:21:59,574 - Ele o quê? - Sim, tilápia. 287 00:21:59,575 --> 00:22:01,949 Poderíamos dizer que estávamos todos tendo um jantar! 288 00:22:01,950 --> 00:22:03,869 Quer dizer, você poderia, 289 00:22:03,870 --> 00:22:05,839 mas, é apenas um atestado de família para família, 290 00:22:05,840 --> 00:22:06,910 e isso nunca se sustenta. 291 00:22:06,916 --> 00:22:08,459 Poderíamos dizer que estávamos com você. 292 00:22:08,460 --> 00:22:10,729 Espere... 7 de novembro, Jonathan Walker Hanson 293 00:22:10,730 --> 00:22:12,080 tocou o Madison Square Garden. 294 00:22:17,050 --> 00:22:18,386 É isso. 295 00:22:57,010 --> 00:22:58,466 Não. Ei. 296 00:22:58,467 --> 00:23:01,053 Ouça, devemos fazê-lo em três por quatro. 297 00:23:02,100 --> 00:23:04,139 Como uma valsa? 298 00:23:04,140 --> 00:23:07,267 Certo, tudo bem. Que tal cinco por oito? 299 00:23:07,268 --> 00:23:09,129 Que tal a porra de quatro por quatro, cara, sabe, 300 00:23:09,130 --> 00:23:10,450 pra que as pessoas possam dançar? 301 00:23:15,410 --> 00:23:16,689 - Oi. - Ei. 302 00:23:16,690 --> 00:23:17,969 Não sabia que você viria hoje. 303 00:23:17,970 --> 00:23:19,359 Você conhece Lena. 304 00:23:19,360 --> 00:23:20,823 De ontem. Sim Legal. 305 00:23:23,730 --> 00:23:25,449 Posso falar com você sobre uma coisa? 306 00:23:25,450 --> 00:23:27,204 - Sim. - Em particular. 307 00:23:29,570 --> 00:23:31,289 Ei, nos deem um minuto. 308 00:23:31,290 --> 00:23:34,240 - Porra! - Caras, saiam da sala? 309 00:23:41,800 --> 00:23:44,209 Então meu pai precisa de um favor. 310 00:23:44,210 --> 00:23:45,769 O quê? 311 00:23:45,770 --> 00:23:48,429 Quatro canhotos de ingressos do show de 7 de novembro 312 00:23:48,430 --> 00:23:49,729 no Madison Square Garden. 313 00:23:49,730 --> 00:23:51,349 Quatro passes para os bastidores também. 314 00:23:51,350 --> 00:23:53,729 Por quê? 315 00:23:53,730 --> 00:23:56,733 Apenas quatro ingressos de um show. Juntos em uma fileira 316 00:23:58,530 --> 00:24:00,239 Sabe, normalmente quando as pessoas me pedem ingressos, 317 00:24:00,240 --> 00:24:01,697 são para shows que ainda vão acontecer. 318 00:24:01,698 --> 00:24:04,899 - Mas, para você, farei uma exceção. - Obrigada. 319 00:24:04,900 --> 00:24:07,036 - Precisamos deles imediatamente. - Bem, eles estão chegando. 320 00:24:07,037 --> 00:24:09,689 - Quer ouvir? - Sim. 321 00:24:09,690 --> 00:24:13,249 Voltando para você em quatro por quatro. 322 00:24:38,100 --> 00:24:39,409 Na noite em que esses policiais morreram, 323 00:24:39,410 --> 00:24:41,389 você estava no show de Jonathan Walker Hanson 324 00:24:41,390 --> 00:24:42,949 com Bridget, Smitty e Daryll. 325 00:24:42,950 --> 00:24:45,509 - Tudo bem, Ray? - Claro. 326 00:24:45,510 --> 00:24:47,579 Tenho que ir. 327 00:24:47,580 --> 00:24:50,480 - Ei. - Oi. 328 00:24:53,250 --> 00:24:54,969 Então, o que se passa com o seu chefe? 329 00:24:54,970 --> 00:24:57,289 Do que está falando? 330 00:24:57,290 --> 00:24:58,962 O quê? 331 00:24:58,963 --> 00:25:01,259 Nada. 332 00:25:01,260 --> 00:25:04,050 Apenas me prometa que não vai engravidar. 333 00:25:05,430 --> 00:25:06,989 Estou falando sério. 334 00:25:06,990 --> 00:25:08,599 É sério, não com Smitty, 335 00:25:08,600 --> 00:25:10,933 - e definitivamente não com esse cara. - Jesus. 336 00:25:10,934 --> 00:25:13,730 Eu me preocupo com você. 337 00:25:14,970 --> 00:25:16,350 O que está acontecendo? 338 00:25:19,070 --> 00:25:20,989 Vou voltar para Los Angeles 339 00:25:20,990 --> 00:25:22,899 Quando? 340 00:25:22,900 --> 00:25:25,639 - Amanhã. - Por quanto tempo? 341 00:25:25,640 --> 00:25:26,779 Pra sempre. 342 00:25:26,780 --> 00:25:29,319 Pra sempre? 343 00:25:29,320 --> 00:25:30,729 Está se demitindo? 344 00:25:30,730 --> 00:25:32,830 Não posso mais ficar sozinha, Bridge. 345 00:25:35,040 --> 00:25:38,539 Mas ainda te amo. 346 00:25:38,540 --> 00:25:40,740 Sempre que precisar de alguma coisa, me ligue, está bem? 347 00:25:54,390 --> 00:25:56,353 Olá. 348 00:25:59,360 --> 00:26:02,276 Você não se lembra de mim, lembra? 349 00:26:04,290 --> 00:26:06,819 Ray Donovan. 350 00:26:06,820 --> 00:26:09,989 Precisa de mais instantâneos para o seu álbum de fotos? 351 00:26:09,990 --> 00:26:12,619 Se importa se ficar vestido dessa vez? 352 00:26:12,620 --> 00:26:18,189 Suponho que você tenha descoberto quem é meu pai agora. 353 00:26:18,190 --> 00:26:22,009 Seu chefe me ameaçou com a promotoria, 354 00:26:22,010 --> 00:26:24,881 denunciando acusações de abuso infantil, 355 00:26:24,882 --> 00:26:27,129 abuso sexual de menor de idade. 356 00:26:27,130 --> 00:26:29,369 - Você sabia disso? - Feratti não é meu chefe. 357 00:26:29,370 --> 00:26:31,259 Você deve concordar que isso é loucura. 358 00:26:34,770 --> 00:26:38,169 Tem US$1,5 milhão aí. 359 00:26:38,170 --> 00:26:39,389 Pelo que? 360 00:26:39,390 --> 00:26:41,022 As fotos. 361 00:26:41,023 --> 00:26:43,399 Apenas cumpra o acordo. 362 00:26:43,400 --> 00:26:45,989 Se Feratti for em frente com isso, 363 00:26:45,990 --> 00:26:48,738 se colocar essa foto no jornal, não há acordo. 364 00:26:48,739 --> 00:26:50,865 Ele sabe disso, eu sei, e você sabe disso. 365 00:26:50,866 --> 00:26:55,669 Então... em vez de falar sobre o que não vai acontecer, 366 00:26:55,670 --> 00:26:57,248 vamos falar sobre o que pode acontecer. 367 00:26:58,690 --> 00:27:01,419 Acho que não temos nada para conversar. 368 00:27:08,110 --> 00:27:10,636 Consegue entender o que isso vai fazer com a minha vida? 369 00:27:11,800 --> 00:27:13,339 Meus filhos? 370 00:27:13,340 --> 00:27:15,750 Consegue entender isso? 371 00:27:18,370 --> 00:27:20,600 Não posso negociar com o prefeito. 372 00:27:21,730 --> 00:27:24,269 Claro que não pode. 373 00:27:24,270 --> 00:27:26,509 Porque você é um macaco, 374 00:27:26,510 --> 00:27:28,309 um garoto de recados, 375 00:27:28,310 --> 00:27:29,829 um capanga mijão 376 00:27:29,830 --> 00:27:31,829 trabalhando pra um prefeito de merda. 377 00:27:31,830 --> 00:27:34,649 Diga a ele que três dos meus advogados eram promotores, 378 00:27:34,650 --> 00:27:36,079 e vão destruir isso, 379 00:27:36,080 --> 00:27:38,499 e então irão atrás de você! 380 00:27:38,500 --> 00:27:40,165 Quer me contar o que aconteceu? 381 00:27:40,166 --> 00:27:43,229 Por que você começou a beber de novo? 382 00:27:43,230 --> 00:27:44,799 Não sei. 383 00:27:44,800 --> 00:27:46,729 É a primeira vez desde que parou? 384 00:27:46,730 --> 00:27:47,880 Sim. 385 00:27:47,881 --> 00:27:49,719 Como se sente sobre isso? 386 00:27:49,720 --> 00:27:51,419 O que? 387 00:27:51,420 --> 00:27:54,889 Ter voltado a beber. 388 00:27:54,890 --> 00:27:56,974 Quem se importa? 389 00:28:08,310 --> 00:28:10,029 Meu pai morreu ontem à noite. 390 00:28:11,590 --> 00:28:13,740 Caramba, sinto muito, Ray. 391 00:28:15,190 --> 00:28:16,860 Pelo que? 392 00:28:19,830 --> 00:28:23,540 Deve ter sentido alguma coisa com a morte do seu pai. 393 00:28:27,050 --> 00:28:31,029 Ray, tudo bem expressar seus sentimentos. 394 00:28:31,030 --> 00:28:33,969 Para analisá-los comigo. 395 00:28:35,180 --> 00:28:36,969 Sentir alguma tristeza. 396 00:28:39,810 --> 00:28:43,061 Não sei de que porra você está falando. 397 00:28:45,090 --> 00:28:46,600 Acho que sabe. 398 00:28:49,480 --> 00:28:51,149 Talvez essa merda funcione com algumas pessoas, 399 00:28:51,150 --> 00:28:54,770 mas não comigo... sabe? 400 00:28:56,170 --> 00:28:58,489 Talvez algumas pessoas sejam quem elas são, sabe? 401 00:28:58,490 --> 00:29:00,119 Elas não mudam. 402 00:29:00,120 --> 00:29:04,248 Está falando sobre seu pai ou sobre você? 403 00:29:08,630 --> 00:29:10,129 Tenho que ir. 404 00:29:10,130 --> 00:29:12,189 Sua hora não acabou. 405 00:29:12,190 --> 00:29:14,490 Sim acabou. 406 00:29:42,070 --> 00:29:43,490 Ei, Stu. 407 00:29:43,497 --> 00:29:46,664 Ele não está exatamente fazendo a cura de falar, Ray. 408 00:29:46,665 --> 00:29:48,379 Está ameaçando quebrar a perna dela, Ray, 409 00:29:48,380 --> 00:29:50,069 porra estilo Nancy Kerrigan. 410 00:29:50,070 --> 00:29:53,589 E se isso acontecer, vou estar fudido. 411 00:29:53,590 --> 00:29:56,189 Você vai estar fudido. Estaremos todos fudidos, Ray. 412 00:29:56,190 --> 00:29:57,759 - Vou falar com ele. - Falar com ele? 413 00:29:57,760 --> 00:29:59,559 Não preciso que fale com ele, Ray. 414 00:29:59,560 --> 00:30:01,329 Preciso que quebre os joelhos dele! 415 00:30:01,330 --> 00:30:03,189 Preciso que envie uma mensagem 416 00:30:03,190 --> 00:30:04,709 que ele nunca mais vai se aproximar dela! 417 00:30:04,710 --> 00:30:05,750 Tem um minuto? 418 00:30:05,760 --> 00:30:08,769 Sempre. É disso que preciso, Ray... 419 00:30:12,270 --> 00:30:14,009 Pode me dizer onde estava 420 00:30:14,010 --> 00:30:16,280 na noite de 7 de novembro? 421 00:30:16,290 --> 00:30:18,269 7 de novembro? 422 00:30:18,270 --> 00:30:19,992 Sabe que dia da semana foi isso? 423 00:30:19,993 --> 00:30:21,330 Sábado. 424 00:30:21,350 --> 00:30:24,069 Sábado. 425 00:30:24,070 --> 00:30:25,209 Sábado... 426 00:30:25,210 --> 00:30:27,509 Levei minha filha e seu marido 427 00:30:27,510 --> 00:30:28,749 em um concerto. 428 00:30:28,750 --> 00:30:31,253 Jonathan Walker Hanson. 429 00:30:32,650 --> 00:30:35,629 Jonathan Walker Hanson? 430 00:30:35,630 --> 00:30:38,217 Sim, minha filha é uma grande fã. 431 00:30:38,218 --> 00:30:39,639 Tem provas de que estava lá? 432 00:30:39,640 --> 00:30:41,069 Tenho certeza que ela tem alguns canhotos 433 00:30:41,070 --> 00:30:42,379 em um álbum de recortes ou algo do tipo. 434 00:30:42,380 --> 00:30:44,629 - Gostaria de vê-los. - Claro. 435 00:30:44,630 --> 00:30:46,750 Vou pedir a ela. 436 00:30:50,560 --> 00:30:52,024 O nome do seu genro? 437 00:30:52,025 --> 00:30:53,809 Jakob Smith. 438 00:30:53,810 --> 00:30:56,230 Obrigada, Sr. Donovan. 439 00:31:18,390 --> 00:31:20,890 Falou a ela sobre o show? 440 00:31:22,260 --> 00:31:25,109 Como foi com Kevin Sullivan? 441 00:31:25,110 --> 00:31:26,391 Ele está tentando ganhar tempo. 442 00:31:28,180 --> 00:31:29,769 Tudo certo. Isto é para Amber. 443 00:31:29,770 --> 00:31:32,689 Preciso que vá para Staten Island, 444 00:31:32,690 --> 00:31:35,389 West Shore Motel, ver se eles têm câmeras de segurança. 445 00:31:35,390 --> 00:31:36,401 Você andou bebendo? 446 00:31:36,402 --> 00:31:38,362 Sim. 447 00:31:50,710 --> 00:31:52,769 Precisa de ajuda? 448 00:31:52,770 --> 00:31:54,909 Sim, na verdade, sim. 449 00:31:54,910 --> 00:31:56,325 Poderia segurar isso pra mim, por favor? 450 00:31:56,326 --> 00:31:57,810 Sim claro. 451 00:32:00,150 --> 00:32:02,710 Sinto muitíssimo. 452 00:32:05,140 --> 00:32:07,799 Sim, é o meu... pai. 453 00:32:07,800 --> 00:32:09,909 Ele morreu ontem. 454 00:32:09,910 --> 00:32:12,938 - Sinto muito. - Está bem. 455 00:32:15,010 --> 00:32:16,230 Sou o Daryll. 456 00:32:16,233 --> 00:32:17,979 Jasmim. 457 00:32:17,980 --> 00:32:19,509 Prazer em conhecê-la. 458 00:32:19,510 --> 00:32:22,529 Deixei minha correspondência cair... 459 00:32:22,530 --> 00:32:24,089 Eu lembro. 460 00:32:24,090 --> 00:32:25,369 - Sim. - Bem, me avise 461 00:32:25,370 --> 00:32:27,743 se precisar de alguma coisa, ok? 462 00:32:27,744 --> 00:32:30,409 Estou bem aqui no 2A. 463 00:32:30,410 --> 00:32:32,669 2A, hein? 464 00:32:32,670 --> 00:32:34,110 - Obrigado. - Sim. 465 00:33:07,710 --> 00:33:09,619 Ei garoto. Sua mãe está em casa? 466 00:33:09,620 --> 00:33:11,119 Mãe! 467 00:33:11,120 --> 00:33:13,079 Mãe, Ray está aqui. 468 00:33:14,499 --> 00:33:15,919 Brady, você tem que ir. 469 00:33:15,920 --> 00:33:17,379 - Mãe! - Está bem. 470 00:33:17,380 --> 00:33:19,296 Jimmy, lave suas mãos. 471 00:33:28,680 --> 00:33:31,639 Deveríamos conversar sobre o que você vai dizer. 472 00:33:31,640 --> 00:33:34,268 Mac estava muito envolvido. 473 00:33:34,269 --> 00:33:37,647 Rad estava roubando as armas das provas e as vendendo. 474 00:33:37,648 --> 00:33:40,649 Começou a recolher drogas também. 475 00:33:40,650 --> 00:33:42,653 Mac impôs um limite. 476 00:33:43,490 --> 00:33:45,110 Repetindo. 477 00:33:53,370 --> 00:33:56,329 Mac e Rad estavam vendendo armas sem numeração. 478 00:33:58,330 --> 00:34:01,129 Rad começou a roubar drogas. Mac não concordou 479 00:34:01,130 --> 00:34:05,229 Depois que Rad ameaçou você e Jimmy, 480 00:34:05,230 --> 00:34:08,509 Mac finalmente decidiu fazer alguma coisa. 481 00:34:08,510 --> 00:34:10,430 Você nunca mais o viu. 482 00:34:12,530 --> 00:34:15,010 Jimmy, seu sanduíche está pronto! 483 00:34:15,030 --> 00:34:17,170 OK. 484 00:34:26,670 --> 00:34:28,489 Isto é para você. 485 00:34:28,490 --> 00:34:31,060 Não coloque isso aí. 486 00:34:51,430 --> 00:34:53,630 Está tudo bem? 487 00:34:57,930 --> 00:35:01,789 Sabe, seu pai... 488 00:35:01,790 --> 00:35:03,520 era um cara legal. 489 00:35:06,445 --> 00:35:08,321 Ele te amou. 490 00:35:09,850 --> 00:35:12,079 Ele me disse isso, sabe? 491 00:35:12,080 --> 00:35:13,489 Certo. 492 00:35:13,490 --> 00:35:17,070 Só queria que você soubesse. 493 00:35:52,399 --> 00:35:53,585 Que porra é essa... 494 00:35:55,622 --> 00:35:56,673 Merda. 495 00:35:58,139 --> 00:36:00,467 Puta que pariu. Essa merda! 496 00:36:14,616 --> 00:36:15,616 Sim. 497 00:36:15,650 --> 00:36:17,569 O cara está agora seguindo ela 498 00:36:17,570 --> 00:36:19,589 - para o prédio dela! - O quê? 499 00:36:19,590 --> 00:36:22,029 Você aceitou o trabalho e eu te paguei, porra! 500 00:36:22,030 --> 00:36:26,009 Apenas faça a porra do trabalho que eu te paguei, porra! 501 00:36:26,010 --> 00:36:27,950 Foda-se, Stu. 502 00:36:45,280 --> 00:36:47,449 Oi. 503 00:36:47,450 --> 00:36:50,038 - Minha privada... - O quê? - está quebrada, quarto dois. 504 00:36:50,039 --> 00:36:52,029 Minha privada está transbordando. 505 00:36:52,030 --> 00:36:54,749 Merda. 506 00:36:54,750 --> 00:36:56,874 Escute, vou te passar pra outro quarto. 507 00:36:56,875 --> 00:36:59,209 Bem, olhe, não é da minha conta, 508 00:36:59,210 --> 00:37:01,129 e não quero te dizer como fazer seu trabalho 509 00:37:01,130 --> 00:37:02,730 mas, vai inundar todo o lugar. 510 00:37:16,910 --> 00:37:19,440 Obrigada. 511 00:38:02,070 --> 00:38:03,652 Sim. 512 00:38:03,653 --> 00:38:05,149 Encontraram Big Al. 513 00:38:05,150 --> 00:38:07,229 Alguém desmembrou o corpo 514 00:38:07,230 --> 00:38:10,329 e jogou a cabeça em baía de Long Island. 515 00:38:10,330 --> 00:38:12,412 Que tipo de maníaco faria isso, você sabe? 516 00:38:13,620 --> 00:38:15,249 Vou tratar disso. 517 00:38:15,250 --> 00:38:17,329 E Sullivan, Ray? 518 00:38:17,330 --> 00:38:19,083 Se eu der uma coletiva de imprensa, 519 00:38:19,084 --> 00:38:21,090 não será sobre Big Al. 520 00:38:21,100 --> 00:38:22,790 Será sobre começar a construção 521 00:38:22,800 --> 00:38:24,924 do novo hospital infantil, certo? 522 00:38:24,925 --> 00:38:27,149 Sim. 523 00:39:07,050 --> 00:39:08,660 Ouça, cara, eu não quero nenhum... 524 00:39:12,750 --> 00:39:14,970 - Onde ela está? - Que porra é essa? 525 00:39:19,670 --> 00:39:21,180 Pare com isso! 526 00:39:21,189 --> 00:39:23,148 Que porra você está fazendo? 527 00:39:24,776 --> 00:39:26,652 O que Stu disse a você? 528 00:39:26,653 --> 00:39:28,899 Ele não é o problema. 529 00:39:28,900 --> 00:39:30,698 Stu é. 530 00:40:13,740 --> 00:40:14,949 Sim. 531 00:40:14,950 --> 00:40:16,849 As fitas estão limpas. 532 00:40:16,850 --> 00:40:18,489 OK. 533 00:40:25,880 --> 00:40:27,629 Sim? 534 00:40:27,630 --> 00:40:29,799 Você tem que tomar uma decisão agora. 535 00:40:34,550 --> 00:40:36,340 Amber? 536 00:40:42,010 --> 00:40:44,560 Não posso transformá-lo em assassino. 537 00:40:44,564 --> 00:40:46,815 Não posso. 538 00:40:46,816 --> 00:40:48,589 Meu filho já ficou mal o suficiente. 539 00:40:48,590 --> 00:40:50,690 Não posso piorar as coisas. 540 00:40:52,130 --> 00:40:53,819 Certo. 541 00:40:53,820 --> 00:40:56,491 Venha pegar seu dinheiro. 542 00:40:56,492 --> 00:40:59,996 Fica com ele. 543 00:41:13,470 --> 00:41:15,553 Ele amava minha pequena Maria. 544 00:41:15,554 --> 00:41:19,929 Sim. Ele a amava tanto. 545 00:41:19,930 --> 00:41:23,309 Sim, ele era um pai de merda, mas... 546 00:41:23,310 --> 00:41:25,270 era um bom avô. 547 00:41:30,860 --> 00:41:32,239 Papai. 548 00:41:32,240 --> 00:41:33,969 Ande esteve? 549 00:41:33,970 --> 00:41:35,531 Você perdeu a Bridget cantando. 550 00:41:35,532 --> 00:41:37,819 Desculpe, querida. 551 00:41:37,820 --> 00:41:40,411 Sim, Ray, estamos apenas brindando o Mickey. 552 00:41:42,870 --> 00:41:44,081 Boa. 553 00:41:44,082 --> 00:41:45,792 Pai, o que está fazendo? 554 00:41:49,550 --> 00:41:51,005 Servindo uma bebida, querida. 555 00:41:51,006 --> 00:41:52,910 O que vocês estão fazendo'? 556 00:41:54,430 --> 00:41:56,469 Estamos contando histórias sobre o vovô. 557 00:41:56,470 --> 00:41:58,595 Sim? 558 00:41:58,596 --> 00:42:00,219 Tenho uma dessas. 559 00:42:00,220 --> 00:42:01,932 Ei, Terry, se lembra daquela vez 560 00:42:01,933 --> 00:42:04,268 que a mamãe mijou na cama quando eu estava dormindo com ela? 561 00:42:04,269 --> 00:42:05,489 Papai. 562 00:42:05,490 --> 00:42:08,022 Não, é uma boa, querida. 563 00:42:08,023 --> 00:42:11,090 Nunca te contei isso antes. 564 00:42:11,100 --> 00:42:13,850 Eu tinha uns dez anos 565 00:42:15,570 --> 00:42:17,909 Sua avó estava com tanta dor 566 00:42:17,910 --> 00:42:19,399 que mijou na cama enquanto eu estava com ela. 567 00:42:19,400 --> 00:42:20,789 Ray, vamos. 568 00:42:20,790 --> 00:42:25,389 Então fui até a cozinha, sabe, pra pegar uma toalha. 569 00:42:25,390 --> 00:42:29,669 Adivinha quem eu vejo com a mão no maldito pote de biscoitos da mamãe? 570 00:42:30,430 --> 00:42:32,329 O traiçoeiro Mickey. 571 00:42:32,330 --> 00:42:35,090 Mamãe lá em cima morrendo de câncer, 572 00:42:35,100 --> 00:42:38,129 Mick aparece e rouba sua poupança de uma vida. 573 00:42:38,130 --> 00:42:40,529 Estamos tentando contar histórias felizes para ela, Ray. 574 00:42:40,530 --> 00:42:41,597 Sim? 575 00:42:42,810 --> 00:42:44,470 Como está sendo isso para você? 576 00:42:51,566 --> 00:42:54,069 Teve um tempo em que ele saiu de Walpole 577 00:42:54,070 --> 00:42:55,609 e atirou naquele maldito padre. 578 00:42:57,230 --> 00:43:00,119 - No padre errado. - Pelo menos ele matou um. 579 00:43:00,120 --> 00:43:01,616 Pensei que Ray tivesse matado o padre. 580 00:43:01,617 --> 00:43:03,409 Padre diferente. 581 00:43:03,410 --> 00:43:05,389 Sou o único que não matou um padre. 582 00:43:05,390 --> 00:43:07,123 É melhor você arranjar um padre, Ter. 583 00:43:07,124 --> 00:43:09,167 Meu Deus. 584 00:43:14,300 --> 00:43:16,489 Que tal... 585 00:43:16,490 --> 00:43:18,420 que tal o tempo Mick e Einstein aqui 586 00:43:18,426 --> 00:43:21,469 saíram naquele barco tentando... despejar aquelas partes do corpo, 587 00:43:21,470 --> 00:43:23,764 mas nem se preocuparam em verificar a porra das marés? 588 00:43:28,250 --> 00:43:32,569 Porra, um pescador começa a pescar cabeças e... 589 00:43:32,570 --> 00:43:35,150 e os tiras estão fazendo perguntas, então... 590 00:43:35,151 --> 00:43:37,527 Esse é o problema das... 591 00:43:37,528 --> 00:43:39,659 histórias com Mick, 592 00:43:39,660 --> 00:43:41,991 não tem muitos finais felizes. 593 00:43:42,950 --> 00:43:44,830 A menos que, é claro, ele esteja conseguindo um. 594 00:44:16,670 --> 00:44:20,320 Para o nosso pai... 595 00:44:20,321 --> 00:44:22,031 Michael Donovan. 596 00:44:23,491 --> 00:44:26,201 Que descanse em paz. 597 00:44:26,202 --> 00:44:27,489 Sláinte. 598 00:44:27,490 --> 00:44:29,779 - Sláinte. - Sláinte. 599 00:44:46,370 --> 00:44:48,019 Ray-Ray. 600 00:44:56,278 --> 00:44:58,988 Legendas Português Brasil camell85 601 00:44:59,239 --> 00:45:02,033 Revisão e Ressincronização camell85 602 00:45:02,242 --> 00:45:06,497 Camell Fine Productions 5Teck Tecnologia da Informação