1 00:00:04,370 --> 00:00:10,370 Biên dịch : Hoàng Anh Biên tập : Dat Tang 2 00:00:11,370 --> 00:00:14,070 Van chết rồi. 3 00:00:14,110 --> 00:00:15,840 Mày đã giết một đặc vụ FBI. 4 00:00:15,880 --> 00:00:17,380 Tôi muốn ông giết lão già đó. 5 00:00:17,410 --> 00:00:18,680 Sao lại là tôi, Raymond? 6 00:00:18,710 --> 00:00:20,150 Vì tôi muốn ông là người cuối cùng lão thấy 7 00:00:20,180 --> 00:00:21,550 hận lão như tôi vậy. 8 00:00:21,580 --> 00:00:24,050 Tất cả ở trong này. 9 00:00:24,080 --> 00:00:25,180 Ông lấy nó ở đâu vậy? 10 00:00:25,220 --> 00:00:26,890 Quỹ của Ruth. 11 00:00:26,920 --> 00:00:28,220 Sully vừa mới gọi. 12 00:00:28,250 --> 00:00:29,650 Xong việc rồi. 13 00:00:29,690 --> 00:00:31,890 Tôi sẽ đi lấy tiền. 14 00:00:31,920 --> 00:00:34,090 - Thế thì mày nhầm người rồi. - Lảm nhảm cái gì thế? 15 00:00:34,090 --> 00:00:35,530 Tao có thể chứng minh. 16 00:00:35,560 --> 00:00:37,660 Seany, cậu có đó không? 17 00:00:37,700 --> 00:00:38,830 Cho tôi vào. 18 00:00:38,860 --> 00:00:41,900 Mickey, làm ơn, giúp tôi với. 19 00:00:41,930 --> 00:00:43,030 Ta không thể, con trai. 20 00:00:44,440 --> 00:00:45,570 Có chuyện gì vậy, Raymond? 21 00:00:45,600 --> 00:00:46,700 Sully. 22 00:00:46,740 --> 00:00:48,070 Và Mickey vẫn còn sống. 23 00:00:48,110 --> 00:00:49,340 Thế còn tiền của Ruth? 24 00:00:49,380 --> 00:00:50,410 Đưa cho chúng rồi. 25 00:00:50,440 --> 00:00:52,180 Ta vừa để xổng một con thú dữ. 26 00:00:52,210 --> 00:00:53,880 Ông ta không có passport, nên tôi sẽ tìm được. 27 00:00:55,080 --> 00:00:56,920 Anh có nghĩ Sully đang truy lùng chúng ta không? 28 00:00:56,950 --> 00:00:59,680 Tôi sẽ đi vào thành phố. Hãy trông chừng lũ trẻ. 29 00:00:59,720 --> 00:01:01,920 - Tôi không thể để cô đi. - Ta đang gặp nguy hiểm sao? 30 00:01:01,950 --> 00:01:03,050 Còn nhớ tôi không? 31 00:01:03,090 --> 00:01:04,260 Là Brendan. 32 00:01:04,290 --> 00:01:05,690 Chúng ta không biết nhau. 33 00:01:05,720 --> 00:01:07,490 - Tôi xin lỗi. - Thế sao? 34 00:01:07,530 --> 00:01:08,930 Chú đã làm gì? 35 00:01:08,960 --> 00:01:10,530 Chỉ là tai nạn thôi. 36 00:01:10,560 --> 00:01:11,760 Cái quái gì đây. 37 00:01:11,800 --> 00:01:13,000 Cứu tôi với. 38 00:01:13,030 --> 00:01:14,200 Bunchy đã bắn ông ta. 39 00:01:14,230 --> 00:01:16,170 Hắn sẽ không đưa tôi tới bệnh viện. 40 00:01:16,200 --> 00:01:17,570 Rồi họ sẽ không biết phải không? 41 00:01:17,600 --> 00:01:19,770 - Im đi. - Anh sẽ không nói với họ. 42 00:01:19,810 --> 00:01:21,070 Im đi. 43 00:01:21,110 --> 00:01:22,240 Tôi rất yêu quý anh. 44 00:01:23,880 --> 00:01:26,580 Vậy anh đã đưa ông ta tới bệnh viện rồi à? 45 00:01:26,610 --> 00:01:27,850 Phải. 46 00:01:27,880 --> 00:01:29,250 Bệnh viện nào thế? 47 00:01:31,480 --> 00:01:33,450 Em đã nhờ Avi đưa lũ trẻ đến khách sạn. 48 00:01:33,490 --> 00:01:35,790 Có chuyện gì xảy ra với linh mục đó vậy? 49 00:01:35,820 --> 00:01:37,460 Có phải đó là người đã hãm hại Bunchy? 50 00:01:37,490 --> 00:01:39,890 Không chỉ có Bunch. 51 00:01:42,160 --> 00:01:43,700 Không. Không. Không. 52 00:01:43,730 --> 00:01:45,630 Đừng động vào anh. 53 00:02:03,780 --> 00:02:05,320 Kia rồi. 54 00:02:10,860 --> 00:02:12,320 ♪ Rock steady, baby ♪ 55 00:02:12,360 --> 00:02:15,290 ♪ That's what I feel now ♪ 56 00:02:15,330 --> 00:02:17,830 ♪ Let's call this song exactly what it is ♪ 57 00:02:19,430 --> 00:02:21,500 ♪ Step and move your hips ♪ 58 00:02:21,530 --> 00:02:24,970 ♪ With a feeling from side to side ♪ 59 00:02:25,000 --> 00:02:27,440 ♪ Sit yourself down in your car ♪ 60 00:02:27,470 --> 00:02:29,140 ♪ And take a ride ♪ 61 00:02:29,170 --> 00:02:31,340 ♪ While you're moving rock steady ♪ 62 00:02:31,380 --> 00:02:34,350 ♪ Rock steady, baby ♪ 63 00:02:34,380 --> 00:02:36,450 ♪ Let's call this song exactly what it is ♪ 64 00:02:36,480 --> 00:02:38,280 ♪ What it is, what it is, what it is ♪ 65 00:02:38,320 --> 00:02:40,420 ♪ It's a funky and lowdown feeling ♪ 66 00:02:40,450 --> 00:02:43,320 ♪ What it is ♪ ♪ In my hips from left to right ♪ 67 00:02:43,360 --> 00:02:45,490 ♪ What it is... ♪ ♪ What it is is I might be doing ♪ 68 00:02:45,520 --> 00:02:47,930 ♪ What it is ♪ ♪ This funky dance all night ♪ 69 00:02:47,960 --> 00:02:50,330 ♪ Oh... ♪ ♪ Wave your hands up in the air ♪ 70 00:02:50,360 --> 00:02:52,160 ♪ Oh ♪ ♪ Got the feeling and ain't got a care ♪ 71 00:02:52,200 --> 00:02:56,000 ♪ Oh... oh ♪ ♪ What fun to take this ride ♪ 72 00:03:06,010 --> 00:03:07,710 ♪ Step and move your hips ♪ 73 00:03:07,750 --> 00:03:10,720 ♪ With a feeling from side to side ♪ 74 00:03:10,750 --> 00:03:12,880 ♪ Sit yourself down in your car ♪ 75 00:03:12,920 --> 00:03:14,520 ♪ And take a ride ♪ 76 00:03:14,550 --> 00:03:17,020 ♪ While you're moving rock steady ♪ 77 00:03:17,060 --> 00:03:18,190 ♪ Rock steady ♪ 78 00:03:18,220 --> 00:03:20,120 Eddie! 79 00:03:20,160 --> 00:03:23,230 ♪ Let's call this song exactly what it is ♪ 80 00:03:23,260 --> 00:03:25,530 ♪ What it is, what it is, what it is... ♪ 81 00:03:36,240 --> 00:03:38,340 Gọi xe cấp cứu. 82 00:03:38,380 --> 00:03:40,040 Lùi lại! 83 00:03:41,750 --> 00:03:43,350 Mọi người đừng tới gần. 84 00:03:45,720 --> 00:03:47,150 Sully đâu? 85 00:03:47,190 --> 00:03:48,850 Tôi...tôi không biết. 86 00:03:50,590 --> 00:03:51,890 Không sao đâu. Anh ta đang sơ cứu. 87 00:03:51,920 --> 00:03:53,020 Sull ở đâu, Eddie? 88 00:03:53,060 --> 00:03:54,090 Anh ta biết phải làm gì. 89 00:03:54,130 --> 00:03:55,230 - Santa Monica. - Ở đâu? 90 00:03:55,260 --> 00:03:56,390 Tôi không biết. 91 00:03:57,730 --> 00:03:59,160 Chúa ơi, tôi chết mất. 92 00:03:59,200 --> 00:04:01,270 Chừng nào ông nói ra tôi mới chịu dừng. 93 00:04:01,300 --> 00:04:03,230 Một quán ăn. 94 00:04:04,470 --> 00:04:05,540 Ở đâu? 95 00:04:05,570 --> 00:04:06,570 Mọi chuyện đều ổn. 96 00:04:06,610 --> 00:04:08,210 Bé Bự. 97 00:04:08,240 --> 00:04:09,370 Đang ở quán ăn. 98 00:04:09,410 --> 00:04:10,910 Đường số 3. 99 00:04:10,940 --> 00:04:13,380 Mọi người hãy lùi lại. 100 00:04:13,410 --> 00:04:15,910 Ổn rồi. 101 00:04:15,950 --> 00:04:18,920 Nhớ giữ miệng, không thì biết tay tôi đấy. 102 00:04:27,660 --> 00:04:29,090 Đừng nói gì cả, Raymond. 103 00:04:33,170 --> 00:04:36,400 Tôi đợi cả đêm chờ anh đến bắt tôi đấy, Frank. 104 00:04:36,440 --> 00:04:38,140 Anh đang làm gì ở đây? 105 00:04:38,170 --> 00:04:40,370 Mày nên tìm luật sư cho mình đi, thằng khốn. 106 00:04:40,410 --> 00:04:41,940 Van là một đặc vụ giỏi. 107 00:04:41,970 --> 00:04:44,310 Một công dân Mỹ gương mẫu. Thôi được rồi. 108 00:04:47,350 --> 00:04:49,650 Thế thì đi thôi nào. 109 00:04:51,650 --> 00:04:54,290 Anh sẽ không bắt tôi, Frank. 110 00:04:54,320 --> 00:04:56,490 Vì anh biết là tôi không làm mà. 111 00:04:56,520 --> 00:04:58,960 Anh nghĩ tôi sẽ để lại cái xác à? 112 00:04:58,990 --> 00:05:00,930 Tôi đâu có ngu 113 00:05:00,960 --> 00:05:02,430 mà để lại bằng chứng? 114 00:05:02,460 --> 00:05:03,900 Anh không thể làm gì cả 115 00:05:03,930 --> 00:05:05,460 nếu như anh không có bằng chứng. 116 00:05:05,500 --> 00:05:07,730 Như vậy sẽ chỉ tốn thời gian, 117 00:05:07,770 --> 00:05:09,300 công sức và tiền bạc của anh thôi. 118 00:05:09,330 --> 00:05:11,440 Nếu như muốn chết vì nghèo, 119 00:05:11,470 --> 00:05:12,840 thì cứ làm đi, Frank, 120 00:05:12,870 --> 00:05:14,740 bởi vì ai sẽ chăm sóc mấy đứa trẻ đó? 121 00:05:14,770 --> 00:05:16,640 Thôi đi, Ray. 122 00:05:16,680 --> 00:05:18,580 Anh sẽ cho tôi 12 tiếng, 123 00:05:18,610 --> 00:05:20,680 vì anh biết tôi không nói dối. 124 00:05:34,430 --> 00:05:36,790 Quyết định đúng đắn lắm, Frank. 125 00:05:36,830 --> 00:05:38,360 12 tiếng. 126 00:06:07,360 --> 00:06:09,760 Chú ổn chứ? 127 00:06:11,960 --> 00:06:15,030 Cứ nghĩ em sẽ bị ám ảnh sau vụ đó. 128 00:06:17,370 --> 00:06:19,200 Nhưng không phải. 129 00:06:21,310 --> 00:06:23,640 Thật vui khi thấy anh ấy làm thế. 130 00:06:23,680 --> 00:06:26,380 Chỉ có như vậy thì lão mới không thể làm hại ai khác. 131 00:06:28,650 --> 00:06:32,020 Tốt rồi, Bunch. 132 00:06:34,050 --> 00:06:36,390 Từ giờ em sẽ dọn về nhà riêng. 133 00:06:37,590 --> 00:06:39,620 Được. 134 00:06:39,660 --> 00:06:40,660 Anh sẽ không giận em chứ? 135 00:06:40,690 --> 00:06:43,630 Tất nhiên là không. 136 00:06:43,660 --> 00:06:45,130 Nhưng nếu đổi ý, 137 00:06:45,160 --> 00:06:46,830 hãy cứ về đây. 138 00:06:46,870 --> 00:06:49,230 Cảm ơn anh, Ter. 139 00:07:05,850 --> 00:07:07,720 Em đúng là kẻ cơ hội. 140 00:07:07,750 --> 00:07:10,420 Ai sẽ trả cho đống này chứ? 141 00:07:10,460 --> 00:07:12,160 Chắc là bố? 142 00:07:12,190 --> 00:07:14,530 Bố không có ở đây, Conor. 143 00:07:14,560 --> 00:07:17,360 Em sẽ đau bụng đấy. 144 00:07:17,400 --> 00:07:19,400 Với lại, em cũng đâu có đói. Trông em rất buồn. 145 00:07:19,430 --> 00:07:21,400 Vớ vẩn. Buồn gì chứ? 146 00:07:21,430 --> 00:07:22,830 Về chuyện của bố mẹ. 147 00:07:22,870 --> 00:07:24,400 Chuyện gì? 148 00:07:24,440 --> 00:07:27,870 Mẹ đang rất chán nản. Bố không có ở đây. 149 00:07:27,910 --> 00:07:31,040 Giờ thì chúng ta đang ở khách sạn và không đến trường. 150 00:07:31,080 --> 00:07:33,040 Vậy thì sao? Em cũng chẳng thích trường học. 151 00:07:33,080 --> 00:07:36,280 Nếu như ở Isarel, em đã gia nhập quân đội rồi. 152 00:07:36,320 --> 00:07:38,420 Đúng là đồ đần. 153 00:07:45,460 --> 00:07:46,860 Mẹ ơi? 154 00:07:46,890 --> 00:07:48,630 Dậy đi nào. 155 00:07:50,460 --> 00:07:53,030 Mẹ? 156 00:07:53,070 --> 00:07:55,430 Để mẹ nghỉ đi, Bridget. 157 00:07:55,470 --> 00:07:56,870 Bố đâu rồi ạ? 158 00:07:56,900 --> 00:07:58,540 Mẹ không biết. 159 00:07:58,570 --> 00:08:02,140 Khi nào ta mới về nhà? 160 00:08:02,170 --> 00:08:03,570 Mẹ, mẹ dậy đi mà. 161 00:08:03,610 --> 00:08:05,510 Để mẹ yên! 162 00:08:13,520 --> 00:08:15,050 Anh ghi vào chưa? 3832 Wilshire Blvd? 163 00:08:15,090 --> 00:08:16,610 Hai người tìm được chỗ đó chưa? 164 00:08:16,620 --> 00:08:18,290 Chúng tôi vẫn đang tìm. 165 00:08:18,320 --> 00:08:20,420 Khó khăn vây sao? Sếp, có cả trăm cái quán ở đó. 166 00:08:20,460 --> 00:08:22,590 Vậy thì phóng to lên sẽ thấy ảnh hắn. 167 00:08:23,260 --> 00:08:24,760 Một gã nặng 300 pounds. 168 00:08:24,800 --> 00:08:26,800 Ai ăn trong mấy cái quán đó cũng nặng 300 pounds thôi. 169 00:08:26,830 --> 00:08:29,900 Chúng ta đang rất gấp, hiểu không? 170 00:08:29,940 --> 00:08:32,900 Được rồi, chúng tôi sẽ đi ngay. 171 00:08:32,940 --> 00:08:34,740 Chúng tôi vừa thu thập tên rồi. 172 00:08:34,770 --> 00:08:36,370 Có lẽ ông ta muốn nói đến Đường số 3 ở Hollywood. 173 00:08:36,380 --> 00:08:37,780 Không phải, nó ở Santa Monica. 174 00:08:37,810 --> 00:08:39,180 Nói ẩn ý vậy thôi. 175 00:08:39,210 --> 00:08:40,910 Lúc ở Boston ông ta cũng làm vậy. 176 00:08:40,950 --> 00:08:42,650 Chẳng phải chạy đi đâu xa cả. 177 00:08:44,320 --> 00:08:45,750 Được rồi. 178 00:08:45,780 --> 00:08:47,250 - Gặp cô ở dưới. - Vâng. 179 00:08:47,290 --> 00:08:49,250 Anh có muốn thăm gia đình mình không? 180 00:08:49,290 --> 00:08:51,390 Không, họ vẫn ổn. 181 00:08:51,420 --> 00:08:53,790 Anh gọi cho Abby chưa? 182 00:08:53,830 --> 00:08:55,590 Anh là chuyên gia tư vấn hôn nhân gia đình à? 183 00:08:55,630 --> 00:08:57,960 Ra ngoài và làm việc của mình đi! 184 00:09:07,440 --> 00:09:10,070 Đang làm cái gì đấy? 185 00:09:11,940 --> 00:09:13,840 Thứ này thật vớ vẩn. 186 00:09:13,880 --> 00:09:15,650 Con là thằng không có ham muốn tình dục. 187 00:09:15,680 --> 00:09:17,980 Thôi nào, đủ rồi đấy. 188 00:09:18,020 --> 00:09:21,090 Chúa ơi. 189 00:09:21,120 --> 00:09:23,120 Cái quái gì đây? 190 00:09:23,160 --> 00:09:25,460 Bố biết không? 191 00:09:25,490 --> 00:09:28,490 Bố không cần ở đây nữa. 192 00:09:28,530 --> 00:09:30,330 Con cũng sẽ thu dọn lại nhà. 193 00:09:30,360 --> 00:09:33,800 Thật sao? 194 00:09:42,210 --> 00:09:45,180 Hai bố con ở cùng nhau rất vui mà? 195 00:09:50,380 --> 00:09:52,380 Thôi được rồi. 196 00:09:52,420 --> 00:09:55,390 Giờ thì bố sẽ nhường cho mày cái giường. 197 00:09:55,420 --> 00:09:57,690 Còn bố sẽ nằm ở sofa. 198 00:09:57,720 --> 00:09:59,190 Không. 199 00:09:59,220 --> 00:10:01,560 Con muốn sống một mình. 200 00:10:01,590 --> 00:10:02,990 Như một người trưởng thành vậy. 201 00:10:03,030 --> 00:10:05,400 Được rồi. 202 00:10:05,430 --> 00:10:08,130 Chỉ là bố không muốn mày đốt nhà thôi. 203 00:10:08,170 --> 00:10:10,130 Thấy chưa? Đấy mới là vấn đề đấy. 204 00:10:10,170 --> 00:10:12,300 Sao bố cứ phải quan trọng hoá lên thế? 205 00:10:12,340 --> 00:10:14,570 Chứ không thì là do cái gì? 206 00:10:14,610 --> 00:10:16,470 Con đã nói là cha Danny đang ở đây. 207 00:10:16,510 --> 00:10:18,340 Nếu như bố nghe con 208 00:10:18,380 --> 00:10:21,710 thì chuyện đó đâu xảy ra? 209 00:10:21,750 --> 00:10:24,450 Cái gì không xảy ra? 210 00:10:26,890 --> 00:10:30,250 Con đã say rượu... 211 00:10:30,290 --> 00:10:31,990 và bắn lão ta. 212 00:10:32,020 --> 00:10:34,090 Cái gì? 213 00:10:34,130 --> 00:10:37,090 Ray đã phải xử lí vụ đó. 214 00:10:37,130 --> 00:10:39,700 Anh ấy đã giết lão ngay trước mặt mọi người. 215 00:10:39,730 --> 00:10:42,370 Terry và con 216 00:10:42,400 --> 00:10:45,240 đã sợ vãi linh hồn luôn. 217 00:10:47,740 --> 00:10:49,710 Thế còn Ray thì sao? 218 00:10:49,740 --> 00:10:51,210 Con không biết. 219 00:10:51,240 --> 00:10:53,540 Sao bố không hỏi anh ấy đi? 220 00:10:53,580 --> 00:10:55,080 Được rồi. 221 00:10:56,280 --> 00:10:58,450 Chúa ơi, không phải thế chứ? 222 00:10:59,620 --> 00:11:02,350 Nó đã làm thế à? 223 00:11:08,560 --> 00:11:11,760 Có lẽ con đã đúng. 224 00:11:11,800 --> 00:11:14,770 Ta là một người bố tồi. 225 00:11:14,800 --> 00:11:18,040 Đã có rất nhiều chuyện xảy ra 226 00:11:18,070 --> 00:11:20,370 từ khi bố chuyển tới đây. 227 00:11:45,100 --> 00:11:47,100 Ông bao nhiêu tuổi? 228 00:11:48,970 --> 00:11:50,570 65 rồi. 229 00:11:50,600 --> 00:11:52,640 Ông có giấy tờ chứ? 230 00:11:52,670 --> 00:11:54,310 Như là...bằng lái xe chẳng hạn. 231 00:11:54,340 --> 00:11:55,740 Hay là thẻ bảo hiểm? 232 00:11:56,810 --> 00:11:58,780 Phải, tôi có giấy tờ. 233 00:11:58,810 --> 00:12:00,010 Có tiền chứ? 234 00:12:02,650 --> 00:12:04,010 300 đô la? 235 00:12:04,050 --> 00:12:06,620 Đi nào. 236 00:12:26,570 --> 00:12:27,970 Đùa tao à? 237 00:12:28,010 --> 00:12:29,670 Đưa ví của mày đây. 238 00:12:29,710 --> 00:12:31,480 Và cả đôi giày nữa. 239 00:12:51,560 --> 00:12:53,300 Eddie đâu rồi? 240 00:12:53,830 --> 00:12:56,700 Tao cần hắn đi mua một đôi giày mới. 241 00:12:56,730 --> 00:12:58,500 Có biết tìm chỗ nào bán giày không? 242 00:12:59,540 --> 00:13:01,000 Cái chân chết tiệt. 243 00:13:03,010 --> 00:13:04,810 Nhức quá. 244 00:13:07,280 --> 00:13:09,550 Lão đâu rồi? 245 00:13:10,580 --> 00:13:12,280 Ông ta đi rồi. 246 00:13:15,890 --> 00:13:17,490 Mang cả tiền đi sao? 247 00:13:17,520 --> 00:13:19,360 Ông ta chỉ lấy một túi thôi. 248 00:13:19,390 --> 00:13:20,360 Một túi sao!? 249 00:13:20,390 --> 00:13:22,030 Thằng mập ăn hại! 250 00:13:22,060 --> 00:13:24,590 Thằng chó chết! 251 00:13:24,630 --> 00:13:26,060 Cái... Mày! 252 00:13:26,100 --> 00:13:27,500 Đồ chết dẫm! 253 00:13:27,530 --> 00:13:29,700 Thằng ăn bám tai hại! 254 00:13:33,710 --> 00:13:37,010 Tao vừa đâm thủng họng một thằng vì bị lừa... 255 00:13:37,040 --> 00:13:39,540 Phiếu giảm gia sao? 256 00:13:42,210 --> 00:13:44,750 Cái đéo gì nữa đây? 257 00:13:46,880 --> 00:13:49,190 Bây giờ... 258 00:13:49,220 --> 00:13:51,760 hãy chạy ra ngoài 259 00:13:51,790 --> 00:13:54,290 và mua cho tao một đôi giày mới. 260 00:13:54,330 --> 00:13:57,060 Vâng. 261 00:13:57,100 --> 00:13:59,100 Nhưng tôi phải ăn đã, Sully. Tôi đói rồi. 262 00:13:59,130 --> 00:14:01,260 Đói à? Cái thằng... 263 00:14:01,300 --> 00:14:04,100 Cỡ giày 12. Còn đây nữa... 264 00:14:06,270 --> 00:14:09,940 số 46..., của Anh. 265 00:14:12,980 --> 00:14:16,150 Không ngờ cái chuyến đi Maldivies... 266 00:14:16,180 --> 00:14:19,450 thành ra khó khăn như vậy. 267 00:14:21,420 --> 00:14:22,990 Ông vẫn đưa tôi đi cùng chứ? 268 00:14:23,020 --> 00:14:25,760 Tất nhiên là có rồi, đồ ngu. 269 00:14:25,790 --> 00:14:27,390 Mày nghĩ... 270 00:14:27,430 --> 00:14:30,390 có thời gian với người ở đây à? 271 00:14:30,430 --> 00:14:32,400 Định học cả ngôn ngữ ở đây nữa sao? 272 00:14:32,430 --> 00:14:35,600 Quên đi. 273 00:14:35,630 --> 00:14:37,500 Xin lỗi vì đã đánh chú mày bằng giày. 274 00:14:37,540 --> 00:14:39,600 Do tao xúc động quá. 275 00:14:39,640 --> 00:14:41,440 Làm như vậy cũng ác thật. 276 00:14:41,470 --> 00:14:43,440 Tao sẽ không làm thế nữa đâu. 277 00:14:43,470 --> 00:14:45,140 Được rồi, Sully. 278 00:14:45,180 --> 00:14:46,810 Rồi. 279 00:15:04,600 --> 00:15:05,960 Ông nội. 280 00:15:06,000 --> 00:15:08,270 Conor, bố của cháu đâu? 281 00:15:08,300 --> 00:15:10,730 Cháu cũng không biết. 282 00:15:10,770 --> 00:15:12,570 Thế còn mẹ cháu? 283 00:15:12,600 --> 00:15:14,300 Cả nhà đang ở một khách sạn lớn. 284 00:15:14,340 --> 00:15:16,610 Mẹ cháu đang buồn lắm. 285 00:15:17,640 --> 00:15:20,240 Vì sao thế? 286 00:15:35,130 --> 00:15:36,490 Anh ổn chứ? 287 00:15:37,530 --> 00:15:39,960 Anh đã nói dối Frances. 288 00:15:41,970 --> 00:15:43,530 Cô ấy sẽ bỏ anh mất. 289 00:15:45,600 --> 00:15:47,270 Chắc là không đâu. 290 00:15:47,310 --> 00:15:49,340 Có đấy. 291 00:15:52,380 --> 00:15:54,950 Ta giải quyết xong việc rồi. 292 00:15:54,980 --> 00:15:56,810 Giết người sao, Ray? 293 00:15:58,820 --> 00:16:00,550 Anh không thể quên được. 294 00:16:06,020 --> 00:16:09,330 Lẽ ra chú nên kể với mọi người chuyện đó. 295 00:16:13,730 --> 00:16:16,070 Chuyện gì? 296 00:16:18,170 --> 00:16:20,970 Lẽ ra chú nên kể với mọi người chuyện đó. 297 00:16:21,010 --> 00:16:23,370 Chuyện xong rồi, Ter. 298 00:16:25,910 --> 00:16:28,980 Anh không biết nói gì nữa. 299 00:16:29,010 --> 00:16:31,550 Anh đã bẻ gãy ngón tay ông ta. 300 00:16:34,220 --> 00:16:36,820 Và giờ nó thành ra như vậy. 301 00:16:39,890 --> 00:16:42,090 Anh xin lỗi. 302 00:16:49,200 --> 00:16:51,330 Thế anh định làm gì? 303 00:16:53,370 --> 00:16:54,970 Việc gì là sao? 304 00:16:57,340 --> 00:16:59,380 Với cô y tá đó. 305 00:17:02,380 --> 00:17:05,650 Em nghĩ anh nên rời xa cô ấy, Ter. 306 00:17:06,750 --> 00:17:09,720 Nói thì dễ vậy thôi. 307 00:17:09,750 --> 00:17:12,390 Chú đã có gia đình. 308 00:17:19,130 --> 00:17:20,530 Tôi đây. 309 00:17:20,560 --> 00:17:22,030 Tôi tìm ra rồi. 310 00:17:22,070 --> 00:17:24,000 Cứ khi cửa hàng buffet mở cửa là hắn đến, 311 00:17:24,040 --> 00:17:25,840 và vào ăn đầu tiên. 312 00:17:25,870 --> 00:17:27,470 Bảo Avi gặp tôi ở đó. 313 00:17:27,510 --> 00:17:30,740 Hãy đến chỗ khách sạn gia đình tôi ở. 314 00:17:30,780 --> 00:17:33,180 Khách sạn chỗ bờ biển ấy ạ? 315 00:17:33,210 --> 00:17:35,550 Phải. Tôi sẽ gọi lại sau. 316 00:17:35,580 --> 00:17:38,080 Rõ, thưa sếp. 317 00:17:47,060 --> 00:17:48,390 Cái quái gì vậy, Mick?! 318 00:17:48,430 --> 00:17:50,190 Oh, bố... Abby. 319 00:17:50,230 --> 00:17:52,200 Con à. Ta đã... ta đã đợi con thức dậy. 320 00:17:53,230 --> 00:17:54,730 Ta đã ngủ quên mất. 321 00:17:54,770 --> 00:17:57,400 Cái giường này êm quá. 322 00:17:57,440 --> 00:18:00,570 Bố có biết thế là kì cục không? 323 00:18:00,600 --> 00:18:02,170 Ta không muốn đánh thức con dậy. 324 00:18:02,210 --> 00:18:04,570 Cũng không có ý gì. Bố đã nói chuyện với Conor. 325 00:18:04,610 --> 00:18:07,440 Bố,...bố lo lắng cho con, và bố đến đây. 326 00:18:09,580 --> 00:18:11,450 Chắc là con cảm thấy mệt mỏi lắm. 327 00:18:12,720 --> 00:18:15,090 Vâng. 328 00:18:17,960 --> 00:18:20,560 Nếu con muốn, ta sẽ tâm sự với con. 329 00:18:26,300 --> 00:18:28,470 Nhà ta chuyển ra đây à? 330 00:18:28,500 --> 00:18:30,270 Bố không được ở đây đâu, Mick. 331 00:18:32,800 --> 00:18:36,410 Gì cùng được, nhưng đến giờ phải dậy rồi. 332 00:18:36,440 --> 00:18:38,440 - Bố đùa con đấy à? - Không hề. 333 00:18:38,480 --> 00:18:40,310 Con là mẹ của 2 đứa trẻ. 334 00:18:41,610 --> 00:18:43,710 Bố đang mỉa mai con à? 335 00:18:43,750 --> 00:18:45,080 Chuyện gì qua thì cũng qua rồi. 336 00:18:45,120 --> 00:18:47,220 Bây giờ...con phải ra ngoài kia. 337 00:18:47,250 --> 00:18:49,720 Đừng động vào con, con sẽ la lên đấy. 338 00:18:49,750 --> 00:18:51,760 Conor đang rất buồn đấy. 339 00:18:51,790 --> 00:18:52,990 - Bridget cũng thế. - Sao mà bố biết? 340 00:18:53,020 --> 00:18:54,120 Bố đã nói chuyện với nó. 341 00:18:54,160 --> 00:18:55,130 Bố nhiều chuyện quá đấy, 342 00:18:56,160 --> 00:18:58,130 Bố là thế mà. Đi tắm đi. 343 00:18:58,160 --> 00:18:59,760 Khi nào con chịu ra ngoài thì bố sẽ đi. 344 00:18:59,800 --> 00:19:01,360 Đi đi. 345 00:19:08,310 --> 00:19:10,110 346 00:19:11,110 --> 00:19:17,110 Phụ đề Việt ngữ được thực hiện bởi Caret Subtitles - fb.com/caret.team 347 00:19:28,360 --> 00:19:30,330 Để tao yên. 348 00:19:30,360 --> 00:19:32,630 Không là tao xử mày luôn đấy. 349 00:19:46,740 --> 00:19:47,240 Ray, đồ khốn. 350 00:19:49,010 --> 00:19:50,680 Bình tĩnh nào, Tiny. 351 00:19:50,710 --> 00:19:53,220 Đừng đi đâu cả. 352 00:20:00,830 --> 00:20:02,830 Mày đang gặp nạn đấy, Tiny. 353 00:20:02,860 --> 00:20:04,360 Để tao giúp mày nhé? 354 00:20:04,400 --> 00:20:05,800 Cút mẹ mày đi, Ray. 355 00:20:05,830 --> 00:20:07,330 Sully sẽ giết mày. 356 00:20:07,360 --> 00:20:08,770 Mày biết rõ mà. 357 00:20:10,840 --> 00:20:12,570 Ông ta điên rồi. 358 00:20:12,600 --> 00:20:14,040 Vậy nên tao sẽ giúp mày. 359 00:20:16,740 --> 00:20:18,240 Bọn tao đã bắt được Eddie, Tiny. 360 00:20:18,280 --> 00:20:20,680 Đừng có rung cây doạ khỉ. 361 00:20:20,710 --> 00:20:23,250 Không, tao tông xe vào lão. 362 00:20:23,280 --> 00:20:25,250 Tiền tao cũng lấy được rồi. 363 00:20:25,280 --> 00:20:28,220 Nhưng mày vẫn đang giữ số tiền còn lại. 364 00:20:31,260 --> 00:20:34,820 Tao đến L.A không phải để giết một diễn viên. 365 00:20:34,860 --> 00:20:36,890 Tao...vẫn hay xem phim của người đó 366 00:20:36,930 --> 00:20:38,560 từ bao lâu nay rồi. 367 00:20:38,600 --> 00:20:40,330 Tao đã khóc rất nhiều. 368 00:20:40,360 --> 00:20:42,130 Tao rất hâm mộ Sean Walker. 369 00:20:43,200 --> 00:20:46,400 Thoả thuận nhé. 370 00:20:46,440 --> 00:20:48,740 Số tiền đó 371 00:20:48,770 --> 00:20:52,410 tao để trên chiếc thuyền tại Rosarito, cùng với passport. 372 00:20:52,440 --> 00:20:55,040 Khi tới Mexico, Sully muốn đi đâu cũng được. 373 00:20:55,080 --> 00:20:57,950 Tao sẽ liên lạc khi lão tới Maldives. 374 00:21:00,220 --> 00:21:02,590 Tao không còn tin lão ta nữa. 375 00:21:04,890 --> 00:21:06,890 Tao về phe mày được không? 376 00:21:21,070 --> 00:21:23,270 Nói với Sully như vậy nhé. 377 00:21:23,310 --> 00:21:25,110 Xong rồi thì gọi tao. 378 00:21:25,140 --> 00:21:26,880 Tao không có gia đình, Ray. 379 00:21:26,910 --> 00:21:28,880 Tao cũng không có nơi nào nương thân cả. 380 00:21:28,910 --> 00:21:30,880 Sully sẽ không đưa tao đi cùng đâu. 381 00:21:40,760 --> 00:21:41,930 Xin chào, cô bé. 382 00:21:41,960 --> 00:21:43,290 A, ông nội. 383 00:21:43,330 --> 00:21:45,230 Chào cháu. 384 00:21:45,260 --> 00:21:48,060 Nó làm sao thế? 385 00:21:48,100 --> 00:21:50,470 Do ăn nhiều quá đấy ạ. 386 00:21:50,500 --> 00:21:53,570 Ôi, chàng trai của ta. 387 00:21:53,600 --> 00:21:56,570 - Cháu sao rồi? - Cháu vẫn đau bụng quá. 388 00:21:56,610 --> 00:21:57,970 Con chào mẹ. 389 00:21:58,010 --> 00:21:59,640 Mẹ cảm thấy tốt hơn chưa? 390 00:21:59,680 --> 00:22:01,180 Tốt rồi, con yêu. 391 00:22:02,450 --> 00:22:04,750 Vừa rồi mẹ cũng xúc động quá. 392 00:22:04,780 --> 00:22:06,450 Không sao đâu mẹ. 393 00:22:08,620 --> 00:22:10,150 Con đi lấy rượu cho mẹ được không? 394 00:22:10,190 --> 00:22:11,590 Mẹ muốn nói chuyện với Mick. 395 00:22:11,620 --> 00:22:13,260 Vâng. 396 00:22:13,290 --> 00:22:15,090 Lấy hai chai đi, con trai con đang đau bụng này. 397 00:22:15,130 --> 00:22:16,830 Sao thế, Con? 398 00:22:16,860 --> 00:22:18,260 Con ổn mà. 399 00:22:18,300 --> 00:22:19,260 Chắc là cháu bị đầy hơi rồi. 400 00:22:21,770 --> 00:22:23,200 Ta nói chuyện được không, Mick? 401 00:22:28,610 --> 00:22:30,570 Sao rồi? 402 00:22:30,610 --> 00:22:33,310 Cuối cùng thì cả nhà cũng được ra biển. 403 00:22:38,220 --> 00:22:40,680 Bố đang làm gì ở đây? 404 00:22:40,720 --> 00:22:43,120 Ta chỉ muốn chắc chắn là... 405 00:22:43,150 --> 00:22:45,860 mọi người vẫn khoẻ. 406 00:22:45,890 --> 00:22:48,690 Bố biết chuyện Ray đã bị lạm dụng? 407 00:22:48,730 --> 00:22:51,860 Bởi gã đã lạm dụng Bunchy? 408 00:22:53,900 --> 00:22:56,330 Phải. 409 00:22:59,340 --> 00:23:02,810 Bố chỉ nói được thế thôi à? 410 00:23:06,980 --> 00:23:08,680 Những đứa trẻ thường nói điều điên rồ mà. 411 00:23:08,710 --> 00:23:10,680 Bố gọi chồng con là lừa đảo sao? 412 00:23:10,710 --> 00:23:12,850 Không...chỉ là... 413 00:23:12,880 --> 00:23:14,850 - Chuyện đã khác rồi. - Khác gì chứ? 414 00:23:14,890 --> 00:23:16,690 Tất cả lũ trẻ đều bị lạm dụng tình dục. 415 00:23:16,720 --> 00:23:19,020 Hơn nửa số trẻ con hồi đó cũng thế. 416 00:23:19,060 --> 00:23:21,190 Mọi người đều biết. 417 00:23:23,060 --> 00:23:25,460 Lúc đó ta có quen một người phụ nữ 418 00:23:25,500 --> 00:23:28,200 mỗi lần lên giường vào chủ nhật là lại hở ngực. 419 00:23:28,230 --> 00:23:30,830 Và vuốt tóc ta mỗi khi ta gặp cô ấy. 420 00:23:30,870 --> 00:23:33,270 Đưa tay xuống tận mông ta nữa. 421 00:23:39,610 --> 00:23:41,380 Bố là đồ sói già. 422 00:23:41,410 --> 00:23:43,550 Sao cơ? 423 00:23:43,580 --> 00:23:45,850 Ray đã đúng. 424 00:23:45,880 --> 00:23:47,720 Bố là con sói già, Mickey. 425 00:23:49,350 --> 00:23:51,920 Sói ư? Thế nghĩa là sao nhỉ? 426 00:23:51,960 --> 00:23:53,190 Sói à? 427 00:23:53,220 --> 00:23:54,760 Chắc là hú to lắm. 428 00:24:00,530 --> 00:24:03,500 Nghe này. 429 00:24:03,530 --> 00:24:06,700 Có lẽ bố đã sai. 430 00:24:06,740 --> 00:24:09,340 Bố chỉ nói thế thôi, nhưng thực sự bố thấy rất khó khăn. 431 00:24:09,370 --> 00:24:11,170 Con biết hồi đó kiếm sống khổ thế nào không? 432 00:24:11,210 --> 00:24:12,180 Bán thuốc phiện ấy gì? 433 00:24:15,080 --> 00:24:16,750 Đúng. Khó phải biết. 434 00:24:16,780 --> 00:24:18,780 Chúa ơi, bố biết nói gì được đây? 435 00:24:18,820 --> 00:24:20,520 Hôm nay toàn chuyện gì thế không biết? 436 00:24:20,550 --> 00:24:22,990 Sao bố không đi luôn đi? 437 00:24:24,250 --> 00:24:26,420 Tránh xa gia đình con ra. 438 00:24:26,460 --> 00:24:28,020 Abby, thôi mà. 439 00:24:28,060 --> 00:24:29,630 Bố tưởng chúng ta rất thân thiết mà. 440 00:24:29,660 --> 00:24:32,030 Những lá thư con viết đã giúp cho bố rất nhiều. 441 00:24:32,060 --> 00:24:35,870 Nó rất có ý nghĩa với bố khi biết về tình hình lũ trẻ mà. 442 00:24:35,900 --> 00:24:38,100 Bố rất quý lũ trẻ. 443 00:24:39,770 --> 00:24:42,810 Vậy sao bố không yêu thương con trai mình, Mick? 444 00:24:45,180 --> 00:24:46,780 Bố không hiểu, Abby. 445 00:24:46,810 --> 00:24:48,810 Ta đã làm gì sao? 446 00:24:51,150 --> 00:24:53,080 Bôi kem chống nắng vào, Conor. 447 00:24:53,120 --> 00:24:54,780 Để con yên đi. 448 00:24:54,820 --> 00:24:57,650 Ổn cả chứ? 449 00:24:57,690 --> 00:25:00,060 Vâng. 450 00:25:00,090 --> 00:25:02,160 Bố đi đi. 451 00:25:19,340 --> 00:25:21,310 Thằng khốn. 452 00:25:21,350 --> 00:25:24,280 Tao sẽ đi phẫu thuật chỉnh hình. 453 00:25:26,120 --> 00:25:29,290 30 ngàn đô la là đủ để có khuôn mặt khác rồi. 454 00:25:29,320 --> 00:25:32,860 Tao biết chỗ chứ sao. 455 00:25:32,890 --> 00:25:35,490 Tao có thể đến đó và giao tiền luôn. 456 00:25:35,530 --> 00:25:36,830 Thế còn tôi thì sao? 457 00:25:36,860 --> 00:25:38,860 Để tao yên. 458 00:25:38,900 --> 00:25:41,530 Gọi lại cho Ray, nói rằng... 459 00:25:41,570 --> 00:25:43,930 không có thoả thuận gì cả. 460 00:26:01,150 --> 00:26:02,690 Bố đây. 461 00:26:02,720 --> 00:26:04,120 Đừng cúp máy. 462 00:26:04,150 --> 00:26:05,960 Ông muốn gì? 463 00:26:07,830 --> 00:26:10,190 Ta đã gây ra rất nhiều chuyện từ khi đến đây. 464 00:26:10,230 --> 00:26:12,830 Ta cũng trắng mắt ra rồi. 465 00:26:15,330 --> 00:26:18,300 Mấy đứa kia cũng kể hết rồi, Ray. 466 00:26:18,340 --> 00:26:21,300 Ta muốn gặp con. Chỉ mười phút thôi. 467 00:26:21,340 --> 00:26:23,570 Rồi ta sẽ rời khỏi đây mãi mãi. 468 00:26:23,610 --> 00:26:24,570 Đừng có loè tôi. 469 00:26:24,610 --> 00:26:27,410 Hỏi Bunch đi. Ta không ở với nó nữa. 470 00:26:29,450 --> 00:26:32,010 Một tiếng nữa. Tại phòng tập. 471 00:26:38,890 --> 00:26:40,860 Raymond. 472 00:26:42,560 --> 00:26:44,930 Ta nói chuyện riêng được không? 473 00:26:44,960 --> 00:26:47,360 Anh muốn nói gì cũng được. 474 00:26:47,400 --> 00:26:51,030 Nhưng Deb và tôi sẽ cưới nhau. 475 00:26:51,070 --> 00:26:52,700 Chúc mừng, Deb. 476 00:26:52,740 --> 00:26:55,740 Nhung mà vẫn chưa được làm chứng. 477 00:26:57,740 --> 00:27:00,910 Em...Em đi thay tã cho đứa bé. 478 00:27:00,940 --> 00:27:02,950 Đi nào. Ooh 479 00:27:07,950 --> 00:27:10,050 Chắc là Ruth muốn tôi hạnh phúc. 480 00:27:10,090 --> 00:27:12,050 Họ cũng từng gặp nhau rồi. 481 00:27:12,090 --> 00:27:14,790 Ruth đã không biết cô ấy sẽ là vợ tôi. 482 00:27:14,830 --> 00:27:16,560 - Tôi thật tệ quá. - Ruth rất quý cô ấy. 483 00:27:16,590 --> 00:27:18,160 Sully không cắn câu rồi. 484 00:27:20,000 --> 00:27:22,970 Tôi sẽ đưa ra lệnh truy nã. 485 00:27:23,000 --> 00:27:24,900 Rằng lão đang ở Santa Monica. 486 00:27:24,940 --> 00:27:26,300 Đừng, Raymond. 487 00:27:26,340 --> 00:27:28,070 Bất cứ kẻ nào cũng có thể giúp lão. 488 00:27:28,110 --> 00:27:29,640 Ta không thể mạo hiểm được. 489 00:27:29,670 --> 00:27:31,870 - Sully sẽ biết hết. - Vậy kế hoạch của ông là gì, Ezra? 490 00:27:31,910 --> 00:27:33,880 Anh phải có kế hoạch của mình chứ. 491 00:27:33,910 --> 00:27:35,950 Thế thì để tôi làm việc của mình đi. 492 00:27:44,760 --> 00:27:46,120 Chào cháu. 493 00:27:46,160 --> 00:27:48,490 Bố cháu cử cô đến đây ạ? 494 00:27:48,530 --> 00:27:50,590 Phải. 495 00:27:50,630 --> 00:27:52,430 Abby đâu rồi? 496 00:27:52,460 --> 00:27:54,100 Mẹ cháu đưa Conor lên phòng rồi. 497 00:27:54,130 --> 00:27:56,000 Sao thế? 498 00:27:56,030 --> 00:27:58,430 Nó bị đau bụng. 499 00:27:58,470 --> 00:28:00,170 Nôn hết ra bồn tắm rồi. 500 00:28:00,200 --> 00:28:03,540 Chúa ơi. 501 00:28:12,180 --> 00:28:14,320 Ơ kìa. 502 00:28:20,160 --> 00:28:21,790 Cháu muốn đi dạo không? 503 00:28:23,830 --> 00:28:25,360 Vâng. 504 00:28:27,730 --> 00:28:29,330 Bạn trai cháu là Marvin. 505 00:28:30,900 --> 00:28:33,640 Chỉ vì một việc nhỏ mà bố cháu suýt giết cậu ấy. 506 00:28:33,670 --> 00:28:34,970 Bố cháu đã làm gì? 507 00:28:35,010 --> 00:28:37,040 Bố đã nghiêm khắc với cháu. 508 00:28:37,070 --> 00:28:38,980 Anh ấy đến từ nơi khác. 509 00:28:39,010 --> 00:28:40,280 Nhưng anh ấy đã trưởng thành. 510 00:28:40,310 --> 00:28:42,280 Anh ấy cũng đã xin lỗi. 511 00:28:42,310 --> 00:28:43,880 Cô tin cháu. 512 00:28:43,910 --> 00:28:45,550 Bố cháu là kẻ phân biệt chủng tộc. 513 00:28:45,580 --> 00:28:48,650 Không đâu, ông ấy là người tốt, cháu hãy cho bố mình cơ hội đi. 514 00:28:48,690 --> 00:28:51,850 Ông ấy đi suốt. Tất cả đều là dối trá. 515 00:28:51,890 --> 00:28:55,020 Giờ thì cả nhà loạn hết, đều do lỗi của ông ấy. 516 00:28:55,060 --> 00:28:56,660 Chà... 517 00:28:56,690 --> 00:29:00,060 khi lần đầu cô gặp bố cháu, 518 00:29:00,100 --> 00:29:02,500 ông ấy đã giúp cô rất nhiều. 519 00:29:02,530 --> 00:29:03,900 Như thế nào ạ? 520 00:29:03,930 --> 00:29:05,900 Cô đã đánh người. 521 00:29:05,940 --> 00:29:08,000 Và gây ra rất nhiều rắc rối. 522 00:29:10,010 --> 00:29:11,570 Cô như bị mất kiểm soát vậy. 523 00:29:11,610 --> 00:29:13,410 Thật sao? 524 00:29:13,440 --> 00:29:15,180 Phải. 525 00:29:15,210 --> 00:29:17,250 Nhưng bố cháu đối xử rất tốt với cô. 526 00:29:17,280 --> 00:29:18,680 Ông ấy không màng đến chuyện đó. 527 00:29:18,720 --> 00:29:21,080 Và bảo lãnh, giúp cô có được việc làm. 528 00:29:25,520 --> 00:29:28,020 Nghe này... 529 00:29:28,060 --> 00:29:31,890 Cô biết thế nào là một người bố tồi. 530 00:29:31,930 --> 00:29:34,000 Và đó không phải là ông ấy đâu. 531 00:29:34,030 --> 00:29:36,070 Vì vậy... 532 00:29:36,100 --> 00:29:39,000 hãy mở lòng mình. 533 00:29:39,040 --> 00:29:41,640 Cô chắc chắn cháu sẽ nghĩ tốt về ông ấy. 534 00:29:44,880 --> 00:29:47,180 - Được chứ? - Vâng. 535 00:30:03,290 --> 00:30:05,290 536 00:30:36,460 --> 00:30:38,430 Xin vui lòng để lại tin nhắn sau tiếng bíp. 537 00:30:40,000 --> 00:30:42,670 Chào anh. 538 00:30:42,700 --> 00:30:44,670 Là em đây. 539 00:30:46,700 --> 00:30:48,940 Hãy về nhà đi. 540 00:30:51,610 --> 00:30:53,680 Về nhà đi. 541 00:30:53,710 --> 00:30:55,780 Còn hơn là cái khách sạn thế này. 542 00:31:11,900 --> 00:31:13,860 Tin nóng. 543 00:31:13,900 --> 00:31:16,200 Kẻ mà FBI đang truy tìm gắt gao, 544 00:31:16,230 --> 00:31:18,330 Patrick "Sully" Sullivan, 545 00:31:18,370 --> 00:31:21,640 được báo là đang trốn tại Santa Monica. 546 00:31:21,670 --> 00:31:23,540 Sully Sullivan đã gây ra 547 00:31:23,570 --> 00:31:25,710 hơn 19 vụ giết người, chưa kể đến 548 00:31:25,740 --> 00:31:28,480 những vụ lừa đảo, tống tiền, 549 00:31:28,510 --> 00:31:31,710 và buôn thuốc phiện, được liệt vào tội phạm nguy hiểm. 550 00:31:31,750 --> 00:31:33,350 Nếu như ai có thông tin 551 00:31:33,380 --> 00:31:36,350 xin hãy liên lạc với FBI... 552 00:32:09,220 --> 00:32:11,590 Có cần khăn tắm không, Maria? 553 00:32:11,620 --> 00:32:13,060 Có, có. 554 00:32:16,390 --> 00:32:17,890 Có. 555 00:32:21,030 --> 00:32:23,170 Đĩ khốn nạn! 556 00:32:24,730 --> 00:32:26,940 Cuốn chiếu đi. Mau rời khỏi đây thôi. 557 00:32:26,970 --> 00:32:29,870 Tao đảm bảo con đĩ đó sẽ loan tin ra ngoài. 558 00:32:29,910 --> 00:32:31,610 Nhanh lên, thằng mộng năng. 559 00:32:31,640 --> 00:32:33,180 Nhanh lên. 560 00:32:58,840 --> 00:33:01,940 Ông muốn gì? 561 00:33:01,970 --> 00:33:04,270 Ta rất lo lắng cho con. 562 00:33:04,310 --> 00:33:06,810 Đã có rất nhiều chuyện xảy ra. 563 00:33:06,840 --> 00:33:08,280 Con sẽ giải quyết Sully sao? 564 00:33:08,310 --> 00:33:10,580 Ông còn năm phút, Mick. 565 00:33:10,610 --> 00:33:12,620 Ông muốn nói gì với tôi? 566 00:33:15,790 --> 00:33:18,150 Ta có ý này 567 00:33:18,190 --> 00:33:20,890 nếu như ta đi, mọi chuyện sẽ ổn. 568 00:33:20,920 --> 00:33:22,260 Thế à? 569 00:33:22,290 --> 00:33:24,330 Không đâu. 570 00:33:26,900 --> 00:33:28,960 Ta đã giết tên linh mục đó. 571 00:33:29,000 --> 00:33:30,900 Đó là điều đầu tiên ta làm sau khi ra tù. 572 00:33:30,930 --> 00:33:32,800 Ta làm thế để gia đình mình có thể yên ổn. 573 00:33:32,840 --> 00:33:35,070 Nhưng chuyện lại thành ra thế này. 574 00:33:37,570 --> 00:33:40,140 Ai cũng có thể mắc lỗi, Ray. 575 00:33:40,180 --> 00:33:42,610 Bố... 576 00:33:44,580 --> 00:33:46,250 Bố sẽ đi. 577 00:33:46,280 --> 00:33:49,120 Bố sẽ rời khỏi đây. 578 00:33:51,490 --> 00:33:53,690 Nhưng bố vẫn muốn hỏi con một điều. 579 00:33:55,690 --> 00:33:57,890 Sao con lại muốn giết ta? 580 00:33:57,930 --> 00:33:59,900 Ta không thể ngừng nghĩ về điều đó được. 581 00:33:59,930 --> 00:34:02,830 Nó như khắc vào trong tim ta vậy. 582 00:34:02,870 --> 00:34:04,570 Tại sao chứ? 583 00:34:06,200 --> 00:34:09,470 Ông đùa tôi sao? 584 00:34:09,510 --> 00:34:12,010 Từ đâu mà ra cơ chứ? 585 00:34:12,040 --> 00:34:13,440 Terry? 586 00:34:13,480 --> 00:34:15,610 Bunch? 587 00:34:15,650 --> 00:34:18,450 Hay là khi Bridget tự sát? Hả? 588 00:34:18,480 --> 00:34:20,620 Con đã nói đúng về Terry. 589 00:34:20,650 --> 00:34:23,120 Lẽ ra ta nên cho trận đấu đó dừng lại. 590 00:34:23,150 --> 00:34:25,350 Nó bị đấm vào đầu quá nhiều. 591 00:34:25,390 --> 00:34:27,520 Ta cứ nghĩ nó có thể chịu được. 592 00:34:27,560 --> 00:34:29,960 Thật đáng trách. 593 00:34:29,990 --> 00:34:32,590 Ta cứ nghĩ nó vẫn còn đủ sức. 594 00:34:32,630 --> 00:34:35,000 Hay là khi ông ở với Claudette lúc mẹ đang hấp hối? 595 00:34:35,030 --> 00:34:36,430 Còn vì cái gì nữa? 596 00:34:36,470 --> 00:34:38,930 Ta thích phụ nữ da đen, Ray. Ta biết nói sao đây? 597 00:34:38,970 --> 00:34:41,870 Ta không thể từ chối tình cảm của họ, Ray. 598 00:34:41,910 --> 00:34:43,640 Ta yêu cô ấy. 599 00:34:43,670 --> 00:34:46,210 Con biết là chúng đã đe doạ hai mẹ con cô ấy mà. 600 00:34:46,240 --> 00:34:48,940 Ai lại muốn giết đứa bé chỉ vì nó là da đen chứ? 601 00:34:48,980 --> 00:34:50,850 Chỉ là con thú mà ông đã gắn bó với nó thôi. 602 00:34:50,880 --> 00:34:53,220 - Chứ chẳng có lời đe doạ gì cả. - Có đấy, Ray. 603 00:34:53,250 --> 00:34:55,120 Mỗi đêm ông chỉ biết bán rẻ mình, 604 00:34:55,150 --> 00:34:56,990 đi bán thuốc, cướp ngân hàng thôi. Dẹp đi! 605 00:34:57,020 --> 00:34:59,360 Ta không biết làm gì cả. 606 00:34:59,390 --> 00:35:00,890 Ta không thể thương lượng với chúng. 607 00:35:00,920 --> 00:35:01,860 Tội nghiệp quá nhỉ? 608 00:35:03,830 --> 00:35:06,330 Ta đã chịu khổ 20 năm. 609 00:35:06,360 --> 00:35:08,760 Ta đã muốn quên đi chuyện của con, Ezra và Sean. 610 00:35:08,800 --> 00:35:10,130 Ta đã im miệng. 611 00:35:10,170 --> 00:35:11,330 Ta đã chịu đủ rồi mà. 612 00:35:11,370 --> 00:35:13,000 20 năm ông ngồi tù 613 00:35:13,040 --> 00:35:14,940 là vì ông đã lấy trộm tiền của Sully. 614 00:35:14,970 --> 00:35:16,840 Nơi duy nhất an toàn cho ông chỉ là cái nhà tù thôi. 615 00:35:16,870 --> 00:35:18,350 Ông đã làm gia đình họ tan nát. 616 00:35:18,380 --> 00:35:21,340 Ta đã chịu đựng đủ rồi, Ray. 617 00:35:22,810 --> 00:35:24,280 Nếu mà yêu quý các con, 618 00:35:24,310 --> 00:35:26,280 thì sao ông không đưa chúng tôi tiền? 619 00:35:26,320 --> 00:35:27,780 Cô ấy cần nó. 620 00:35:27,820 --> 00:35:30,150 Ta biết con có thể chăm sóc chúng. 621 00:35:30,190 --> 00:35:31,850 Bunchy và Terry ư? Không đời nào. 622 00:35:31,890 --> 00:35:33,460 Hai đứa nó thật yếu đuối. 623 00:35:33,490 --> 00:35:36,290 Còn con thì sao? 624 00:35:36,330 --> 00:35:39,260 Con là đứa ta thích nhất, Ray. 625 00:35:39,300 --> 00:35:41,260 Luôn luôn là thế. 626 00:35:41,300 --> 00:35:43,870 Hai ta rất giống nhau. 627 00:36:06,720 --> 00:36:09,760 Tôi đã kể với ông. 628 00:36:13,700 --> 00:36:17,300 Tôi đã kể cho ông những gì đã xảy ra. 629 00:36:17,330 --> 00:36:19,330 Là O'Connor. 630 00:36:24,910 --> 00:36:27,310 Ông có nhớ mình đã làm gì không, Mick? 631 00:36:31,080 --> 00:36:33,050 Hả? 632 00:36:35,420 --> 00:36:38,820 Ông bảo tôi bịa chuyện, và đánh tôi. 633 00:36:38,860 --> 00:36:42,220 Nhớ chứ? 634 00:36:42,260 --> 00:36:44,690 Ông không ngăn lão ta lại. 635 00:36:44,730 --> 00:36:49,130 Và rồi hắn cứ ám tôi. 636 00:36:52,440 --> 00:36:54,440 Sau đó là đến lượt Bunchy. 637 00:36:58,810 --> 00:37:00,780 Bunchy nhỏ bé của chúng ta. 638 00:37:02,750 --> 00:37:05,150 Đó là lúc tôi quyết định giết ông, Mick. 639 00:37:08,250 --> 00:37:10,620 Từ ngày đó, ông như đã chết với tôi. 640 00:37:13,220 --> 00:37:16,060 Từ khi tôi chỉ mới 10 tuổi. 641 00:37:20,000 --> 00:37:22,970 Bố thực sự rất xin lỗi, Ray. 642 00:37:26,800 --> 00:37:28,800 Tôi không tha cho ông đâu, đồ khốn. 643 00:37:28,840 --> 00:37:30,410 Cút ra khỏi đây đi. 644 00:37:42,490 --> 00:37:44,750 Chúng đã gọi. 645 00:37:44,790 --> 00:37:47,590 Chúng hẹn ở bến thuyền. 646 00:37:47,620 --> 00:37:49,890 Con đã có kế hoạch gì chưa? 647 00:38:18,120 --> 00:38:19,520 Này! 648 00:38:25,860 --> 00:38:27,800 Xe đẹp đấy. 649 00:38:29,170 --> 00:38:31,330 Tay cầm kiểu mới. 650 00:38:34,800 --> 00:38:36,470 Cháu đã không lấy nó. 651 00:38:36,510 --> 00:38:38,110 Có người đã để ở đây. 652 00:38:38,140 --> 00:38:39,780 Không có gì đâu. 653 00:38:39,810 --> 00:38:42,280 Ta chỉ muốn ngắm nó thôi. 654 00:38:42,310 --> 00:38:43,980 Cháu phải về nhà rồi. 655 00:38:44,010 --> 00:38:46,720 Ta không cản đâu. 656 00:38:58,700 --> 00:39:00,660 657 00:39:28,960 --> 00:39:31,560 Đêm qua em đã không ngủ được. 658 00:39:34,260 --> 00:39:37,100 Em thực sự đã sai khi để ông ta lại đây. 659 00:39:42,940 --> 00:39:45,370 Có chuyện gì đã xảy ra với ông ấy? 660 00:39:47,880 --> 00:39:50,250 Ông ta chết rồi. 661 00:39:50,280 --> 00:39:52,380 Sau khi anh đưa ông ấy đến bệnh viện ư? 662 00:39:54,420 --> 00:39:56,550 Bọn anh đã không làm thế. 663 00:39:56,590 --> 00:39:58,020 Tại sao vậy? 664 00:40:01,560 --> 00:40:03,730 Nó phức tạp lắm. 665 00:40:03,760 --> 00:40:06,230 Anh đã giết ông ta ư? 666 00:40:09,100 --> 00:40:10,800 Chúa ơi, Terry. 667 00:40:10,830 --> 00:40:13,070 Anh có định kể với em không vậy? 668 00:40:13,100 --> 00:40:15,770 Anh...anh không thể. 669 00:40:17,840 --> 00:40:19,540 Chuyện đã lỡ rồi. 670 00:40:19,580 --> 00:40:20,940 Em biết. 671 00:40:20,980 --> 00:40:23,750 Bunchy đã bắn ông ta. Vì sao vậy? 672 00:40:23,780 --> 00:40:25,310 Nó có lí do của mình. 673 00:40:27,320 --> 00:40:30,650 Chuyện này... 674 00:40:30,690 --> 00:40:32,320 anh không thể nói được. 675 00:40:32,360 --> 00:40:33,820 Nếu như anh không chịu kể, 676 00:40:33,860 --> 00:40:35,020 thì làm sao có thể... 677 00:40:35,020 --> 00:40:37,330 Thôi đi, đồ đàn bà! 678 00:40:37,360 --> 00:40:39,160 Là tôi đấy. 679 00:40:39,200 --> 00:40:41,630 Chúng tôi đoàn kết với nhau. 680 00:40:41,660 --> 00:40:45,600 Vấn đề thì cũng là vấn đề thôi chứ sao? 681 00:40:47,640 --> 00:40:49,500 Đúng vậy đấy. 682 00:40:54,010 --> 00:40:56,650 Một điều nữa. 683 00:40:56,680 --> 00:40:59,080 Anh đã làm gì với cái xác? 684 00:40:59,120 --> 00:41:01,020 Tôi đã chôn rồi. 685 00:41:05,120 --> 00:41:07,620 Anh nghĩ em sẽ làm gì sau khi ra khỏi đây? 686 00:41:07,660 --> 00:41:10,060 Anh không biết, Frances. 687 00:41:12,700 --> 00:41:15,130 Cứ làm gì mình thích. 688 00:41:31,680 --> 00:41:33,280 Sully liệu có đến không? 689 00:41:33,320 --> 00:41:34,650 Tôi không biết. 690 00:41:34,680 --> 00:41:37,020 Anh gọi cho vợ mình chưa? 691 00:41:37,050 --> 00:41:40,060 Anh bị cái quái gì vậy? 692 00:41:57,170 --> 00:41:59,540 Sao trông mày ngạc nhiên vậy, Ray? 693 00:41:59,580 --> 00:42:01,340 Tao cũng chết rồi mà. 694 00:42:01,380 --> 00:42:03,350 Vì thế tao đã thuyết phục họ 695 00:42:03,380 --> 00:42:06,080 đưa tao đi cùng. 696 00:42:09,850 --> 00:42:11,890 Mày sẽ không lừa tao chứ, Ray? 697 00:42:15,890 --> 00:42:17,730 Haha. 698 00:42:29,910 --> 00:42:30,970 Đưa tiền trước đã, Sully. 699 00:42:34,780 --> 00:42:36,140 Đưa đi. 700 00:42:41,720 --> 00:42:44,190 Xin chào, Avi. 701 00:42:44,220 --> 00:42:46,150 - Mẹ cậu thế nào? - Bà ấy vẫn khoẻ, cảm ơn... 702 00:42:52,300 --> 00:42:55,400 Để dằn mặt mày thôi, Ray. 703 00:42:55,430 --> 00:42:58,530 Thuyền đâu? 704 00:42:58,570 --> 00:42:59,530 Nào, đi thôi. 705 00:42:59,570 --> 00:43:00,540 Đi trước đi. 706 00:43:00,570 --> 00:43:03,510 Nhanh lên! 707 00:43:04,570 --> 00:43:06,340 Mick, 708 00:43:06,380 --> 00:43:08,710 giúp tôi một tay được không? 709 00:43:23,630 --> 00:43:25,590 710 00:43:36,310 --> 00:43:38,070 Cái quái gì vậy, Ray? 711 00:43:38,110 --> 00:43:40,340 Mày, cút khỏi cái thuyền mau. 712 00:43:40,380 --> 00:43:43,110 Tao là FBI đấy. 713 00:43:43,150 --> 00:43:46,050 Còn tao đang bị FBI truy nã đấy, cút mẹ mày đi. 714 00:43:47,620 --> 00:43:50,050 Mày bắn tao, thằng kia sẽ bắn nó. 715 00:43:56,930 --> 00:44:00,760 Mick...lấy súng của nó đi. 716 00:44:09,110 --> 00:44:10,870 Đưa khẩu súng đây. 717 00:44:10,910 --> 00:44:13,040 Đưa khẩu súng đây. 718 00:44:29,130 --> 00:44:31,130 Tao sẽ lấy luôn tiền, Ray. 719 00:44:32,800 --> 00:44:34,330 Bây giờ thì hãy... 720 00:44:42,310 --> 00:44:45,340 Sao lại bắn tôi?! 721 00:44:45,370 --> 00:44:47,410 Anh đã đọ súng với Sully Sullivan. 722 00:44:47,440 --> 00:44:49,180 Có lí do tôi mới làm thế chứ. 723 00:44:49,210 --> 00:44:51,180 Đưa khẩu súng đây, Mick. 724 00:44:51,210 --> 00:44:54,350 Rồi... rồi. 725 00:44:54,380 --> 00:44:56,650 Gọi cấp cứu đi. 726 00:44:56,690 --> 00:44:58,120 Không đâu. 727 00:44:58,150 --> 00:44:59,620 Anh đã giết hắn. 728 00:44:59,660 --> 00:45:01,520 Tôi sẽ giải thích thế nào cơ chứ? 729 00:45:01,560 --> 00:45:03,090 Anh đã thuê tôi để tìm Sully! 730 00:45:03,130 --> 00:45:04,690 Giờ thì gọi cấp cứu nhanh lên! 731 00:45:16,340 --> 00:45:18,470 - Anh ổn chứ? - Tôi không sao. 732 00:45:20,910 --> 00:45:23,810 Tôi bị bắn vào phổi và gãy xương sườn rồi. 733 00:45:23,850 --> 00:45:25,550 Chúa ơi, anh là bác sĩ chắc? 734 00:45:25,580 --> 00:45:27,480 Tôi từng là bác sĩ trong quân đội. 735 00:45:27,520 --> 00:45:29,380 Xem nào. Thế cơ à? 736 00:45:30,750 --> 00:45:32,320 Sao lại phải hét lên thế? 737 00:45:32,360 --> 00:45:33,790 Đau vãi ra ấy. 738 00:45:33,820 --> 00:45:35,520 Không sao đâu. Anh ổn rồi. 739 00:45:35,560 --> 00:45:36,860 Gọi xe cấp cứu chưa đấy?! 740 00:45:36,890 --> 00:45:38,390 Họ đang tới! 741 00:45:38,430 --> 00:45:40,300 Thế còn tôi thì sao? 742 00:45:40,330 --> 00:45:41,330 Tự xử đi. 743 00:45:43,370 --> 00:45:45,570 Coi như mày chưa tới đây. 744 00:45:45,600 --> 00:45:47,000 Nghe chưa? 745 00:45:47,040 --> 00:45:49,000 Cút đi. 746 00:46:12,860 --> 00:46:15,760 Sống rồi, Ray-Ray. 747 00:46:15,800 --> 00:46:17,770 Giờ thì chúng ta xong rồi chứ? 748 00:46:17,800 --> 00:46:19,730 Ông thấy thế sao, Mick? 749 00:46:22,140 --> 00:46:24,110 Ray-Ray. 750 00:46:30,950 --> 00:46:33,180 Chỗ này đủ mua vé máy bay 751 00:46:33,220 --> 00:46:35,380 và tiền thuê nhà đấy. 752 00:46:35,420 --> 00:46:39,920 Mọi chuyện cũng đã đâu vào đó, phải không? 753 00:46:39,960 --> 00:46:41,390 Tạm biệt, Mick. 754 00:46:44,590 --> 00:46:48,230 Có biết vì sao gặp khó khăn không, Ray? 755 00:46:48,260 --> 00:46:49,530 Con đã đeo bám lấy quá khứ. 756 00:46:49,570 --> 00:46:51,170 Phải...phải đứng dậy và bước đi tiếp. 757 00:47:13,960 --> 00:47:16,730 Sếp. 758 00:47:56,470 --> 00:47:58,830 Chào anh. Là em đây. 759 00:48:01,200 --> 00:48:03,170 Anh hãy về nhà đi. 760 00:48:04,640 --> 00:48:07,010 Về nhà đi. 761 00:48:07,040 --> 00:48:09,980 Còn tốt hơn là cái khách sạn thế này. 762 00:48:10,010 --> 00:48:13,280 Anh yêu, em không hiểu 763 00:48:13,320 --> 00:48:15,920 vì sao mình phải tới đây. 764 00:48:15,950 --> 00:48:18,820 Nhưng em không quan tâm nữa. 765 00:48:18,850 --> 00:48:21,460 Anh là tất cả của em. 766 00:48:21,490 --> 00:48:23,420 Em thực sự cần anh, Ray. 767 00:48:23,460 --> 00:48:26,530 Em và các con cũng thế. 768 00:48:26,560 --> 00:48:28,700 Ta không cần nói gì về chuyện này nữa. 769 00:48:28,730 --> 00:48:30,730 Chỉ cần anh về nhà thôi. 770 00:48:32,970 --> 00:48:35,000 Em yêu anh rất nhiều. 771 00:48:54,060 --> 00:48:55,360 Các chàng trai của ta! 772 00:48:55,390 --> 00:48:57,530 Con chào bố. 773 00:49:07,200 --> 00:49:09,840 Terry, đi lấy cốc đi. 774 00:49:09,870 --> 00:49:11,510 Vẫn còn sớm mà. 775 00:49:11,540 --> 00:49:13,540 Đừng lo. 776 00:49:24,390 --> 00:49:26,320 Cầm lấy này. 777 00:49:26,360 --> 00:49:27,360 Bunch. 778 00:49:32,290 --> 00:49:34,130 Bố, tiệc gì thế ạ? 779 00:49:36,970 --> 00:49:38,600 Tiệc đời. 780 00:49:39,970 --> 00:49:42,100 Chúc sức khoẻ. 781 00:49:46,110 --> 00:49:48,080 Nhấp một ít đi, Daryll. 782 00:49:49,910 --> 00:49:51,950 Nhấp cái mông em, đồ khốn. 783 00:50:01,920 --> 00:50:04,960 Cái tấm Bunchy hay nằm vẫn còn chứ? 784 00:50:04,990 --> 00:50:06,960 Vâng. 785 00:50:07,000 --> 00:50:08,630 Tốt lắm. 786 00:50:10,100 --> 00:50:12,100 787 00:50:40,830 --> 00:50:42,800 Bố chết rồi à? 788 00:50:42,830 --> 00:50:45,100 Chắc là bố đang ngủ. 789 00:50:45,130 --> 00:50:47,140 Đừng đánh thức bố.