1 00:00:00,119 --> 00:00:03,614 Subsfactory & The Schreibers presentano: 2 00:00:05,790 --> 00:00:06,849 Padre Danny... 3 00:00:06,850 --> 00:00:09,017 è qui a Los Angeles. L'ho visto. 4 00:00:09,018 --> 00:00:10,265 Si ricorda di me? 5 00:00:10,266 --> 00:00:11,304 Sono Brendan. 6 00:00:11,401 --> 00:00:14,331 - Noi non ci conosciamo. Mi dispiace. - Davvero? 7 00:00:14,332 --> 00:00:16,939 Ray disse che avevi rubato un sacco di soldi a Sully. 8 00:00:16,940 --> 00:00:18,533 L'ho fatto per quella ragazza, 9 00:00:18,607 --> 00:00:20,777 Claudette, il mio unico vero amore. 10 00:00:20,778 --> 00:00:22,430 Mick, le cose sono cambiate. 11 00:00:22,432 --> 00:00:25,144 Avevi le foto di Van Miller, le prove che era fatto, 12 00:00:25,145 --> 00:00:27,799 campioni di capelli, video... che cazzo aspetti? 13 00:00:27,882 --> 00:00:29,054 Sto per farlo. 14 00:00:29,204 --> 00:00:31,692 Mi ricordo ancora come mi guardava. 15 00:00:31,693 --> 00:00:33,456 Prima che premessi il grilletto? 16 00:00:33,581 --> 00:00:34,583 Sì. 17 00:00:34,584 --> 00:00:35,720 Fammi capire bene. 18 00:00:35,721 --> 00:00:37,405 Nessun altro sa di questa cosa? 19 00:00:37,406 --> 00:00:38,916 Non potevo rischiare. 20 00:00:41,025 --> 00:00:44,338 Non credevo che sarei riuscito a scoparti. Non sei per niente il mio tipo. 21 00:00:44,339 --> 00:00:46,838 Dovevo solo chiudere bene questa storia con te. 22 00:00:51,108 --> 00:00:52,704 Come hai fatto a trovarmi? 23 00:00:52,815 --> 00:00:54,105 Ray ha trovato me. 24 00:00:54,106 --> 00:00:56,977 - Amico, hai preso l'uomo sbagliato. - Ma di che parli? 25 00:00:56,978 --> 00:00:58,849 Sean! Ci sei? 26 00:00:58,850 --> 00:01:01,543 Ho un'idea magnifica per il finale. Fammi entrare. 27 00:01:01,544 --> 00:01:04,537 Si crede possa trattarsi del cadavere di Sean Walker, 28 00:01:04,762 --> 00:01:06,491 Che gran peccato, Sean Walker... 29 00:01:06,492 --> 00:01:08,930 C'è un pazzo a piede libero. 30 00:01:08,931 --> 00:01:09,993 Che cos'hai fatto? 31 00:01:09,994 --> 00:01:11,495 Tu cos'hai fatto? 32 00:01:11,876 --> 00:01:13,896 Raymond, cos'hai fatto? 33 00:01:17,218 --> 00:01:21,876 Ray Donovan 1x11 - Bucky Fuckin' Dent - 34 00:01:23,750 --> 00:01:27,450 Traduzione: Saropula, Mlle Kurtz, Vod, seanma, MissMedical 35 00:01:27,451 --> 00:01:29,451 Revisione: Adduari 36 00:02:15,629 --> 00:02:17,558 Pensi che Sully verrà a darci la caccia? 37 00:02:17,559 --> 00:02:19,490 Chi cavolo sa cosa farà. 38 00:02:20,164 --> 00:02:21,251 Hai tutto? 39 00:02:21,252 --> 00:02:22,252 Sì. 40 00:02:29,164 --> 00:02:32,389 Devi restare con la mia famiglia finché non ti chiamo. 41 00:02:40,733 --> 00:02:42,202 Non perderli di vista, ok? 42 00:02:43,060 --> 00:02:44,163 Grazie, Av. 43 00:03:06,129 --> 00:03:10,668 MORTA LA STAR DEL CINEMA SEAN WALKER VITTIMA DI PERCOSSE E SPARI IN CASA 44 00:03:10,669 --> 00:03:13,966 Io ho fatto in modo che questa bambina venisse al mondo. 45 00:03:13,967 --> 00:03:15,499 E ora è orfana. 46 00:03:15,576 --> 00:03:16,702 Ha una madre. 47 00:03:16,703 --> 00:03:19,400 La ragazza che stava sempre dietro a Sean con una carpetta? 48 00:03:19,401 --> 00:03:24,209 Una donatrice d'ovuli non è una madre. Io e Deb siamo i tutori legali. 49 00:03:24,210 --> 00:03:28,300 Ma io non sto bene... e Deb è troppo vecchia per prendersi cura di un neonato. 50 00:03:28,301 --> 00:03:30,169 Kelly? Kelly? 51 00:03:30,488 --> 00:03:31,794 Prendila, per favore. 52 00:03:34,660 --> 00:03:35,670 Bene. 53 00:03:35,923 --> 00:03:36,923 Ok. 54 00:03:37,355 --> 00:03:40,186 Il signor Drexler vuole sapere se vuoi fare qualche dichiarazione. 55 00:03:40,187 --> 00:03:43,475 Sì, il mio cliente è morto, e io sono in lutto, ecco la dichiarazione. 56 00:03:46,965 --> 00:03:48,752 E' una tragedia, cazzo. 57 00:03:49,242 --> 00:03:50,789 Abbiamo scatenato un mostro. 58 00:03:50,790 --> 00:03:52,477 Sully non ringiovanirà. 59 00:03:52,478 --> 00:03:54,425 Non ha neanche il passaporto, lo troverò. 60 00:03:54,426 --> 00:03:56,537 Tuo padre lavora ancora per l'FBI. 61 00:03:56,538 --> 00:03:58,321 - Ci sto lavorando. - Come? 62 00:03:58,322 --> 00:03:59,957 Lasciami respirare, cazzo, Ezra! 63 00:03:59,958 --> 00:04:03,191 - Faccio quello che posso. - Non parlarmi così, Raymond. 64 00:04:06,941 --> 00:04:08,330 Siamo entrambi scossi. 65 00:04:08,460 --> 00:04:09,906 Non litighiamo. 66 00:04:17,478 --> 00:04:20,310 So che ti sto chiedendo di fare una cosa terribile. 67 00:04:20,311 --> 00:04:21,995 Non ucciderò mio padre. 68 00:04:22,008 --> 00:04:24,404 Prima o poi lo prenderanno... 69 00:04:24,405 --> 00:04:25,551 o Sully! 70 00:04:25,584 --> 00:04:27,483 E si ritorcerà contro di noi. 71 00:04:27,484 --> 00:04:29,590 I nostri problemi non sono spariti. 72 00:04:29,627 --> 00:04:31,022 Sono peggiorati. 73 00:04:48,699 --> 00:04:50,865 - Sì? - Le tue prossime parole saranno: 74 00:04:50,866 --> 00:04:54,333 "Van Miller è stato tagliato fuori e non lavora più per l'FBI". 75 00:04:54,589 --> 00:04:56,930 Ho dato il dossier al mio agente speciale, Ray. 76 00:04:56,931 --> 00:04:58,817 - Sto aspettando. - Aspettando cosa? 77 00:04:58,818 --> 00:05:02,538 In questo momento siamo un po' occupati con la cazzo di morte di Sean Walker. 78 00:05:02,539 --> 00:05:05,523 - Ovviamente tu ne sarai già al corrente. - Cosa vorrebbe dire? 79 00:05:05,524 --> 00:05:06,609 Dimmelo tu. 80 00:05:06,610 --> 00:05:10,060 Van mi ha detto che indagava su di te per un omicidio che riguardava Walker. 81 00:05:10,061 --> 00:05:13,185 All'inizio pensavo fosse una delle sue paranoie su Hollywood, ma ora... 82 00:05:13,186 --> 00:05:16,738 Ascoltami, Frank. Vengo a far visita al tuo agente speciale. 83 00:05:16,739 --> 00:05:19,068 A dirgli che gran servizio mi stai offrendo. 84 00:05:19,069 --> 00:05:21,523 Se io vado in prigione, tu verrai con me. 85 00:05:23,143 --> 00:05:24,156 Cazzo. 86 00:05:36,453 --> 00:05:38,244 Sì, ciao. Devo parlarti. 87 00:05:39,945 --> 00:05:41,285 Sì, è importante. 88 00:06:31,808 --> 00:06:33,720 Cosa siete, testimoni di Geova? 89 00:06:33,721 --> 00:06:36,165 Polizia di Los Angeles. Lei è Mickey Donovan? 90 00:06:36,996 --> 00:06:38,093 In carne e ossa. 91 00:06:38,094 --> 00:06:40,652 Vorremmo farle qualche domanda su Sean Walker. 92 00:06:40,653 --> 00:06:42,902 Abbiamo trovato il suo nome nella sua agenda. 93 00:06:42,903 --> 00:06:45,031 - Lavorava per lui? - Lavoravamo insieme. 94 00:06:45,032 --> 00:06:47,525 Avevamo un accordo generale. Ora, suppongo... 95 00:06:48,036 --> 00:06:50,070 che sia andato a fanculo. Entrate pure. 96 00:06:50,828 --> 00:06:52,287 Preparo del decaffeinato. 97 00:07:02,941 --> 00:07:03,941 Dio! 98 00:07:04,309 --> 00:07:06,036 Dio, se mi sei mancata! 99 00:07:06,286 --> 00:07:07,715 Mi mancava tutto questo. 100 00:07:12,214 --> 00:07:13,517 Cazzo fai, Bunch? 101 00:07:13,518 --> 00:07:14,806 Ho fatto una cazzata. 102 00:07:15,788 --> 00:07:18,025 Ho fatto una cazzata impressionante. 103 00:07:18,338 --> 00:07:19,590 Cristo! 104 00:07:27,228 --> 00:07:30,454 - Sì, Terry, cosa c'è? - Devi venire qui, è successa una cosa. 105 00:07:30,455 --> 00:07:31,859 Cristo, Ter, non posso. 106 00:07:31,860 --> 00:07:33,301 Mi dispiace! 107 00:07:33,410 --> 00:07:35,442 Mi servi qui. Subito. 108 00:07:35,518 --> 00:07:36,537 Merda. 109 00:07:40,969 --> 00:07:42,514 Mi piace un sacco il calcio. 110 00:07:42,515 --> 00:07:44,317 Allora chi tifi, il Galaxy? 111 00:07:44,339 --> 00:07:46,319 Sì, il Galaxy fa schifo senza Beckham. 112 00:07:46,420 --> 00:07:48,959 Beckham è un coglione. Mister Hollywood. 113 00:07:49,222 --> 00:07:50,525 Cosa ci fai qui? 114 00:07:51,902 --> 00:07:55,023 Ray mi ha chiesto di venire a controllare il sistema di sicurezza. 115 00:07:55,342 --> 00:07:56,544 Vai di sopra. 116 00:07:56,728 --> 00:07:58,711 - Perché? - Mi hai sentita. Vai. 117 00:08:05,638 --> 00:08:06,887 Cosa sta succedendo? 118 00:08:06,888 --> 00:08:08,224 Non so di cosa parli. 119 00:08:08,225 --> 00:08:11,673 Ray sembrava impazzito ieri sera, Mickey è arrivato tutto malconcio, 120 00:08:11,674 --> 00:08:13,233 Sean Walker è morto. 121 00:08:13,438 --> 00:08:14,907 Qualcosa sta succedendo. 122 00:08:15,001 --> 00:08:17,884 - Ray non me lo vuole dire. - Abby, te lo giuro... 123 00:08:18,273 --> 00:08:21,419 è solo un normale aggiornamento del vostro sistema di sicurezza. 124 00:08:21,541 --> 00:08:23,021 Fa parte del mio lavoro. 125 00:08:23,714 --> 00:08:26,593 Sei un bugiardo del cazzo, proprio come mio marito. 126 00:08:28,158 --> 00:08:29,785 Fuori da questa cazzo di casa. 127 00:08:33,311 --> 00:08:36,566 Do solo un'occhiata al pannello d'allarme. Dieci minuti, va bene? 128 00:08:42,426 --> 00:08:43,789 Vuoi del caffè? 129 00:08:45,181 --> 00:08:46,383 Certamente. 130 00:08:47,514 --> 00:08:48,615 Hai della panna? 131 00:08:51,397 --> 00:08:53,803 - Cos'è successo? - Abbiamo problemi. 132 00:08:53,804 --> 00:08:55,027 E' stato Bunchy. 133 00:08:56,052 --> 00:08:57,143 E' grave, Ray. 134 00:09:04,662 --> 00:09:06,341 Non arrabbiarti, Ray. 135 00:09:06,654 --> 00:09:07,782 Cos'hai fatto? 136 00:09:08,053 --> 00:09:09,389 E' stato un incidente. 137 00:09:09,390 --> 00:09:11,668 - Dimmelo, cos'hai fatto? - Andiamo, Ray. 138 00:09:18,801 --> 00:09:19,962 Ma cazzo! 139 00:09:21,488 --> 00:09:22,634 Ho bisogno d'aiuto. 140 00:09:22,635 --> 00:09:23,956 Bunchy gli ha sparato. 141 00:09:25,596 --> 00:09:26,777 Ma non volevo. 142 00:09:26,778 --> 00:09:30,481 Sono riuscita a fermare l'emorragia per ora, ma ha bisogno di un ospedale. 143 00:09:30,482 --> 00:09:32,701 Sì, sì, un ospedale. 144 00:09:33,351 --> 00:09:34,394 Vi prego. 145 00:09:41,868 --> 00:09:45,154 - Devi aiutarmi. Va bene. - Lo faccio. Bene, sta' disteso. 146 00:09:47,421 --> 00:09:48,758 Mi dispiace, Ray... 147 00:09:48,759 --> 00:09:51,698 - Non volevo, ma è successo. - Calmati, Bunch, per favore. 148 00:09:52,517 --> 00:09:55,378 - Cosa ci fa qui l'infermiera? - E' venuta dopo gli incontri ed è rimasta. 149 00:09:55,379 --> 00:09:57,417 - Sbarazzati di lei. - Tranquillo, mi fido di lei. 150 00:09:57,418 --> 00:10:00,390 Non me ne frega un cazzo se ti fidi, Ter, non è della famiglia. 151 00:10:00,722 --> 00:10:02,689 Dobbiamo occuparcene. Subito. 152 00:10:02,768 --> 00:10:03,768 Ray? 153 00:10:04,070 --> 00:10:05,444 E' padre Danny. 154 00:10:05,976 --> 00:10:07,239 L'hai riconosciuto. 155 00:10:07,240 --> 00:10:09,456 - Bunch... - Lo fa ancora. 156 00:10:09,708 --> 00:10:12,124 A un altro ragazzino, lo stesso che ha fatto a me. 157 00:10:12,125 --> 00:10:13,125 Io... 158 00:10:13,226 --> 00:10:15,549 - dovevo fermarlo. Dovevo! - Lo so, lo so. 159 00:10:15,550 --> 00:10:17,318 Non andare! No, non lasciarmi! 160 00:10:17,319 --> 00:10:19,852 Pare che il proiettile sia uscito dalla schiena. 161 00:10:19,954 --> 00:10:22,782 Deve aver schivato gli organi principali o sarebbe già morto. 162 00:10:22,877 --> 00:10:25,540 Ho... tappato le ferite d'entrata e d'uscita con delle bende. 163 00:10:25,541 --> 00:10:28,152 Ma ha bisogno di cure prima di entrare in shock. 164 00:10:28,277 --> 00:10:30,363 Allora, chi chiama l'ambulanza? 165 00:10:30,596 --> 00:10:33,085 - Volete che lo faccia io? - Aspetta, aspetta, aspetta. 166 00:10:34,933 --> 00:10:36,445 E' stato un incidente, ok? 167 00:10:37,211 --> 00:10:39,621 Dobbiamo solo organizzare le cose prima di lasciarlo andare. 168 00:10:39,622 --> 00:10:41,674 Potrebbe morire. Ve ne importa qualcosa? 169 00:10:41,675 --> 00:10:42,764 Ma certo! 170 00:10:42,765 --> 00:10:44,238 Che persone credi che siamo? 171 00:10:44,239 --> 00:10:45,339 A me importa! 172 00:10:45,485 --> 00:10:46,971 Ti prego, Frances. 173 00:10:47,015 --> 00:10:49,540 Fidati di me. Dobbiamo farlo a modo nostro. 174 00:10:50,138 --> 00:10:52,737 Aiutaci a non far finire Bunchy davvero nei guai. 175 00:10:52,744 --> 00:10:55,478 Perché dovrebbe finire nei guai, se è stato un incidente? 176 00:10:56,650 --> 00:10:58,355 E'... è complicato. 177 00:11:00,059 --> 00:11:01,343 Ce ne occuperemo noi. 178 00:11:02,967 --> 00:11:04,067 Fidati di me. 179 00:11:07,706 --> 00:11:08,706 Va bene. 180 00:11:10,217 --> 00:11:11,217 Va bene. 181 00:11:18,025 --> 00:11:19,608 Sei un brav'uomo, Terry. 182 00:11:19,609 --> 00:11:21,383 So che farai la cosa giusta. 183 00:11:27,553 --> 00:11:28,737 Hai la pistola? 184 00:11:29,349 --> 00:11:30,349 Sì. 185 00:11:37,274 --> 00:11:38,299 Dove l'hai presa? 186 00:11:38,536 --> 00:11:39,772 Nell'appartamento. 187 00:11:39,773 --> 00:11:41,189 Dev'essere di Mickey. 188 00:11:41,972 --> 00:11:42,972 Ray? 189 00:11:43,914 --> 00:11:45,268 Andrò in prigione? 190 00:11:50,425 --> 00:11:52,574 Non esiste, cazzo. 191 00:11:52,943 --> 00:11:54,131 Mi hai sentito? 192 00:11:57,546 --> 00:11:58,646 Te lo prometto. 193 00:12:10,560 --> 00:12:12,716 - Come ha conosciuto Walker? - L'ho incontrato a Boston, 194 00:12:12,717 --> 00:12:13,817 anni fa. 195 00:12:15,775 --> 00:12:18,018 - Conoscete il suo film "Messa Nera"? - Sì. 196 00:12:18,019 --> 00:12:20,523 Facevo il consulente. Ecco il suo latte. 197 00:12:20,524 --> 00:12:22,616 Questo prima che andasse in prigione per omicidio? 198 00:12:24,374 --> 00:12:25,739 Sono andato in prigione. 199 00:12:27,362 --> 00:12:30,312 - Fin qui è vero. - Esce di prigione, viene a Los Angeles... 200 00:12:30,313 --> 00:12:33,423 poi chiama Sean Walker, e... di punto in bianco... 201 00:12:33,424 --> 00:12:35,374 le offre un contratto per scrivere un film? 202 00:12:35,740 --> 00:12:36,760 In realtà... 203 00:12:36,966 --> 00:12:38,782 pensavamo di farne più di uno. 204 00:12:38,783 --> 00:12:40,572 Ha proprio vinto alla lotteria. 205 00:12:41,181 --> 00:12:43,495 Io sono autentico. A Sean questo piaceva. 206 00:12:44,018 --> 00:12:45,219 Cosa si è fatto alla testa? 207 00:12:48,543 --> 00:12:50,007 Ho bevuto un po' ieri sera. 208 00:12:50,205 --> 00:12:52,397 Ho sbattuto contro la porta del cazzo. 209 00:12:57,562 --> 00:13:00,597 - Dimmi com'è andata. - Oh, santa madre di Dio! 210 00:13:01,213 --> 00:13:03,266 - Lo stavo aspettando sotto casa sua. - Mi sentite? 211 00:13:03,389 --> 00:13:04,824 E' salito in auto. 212 00:13:06,492 --> 00:13:07,664 Sono salito anch'io. 213 00:13:07,665 --> 00:13:09,441 Volevo solo parlare. 214 00:13:09,442 --> 00:13:11,307 Dirgli quanto mi aveva turbato. 215 00:13:11,443 --> 00:13:13,127 Ma lui si è innervosito... 216 00:13:13,290 --> 00:13:15,449 ha iniziato a gridare e tutto quanto. E la... 217 00:13:15,476 --> 00:13:16,476 Vi prego! 218 00:13:17,167 --> 00:13:18,976 - la pistola è partita. - Che ora era? 219 00:13:18,977 --> 00:13:20,759 Cos'è, Ray? Un interrogatorio? 220 00:13:20,760 --> 00:13:22,657 Io o la polizia, Terry. Chi preferisci? 221 00:13:22,658 --> 00:13:23,826 Che ora era? 222 00:13:23,827 --> 00:13:26,007 Le cinque, cinque e mezza. 223 00:13:26,008 --> 00:13:27,257 Come sei arrivato là? 224 00:13:27,583 --> 00:13:29,346 - Come? - Forza, Bunch. 225 00:13:29,836 --> 00:13:30,836 In bici. 226 00:13:30,905 --> 00:13:31,905 Dov'è? 227 00:13:31,966 --> 00:13:34,132 - Dov'è cosa? - Dov'è quella bici del cazzo? 228 00:13:39,471 --> 00:13:40,537 E' là. 229 00:13:41,103 --> 00:13:42,480 Sul marciapiede. 230 00:13:42,481 --> 00:13:43,921 Davanti alla casa. 231 00:13:43,922 --> 00:13:45,422 Oh, cazzo! 232 00:13:47,157 --> 00:13:49,445 Sono... sono ferito! 233 00:13:51,321 --> 00:13:54,244 - Sembra stia soffrendo molto. - Chi cazzo se ne frega? 234 00:14:02,065 --> 00:14:03,049 Lena? 235 00:14:03,050 --> 00:14:04,703 Ehi, capo. Ho sentito il direttore. 236 00:14:04,704 --> 00:14:08,123 Sully aveva due tizi con lui. Uno pesava qualcosa come 140 chili. 237 00:14:08,124 --> 00:14:09,827 - Sì, è Smilzo. - Ha un vero nome? 238 00:14:09,828 --> 00:14:12,192 - Controllo la lista passeggeri. - Lascia stare. 239 00:14:12,193 --> 00:14:13,371 E' successo qualcosa. 240 00:14:14,216 --> 00:14:17,794 Devi andare alla casa di un prete a Hollywood, a Wilcox Street. E' vicina a... 241 00:14:17,795 --> 00:14:19,135 una chiesa cattolica. 242 00:14:19,799 --> 00:14:21,232 Cerca una bici. 243 00:14:21,233 --> 00:14:22,427 Che tipo di bici? 244 00:14:22,428 --> 00:14:24,919 - Una di quelle piccole, da ragazzini. - Non è vero! 245 00:14:25,183 --> 00:14:27,102 La porto io e non sono un ragazzino! 246 00:14:27,337 --> 00:14:29,409 Anche papà  ci è andato. E' un ragazzino, lui? 247 00:14:29,410 --> 00:14:31,951 - Non è una bici da ragazzini, cazzo. - Va bene! 248 00:14:33,468 --> 00:14:35,911 E' una Raleigh Chopper con il manubrio alto. 249 00:14:35,912 --> 00:14:37,412 - Hai sentito? - Sì, capito. 250 00:14:37,413 --> 00:14:38,812 Controlla nel vicinato. 251 00:14:38,869 --> 00:14:40,503 Scopri se hanno visto qualcosa... 252 00:14:40,693 --> 00:14:43,221 se hanno sentito uno sparo verso le cinque, o qualcosa di strano. 253 00:14:45,786 --> 00:14:46,786 Lena... 254 00:14:48,254 --> 00:14:49,254 è Bunchy. 255 00:14:50,992 --> 00:14:52,478 E' una cosa seria, va bene? 256 00:14:52,693 --> 00:14:54,007 Va bene. Ricevuto. 257 00:14:54,008 --> 00:14:56,079 Per l'amor di Dio, vi prego! 258 00:14:56,162 --> 00:14:58,346 E chiudi un po' il becco, padre! 259 00:14:58,517 --> 00:14:59,649 Figlio di puttana. 260 00:14:59,650 --> 00:15:01,656 Dovete portarmi all'ospedale! 261 00:15:02,172 --> 00:15:04,885 - Chiudi il becco, cazzo. - Santa madre di Dio... 262 00:15:04,886 --> 00:15:07,177 c'è stato un grosso sbaglio. 263 00:15:07,178 --> 00:15:09,325 Pensi che non ti riconosca, O'Connor? 264 00:15:09,744 --> 00:15:12,918 - Chiesa di Saint Josephine, South Boston. - No, no, non ho mai servito a Boston. 265 00:15:12,919 --> 00:15:15,409 - Sono di Philadelphia. - Sei di Philadelphia, eh? 266 00:15:15,604 --> 00:15:17,188 Non ti conosco... 267 00:15:17,425 --> 00:15:19,234 - non conosco tuo fratello... - Non lo conosci? 268 00:15:19,235 --> 00:15:20,843 - No! - Come sai che è mio fratello? 269 00:15:20,844 --> 00:15:22,372 Quando mi ha portato qui, ha detto... 270 00:15:22,373 --> 00:15:24,359 - "Devo chiamare mio fratello." - Terry! 271 00:15:24,704 --> 00:15:25,750 Vieni qui. 272 00:15:29,989 --> 00:15:31,293 Alza le mani. 273 00:15:32,520 --> 00:15:33,520 Subito. 274 00:15:33,787 --> 00:15:35,494 Alza le mani, cazzo. 275 00:15:43,569 --> 00:15:46,042 Quale gli hai rotto quando lo stronzo ha cercato di violentarti? 276 00:15:46,043 --> 00:15:47,248 La destra. 277 00:15:52,183 --> 00:15:53,612 Ho l'artrite. 278 00:15:54,521 --> 00:15:56,782 Mi servono delle cure. 279 00:15:56,847 --> 00:15:59,702 Non voglio creare problemi a nessuno, ma... 280 00:15:59,703 --> 00:16:02,639 - dovete aiutarmi. - Non devo fare proprio niente. 281 00:16:16,163 --> 00:16:17,363 Ti piace il panorama? 282 00:16:19,499 --> 00:16:20,599 E' meraviglioso. 283 00:16:21,631 --> 00:16:24,194 Cosa c'entra quello con il sistema di sicurezza? 284 00:16:24,323 --> 00:16:25,551 Vivo in città. 285 00:16:25,671 --> 00:16:27,340 Non respiro molta aria buona. 286 00:16:29,340 --> 00:16:30,603 Vuoi delle uova? 287 00:16:30,604 --> 00:16:31,794 Certo. 288 00:16:32,083 --> 00:16:34,754 - Come le vuoi? - Mamma le fa strapazzate o bruciate. 289 00:16:34,755 --> 00:16:36,087 Zitta, Bridge! 290 00:16:37,503 --> 00:16:38,841 Non mi piace cucinare. 291 00:16:39,226 --> 00:16:40,621 Non fa per me. 292 00:16:41,185 --> 00:16:42,383 Allora lo faccio io. 293 00:16:42,384 --> 00:16:43,880 - Davvero? - Certo. 294 00:16:43,881 --> 00:16:45,957 Hai delle cipolle? Del filetto di salmone? 295 00:16:51,899 --> 00:16:53,041 Salmone affumicato? 296 00:16:53,499 --> 00:16:54,361 Perfetto. 297 00:16:54,362 --> 00:16:57,058 Jamey dice che hanno torturato Sean Walker prima di ucciderlo. 298 00:16:57,059 --> 00:16:59,087 Gli hanno spezzato braccia e gambe. 299 00:16:59,088 --> 00:17:00,653 Odio i suoi film. 300 00:17:00,654 --> 00:17:02,888 E' Tommy Wheeler invecchiato. 301 00:17:02,889 --> 00:17:03,889 Non è vero! 302 00:17:04,659 --> 00:17:05,659 Mamma... 303 00:17:06,100 --> 00:17:08,723 papà sta aiutando la polizia a trovare gli assassini di Sean Walker? 304 00:17:08,724 --> 00:17:09,824 Chiedilo ad Avi. 305 00:17:10,057 --> 00:17:12,682 Ne sa molto più lui di me sugli affari di tuo padre. 306 00:17:14,521 --> 00:17:15,521 Dov'è il sale? 307 00:17:16,319 --> 00:17:17,764 Spero che ce la facciate. 308 00:17:17,765 --> 00:17:20,216 Volevo bene a Sean Walker, cazzo. Era... 309 00:17:20,217 --> 00:17:21,569 un vero amico. 310 00:17:22,153 --> 00:17:25,123 Un santo. Aveva un'organizzazione di beneficienza per l'Africa. 311 00:17:25,606 --> 00:17:28,100 - Per le vittime di mutilazioni genitali. - Oh, ancora una cosa... 312 00:17:28,101 --> 00:17:29,423 dov'era ieri sera? 313 00:17:30,300 --> 00:17:31,330 Mio figlio 314 00:17:31,800 --> 00:17:35,070 ha una palestra di pugilato. C'erano incontri tra dilettanti. 315 00:17:35,071 --> 00:17:37,800 Sono finiti in bellezza. Mio figlio ha sbattuto un mostro al tappeto. 316 00:17:37,993 --> 00:17:39,168 Lo stesso figlio? 317 00:17:39,455 --> 00:17:40,510 No, un altro. 318 00:17:40,683 --> 00:17:43,176 - Quello nero. - E' stato là tutta la sera? 319 00:17:44,338 --> 00:17:46,212 Forse mi sono allontanato un'oretta. 320 00:17:46,213 --> 00:17:48,998 - Immagino che abbia un alibi per quel lasso. - Certo. 321 00:17:49,202 --> 00:17:50,479 Ero con una signora. 322 00:17:50,480 --> 00:17:51,821 Molto comodo. 323 00:17:51,970 --> 00:17:55,049 - E anche divertente. - E come si chiama? Come la contattiamo? 324 00:17:56,865 --> 00:17:58,737 E' un po' complicato, amici. 325 00:17:59,158 --> 00:18:00,475 E' sposata, sapete. 326 00:18:00,476 --> 00:18:02,548 Devo andarci con cautela... 327 00:18:02,549 --> 00:18:04,606 Dobbiamo contattarla entro oggi, 328 00:18:04,607 --> 00:18:05,941 o la portiamo in centrale. 329 00:18:06,319 --> 00:18:08,513 Non so se riesco a sentirla oggi. 330 00:18:09,218 --> 00:18:11,244 - Farò del mio meglio. - Oggi. 331 00:18:47,977 --> 00:18:48,977 Mickey? 332 00:18:49,078 --> 00:18:50,958 E' bello sentirti. 333 00:18:50,978 --> 00:18:52,240 Anche per me. 334 00:18:52,241 --> 00:18:53,537 Come stai? 335 00:18:53,538 --> 00:18:57,008 Oggi non tanto bene. Mi sono infilato in un bel pasticcio. 336 00:18:57,158 --> 00:19:00,948 A dire la verità, mi servirebbe una mano. 337 00:19:01,308 --> 00:19:05,157 Non ne posso parlare al telefono. Che ne dici se ci incontriamo? 338 00:19:05,158 --> 00:19:07,227 Non lo so, ho la lezione di tennis. 339 00:19:07,228 --> 00:19:09,252 Non vorrei allarmarti, ma... 340 00:19:09,853 --> 00:19:12,328 è una questione di vita o di morte. 341 00:19:14,688 --> 00:19:17,168 Va bene, arrivo fra due ore. 342 00:19:18,338 --> 00:19:21,098 Non puoi capire quanto questo significhi per me. 343 00:19:27,308 --> 00:19:29,068 Si è zittito, finalmente. 344 00:19:31,538 --> 00:19:32,957 Cosa facciamo? 345 00:19:32,958 --> 00:19:34,348 Aspettiamo Lena. 346 00:19:34,408 --> 00:19:35,688 Per quanto tempo? 347 00:19:36,418 --> 00:19:38,058 Per tutto il tempo che ci vuole. 348 00:19:39,928 --> 00:19:42,067 Dobbiamo assicurarci che non ci siano testimoni. 349 00:19:42,068 --> 00:19:43,878 Ma se aspettiamo troppo... 350 00:19:43,888 --> 00:19:45,758 E se morisse, Ray? 351 00:19:52,468 --> 00:19:53,808 Ma chi cavolo... 352 00:19:58,758 --> 00:20:00,987 Portatemi via di qua! 353 00:20:00,988 --> 00:20:02,878 Arrivo, arrivo! 354 00:20:07,148 --> 00:20:08,537 Cazzo succede, Terrence? 355 00:20:08,538 --> 00:20:10,407 E' tutto a posto, Pie. Prenditi il giorno libero. 356 00:20:10,408 --> 00:20:12,957 Ma che dici? Ieri sera, c'erano 200 persone qua. 357 00:20:12,958 --> 00:20:15,027 - La palestra è un disastro. - Ci penso io. 358 00:20:15,028 --> 00:20:18,677 Usi troppa candeggina. Quando pulisci tu, non si respira. 359 00:20:18,678 --> 00:20:19,998 Prenditi la giornata libera. 360 00:20:20,338 --> 00:20:21,757 Ci pensiamo noi. 361 00:20:21,758 --> 00:20:23,408 E' la mia palestra. 362 00:20:23,628 --> 00:20:25,868 La pulisco da 20 anni. 363 00:20:25,978 --> 00:20:27,898 Prima che lui la comprasse. 364 00:20:28,678 --> 00:20:30,428 Che succede, Terrence? 365 00:20:30,798 --> 00:20:32,348 Pie, ti prego. 366 00:20:32,398 --> 00:20:35,508 Fammi questo favore. Prenditi il giorno libero. 367 00:20:37,168 --> 00:20:41,048 E va bene. Stateci voi due in quella puzza. 368 00:20:42,800 --> 00:20:44,940 Ehi! Vieni qua! 369 00:20:45,292 --> 00:20:47,121 - Lasciami andare... - Non posso, padre... 370 00:20:47,122 --> 00:20:48,212 - Non posso! - Lasciami andare! 371 00:20:48,213 --> 00:20:50,461 Non lo dirò a nessuno, lo giuro! Lo giuro! 372 00:20:50,462 --> 00:20:52,191 Che cazzo fai? 373 00:20:52,192 --> 00:20:54,752 - Ti ho detto di stargli lontano. - Ha provato a scappare. 374 00:20:55,342 --> 00:20:56,761 Abbiate pietà, vi supplico! 375 00:20:56,762 --> 00:21:00,722 Laggiù, ci muoio! Per l'amor del cielo! Vi prego! 376 00:21:00,812 --> 00:21:02,182 Che cazzo succede? 377 00:21:04,162 --> 00:21:05,902 Cristo! 378 00:21:05,942 --> 00:21:06,951 Non avevi chiuso a chiave? 379 00:21:06,952 --> 00:21:09,412 L'ho fatto, ma ha le sue chiavi, è entrato dal retro. 380 00:21:10,072 --> 00:21:11,401 E' freddo. 381 00:21:11,402 --> 00:21:12,941 Sta andando in shock. 382 00:21:12,942 --> 00:21:15,481 - Alzategli le gambe, sopra la testa. - Stanne fuori! 383 00:21:15,482 --> 00:21:17,931 Non riportatemi di là, vi scongiuro. Vi prego. 384 00:21:17,932 --> 00:21:20,022 Lo possiamo mettere sul divano? 385 00:21:20,262 --> 00:21:22,422 - C'è qualcun altro con le chiavi? - No. 386 00:21:23,922 --> 00:21:25,562 Dai, tiriamolo su. 387 00:21:27,952 --> 00:21:28,992 Fallo tu. 388 00:21:29,962 --> 00:21:31,021 Ok. 389 00:21:31,222 --> 00:21:32,601 Fate attenzione, attenzione. 390 00:21:32,602 --> 00:21:34,472 - Al tre. Uno, due... tre. - No! 391 00:21:36,142 --> 00:21:38,862 - Se va in shock, muore. - Bene. 392 00:21:39,132 --> 00:21:40,502 Prendo una coperta. 393 00:21:41,182 --> 00:21:42,571 Lo dobbiamo portare all'ospedale. 394 00:21:42,572 --> 00:21:43,952 Non prima di aver parlato con Lena. 395 00:21:44,982 --> 00:21:47,603 Quindi saresti un Donovan, eh? Il figlio di Mick? 396 00:21:48,292 --> 00:21:49,521 Come te. 397 00:21:49,522 --> 00:21:52,002 Bene. Pulisci il casino che c'è nello spogliatoio. 398 00:22:00,552 --> 00:22:02,282 Ti vedi con qualcuno, Avi? 399 00:22:03,147 --> 00:22:05,907 Ora come ora, no. Ray mi tiene occupato. 400 00:22:08,157 --> 00:22:10,527 Ti avevo detto di non stare al telefono a tavola. 401 00:22:10,667 --> 00:22:12,107 Dio... 402 00:22:13,117 --> 00:22:14,697 Occupato a fare cosa? 403 00:22:16,257 --> 00:22:18,779 Mi occupo di mia madre durante i fine settimana. 404 00:22:16,280 --> 00:22:19,147 {\an8}EHI, BELLA. SONO TORNATO A CASA DI RE-KON. PASSI? 405 00:22:19,148 --> 00:22:20,718 Ha qualche problema? 406 00:22:20,968 --> 00:22:24,278 No. Dal venerdì al sabato... 407 00:22:24,418 --> 00:22:26,548 non può fare nulla, tipo... 408 00:22:26,928 --> 00:22:28,487 accendere le luci... 409 00:22:28,488 --> 00:22:29,607 cucinare... 410 00:22:29,608 --> 00:22:30,827 Perché? 411 00:22:30,828 --> 00:22:32,688 {\an8}SI'! MI SEI MANCATO! 412 00:22:30,589 --> 00:22:31,978 Shabbat. 413 00:22:31,979 --> 00:22:34,758 - Che cosa? - E' il giorno del Signore, il Sabbath, Conor. 414 00:22:34,759 --> 00:22:36,748 Come... i "Black Sabbath"? 415 00:22:36,749 --> 00:22:38,659 Quella è una band, scemo. 416 00:22:39,799 --> 00:22:42,239 Mia madre è ortodossa. 417 00:22:42,369 --> 00:22:44,238 E segue la regola kosher. 418 00:22:44,239 --> 00:22:46,708 Non può fare niente durante il Sabbath, 419 00:22:46,709 --> 00:22:49,298 perché è un giorno santo, il giorno del riposo. 420 00:22:49,299 --> 00:22:51,008 Vedi? Perché noi non lo facciamo? 421 00:22:51,009 --> 00:22:52,388 Perché non siamo ebrei. 422 00:22:52,389 --> 00:22:53,698 Non siamo niente. 423 00:22:53,699 --> 00:22:56,018 Non seguiamo nessun credo. Papà odia la religione. 424 00:22:56,019 --> 00:22:57,358 Io faccio yoga. 425 00:22:57,359 --> 00:22:59,302 Quella non è una religione. 426 00:22:59,303 --> 00:23:01,029 Io diventerò buddista. 427 00:23:02,709 --> 00:23:06,409 Lacey mi ha chiesto di andare da lei a studiare per il compito di chimica... 428 00:23:06,629 --> 00:23:08,308 Chiamami se ti serve un passaggio a casa. 429 00:23:08,309 --> 00:23:09,929 Non credo sia il caso che tu vada. 430 00:23:10,062 --> 00:23:11,112 Mamma? 431 00:23:12,142 --> 00:23:13,901 Va a casa di un'amica. 432 00:23:13,902 --> 00:23:15,732 Deve rimanere in casa. 433 00:23:16,012 --> 00:23:18,252 Tutti quanti dobbiamo rimanere in casa. 434 00:23:19,862 --> 00:23:21,091 Ragazzi, andate su di sopra. 435 00:23:21,092 --> 00:23:22,416 - Come? - Perché? 436 00:23:22,417 --> 00:23:24,017 - Di nuovo? - Andate e basta. 437 00:23:31,327 --> 00:23:32,967 Che cavolo sta succedendo? 438 00:23:33,197 --> 00:23:34,757 Siamo in pericolo? 439 00:23:35,087 --> 00:23:37,157 Non ne posso parlare, Abby. 440 00:23:37,457 --> 00:23:40,047 Ma nessuno esce di casa finché non me lo dice Ray. 441 00:23:40,437 --> 00:23:42,917 Pensi di potermi tenere prigioniera in casa mia? 442 00:23:46,667 --> 00:23:47,747 Fottiti. 443 00:23:54,547 --> 00:23:55,786 Che cavolo succede? 444 00:23:55,787 --> 00:23:56,916 Non ti agitare. 445 00:23:56,917 --> 00:23:59,147 Avi dice che non possiamo uscire di casa. 446 00:23:59,257 --> 00:24:01,436 Volevo che Avi fosse lì con voi. 447 00:24:01,437 --> 00:24:03,226 - In caso... - Di cosa? 448 00:24:03,227 --> 00:24:05,226 Per via di Sean. La stampa. 449 00:24:05,227 --> 00:24:07,596 Perché mai la stampa dovrebbe parlare con me di Sean Walker? 450 00:24:07,597 --> 00:24:09,186 Pensi davvero che ti creda? 451 00:24:09,187 --> 00:24:11,736 Senti, Abs, stai con Avi, va bene? 452 00:24:11,737 --> 00:24:12,886 Dove sei? 453 00:24:12,887 --> 00:24:14,416 - Sono... - Ray? 454 00:24:14,417 --> 00:24:16,066 - Non ha una bella cera... - E' Bunchy, quello? 455 00:24:16,067 --> 00:24:17,706 Ehi, Bunch, mi prendi l'acqua o no? 456 00:24:17,707 --> 00:24:19,216 Quello era Terry. 457 00:24:19,217 --> 00:24:20,777 Sei alla palestra? 458 00:24:21,027 --> 00:24:22,727 Sei uno stronzo bugiardo. 459 00:24:27,907 --> 00:24:30,216 Vado in città. Occupati dei ragazzi. 460 00:24:30,217 --> 00:24:31,856 Non posso lasciarti andare. 461 00:24:31,857 --> 00:24:33,727 Levati dai coglioni! 462 00:24:40,707 --> 00:24:42,727 Hai intenzione di mettermi le mani addosso? 463 00:24:42,747 --> 00:24:45,557 Forza... provaci, cazzo! 464 00:24:49,497 --> 00:24:51,587 Conor? Bridge? 465 00:24:55,637 --> 00:24:57,357 Vado in città. 466 00:24:58,187 --> 00:24:59,937 Fate quello che dice Avi. 467 00:25:10,247 --> 00:25:11,976 Ha bisogno del dottore, Raymond. 468 00:25:11,977 --> 00:25:14,666 Se muore è peccato mortale, e andremo tutti all'inferno. 469 00:25:14,667 --> 00:25:16,467 Credi ancora a quelle stronzate? 470 00:25:16,597 --> 00:25:18,126 Dopo quello che ha fatto alla nostra famiglia? 471 00:25:18,127 --> 00:25:20,167 So solo che uccidere è sbagliato. Tutto qua. 472 00:25:20,907 --> 00:25:23,746 Se lo portiamo all'ospedale di sicuro dirà che Bunch gli ha sparato. 473 00:25:23,747 --> 00:25:25,086 Magari non lo dice. 474 00:25:25,087 --> 00:25:26,376 Eccome se lo dice. 475 00:25:26,377 --> 00:25:30,126 E se poi Bunchy finisce in prigione, quanto pensi che durerà? 476 00:25:30,127 --> 00:25:32,227 Beh, io saprei come comportarmi in prigione. 477 00:25:34,427 --> 00:25:37,267 - Potremmo dire che sono stato io a sparagli. - Ma cosa dici? 478 00:25:37,317 --> 00:25:39,887 Hai fatto abbastanza per la nostra famiglia. Adesso tocca a me. 479 00:25:42,147 --> 00:25:43,597 Dai, Ter... 480 00:25:47,187 --> 00:25:49,047 nessuno finirà in prigione. 481 00:26:19,497 --> 00:26:21,037 Ecco qua, padre. 482 00:26:29,447 --> 00:26:31,207 Ti ringrazio, figliolo. 483 00:26:34,177 --> 00:26:35,937 Tuo fratello ha intenzione di uccidermi. 484 00:26:38,947 --> 00:26:40,046 No. 485 00:26:40,047 --> 00:26:42,537 Lo farà, se non lo fermi prima. 486 00:26:42,747 --> 00:26:45,866 E la mia morte rimarrà come un marchio sulla tua anima. 487 00:26:45,867 --> 00:26:47,596 E non potrai andare in paradiso. 488 00:26:47,597 --> 00:26:49,266 Non ci posso fare niente. 489 00:26:49,267 --> 00:26:51,637 - Chiama la polizia. - Non posso. 490 00:26:54,097 --> 00:26:57,077 Mi sembri una brava persona. Perché lo stai facendo? 491 00:26:59,980 --> 00:27:01,850 Sono un alcolizzato. 492 00:27:02,290 --> 00:27:03,790 Mi dispiace. 493 00:27:04,910 --> 00:27:07,090 E soffro di anoressia sessuale. 494 00:27:09,140 --> 00:27:10,910 Non ho niente. 495 00:27:12,120 --> 00:27:14,266 La mia vita non ha senso. 496 00:27:14,267 --> 00:27:17,110 Volevo solo delle scuse. 497 00:27:17,170 --> 00:27:19,260 Non volevo spararti. 498 00:27:19,420 --> 00:27:20,460 Posso... 499 00:27:27,520 --> 00:27:29,320 posso aiutarti. 500 00:27:29,760 --> 00:27:32,659 - Ti serve una psicoterapia. - Non mi aiuta. 501 00:27:32,660 --> 00:27:36,608 Il programma dei dodici passi. Posso accompagnarti ad una riunione. 502 00:27:36,609 --> 00:27:39,030 Ti darò l'aiuto che ti serve. 503 00:27:39,241 --> 00:27:41,490 Conosco dei bravi terapisti. 504 00:27:42,206 --> 00:27:43,393 Ti prego. 505 00:27:44,675 --> 00:27:46,254 Prima che torni. 506 00:27:47,518 --> 00:27:49,267 Fammi uscire di qui. 507 00:27:54,558 --> 00:27:57,722 Mi dicevi che in bocca avevo Dio. 508 00:28:00,775 --> 00:28:02,308 Mi dicevi... 509 00:28:03,520 --> 00:28:05,488 che Dio è ospite. 510 00:28:05,630 --> 00:28:07,644 E che durante la comunione... 511 00:28:08,330 --> 00:28:10,535 ci mettiamo in bocca Dio. 512 00:28:12,259 --> 00:28:14,008 E quando mi chiedevi... 513 00:28:14,518 --> 00:28:17,362 di succhiarti l'uccello... 514 00:28:17,363 --> 00:28:18,991 dicevi... 515 00:28:19,390 --> 00:28:21,095 che era la stessa cosa. 516 00:28:21,096 --> 00:28:25,081 - Dicevi che in bocca avevo Dio. - No, non è... non è... 517 00:28:26,242 --> 00:28:29,114 - Io.. io non... - Non riesci a chiedere scusa e basta? 518 00:28:30,910 --> 00:28:32,223 Ti prego. 519 00:28:35,785 --> 00:28:37,396 Vorrei davvero. 520 00:28:38,192 --> 00:28:40,742 So che allevierei il tuo dolore. 521 00:28:42,023 --> 00:28:43,691 Ma io non ti conosco. 522 00:28:46,973 --> 00:28:49,034 Abbassi le braccia, e alzi la gamba destra. 523 00:28:49,639 --> 00:28:52,476 - Signore, si giri verso di me. - Beh, è chiaro che ha un problema. 524 00:28:52,709 --> 00:28:54,066 Lo so. 525 00:28:56,066 --> 00:28:58,206 Ieri sera ha saltato la riunione della task force. 526 00:28:59,456 --> 00:29:00,805 Come hai avuto questo file? 527 00:29:01,789 --> 00:29:03,638 E' stato un mio amico poliziotto a fermarlo. 528 00:29:03,639 --> 00:29:06,081 Non l'ha arrestato per non mettere in imbarazzo l'Agenzia. 529 00:29:06,082 --> 00:29:09,897 - Si tocchi le dita dei piedi. - Immagina il telegiornale della sera. 530 00:29:09,898 --> 00:29:12,667 "Agente dell'FBI strafatto di LSD". 531 00:29:14,241 --> 00:29:16,368 La gente si fa ancora di LSD? 532 00:29:16,756 --> 00:29:18,490 - A quanto pare Van sì. - Dritto. 533 00:29:20,613 --> 00:29:23,148 - Cazzo... - Con un angolo di 45 gradi... 534 00:29:23,496 --> 00:29:24,870 - dritto. - Che schifo. 535 00:29:25,763 --> 00:29:28,401 Buttare così una carriera nel cesso. 536 00:29:29,385 --> 00:29:31,203 - Arrestalo. - Va bene. 537 00:29:34,296 --> 00:29:35,885 Senti, Frank. 538 00:29:36,983 --> 00:29:41,326 Altri agenti si sarebbero tenuti da parte il file per dare un'altra possibilità a Van. 539 00:29:41,327 --> 00:29:43,759 - Non starai cercando di vendicarti? - No, signore. 540 00:29:43,760 --> 00:29:47,079 E' che non mi piace vedere un collega sputtanarsi così. 541 00:29:47,080 --> 00:29:48,997 Mette in cattiva luce tutti. 542 00:30:17,121 --> 00:30:18,779 C'è giù Lena. 543 00:30:31,230 --> 00:30:33,339 La bici non l'ho trovata, mi sa che l'hanno rubata. 544 00:30:33,340 --> 00:30:35,926 - Testimoni? - Nessuno ha sentito cose strane. 545 00:30:35,927 --> 00:30:38,730 Una vecchia dice di aver sentito sparare poco prima dell'alba, 546 00:30:38,731 --> 00:30:40,670 ma dice anche che succede di continuo. 547 00:30:42,566 --> 00:30:43,996 Vi prego! Aiutatemi! 548 00:30:43,997 --> 00:30:45,564 Posso fare qualcos'altro? 549 00:30:46,824 --> 00:30:48,730 Portalo in ufficio. 550 00:30:48,731 --> 00:30:49,890 - Aiutatemi! - Ok. 551 00:30:49,891 --> 00:30:51,798 - Lena? - Sì? 552 00:30:52,297 --> 00:30:53,620 Grazie. 553 00:30:53,621 --> 00:30:54,755 Tranquillo. 554 00:31:02,312 --> 00:31:03,888 E' messo male, Ray. 555 00:31:04,154 --> 00:31:06,716 Niente testimoni, e la bici è sparita. 556 00:31:07,638 --> 00:31:08,955 Cosa significa? 557 00:31:09,279 --> 00:31:12,298 O'Connor potrebbe anche sparire e nessuno risalirebbe a Bunchy. 558 00:31:12,299 --> 00:31:14,386 Dobbiamo aiutarlo, l'ho promesso a Frances. 559 00:31:14,387 --> 00:31:17,466 Qui c'è di mezzo la famiglia, io me ne sbatto il cazzo delle tue promesse. 560 00:31:17,467 --> 00:31:19,872 - Chi ha detto che comandi tu? - Hai idee migliori? 561 00:31:20,172 --> 00:31:21,565 Seduto. 562 00:31:21,903 --> 00:31:23,216 Co... cosa? 563 00:31:24,513 --> 00:31:25,537 Piano! 564 00:31:25,631 --> 00:31:26,764 Sentimi un po'. 565 00:31:26,765 --> 00:31:28,206 Basta bugie. 566 00:31:28,388 --> 00:31:30,341 Chiedigli scusa per quello che gli hai fatto. 567 00:31:30,342 --> 00:31:31,842 Io non gli ho fatto nulla. 568 00:31:32,231 --> 00:31:33,636 Dillo, cazzo. 569 00:31:33,637 --> 00:31:35,079 Chiedigli scusa... 570 00:31:35,205 --> 00:31:36,530 e vivrai. 571 00:31:36,582 --> 00:31:38,091 Continua a sparar stronzate, 572 00:31:38,092 --> 00:31:39,742 - e sei morto. - Fermatelo. 573 00:31:39,743 --> 00:31:42,321 - Non parlare con loro! - Siete brave persone, fermatelo. 574 00:31:42,322 --> 00:31:44,605 - Zitto. Zitto! - Non lasciateglielo fare! 575 00:31:44,660 --> 00:31:46,916 - Calmo, Ray! - Chiedigli scusa! 576 00:31:47,317 --> 00:31:50,112 - Chiedigli scusa, cazzo! - Cristo, sta' calmo, Ray! 577 00:31:50,113 --> 00:31:51,867 - E levati. - Vieni di là. 578 00:31:52,162 --> 00:31:53,628 Fanculo. 579 00:31:53,800 --> 00:31:55,316 Calmati, Ray. 580 00:31:55,541 --> 00:31:57,069 Rifletti bene. 581 00:32:00,740 --> 00:32:02,301 E' tutta colpa mia. 582 00:32:02,302 --> 00:32:04,052 Cristo, Bunch. 583 00:32:04,523 --> 00:32:06,505 Torna di là e tienilo d'occhio. 584 00:32:10,438 --> 00:32:12,047 E' successo a me. 585 00:32:13,281 --> 00:32:14,421 Non a te... 586 00:32:14,422 --> 00:32:16,562 non a te... a me. 587 00:32:16,733 --> 00:32:18,983 Quindi in me ci dev'essere qualcosa... 588 00:32:19,264 --> 00:32:21,201 qualcosa che l'ha colpito. 589 00:32:25,390 --> 00:32:27,891 Perché più che altro era gentile con me. 590 00:32:28,702 --> 00:32:30,390 Mi ha portato in tanti posti. 591 00:32:30,976 --> 00:32:33,390 Siamo stati in campeggio, sai. 592 00:32:33,890 --> 00:32:35,890 Non ero mai andato a pesca, prima. 593 00:32:37,626 --> 00:32:39,373 Si sta bene. 594 00:32:42,077 --> 00:32:43,862 Andavamo allo stadio... 595 00:32:47,186 --> 00:32:49,373 forse volevo tutte quelle cose... 596 00:32:49,983 --> 00:32:52,358 e mi sono lasciato rovinare da quello stronzo. 597 00:32:52,890 --> 00:32:54,327 E' stata colpa mia. 598 00:32:56,359 --> 00:32:59,203 - Cosa dici? - Come fa a essere colpa tua, Ray? 599 00:33:00,410 --> 00:33:02,151 - Quel cazzo di "Bucky" Dent. - Eh? 600 00:33:02,352 --> 00:33:04,159 Bucky Dent del cazzo. 601 00:33:05,077 --> 00:33:08,677 - Te lo ricordi? - Quello dello spareggio? Lo conoscono tutti. 602 00:33:13,049 --> 00:33:14,951 Mickey mi aveva promesso che ci saremmo andati. 603 00:33:14,952 --> 00:33:17,799 Viveva con Claudette, ma mi aveva detto di aver preso i biglietti. 604 00:33:18,593 --> 00:33:20,160 L'ho aspettato. 605 00:33:21,999 --> 00:33:23,549 Non so per quanto. 606 00:33:24,878 --> 00:33:26,984 Continuavo a girare per il parco. 607 00:33:27,124 --> 00:33:29,517 Pensavo fosse a una delle entrate, e... 608 00:33:30,391 --> 00:33:32,093 intanto sentivo la partita. 609 00:33:33,078 --> 00:33:37,284 Chissà per quanto ho fatto il giro del parco prima di capire che non sarebbe venuto. 610 00:33:38,375 --> 00:33:39,983 Si era dimenticato... 611 00:33:39,984 --> 00:33:42,360 o non aveva mai nemmeno comprato i biglietti. 612 00:33:45,328 --> 00:33:47,299 Un'altra delle sue bugie del cazzo. 613 00:33:52,828 --> 00:33:55,250 Arrivato a casa, ho visto O'Connor uscire. 614 00:33:57,125 --> 00:33:58,691 Tu eri... 615 00:33:58,892 --> 00:34:00,299 nella tua stanza. 616 00:34:01,700 --> 00:34:03,718 Ti ho guardato negli occhi, e ho capito tutto. 617 00:34:04,140 --> 00:34:06,029 Ho capito cosa ti aveva fatto. 618 00:34:09,170 --> 00:34:10,825 Io non ero lì. 619 00:34:10,982 --> 00:34:12,640 A proteggerti. 620 00:34:15,804 --> 00:34:17,826 Non è colpa tua, Ray. 621 00:34:19,061 --> 00:34:20,951 Non potevi sapere chi fosse. 622 00:34:21,561 --> 00:34:23,251 Ci aveva fregati tutti per bene. 623 00:34:26,576 --> 00:34:28,451 Voglio che si scusi. 624 00:34:29,804 --> 00:34:31,488 E poi voglio aiutarlo. 625 00:34:37,640 --> 00:34:39,280 Spacchi, bello. 626 00:34:39,876 --> 00:34:43,969 Per entrare nel Mossad, devi avere una coordinazione occhio-mano perfetta. 627 00:34:44,300 --> 00:34:45,644 Cos'è? 628 00:34:45,844 --> 00:34:48,420 Il servizio segreto d'Israele. 629 00:34:48,421 --> 00:34:50,780 - Una specie di Forze Speciali? - Esatto. 630 00:34:50,781 --> 00:34:52,843 Sono entrato nell'esercito a 16 anni. 631 00:34:52,844 --> 00:34:54,780 Ho dovuto mentire sulla mia età. 632 00:34:54,781 --> 00:34:56,877 Ma non potevo restare nel kibbutz. 633 00:34:57,076 --> 00:34:59,377 - Cos'è il kibutts? - Kibbutz. 634 00:34:59,627 --> 00:35:03,015 Dopo la separazione dei miei, io sono finito nel kibbutz con mio padre. 635 00:35:03,235 --> 00:35:04,893 Era insopportabile. 636 00:35:04,984 --> 00:35:07,718 Ci voleva un permesso speciale anche per baciare una ragazza. 637 00:35:07,719 --> 00:35:08,895 Davvero? 638 00:35:09,078 --> 00:35:11,577 Beh, no, ma quasi. 639 00:35:11,702 --> 00:35:13,499 Allora mi sono arruolato. 640 00:35:13,812 --> 00:35:15,441 Peggio ancora. 641 00:35:15,738 --> 00:35:18,312 Ma poi ho cominciato l'addestramento nel Mossad. 642 00:35:18,781 --> 00:35:20,562 Potevo lavorare per conto mio. 643 00:35:20,627 --> 00:35:22,425 Mi chiamavano il Lupo Solitario. 644 00:35:23,671 --> 00:35:25,577 Cavolo, voglio trasferirmi in Israele. 645 00:35:25,765 --> 00:35:27,031 Ah, sì? 646 00:35:28,127 --> 00:35:30,282 Un ebreo e un giudeo sono la stessa cosa? 647 00:35:35,327 --> 00:35:36,486 Tirati su. 648 00:35:49,282 --> 00:35:50,878 Cosa vuoi da me? 649 00:35:51,266 --> 00:35:53,360 Adesso ti scusi con mio fratello. 650 00:35:53,377 --> 00:35:54,813 Ve l'ho detto. 651 00:35:54,970 --> 00:35:56,156 Non lo conosco. 652 00:35:56,157 --> 00:35:58,280 Tu farai quello che va fatto. 653 00:35:58,281 --> 00:36:00,740 - Ci siamo capiti? - Chiedigli scusa. 654 00:36:04,837 --> 00:36:06,038 Guardalo. 655 00:36:16,120 --> 00:36:17,696 Digli chi sei. 656 00:36:21,303 --> 00:36:24,788 Padre O'Connor, della St. Josephine. 657 00:36:24,789 --> 00:36:27,899 - Padre Danny. - I ragazzi mi chiamavano così. 658 00:36:27,900 --> 00:36:29,763 Ero legato a tua madre. 659 00:36:29,930 --> 00:36:32,555 Quando si è ammalata, è stato straziante. 660 00:36:33,604 --> 00:36:35,335 Tutta quella sofferenza. 661 00:36:36,322 --> 00:36:38,038 E voi, i suoi figli... 662 00:36:38,447 --> 00:36:41,180 rimasti senza di lei così presto. 663 00:36:42,196 --> 00:36:44,382 Senza un padre. 664 00:36:46,902 --> 00:36:48,839 Mi sono occupato io di te. 665 00:36:50,773 --> 00:36:52,930 Mi sono occupato di tutti voi. 666 00:36:54,024 --> 00:36:55,789 Digli cos'altro hai fatto. 667 00:36:59,697 --> 00:37:01,383 Io avevo un problema, io... 668 00:37:01,822 --> 00:37:03,455 ho fatto cose disdicevoli. 669 00:37:03,456 --> 00:37:06,029 - Si chiamano così? - E' come una droga. 670 00:37:06,141 --> 00:37:07,763 Io amo i bambini. 671 00:37:08,299 --> 00:37:09,858 Ma... 672 00:37:09,859 --> 00:37:11,655 sanno essere seducenti. 673 00:37:12,075 --> 00:37:14,014 Non ne sono consapevoli, ma... 674 00:37:15,779 --> 00:37:18,005 sono così liberi... 675 00:37:18,006 --> 00:37:20,954 - e puri. No! Mai! - E così li stupri. 676 00:37:20,955 --> 00:37:24,225 - Non sono una persona violenta. - No, ti piace solo scoparti i bambini. 677 00:37:24,226 --> 00:37:25,781 Ho pagato le conseguenze. 678 00:37:28,288 --> 00:37:30,235 Sono stato in terapia per due anni. 679 00:37:32,235 --> 00:37:33,872 Mi facevano prendere dei farmaci. 680 00:37:34,388 --> 00:37:36,160 Castrazione chimica. 681 00:37:36,710 --> 00:37:38,190 Inibisce le pulsioni. 682 00:37:40,167 --> 00:37:43,659 - Non faccio più del male ai bambini. - E quel ragazzino che era con te? 683 00:37:45,726 --> 00:37:46,771 Miguel? 684 00:37:48,284 --> 00:37:50,816 - Gli faccio da tutore. - No, gli fai del male. 685 00:37:50,839 --> 00:37:52,418 No, non è così. 686 00:37:52,538 --> 00:37:54,901 - Lo giuro. - Non ho ancora sentito le scuse. 687 00:37:57,434 --> 00:37:58,561 Ho detto... 688 00:38:01,307 --> 00:38:03,021 - se ho fatto qualcosa... - Nessun "se"! 689 00:38:03,058 --> 00:38:04,533 Nessun cazzo di "se"! 690 00:38:08,144 --> 00:38:09,775 Siamo tutti peccatori, Ray. 691 00:38:10,174 --> 00:38:13,069 Siamo tutti manchevoli agli occhi di Dio. 692 00:38:13,564 --> 00:38:15,347 Chi non ha mai fatto del male a qualcuno? 693 00:38:16,232 --> 00:38:17,460 O causato dolore? 694 00:38:19,504 --> 00:38:21,589 E cerchiamo il perdono. 695 00:38:24,585 --> 00:38:26,125 E alla fine lo troviamo. 696 00:38:40,169 --> 00:38:42,575 Puoi... perdonarmi? 697 00:38:51,580 --> 00:38:52,651 Chi sarà? 698 00:38:53,046 --> 00:38:54,050 Abby. 699 00:39:05,905 --> 00:39:07,916 - Che succede? - Devi andartene. 700 00:39:08,036 --> 00:39:09,708 Perché Avi è a casa nostra? 701 00:39:09,763 --> 00:39:11,918 - Per proteggervi. - Da cosa? 702 00:39:12,038 --> 00:39:14,360 - Non è il momento, Abs. Ti prego. - Aiutatemi, vi prego! 703 00:39:14,988 --> 00:39:16,183 Sono ferito. 704 00:39:17,123 --> 00:39:19,244 - Oh, mio Dio. - Zitto. Sta' zitto. 705 00:39:19,281 --> 00:39:21,933 - Hai capito? - Abs, aspetta. Abs! 706 00:39:27,948 --> 00:39:29,694 Ti prego... non... 707 00:39:41,681 --> 00:39:42,905 Ciao, Abby. 708 00:39:45,866 --> 00:39:46,897 Aiutami! 709 00:40:06,086 --> 00:40:07,524 Ti aspetto a casa. 710 00:40:09,862 --> 00:40:12,520 Non andartene. Non andartene! Ti prego... 711 00:40:13,056 --> 00:40:14,064 No! 712 00:40:19,921 --> 00:40:21,715 - Daryll... - Sì? 713 00:40:21,716 --> 00:40:23,135 Chiudi a chiave la porta. 714 00:40:30,638 --> 00:40:34,191 Non riesco a credere che tu sia venuta fin qui solo per vedermi. 715 00:40:34,768 --> 00:40:36,936 - Tu avresti fatto lo stesso per me. - Puoi scommetterci. 716 00:40:37,056 --> 00:40:38,533 E poi, adoro guidare. 717 00:40:38,653 --> 00:40:40,692 Qualche ora solo per me. 718 00:40:41,393 --> 00:40:43,345 Allen ti fa impazzire, eh? 719 00:40:45,480 --> 00:40:46,970 Le relazioni sono... 720 00:40:47,822 --> 00:40:49,868 - dure. - Pensi che non lo sappia? 721 00:40:49,872 --> 00:40:52,185 - Versati un drink. - No, è meglio di no. 722 00:40:52,726 --> 00:40:53,779 Avanti! 723 00:40:54,123 --> 00:40:55,795 Eri una festaiola, una volta. 724 00:40:55,915 --> 00:40:59,206 Ero una ragazza casa e chiesa, prima di conoscerti. 725 00:41:00,104 --> 00:41:01,341 Ci siamo divertiti. 726 00:41:02,721 --> 00:41:03,922 Te lo ricordi? 727 00:41:08,349 --> 00:41:09,966 Allen balla con te? 728 00:41:10,232 --> 00:41:12,832 - Allen non ama ballare. - Peccato. 729 00:41:14,202 --> 00:41:16,749 Vuoi fare due salti... in memoria dei vecchi tempi? 730 00:41:17,032 --> 00:41:18,732 Mick, non c'è bisogno di sforzarti tanto... 731 00:41:19,227 --> 00:41:20,876 se ti serve qualcosa... 732 00:41:21,490 --> 00:41:22,723 chiedi e basta. 733 00:41:25,002 --> 00:41:26,793 D'accordo, ok. 734 00:41:31,633 --> 00:41:33,278 Ho bisogno che tu dica... 735 00:41:33,502 --> 00:41:35,394 che eravamo insieme, ieri notte. 736 00:41:36,659 --> 00:41:38,520 Capisco, potrebbe non essere possibile. 737 00:41:39,047 --> 00:41:40,916 Forse sei uscita, forse... 738 00:41:41,351 --> 00:41:43,955 So che tipo di vita fai, con Allen... 739 00:41:44,445 --> 00:41:46,224 ma se fosse possibile... 740 00:41:48,711 --> 00:41:49,994 come ho detto... 741 00:41:52,271 --> 00:41:53,600 sono nei guai. 742 00:42:01,660 --> 00:42:03,662 Allen era fuori città, ieri notte. 743 00:42:04,120 --> 00:42:05,510 Io ero a casa da sola. 744 00:42:06,155 --> 00:42:07,163 Quindi... 745 00:42:07,511 --> 00:42:10,847 se dicessi che sono venuta in città per vederti... 746 00:42:12,798 --> 00:42:14,103 chi potrebbe negarlo? 747 00:42:18,923 --> 00:42:20,463 Faresti questo per me? 748 00:42:22,929 --> 00:42:24,968 Dopo tutto quello che hai fatto per me? 749 00:42:25,362 --> 00:42:26,579 I soldi... 750 00:42:26,611 --> 00:42:28,867 avermi fatta scappare da Boston, quando ero nei guai... 751 00:42:29,477 --> 00:42:30,480 Mick... 752 00:42:33,424 --> 00:42:34,633 ti sono debitrice. 753 00:42:41,851 --> 00:42:45,297 Dobbiamo portarlo subito in ospedale. Non può resistere a lungo. 754 00:42:45,549 --> 00:42:46,723 Ti prego, Ray. 755 00:42:47,465 --> 00:42:48,653 Se muore... 756 00:42:49,611 --> 00:42:51,023 incolperanno me. 757 00:42:51,412 --> 00:42:53,520 Non racconterò niente a nessuno, lo giuro. 758 00:42:53,634 --> 00:42:56,190 - Visto? E' un bugiardo. - Non sto mentendo. 759 00:42:56,310 --> 00:42:58,302 Ho già causato abbastanza dolore alla vostra famiglia. 760 00:42:58,329 --> 00:42:59,329 Ray. 761 00:42:59,761 --> 00:43:02,576 Per favore. Dobbiamo farlo. 762 00:43:05,531 --> 00:43:06,557 D'accordo. 763 00:43:07,497 --> 00:43:09,815 Ma ce lo porto io. Da solo. 764 00:43:10,314 --> 00:43:11,915 - Vengo con te. - No. 765 00:43:12,277 --> 00:43:14,384 Tu resta qui, pulisci e ti prendi cura di Bunch. 766 00:43:16,487 --> 00:43:18,961 Faremo così, Ter, o non faremo niente. 767 00:43:20,408 --> 00:43:21,416 D'accordo. 768 00:43:27,338 --> 00:43:30,195 Prendi la mia auto, portala sul retro. Lo caricheremo lì. 769 00:43:30,374 --> 00:43:32,242 - Che succede? - Non parlare, siediti. 770 00:43:32,265 --> 00:43:35,573 - Mi porterai in ospedale? - E' quello che vogliono i miei fratelli. 771 00:43:35,947 --> 00:43:38,239 - Mi porterete tutti insieme? - Ti ci porto io. 772 00:43:38,262 --> 00:43:40,104 Tieni, mettitela addosso. 773 00:43:42,488 --> 00:43:44,371 - Mi ucciderà- - No... 774 00:43:44,627 --> 00:43:46,578 - non ti farà del male, padre. - E' tutto apposto. 775 00:43:46,624 --> 00:43:49,900 Non capisci. Non mi porterà in ospedale. 776 00:43:50,076 --> 00:43:52,972 - Non ci arriverò mai. - Sì. Starai bene. 777 00:43:53,182 --> 00:43:55,185 - Non lo sanno, vero? - Zitto. 778 00:43:55,624 --> 00:43:57,058 Non gliel'hai detto. 779 00:43:57,369 --> 00:43:59,148 - Ti ho detto di stare zitto. - Ray... 780 00:43:59,198 --> 00:44:01,416 - non farmi questo. - Chiudi quella cazzo di bocca. 781 00:44:01,457 --> 00:44:02,970 - Ray... - Brutto... 782 00:44:03,222 --> 00:44:04,606 Ti amavo. 783 00:44:15,649 --> 00:44:17,056 Che Dio ti aiuti, Ray. 784 00:44:25,697 --> 00:44:27,241 Sono felice che tu l'abbia fatto. 785 00:44:31,733 --> 00:44:33,236 Non lo credevo... 786 00:44:36,309 --> 00:44:37,834 ma sono felice. 787 00:45:05,102 --> 00:45:06,605 Il modo in cui due persone... 788 00:45:06,770 --> 00:45:10,830 si muovono in simbiosi... è proprio così che dovrebbe essere. 789 00:45:16,827 --> 00:45:18,684 E' meglio che mi rimetta in viaggio. 790 00:45:21,414 --> 00:45:22,820 Immagino di sì. 791 00:45:23,193 --> 00:45:24,285 Ecco. 792 00:45:24,564 --> 00:45:25,977 Ho una cosa per te. 793 00:45:26,802 --> 00:45:29,385 E' bellissimo, Mick. Ma non avresti dovuto. 794 00:45:30,681 --> 00:45:31,954 Oro massiccio. 795 00:45:33,187 --> 00:45:34,369 Proprio come te. 796 00:45:37,642 --> 00:45:38,847 Grazie, Mick. 797 00:47:43,396 --> 00:47:44,628 Conor, dove siete? 798 00:47:44,646 --> 00:47:46,916 Siamo in un hotel. Credo sia a Malibu. 799 00:47:47,036 --> 00:47:48,173 Con chi siete? 800 00:47:48,219 --> 00:47:50,221 Avi. Papà, è davvero forte! 801 00:47:50,544 --> 00:47:52,257 Era nelle Forze Speciali, in Israele. 802 00:47:52,555 --> 00:47:54,233 Credo abbia ucciso una marea di gente. 803 00:47:54,353 --> 00:47:55,703 Scommetto di sì. 804 00:47:55,772 --> 00:47:58,099 Papà... posso diventare ebreo? 805 00:48:00,132 --> 00:48:01,446 Ci lavoreremo su. 806 00:48:03,287 --> 00:48:04,657 Devo attaccare, Con. 807 00:48:08,776 --> 00:48:11,479 Ho detto ad Avi di portare i ragazzi in un hotel. 808 00:48:13,662 --> 00:48:14,663 Ok. 809 00:48:14,870 --> 00:48:16,341 E' tutto quello che hai da dire? 810 00:48:25,738 --> 00:48:27,635 Ray, cos'è successo con quel prete? 811 00:48:29,892 --> 00:48:31,047 Mi guardi negli occhi? 812 00:48:36,947 --> 00:48:38,569 E' quello che ha abusato di Bunchy? 813 00:48:43,945 --> 00:48:45,571 Non solo di Bunch. 814 00:48:54,609 --> 00:48:57,161 No, no, no. Non toccarmi. 815 00:49:08,350 --> 00:49:10,027 Forse dovresti andare. 816 00:49:43,457 --> 00:49:45,606 - Frances. - Tutto bene? 817 00:49:46,585 --> 00:49:49,458 - Sì. - Allora... l'avete portato in ospedale? 818 00:49:51,080 --> 00:49:53,874 Sì, sì, sì... senti... 819 00:49:55,224 --> 00:49:59,100 - sono un po' stanco, ora. Quindi... - In quale ospedale? 820 00:50:30,434 --> 00:50:31,694 Bastardo. 821 00:50:32,033 --> 00:50:33,417 Mi hai mentito. 822 00:50:33,418 --> 00:50:35,047 Di cosa stai parlando? 823 00:50:35,048 --> 00:50:37,631 Van è morto. Gli hanno fatto saltare il cervello. 824 00:50:37,632 --> 00:50:39,831 E scommetto che sei stato tu, figlio di puttana. 825 00:50:40,367 --> 00:50:42,808 Hai ucciso un agente dell'FBI, Ray. 826 00:50:43,281 --> 00:50:45,329 Te la farò pagare per questo. 827 00:50:53,114 --> 00:50:55,467 www.subsfactory.it