1
00:00:00,000 --> 00:00:04,012
[InSUBs]
Qualidade é InSUBstituível!
2
00:00:05,800 --> 00:00:09,000
Padre Danny.
Ele está em LA. Eu o vi.
3
00:00:09,131 --> 00:00:11,110
Lembra de mim?
É o Brendan.
4
00:00:11,140 --> 00:00:12,440
Não nos conhecemos.
5
00:00:12,441 --> 00:00:14,280
- Sinto muito.
- Sente mesmo?
6
00:00:14,281 --> 00:00:16,900
Ray disse que você roubou
muito dinheiro do Sully.
7
00:00:16,901 --> 00:00:18,210
Roubei por essa garota,
8
00:00:18,211 --> 00:00:20,610
Claudette,
meu único amor verdadeiro.
9
00:00:20,611 --> 00:00:22,110
Mick, as coisas mudaram.
10
00:00:22,200 --> 00:00:24,911
Você tem fotos do Van Miller
tropeçando,
11
00:00:24,912 --> 00:00:27,710
amostras de cabelo e um vídeo.
Que porra está esperando?
12
00:00:27,711 --> 00:00:29,011
Vou colocar lá agora.
13
00:00:29,200 --> 00:00:31,440
Ainda lembro dela
olhando para mim.
14
00:00:31,441 --> 00:00:33,200
Antes de você puxar
o gatilho?
15
00:00:33,201 --> 00:00:34,511
Isso.
16
00:00:34,512 --> 00:00:37,200
Deixe-me entender.
Ninguém mais sabe disso?
17
00:00:37,201 --> 00:00:38,801
Não podia arriscar.
18
00:00:40,700 --> 00:00:42,580
Fiquei surpreso
em conseguir te comer.
19
00:00:42,581 --> 00:00:44,220
Você não faz meu tipo.
20
00:00:44,221 --> 00:00:46,580
Só precisava
terminar isso com você.
21
00:00:50,939 --> 00:00:53,810
- Então, como me encontrou?
- Ray me encontrou.
22
00:00:54,000 --> 00:00:56,850
- Você pegou o cara errado.
- O que está dizendo?
23
00:00:57,000 --> 00:00:58,720
Seanzinho.
Está aí?
24
00:00:58,721 --> 00:01:00,800
Tive uma ótima ideia
para o final.
25
00:01:00,801 --> 00:01:02,920
- Deixe-me entrar.
- Acredita-se ser o corpo
26
00:01:02,921 --> 00:01:06,400
- de Sean Walker...
- Que pena do Sean Walker.
27
00:01:06,401 --> 00:01:08,750
Tem um maluco à solta.
28
00:01:08,751 --> 00:01:11,300
- O que você fez?
- O que você fez?
29
00:01:11,301 --> 00:01:13,800
Raymond, o que você fez?
30
00:01:17,229 --> 00:01:22,073
1ª Temporada | Episódio 11
-= Bucky Fuckin' Dent =-
31
00:02:15,220 --> 00:02:17,200
Você acha que Sully está vindo
atrás de nós?
32
00:02:17,201 --> 00:02:19,100
Quem saberá
o que ele vai fazer?
33
00:02:19,800 --> 00:02:21,800
- Pegou o que precisa?
- Peguei.
34
00:02:28,704 --> 00:02:32,707
Preciso que fique com a família
até saber de mim.
35
00:02:40,200 --> 00:02:42,050
Não os perca de vista,
está bem?
36
00:02:42,851 --> 00:02:44,151
Obrigado, Av.
37
00:03:06,231 --> 00:03:09,300
MORTA ESTRELA DE FILMES DE AÇÃO,
SEAN WALKER.
38
00:03:10,600 --> 00:03:13,900
Eu fiz os preparativos
para a chegada desse bebê.
39
00:03:13,901 --> 00:03:16,700
E agora está órfã.
Ela não tem mãe.
40
00:03:16,701 --> 00:03:19,550
A garota que andava com o Sean
carregando uma prancheta?
41
00:03:19,551 --> 00:03:21,550
Uma doadora de óvulos
não é uma mãe.
42
00:03:21,551 --> 00:03:23,900
Deb e eu somos
os guardiões legais,
43
00:03:23,901 --> 00:03:25,360
mas não estou bem
44
00:03:25,361 --> 00:03:28,150
e Deb está muito velha
para cuidar de um bebê.
45
00:03:28,151 --> 00:03:30,050
Kelly? Kelly?
46
00:03:30,051 --> 00:03:31,800
Pegue-a, por favor.
47
00:03:34,200 --> 00:03:35,500
Está bem.
48
00:03:36,900 --> 00:03:40,220
O sr. Drexler quer saber
se quer emitir uma declaração.
49
00:03:40,221 --> 00:03:42,180
Meu cliente está morto
e eu estou de luto.
50
00:03:42,181 --> 00:03:43,481
Essa é minha declaração.
51
00:03:46,800 --> 00:03:48,883
Essa é
uma tragédia do cacete.
52
00:03:48,884 --> 00:03:52,400
- Soltamos um monstro.
- Sully não ficará mais jovem.
53
00:03:52,401 --> 00:03:54,250
Ele não tem passaporte.
Vou encontrá-lo.
54
00:03:54,251 --> 00:03:56,640
Seu pai ainda está
trabalhando para o FBI.
55
00:03:56,641 --> 00:03:58,169
- Estou dando um jeito.
- Como?
56
00:03:58,170 --> 00:04:00,637
Pare de me encher, Ezra.
Estou fazendo o que posso.
57
00:04:00,638 --> 00:04:02,820
Não fale assim comigo,
Raymond!
58
00:04:06,501 --> 00:04:09,800
Nós dois estamos tristes.
Não vamos brigar.
59
00:04:16,978 --> 00:04:20,300
Sei que estou pedindo
que faça algo horrível.
60
00:04:20,301 --> 00:04:21,850
Não vou matar meu pai.
61
00:04:21,851 --> 00:04:25,426
Mais cedo ou mais tarde,
ele ou o Sully será pego
62
00:04:25,427 --> 00:04:27,400
e isso não retornará
em nosso favor.
63
00:04:27,401 --> 00:04:30,834
Nossos problemas não se vão.
Eles pioram.
64
00:04:48,000 --> 00:04:49,300
Diga.
65
00:04:49,301 --> 00:04:50,707
É melhor que diga
66
00:04:50,708 --> 00:04:54,250
que Van Miller foi apagado
e que não trabalha mais no FBI.
67
00:04:54,251 --> 00:04:56,718
Dei o arquivo
ao meu supervisor.
68
00:04:56,719 --> 00:04:58,768
- Estou esperando.
- Esperando o quê?
69
00:04:58,769 --> 00:05:02,200
Estamos meio ocupados lidando
com a morte do Sean Walker.
70
00:05:02,201 --> 00:05:04,430
Tenho certeza que sabe disso.
71
00:05:04,431 --> 00:05:06,435
- O que isso quer dizer?
- Diga você.
72
00:05:06,436 --> 00:05:08,186
Van me contou que estava
lhe investigando
73
00:05:08,187 --> 00:05:10,030
por um assassinato
envolvendo Walker.
74
00:05:10,031 --> 00:05:13,100
Pensei que era paranoia do Van
com coisas de Hollywood, mas...
75
00:05:13,101 --> 00:05:14,401
Você é um inimigo, Frank.
76
00:05:14,402 --> 00:05:16,580
Vou aí visitar seu supervisor
77
00:05:16,581 --> 00:05:19,050
e falar do ótimo serviço
que você me presta.
78
00:05:19,051 --> 00:05:21,200
Se eu for preso,
você vai comigo.
79
00:05:22,800 --> 00:05:24,100
Caralho!
80
00:05:36,300 --> 00:05:37,900
Oi.
Preciso falar com você.
81
00:05:39,500 --> 00:05:40,900
Sim, é importante.
82
00:06:31,700 --> 00:06:33,750
O que vocês são?
Testemunhas de Jeová?
83
00:06:33,751 --> 00:06:35,920
Polícia de LA.
Você é Mickey Donovan?
84
00:06:36,649 --> 00:06:38,052
Em carne e osso.
85
00:06:38,053 --> 00:06:40,500
Gostaríamos de fazer perguntas
sobre Sean Walker.
86
00:06:40,501 --> 00:06:42,800
Encontramos seu nome
na agenda dele.
87
00:06:42,801 --> 00:06:44,900
- Você trabalhava para ele?
- Trabalhava com ele.
88
00:06:44,901 --> 00:06:48,900
Tínhamos um acordo geral.
Agora acho que fodeu.
89
00:06:48,901 --> 00:06:50,201
Entre, parceiros.
90
00:06:50,202 --> 00:06:52,100
Farei um pouco de café.
91
00:07:02,700 --> 00:07:04,000
Meu Deus!
92
00:07:04,300 --> 00:07:05,600
Como senti sua falta!
93
00:07:05,950 --> 00:07:07,250
Eu senti falta disso.
94
00:07:12,000 --> 00:07:13,580
Porra, Bunch!
95
00:07:13,581 --> 00:07:17,800
Eu fodi tudo.
Fodi tudo mesmo.
96
00:07:17,801 --> 00:07:19,101
Jesus!
97
00:07:26,800 --> 00:07:28,250
Terry, o que foi?
98
00:07:28,251 --> 00:07:30,400
Precisa vir para cá.
Algo aconteceu.
99
00:07:30,401 --> 00:07:31,899
Por Deus, Terry,
eu não posso.
100
00:07:31,900 --> 00:07:35,100
- Sinto muito!
- Preciso de você aqui agora.
101
00:07:35,101 --> 00:07:36,401
Merda.
102
00:07:41,000 --> 00:07:42,500
Sou um grande fã de futebol.
103
00:07:42,501 --> 00:07:44,080
Então, o que você
gosta do Galaxy?
104
00:07:44,081 --> 00:07:46,170
Galaxy é horrível
sem o Beckham.
105
00:07:46,171 --> 00:07:49,089
Beckham é um idiota.
É o sr. Hollywood.
106
00:07:49,090 --> 00:07:50,400
O que está fazendo aqui?
107
00:07:51,400 --> 00:07:54,900
Ray me chamou para olhar
o sistema de segurança.
108
00:07:55,000 --> 00:07:56,300
Vá para cima.
109
00:07:56,698 --> 00:07:58,500
- Por quê?
- Você ouviu. Vá.
110
00:08:05,407 --> 00:08:08,000
- O que está acontecendo?
- Não sei o que quer dizer.
111
00:08:08,001 --> 00:08:11,580
Ray estava louco ontem.
Mickey apareceu todo machucado.
112
00:08:11,581 --> 00:08:14,740
Sean Walker está morto.
Algo está acontecendo.
113
00:08:14,741 --> 00:08:17,500
- Ray não vai me dizer.
- Abby, eu juro,
114
00:08:17,501 --> 00:08:21,210
é só uma atualização de rotina
no sistema de segurança.
115
00:08:21,211 --> 00:08:22,750
É parte do meu trabalho.
116
00:08:23,277 --> 00:08:26,260
Você é um puta mentiroso,
que nem o meu marido.
117
00:08:28,000 --> 00:08:29,700
Saia da minha casa, porra.
118
00:08:33,200 --> 00:08:35,150
Só vou olhar o painel
do seu alarme.
119
00:08:35,151 --> 00:08:36,451
Dez minutos, está bem?
120
00:08:42,000 --> 00:08:43,610
Quer café?
121
00:08:44,600 --> 00:08:46,200
Com certeza.
122
00:08:47,250 --> 00:08:48,550
Tem creme?
123
00:08:51,019 --> 00:08:52,326
O que houve?
124
00:08:52,327 --> 00:08:54,800
Temos um problema.
É o Bunchy.
125
00:08:55,724 --> 00:08:57,050
É ruim, Ray.
126
00:09:04,499 --> 00:09:06,200
Não fique bravo, Ray.
127
00:09:06,201 --> 00:09:09,400
- O que você fez?
- Foi um acidente.
128
00:09:09,401 --> 00:09:11,400
- Diga o que você fez?
- Venha, Ray.
129
00:09:18,600 --> 00:09:19,900
Que caralho.
130
00:09:21,316 --> 00:09:23,750
- Preciso de ajuda.
- Bunchy atirou nele.
131
00:09:24,900 --> 00:09:26,700
Eu não queria.
132
00:09:26,701 --> 00:09:28,640
Parei o sangramento
por agora,
133
00:09:28,641 --> 00:09:30,580
mas ele precisa ir
para o hospital.
134
00:09:30,581 --> 00:09:33,900
Isso, um hospital.
Por favor.
135
00:09:41,400 --> 00:09:43,880
- Tem que me ajudar, está bem?
- Eu vou, está tudo bem.
136
00:09:43,881 --> 00:09:45,181
Deite-se.
137
00:09:47,175 --> 00:09:48,700
- Sinto muito, Ray.
- Tudo bem.
138
00:09:48,701 --> 00:09:51,521
- Eu não queria, só aconteceu.
- Acalme-se, Bunch, por favor.
139
00:09:51,522 --> 00:09:53,600
O que uma enfermeira está
fazendo aqui?
140
00:09:53,601 --> 00:09:55,500
Ela vem depois das lutas.
Ela dormiu aqui.
141
00:09:55,501 --> 00:09:57,500
- Livre-se dela.
- Está tudo bem, confio nela.
142
00:09:57,501 --> 00:10:00,050
Foda-se se confia nela, Ter.
Ela não é da família.
143
00:10:00,522 --> 00:10:02,289
Temos que resolver isso agora!
144
00:10:02,323 --> 00:10:05,659
Ray, é o padre Danny.
145
00:10:05,660 --> 00:10:07,769
- Você o reconhece.
- Bunch...
146
00:10:07,770 --> 00:10:10,364
Ele está fazendo de novo
com outro menino
147
00:10:10,365 --> 00:10:11,865
o que fez comigo.
148
00:10:11,900 --> 00:10:14,034
Eu...
Eu tinha que impedi-lo.
149
00:10:14,035 --> 00:10:15,415
- Eu precisava.
- Eu sei.
150
00:10:15,416 --> 00:10:16,970
Não vá!
Não me deixe!
151
00:10:16,971 --> 00:10:19,706
Parece que a bala
atravessou as costas.
152
00:10:19,707 --> 00:10:22,709
Desviou de órgãos importantes,
senão já estaria morto.
153
00:10:22,710 --> 00:10:25,366
Cobri a entrada e a saída
com ataduras,
154
00:10:25,367 --> 00:10:28,081
mas precisa de cuidados
antes de entrar em choque.
155
00:10:28,082 --> 00:10:30,344
Então quem vai ligar
para a ambulância?
156
00:10:30,345 --> 00:10:33,129
- Querem que eu ligue?
- Espere, espere, espere aí.
157
00:10:34,622 --> 00:10:36,365
Foi um acidente,
está bem?
158
00:10:37,091 --> 00:10:39,493
Temos que resolver umas coisas
antes de deixá-lo ir.
159
00:10:39,494 --> 00:10:41,526
Ele pode morrer.
Você se preocupa com isso?
160
00:10:41,527 --> 00:10:44,064
Claro.
Quem você pensa que somos?
161
00:10:44,065 --> 00:10:45,399
Eu me importo.
162
00:10:45,400 --> 00:10:47,635
Por favor, Frances.
Confie em mim.
163
00:10:47,636 --> 00:10:49,570
Temos que fazer isso
do nosso jeito.
164
00:10:49,571 --> 00:10:52,573
Temos que garantir
que o Bunchy não se encrenque.
165
00:10:52,574 --> 00:10:55,209
Por que ele se encrencaria,
se foi um acidente?
166
00:10:56,164 --> 00:10:58,089
É complicado.
167
00:10:59,715 --> 00:11:01,338
Vamos cuidar disso.
168
00:11:02,617 --> 00:11:04,011
Confie em mim.
169
00:11:07,209 --> 00:11:08,557
Tudo bem.
170
00:11:09,777 --> 00:11:11,174
Tudo bem.
171
00:11:17,699 --> 00:11:21,176
Você é um bom homem, Terry.
Sei que fará a coisa certa.
172
00:11:27,392 --> 00:11:29,940
- Está com a arma?
- Estou.
173
00:11:36,909 --> 00:11:38,288
Onde a conseguiu?
174
00:11:38,289 --> 00:11:40,889
No apartamento.
Deve ser do Mickey.
175
00:11:41,706 --> 00:11:43,029
Ray...
176
00:11:43,758 --> 00:11:45,098
Eu vou para a cadeia?
177
00:11:50,298 --> 00:11:52,466
De jeito nenhum
você vai para a cadeia.
178
00:11:52,467 --> 00:11:53,770
Ouviu?
179
00:11:57,105 --> 00:11:58,723
Prometo.
180
00:12:10,318 --> 00:12:13,748
- Como conheceu o Walker?
- Em Boston, há anos.
181
00:12:15,456 --> 00:12:19,092
Sabe o filme Black Mass?
Eu fui consultor nele.
182
00:12:19,093 --> 00:12:20,461
Seu leite.
183
00:12:20,462 --> 00:12:23,166
Foi bem antes de você cumprir
pena por assassinato?
184
00:12:24,089 --> 00:12:25,635
Eu cumpri pena.
185
00:12:26,801 --> 00:12:28,135
Essa parte está certa.
186
00:12:28,169 --> 00:12:30,470
Então saiu da prisão,
veio para LA e fez o quê?
187
00:12:30,471 --> 00:12:31,805
Ligou para o Sean Walker
188
00:12:31,839 --> 00:12:35,435
e do nada, lhe deu um contrato
para escrever um filme?
189
00:12:35,436 --> 00:12:38,671
Na verdade,
planejávamos mais de um.
190
00:12:38,672 --> 00:12:40,803
Parece que você é sortudo.
191
00:12:40,804 --> 00:12:43,684
Eu sou autêntico.
O Sean gostava disso.
192
00:12:43,685 --> 00:12:45,252
O que houve
com a sua cabeça?
193
00:12:48,289 --> 00:12:52,121
Bebi um pouco ontem à noite
e dei de cara na porra da porta!
194
00:12:57,432 --> 00:12:58,765
Diga o que aconteceu.
195
00:12:58,800 --> 00:13:00,852
Você está me ouvindo?
196
00:13:00,853 --> 00:13:02,869
Esperei do lado de fora
da casa dele,
197
00:13:02,870 --> 00:13:07,503
ele entrou no carro
e eu o abordei.
198
00:13:07,504 --> 00:13:11,162
Eu só queria conversar
e dizer como aquilo me afetou,
199
00:13:11,163 --> 00:13:15,226
mas ele ficou todo nervoso,
começou a gritar e tudo, e...
200
00:13:15,227 --> 00:13:16,750
Por favor!
201
00:13:16,784 --> 00:13:18,819
- A arma escapou.
- A que horas foi isso?
202
00:13:18,820 --> 00:13:20,479
Isso é um interrogatório, Ray?
203
00:13:20,480 --> 00:13:22,356
Ou eu, ou os policiais, Terry.
O que quer?
204
00:13:22,357 --> 00:13:25,692
- A que horas foi?
- Às 5h, 5h30.
205
00:13:25,693 --> 00:13:27,995
- Como foi para lá?
- Como?
206
00:13:27,996 --> 00:13:30,731
- Ande, Bunch.
- Fui de bicicleta.
207
00:13:30,732 --> 00:13:32,466
- Onde ela está?
- Onde?
208
00:13:32,467 --> 00:13:34,201
Cadê a porra da bicicleta?
209
00:13:39,040 --> 00:13:43,644
Está lá na calçada.
Na frente da casa.
210
00:13:43,645 --> 00:13:45,212
Caralho.
211
00:13:48,049 --> 00:13:51,084
Estou machucado!
Preciso de ajuda.
212
00:13:51,085 --> 00:13:52,686
Ele parece estar
com muita dor.
213
00:13:52,687 --> 00:13:54,088
Quem liga?
214
00:14:01,529 --> 00:14:02,830
Lena?
215
00:14:02,831 --> 00:14:04,545
Chefe,
falei com o gerente.
216
00:14:04,546 --> 00:14:08,001
Sully estava com dois caras
e um deles pesava uns 140 kg.
217
00:14:08,036 --> 00:14:09,703
- É o Tiny.
- Ele tem um nome?
218
00:14:09,704 --> 00:14:11,038
Posso olhar as listas de voo.
219
00:14:11,039 --> 00:14:13,321
Deixe isso.
Algo aconteceu.
220
00:14:13,730 --> 00:14:16,877
Vá até à casa de um padre
em Hollywood, na Wilcox Street.
221
00:14:16,878 --> 00:14:19,179
É próxima
a uma igreja católica.
222
00:14:19,499 --> 00:14:20,914
Procure uma bicicleta.
223
00:14:20,915 --> 00:14:23,884
- Qual modelo?
- Uma pequena, de criança.
224
00:14:23,885 --> 00:14:25,185
Não é!
225
00:14:25,219 --> 00:14:27,020
Eu não sou criança
e ando nela!
226
00:14:27,021 --> 00:14:29,156
O papai andou nela.
Ele é uma criança?
227
00:14:29,157 --> 00:14:31,992
- Não é bicicleta de criança!
- Tudo bem!
228
00:14:32,715 --> 00:14:35,549
É uma Raleigh Chopper
com guidão Ape Hanger.
229
00:14:35,550 --> 00:14:37,064
- Ouviu?
- Ouvi sim.
230
00:14:37,065 --> 00:14:40,267
Confira se alguém na vizinhança
viu algo.
231
00:14:40,268 --> 00:14:42,983
Você ouviu um tiro 5 da manhã.
Algo estranho.
232
00:14:45,440 --> 00:14:46,800
Lena?
233
00:14:48,009 --> 00:14:49,340
É o Bunchy.
234
00:14:50,681 --> 00:14:52,345
É sério, está bem?
235
00:14:52,346 --> 00:14:54,081
Está bem.
Entendido.
236
00:14:54,115 --> 00:14:55,875
Pelo amor de Deus!
Por favor!
237
00:14:55,876 --> 00:14:58,151
Precisa ficar calado, padre!
238
00:14:58,152 --> 00:14:59,520
Filho da puta.
239
00:14:59,521 --> 00:15:01,530
Vocês têm que me levar
a um hospital!
240
00:15:01,990 --> 00:15:04,624
- Cale a boca, porra!
- Santa Mãe de Deus.
241
00:15:04,625 --> 00:15:07,027
Isso foi um terrível engano.
242
00:15:07,028 --> 00:15:09,429
Acha que não te reconheço,
O'Connor?
243
00:15:09,430 --> 00:15:12,800
- St. Josephine, sul de Boston.
- Não. Nunca servi lá.
244
00:15:12,801 --> 00:15:15,402
- Sou da Filadélfia.
- Da Filadélfia, não é?
245
00:15:15,403 --> 00:15:18,272
Eu não conheço você.
Não conheço o seu irmão.
246
00:15:18,273 --> 00:15:19,573
- Não o conhece?
- Não.
247
00:15:19,574 --> 00:15:20,951
Como sabe
que ele é meu irmão?
248
00:15:20,952 --> 00:15:23,234
Quando me trouxe,
disse que ligaria para o irmão.
249
00:15:23,235 --> 00:15:25,496
Terry!
Venha cá.
250
00:15:29,755 --> 00:15:31,114
Estenda as mãos.
251
00:15:32,420 --> 00:15:35,069
Ande.
Estenda a porra das mãos!
252
00:15:43,498 --> 00:15:45,866
Qual você quebrou
quando ele tentou te estuprar?
253
00:15:45,867 --> 00:15:47,200
A direita.
254
00:15:51,939 --> 00:15:53,464
Eu tenho artrite.
255
00:15:54,162 --> 00:15:56,710
Preciso de cuidados médicos.
256
00:15:56,711 --> 00:16:00,914
Eu não quero causar problemas,
mas vocês têm que me ajudar.
257
00:16:00,915 --> 00:16:02,482
Eu não tenho que fazer nada.
258
00:16:15,800 --> 00:16:17,158
Gostou da vista?
259
00:16:19,133 --> 00:16:20,544
É linda.
260
00:16:21,436 --> 00:16:24,035
O que isso tem a ver
com o sistema de segurança?
261
00:16:24,036 --> 00:16:27,118
Eu moro na cidade.
Não respiro muito ar fresco.
262
00:16:29,068 --> 00:16:31,763
- Quer ovos?
- Claro.
263
00:16:31,764 --> 00:16:34,648
- Como os quer?
- Mãe só faz mexido e queimado.
264
00:16:34,649 --> 00:16:36,116
Calada, Bridg.
265
00:16:37,078 --> 00:16:40,813
Eu não gosto de cozinhar.
Não é a minha praia.
266
00:16:40,814 --> 00:16:43,118
- Deixe-me cozinhar.
- Sério?
267
00:16:43,119 --> 00:16:45,718
Claro!
Tem cebola? Salmão?
268
00:16:51,833 --> 00:16:54,134
- Salmão defumado?
- Perfeito.
269
00:16:54,135 --> 00:16:56,870
Jamey diz que Sean Walker foi
torturado antes de o matarem.
270
00:16:56,871 --> 00:16:58,872
Quebraram os dois braços
e pernas dele.
271
00:16:58,873 --> 00:17:00,574
Odeio os filmes dele.
272
00:17:00,575 --> 00:17:02,642
Ele parece uma versão velha
do Tommy Wheeler.
273
00:17:02,643 --> 00:17:04,044
Não.
274
00:17:04,371 --> 00:17:08,320
Mãe? O papai ajudará a polícia
a achar quem matou Sean Walker?
275
00:17:08,321 --> 00:17:09,716
Pergunte ao Avi.
276
00:17:09,717 --> 00:17:12,833
Ele conhece muito mais
o negócio do seu pai do que eu.
277
00:17:14,139 --> 00:17:15,455
Onde está o sal?
278
00:17:16,021 --> 00:17:19,226
Espero que resolvam isso.
Eu adorava o Sean Walker.
279
00:17:19,227 --> 00:17:22,829
Ele era muito leal.
Um santo.
280
00:17:22,830 --> 00:17:25,265
Ele fez
uma grande doação à África.
281
00:17:25,266 --> 00:17:26,900
Por causa da mutilação geral.
282
00:17:26,901 --> 00:17:29,202
A propósito,
onde estava ontem á noite?
283
00:17:29,902 --> 00:17:32,739
Meu filho é dono
de uma academia de boxe.
284
00:17:32,740 --> 00:17:34,741
Tivemos a Noite da Luta,
entre amadores.
285
00:17:34,775 --> 00:17:37,777
Terminou com um nocaute.
Meu filho apagou um monstro.
286
00:17:37,778 --> 00:17:41,381
- O mesmo filho?
- Outro. O negro.
287
00:17:41,382 --> 00:17:43,049
Ficou a noite toda
no evento?
288
00:17:44,239 --> 00:17:46,019
Eu saí, talvez,
por cerca de uma hora.
289
00:17:46,020 --> 00:17:47,854
Pode contar o que fez
nesse tempo?
290
00:17:47,855 --> 00:17:50,223
Claro.
Eu estava com uma mulher.
291
00:17:50,224 --> 00:17:52,713
- Que conveniente.
- Divertido também.
292
00:17:52,714 --> 00:17:54,761
E qual o nome dela?
Como contatá-la?
293
00:17:56,731 --> 00:17:58,853
É um pouco complicado,
amigos.
294
00:17:58,854 --> 00:18:02,335
Ela é casada,
então preciso ser sutil.
295
00:18:02,336 --> 00:18:04,332
Precisamos saber dela
até o final do dia
296
00:18:04,333 --> 00:18:06,072
ou prendemos você.
297
00:18:06,073 --> 00:18:09,076
Não sei se conseguirei
contatá-la hoje.
298
00:18:09,077 --> 00:18:11,156
Vou tentar ao máximo hoje.
299
00:18:47,481 --> 00:18:48,815
Mickey?
300
00:18:48,816 --> 00:18:50,735
Que bom ouvir sua voz.
301
00:18:50,736 --> 00:18:52,041
A sua também.
302
00:18:52,042 --> 00:18:54,854
- Como vai?
- Não tão bem hoje.
303
00:18:54,855 --> 00:18:56,890
Estou um pouco encrencado.
304
00:18:56,924 --> 00:19:00,226
Para falar a verdade,
preciso de ajuda.
305
00:19:00,793 --> 00:19:03,029
Não posso falar
por telefone.
306
00:19:03,064 --> 00:19:04,764
Acha que podemos
nos ver?
307
00:19:04,765 --> 00:19:06,941
Não sei.
Tenho aula de tênis.
308
00:19:06,942 --> 00:19:11,945
Eu não quero te alarmar,
mas é questão de vida ou morte.
309
00:19:14,241 --> 00:19:17,045
Tudo bem.
Posso chegar aí em duas horas.
310
00:19:18,058 --> 00:19:20,079
Não consigo dizer
o quanto significa para mim.
311
00:19:26,892 --> 00:19:28,545
Ele ficou muito quieto.
312
00:19:31,125 --> 00:19:34,094
- O que faremos?
- Esperar pela Lena.
313
00:19:34,095 --> 00:19:37,520
- Por quanto tempo?
- O quanto for preciso.
314
00:19:39,352 --> 00:19:41,934
Temos que confirmar
que não existem testemunhas.
315
00:19:41,935 --> 00:19:45,126
- Mas se esperarmos demais...
- E se ele morrer, Ray?
316
00:19:51,979 --> 00:19:53,346
Que diabos?
317
00:19:58,294 --> 00:20:00,500
Por favor, me ajudem!
318
00:20:00,501 --> 00:20:02,155
Tudo bem!
319
00:20:06,527 --> 00:20:08,395
Que porra é essa?
320
00:20:08,429 --> 00:20:10,381
Está tudo bem, Pie.
Tire o dia de folga.
321
00:20:10,382 --> 00:20:12,917
Tínhamos 200 pessoas aí
noite passada.
322
00:20:12,918 --> 00:20:14,634
- O lugar está um lixo.
- Eu cuido disso.
323
00:20:14,635 --> 00:20:18,172
Você usa cloro demais.
Ninguém respira quando o usa.
324
00:20:18,173 --> 00:20:21,511
Tire o dia de folga.
Temos tudo sob controle.
325
00:20:21,512 --> 00:20:23,476
Essa é a minha academia.
326
00:20:23,477 --> 00:20:27,579
Eu a limpo há 20 anos.
Antes dele comprá-la.
327
00:20:28,182 --> 00:20:30,498
O que está acontecendo,
Terrance?
328
00:20:30,499 --> 00:20:33,277
Por favor, Pie.
Faça um favor para mim.
329
00:20:33,278 --> 00:20:34,621
Tire o dia de folga.
330
00:20:36,622 --> 00:20:37,924
Tudo bem.
331
00:20:37,958 --> 00:20:40,293
Os dois podem
conviver com o fedor.
332
00:20:42,897 --> 00:20:44,664
- Socorro!
- Venha até aqui!
333
00:20:44,995 --> 00:20:47,700
- Deixe-me ir!
- Padre, você não pode ir.
334
00:20:47,701 --> 00:20:50,208
Deixe-me ir!
Não vou contar, eu juro!
335
00:20:50,209 --> 00:20:51,782
Que porra é essa?
336
00:20:51,783 --> 00:20:53,281
Eu disse
para ficar longe dele.
337
00:20:53,316 --> 00:20:54,662
Ele tentou fugir.
338
00:20:54,675 --> 00:20:57,977
Misericórdia, eu imploro.
Vou morrer lá!
339
00:20:57,978 --> 00:21:00,010
Pelo amor de Deus,
por favor!
340
00:21:00,397 --> 00:21:02,027
Mas que porra!
341
00:21:03,851 --> 00:21:05,552
Jesus!
342
00:21:05,586 --> 00:21:07,050
Mandei fechar as portas.
343
00:21:07,051 --> 00:21:09,355
Fechei. Ele tem uma chave
da porta dos fundos.
344
00:21:09,390 --> 00:21:12,435
Ele está frio.
Vai entrar em choque.
345
00:21:12,436 --> 00:21:14,196
Ponha a cabeça
entre as pernas.
346
00:21:14,197 --> 00:21:16,836
- Fique fora disso!
- Não me leve de volta.
347
00:21:17,865 --> 00:21:19,499
Podemos colocá-lo no sofá?
348
00:21:19,886 --> 00:21:22,440
- Mais alguém tem a chave?
- Não.
349
00:21:23,404 --> 00:21:24,737
Vamos levantá-lo.
350
00:21:27,648 --> 00:21:29,042
Você faz isso.
351
00:21:31,012 --> 00:21:32,312
Cuidado, cuidado,
cuidado.
352
00:21:32,313 --> 00:21:34,419
- No três. Um, dois...
- Não!
353
00:21:35,916 --> 00:21:37,584
Ele vai morrer,
se entrar em choque.
354
00:21:37,585 --> 00:21:38,985
Ótimo.
355
00:21:38,986 --> 00:21:40,379
Vou pegar um cobertor.
356
00:21:40,414 --> 00:21:42,322
Temos que levá-lo
a um hospital.
357
00:21:42,323 --> 00:21:44,007
Não até falarmos com a Lena.
358
00:21:44,593 --> 00:21:47,937
Então você é um Donovan?
Garotinho do Mick?
359
00:21:47,938 --> 00:21:49,954
- Que nem você.
- Tudo bem.
360
00:21:49,955 --> 00:21:51,811
Vá limpar aquele vestiário.
361
00:22:00,441 --> 00:22:01,936
Está saindo com alguém,
Avi?
362
00:22:02,991 --> 00:22:05,672
Agora não.
Ray me deixa muito ocupado.
363
00:22:07,847 --> 00:22:10,371
O que falei sobre mandar
SMS à mesa?
364
00:22:10,372 --> 00:22:11,850
Meu Deus.
365
00:22:12,620 --> 00:22:13,920
Ocupado fazendo o quê?
366
00:22:16,023 --> 00:22:18,627
Tenho que cuidar da minha mãe
nos finais de semana.
367
00:22:18,628 --> 00:22:21,594
- O que ela tem?
- Nada.
368
00:22:21,595 --> 00:22:25,398
De sexta para sábado,
ela não pode fazer nada,
369
00:22:25,399 --> 00:22:29,135
como ligar as luzes,
cozinhar...
370
00:22:29,136 --> 00:22:31,543
- Por quê?
- Shabbat.
371
00:22:31,544 --> 00:22:34,207
- O quê?
- É o sabá, Conor.
372
00:22:34,208 --> 00:22:36,242
Como a Black Sabbath?
373
00:22:36,277 --> 00:22:38,178
Isso é uma banda,
seu idiota.
374
00:22:39,226 --> 00:22:43,810
Minha mãe é ortodoxa.
Ela guarda kosher.
375
00:22:43,811 --> 00:22:46,467
Ela não pode fazer nada
no sabá
376
00:22:46,468 --> 00:22:48,892
porque é um feriado.
Um dia de descanso.
377
00:22:48,893 --> 00:22:50,223
Por que não fazemos
isso também.
378
00:22:50,224 --> 00:22:51,991
Porque não somos Judeus.
379
00:22:51,992 --> 00:22:54,394
Não somos nada.
Não temos nenhuma crença.
380
00:22:54,395 --> 00:22:56,796
- Papai odeia religião.
- Eu faço ioga.
381
00:22:56,830 --> 00:23:00,698
Isso não é uma religião.
Eu vou virar budista.
382
00:23:02,002 --> 00:23:05,962
Lacy me convidou
para estudar, então...
383
00:23:06,140 --> 00:23:09,891
- Ligue se precisar de carona.
- Acho que você não devia ir.
384
00:23:09,892 --> 00:23:11,578
Mãe?
385
00:23:11,866 --> 00:23:15,748
- Ela vai à casa de uma amiga.
- Ela precisa ficar em casa.
386
00:23:15,749 --> 00:23:17,617
Todos precisam ficar.
387
00:23:19,400 --> 00:23:20,720
Meninos, já para cima.
388
00:23:20,754 --> 00:23:22,255
- O quê?
- Por quê?
389
00:23:22,289 --> 00:23:23,923
- De novo?
- Subam.
390
00:23:30,944 --> 00:23:34,273
O que está acontecendo?
Estamos em perigo?
391
00:23:35,002 --> 00:23:36,970
Não posso dizer,
Abby,
392
00:23:37,004 --> 00:23:39,639
mas ninguém sai
até que o Ray diga.
393
00:23:39,829 --> 00:23:42,675
Acha que pode me fazer
prisioneira na minha casa?
394
00:23:46,347 --> 00:23:47,647
Vá se foder.
395
00:23:54,054 --> 00:23:55,388
Que droga está acontecendo?
396
00:23:55,389 --> 00:23:56,857
Não fique brava.
397
00:23:56,858 --> 00:23:58,658
Avi disse
que não podemos sair.
398
00:23:58,659 --> 00:24:01,258
Eu só quero
que o Avi esteja ai com você.
399
00:24:01,293 --> 00:24:02,962
- Caso precise.
- Do quê?
400
00:24:02,963 --> 00:24:04,831
Por causa do Sean.
Da imprensa.
401
00:24:04,865 --> 00:24:07,467
Por que a imprensa
falaria comigo sobre o Sean?
402
00:24:07,468 --> 00:24:09,102
Espera
que eu acredite nisso?
403
00:24:09,136 --> 00:24:11,448
Olhe, Abs, fique com o Avi
na casa, está bem?
404
00:24:11,449 --> 00:24:13,840
- Onde você está?
- Eu...
405
00:24:13,874 --> 00:24:15,808
- Ele não parece bem.
- Esse é o Bunchy?
406
00:24:15,843 --> 00:24:17,430
Bunchy,
pode me arranjar água?
407
00:24:17,431 --> 00:24:18,800
É o Terry?
408
00:24:18,801 --> 00:24:20,146
Você está na academia?
409
00:24:20,649 --> 00:24:22,115
Seu mentiroso do caralho!
410
00:24:27,555 --> 00:24:29,989
Vou até a cidade.
Tome conta das crianças.
411
00:24:29,990 --> 00:24:31,491
Não posso deixar.
412
00:24:31,492 --> 00:24:33,092
Saia do meu caminho, porra!
413
00:24:40,434 --> 00:24:43,436
Vai bater em mim?
Vá em frente.
414
00:24:43,437 --> 00:24:45,038
Eu te desafio.
415
00:24:49,401 --> 00:24:51,166
Conor?
Bridg?
416
00:24:55,282 --> 00:24:56,616
Vou até a cidade.
417
00:24:57,915 --> 00:24:59,285
Avi está no comando.
418
00:25:09,863 --> 00:25:11,531
Ele precisa de um medico.
419
00:25:11,565 --> 00:25:14,471
Se ele morrer,
todos vamos para o inferno.
420
00:25:14,506 --> 00:25:16,265
Você ainda acredita
nessa porcaria?
421
00:25:16,266 --> 00:25:17,770
Depois do que ele fez?
422
00:25:17,805 --> 00:25:20,506
Eu sei que matar é errado,
só isso.
423
00:25:20,541 --> 00:25:23,533
Se o levarmos para o hospital,
ele denuncia o Bunchy pelo tiro.
424
00:25:23,534 --> 00:25:25,945
- Talvez não.
- Ele vai.
425
00:25:25,946 --> 00:25:29,649
E o Bunchy vai para a prisão.
Quanto tempo ele sobreviverá lá?
426
00:25:29,650 --> 00:25:31,784
Eu posso me cuidar
na prisão.
427
00:25:34,121 --> 00:25:37,043
- Podemos dizer que eu atirei.
- Do que está falando?
428
00:25:37,044 --> 00:25:39,813
Já fez demais por essa família.
Agora é minha vez.
429
00:25:41,729 --> 00:25:43,029
Qual é, Ter.
430
00:25:47,101 --> 00:25:48,534
Ninguém vai para a prisão.
431
00:26:19,033 --> 00:26:20,333
Tome, padre.
432
00:26:29,008 --> 00:26:30,664
Obrigado, filho.
433
00:26:33,547 --> 00:26:35,348
Seus irmãos vão me matar.
434
00:26:38,552 --> 00:26:39,986
Não.
435
00:26:39,987 --> 00:26:42,121
Vão,
se você não impedi-los.
436
00:26:42,156 --> 00:26:47,193
Minha morte marcará a sua alma.
Isso vai te afastar do céu.
437
00:26:47,194 --> 00:26:49,025
Não posso fazer nada.
438
00:26:49,026 --> 00:26:50,997
- Ligue para a policia.
- Não posso.
439
00:26:53,867 --> 00:26:56,732
Você parece um bom homem.
Por que está fazendo isso?
440
00:26:59,673 --> 00:27:01,207
Eu sou alcoólatra.
441
00:27:01,884 --> 00:27:03,209
Sinto muito.
442
00:27:04,511 --> 00:27:06,545
E um anoréxico sexual.
443
00:27:08,882 --> 00:27:10,650
Não tenho nada.
444
00:27:11,752 --> 00:27:16,989
Minha vida está fodida.
Eu só quero desculpas.
445
00:27:16,990 --> 00:27:19,192
Não queria atirar em você.
446
00:27:19,226 --> 00:27:20,593
Eu...
447
00:27:27,273 --> 00:27:28,707
Eu posso ajudar.
448
00:27:29,570 --> 00:27:32,639
- Você precisa de terapia.
- Isso não ajuda.
449
00:27:32,640 --> 00:27:36,275
Um programa de 12 passos.
Posso levar você a uma reunião.
450
00:27:36,276 --> 00:27:38,177
Darei a ajuda que necessita.
451
00:27:38,921 --> 00:27:41,174
Conheço bons conselheiros.
452
00:27:41,842 --> 00:27:43,211
Por favor.
453
00:27:44,251 --> 00:27:46,111
Antes deles voltarem.
454
00:27:47,424 --> 00:27:48,756
Tire-me daqui.
455
00:27:54,061 --> 00:27:56,929
Você me disse
que era Deus na minha boca.
456
00:28:00,634 --> 00:28:02,084
Você disse...
457
00:28:03,070 --> 00:28:07,259
que Deus era o anfitrião
e faríamos comunhão.
458
00:28:08,075 --> 00:28:11,410
Nós colocamos Deus
em nossa boca.
459
00:28:11,445 --> 00:28:17,066
Quando você pediu para
eu chupar o seu pau,
460
00:28:17,101 --> 00:28:20,686
você disse que era
a mesma coisa.
461
00:28:20,721 --> 00:28:23,356
Disse que eu estava colocando
Deus em minha boca.
462
00:28:23,390 --> 00:28:25,325
Não, isso...
Isso não...
463
00:28:25,326 --> 00:28:26,628
Eu não...
464
00:28:26,629 --> 00:28:28,561
Não pode dizer
que sente muito?
465
00:28:30,230 --> 00:28:31,564
Por favor.
466
00:28:35,469 --> 00:28:37,703
Gostaria de poder dizer.
467
00:28:38,014 --> 00:28:40,283
Sei que aliviaria sua dor,
468
00:28:41,942 --> 00:28:43,453
mas eu não te conheço.
469
00:28:46,747 --> 00:28:48,714
Abaixe os braços,
levante a perna direita.
470
00:28:48,749 --> 00:28:50,116
Senhor...
471
00:28:50,117 --> 00:28:53,438
- Isso é um problema.
- Eu sei.
472
00:28:56,056 --> 00:28:59,025
Ele perdeu a reunião
da força-tarefa ontem.
473
00:28:59,059 --> 00:29:03,396
- Onde conseguiu esse arquivo?
- Um amigo policial o parou.
474
00:29:03,397 --> 00:29:05,876
Não o prendeu
para não envergonhar a agencia.
475
00:29:06,833 --> 00:29:09,335
Pode imaginar
como seria as notícias:
476
00:29:09,370 --> 00:29:11,837
"Agente do FBI
perde a cabeça com LSD."
477
00:29:14,007 --> 00:29:17,895
- Ainda usam LSD?
- Parece que o Van usa.
478
00:29:17,896 --> 00:29:19,253
Bom.
479
00:29:20,218 --> 00:29:21,549
Merda!
480
00:29:23,208 --> 00:29:25,151
Odeio isso.
481
00:29:25,185 --> 00:29:27,820
Uma carreira indo
por água abaixo.
482
00:29:28,855 --> 00:29:30,945
- Traga-o aqui.
- Tudo bem.
483
00:29:33,994 --> 00:29:35,394
Frank...
484
00:29:36,563 --> 00:29:40,967
Mande um agente arquivar isso
e dê ao Van uma segunda chance.
485
00:29:40,968 --> 00:29:43,402
- Não tem rancor dele, não é?
- Não, senhor.
486
00:29:43,437 --> 00:29:46,706
Eu só não gosto de ver
um novato fodendo tudo assim.
487
00:29:46,707 --> 00:29:48,780
Faz todos nós parecermos ruins.
488
00:30:16,850 --> 00:30:18,850
Lena está lá em baixo.
489
00:30:30,800 --> 00:30:33,017
Não achei a bicicleta,
acho que foi roubada.
490
00:30:33,020 --> 00:30:35,520
- Testemunhas?
- Ninguém viu nada diferente.
491
00:30:35,856 --> 00:30:38,356
Uma senhora ouviu um tiro
antes do anoitecer,
492
00:30:38,392 --> 00:30:40,892
mas também disse
que isso sempre acontece.
493
00:30:41,900 --> 00:30:43,900
Alguém me ajude.
494
00:30:43,901 --> 00:30:45,901
Mais alguma coisa?
495
00:30:46,800 --> 00:30:48,801
Leve isso de volta
para o escritório.
496
00:30:48,835 --> 00:30:50,235
Me ajude.
497
00:30:50,236 --> 00:30:51,703
- Lena...
- Diga.
498
00:30:51,900 --> 00:30:53,600
Obrigado.
499
00:30:53,620 --> 00:30:55,502
De nada.
500
00:31:01,850 --> 00:31:03,983
Ray, ele está piorando.
501
00:31:04,000 --> 00:31:06,500
Não havia testemunhas,
a bicicleta sumiu.
502
00:31:07,220 --> 00:31:08,621
O que isso significa?
503
00:31:08,655 --> 00:31:11,924
Que O'Connor pode sumir
e ninguém o ligaria ao Bunchy.
504
00:31:11,925 --> 00:31:13,959
Temos que ajudá-lo.
Prometi à Frances.
505
00:31:13,994 --> 00:31:17,250
Isso é família, Ter.
Não ligo para suas promessas.
506
00:31:17,300 --> 00:31:19,958
- Quem te colocou no comando?
- Tem uma ideia melhor?
507
00:31:19,959 --> 00:31:21,398
Sente-se.
508
00:31:21,399 --> 00:31:22,735
O quê?
509
00:31:23,800 --> 00:31:25,100
Calma!
510
00:31:25,300 --> 00:31:27,800
Escute.
Chega de mentiras.
511
00:31:27,801 --> 00:31:29,975
Diga que lamenta
pelo que fez a ele.
512
00:31:30,010 --> 00:31:31,477
Não fiz nada.
513
00:31:31,511 --> 00:31:33,245
Fale logo, porra.
514
00:31:33,280 --> 00:31:35,915
Diga que lamenta,
e você vive.
515
00:31:35,949 --> 00:31:38,740
Continue com essa merda,
e você morre.
516
00:31:38,752 --> 00:31:40,352
- Faça-o parar.
- Não fale com eles!
517
00:31:40,520 --> 00:31:42,520
Vocês são bons,
não deixem que ele faça isso.
518
00:31:42,521 --> 00:31:44,256
Cale-se.
519
00:31:44,257 --> 00:31:45,557
Cale essa boca, caralho!
520
00:31:45,558 --> 00:31:48,599
- Calma, Ray.
- Peça desculpas, porra!
521
00:31:48,600 --> 00:31:51,000
- Fica frio cara.
- Larguem-me!
522
00:31:52,100 --> 00:31:53,400
Solte!
523
00:31:53,500 --> 00:31:56,634
Ray, tem que se acalmar.
Precisamos pensar.
524
00:32:00,307 --> 00:32:03,200
- É tudo culpa minha.
- Meu Deus, Bunch!
525
00:32:03,850 --> 00:32:06,050
Volte pra lá
e fique de olho nele.
526
00:32:10,050 --> 00:32:12,585
Isso aconteceu comigo.
527
00:32:13,300 --> 00:32:16,500
Não foi com ele e nem com você,
somente comigo.
528
00:32:16,520 --> 00:32:18,557
Deve haver algo em mim,
529
00:32:18,600 --> 00:32:20,800
algo que chamou
a atenção dele.
530
00:32:25,065 --> 00:32:28,134
Ele era legal comigo
o tempo inteiro.
531
00:32:28,168 --> 00:32:30,436
Ele me levava a lugares,
532
00:32:30,470 --> 00:32:33,405
fomos acampar.
533
00:32:33,440 --> 00:32:35,775
Eu nunca tinha
pescado antes.
534
00:32:37,611 --> 00:32:38,935
É tranquilo.
535
00:32:41,681 --> 00:32:43,481
Fomos a jogos.
536
00:32:46,920 --> 00:32:49,420
Talvez fosse só isso
que eu quisesse,
537
00:32:49,689 --> 00:32:51,757
por isso o deixei
se aproximar de mim.
538
00:32:52,350 --> 00:32:53,800
É culpa minha.
539
00:32:56,163 --> 00:32:58,963
- Do que está falando?
- Como pode ser sua culpa?
540
00:32:59,750 --> 00:33:02,250
- A porra do Bucky Dent.
- O quê?
541
00:33:02,300 --> 00:33:05,500
A porra do Bucky Dent.
Lembra disso?
542
00:33:05,501 --> 00:33:08,250
Está brincando? Todos em Boston
se lembram do "matador".
543
00:33:12,546 --> 00:33:14,780
Mickey prometeu
que me levaria.
544
00:33:14,815 --> 00:33:18,154
Ele morava com a Claudette,
disse que tinha ingressos.
545
00:33:18,155 --> 00:33:19,785
Esperei por ele.
546
00:33:21,388 --> 00:33:23,188
Não sei por quanto tempo.
547
00:33:24,700 --> 00:33:26,992
Dei voltas e voltas
pelo parque.
548
00:33:27,027 --> 00:33:29,500
Achei que ele estivesse
esperando em uma das entradas.
549
00:33:29,963 --> 00:33:31,463
Eu pude ouvir o jogo.
550
00:33:32,750 --> 00:33:35,100
Não sei quantas voltas
dei naquele parque
551
00:33:35,101 --> 00:33:36,801
até perceber
que ele não viria.
552
00:33:38,138 --> 00:33:41,850
Ele esqueceu, ou mesmo
nem teria os ingressos.
553
00:33:44,999 --> 00:33:47,400
Só mais
uma porra de mentira.
554
00:33:52,519 --> 00:33:55,019
Quando cheguei em casa,
O'Connor estava saindo.
555
00:33:56,756 --> 00:33:59,756
Encontrei você em seu quarto.
556
00:34:01,200 --> 00:34:03,200
Eu já sabia
só em te olhar.
557
00:34:03,897 --> 00:34:05,897
Eu sabia o que
ele fez com você.
558
00:34:08,935 --> 00:34:12,500
Eu não estava lá.
Não te protegi.
559
00:34:15,650 --> 00:34:18,100
Não é sua culpa, Ray.
560
00:34:18,545 --> 00:34:21,046
Você não sabia
o que ele era.
561
00:34:21,081 --> 00:34:23,081
Ele enganou a todos nós.
562
00:34:25,950 --> 00:34:28,100
Eu queria
que ele se desculpasse
563
00:34:29,289 --> 00:34:31,657
e depois
quero ajudá-lo.
564
00:34:37,364 --> 00:34:39,364
Cara,
você arrebenta!
565
00:34:39,600 --> 00:34:42,001
É preciso ser rápido
com os olhos e as mãos,
566
00:34:42,035 --> 00:34:43,869
para entrar na Mossad.
567
00:34:43,904 --> 00:34:45,537
O que é isso?
568
00:34:45,572 --> 00:34:47,900
São operações secretas
em Israel.
569
00:34:48,000 --> 00:34:50,700
- Como operações especiais?
- Exatamente.
570
00:34:50,877 --> 00:34:52,578
Eu tinha 16 anos
ao entrar no exército.
571
00:34:52,612 --> 00:34:54,446
Tive que mentir
sobre minha idade.
572
00:34:54,481 --> 00:34:56,548
Qualquer coisa
para sair de Kibbutz.
573
00:34:56,583 --> 00:34:58,900
- O que é "kibatts"?
- Kibbutz.
574
00:34:59,419 --> 00:35:02,700
Meus pais se separaram,
e fui com meu pai para Kibbutz.
575
00:35:02,756 --> 00:35:04,400
Eu odiei isso.
576
00:35:04,401 --> 00:35:07,320
É preciso ter permissão especial
só para beijar uma garota.
577
00:35:07,327 --> 00:35:08,900
Sério?
578
00:35:09,000 --> 00:35:11,300
Não exatamente,
mas quase.
579
00:35:11,431 --> 00:35:15,100
Então entrei no exército.
Isso foi preocupante.
580
00:35:15,568 --> 00:35:20,432
Mas comecei o treinamento Mossad
e tive que trabalhar sozinho.
581
00:35:20,433 --> 00:35:22,400
Eles me chamavam
de Lobo Solitário.
582
00:35:23,200 --> 00:35:25,277
Quero morar em Israel.
583
00:35:27,414 --> 00:35:30,014
Judeu é a mesma coisa
que ser "do kipá"?
584
00:35:34,925 --> 00:35:36,233
Levante.
585
00:35:48,601 --> 00:35:50,500
O que quer de mim?
586
00:35:50,501 --> 00:35:53,005
Você vai pedir desculpas
ao meu irmão.
587
00:35:53,039 --> 00:35:55,900
Já disse,
não o conheço.
588
00:35:55,976 --> 00:35:57,976
Você vai fazer
o que é preciso ser feito.
589
00:35:57,977 --> 00:36:00,477
- Entendeu?
- Peça desculpas a ele.
590
00:36:03,917 --> 00:36:05,351
Olhe para ele.
591
00:36:15,762 --> 00:36:17,762
Diga a ele
quem é você.
592
00:36:20,900 --> 00:36:24,103
Sou o padre O'Connor
da capela Santa Josephine.
593
00:36:24,137 --> 00:36:27,270
- Padre Danny.
- As crianças me chamavam assim.
594
00:36:27,273 --> 00:36:32,400
Eu era próximo da sua mãe.
Quando ela adoeceu foi terrível.
595
00:36:33,346 --> 00:36:35,614
Tudo que restava
era que ela continuasse.
596
00:36:35,648 --> 00:36:41,086
Tão cedo,
e vocês a perdendo.
597
00:36:41,121 --> 00:36:43,622
Seu pai não estava por perto.
598
00:36:46,500 --> 00:36:48,500
Eu cuidei de você.
599
00:36:50,230 --> 00:36:52,498
Cuidei de todos vocês.
600
00:36:53,450 --> 00:36:55,650
Diga o que mais
você fez a ele.
601
00:36:59,406 --> 00:37:03,333
Tive um problema.
Eu fiz coisas inapropriadas.
602
00:37:03,334 --> 00:37:05,747
- É assim que chama isso?
- É um vício.
603
00:37:05,748 --> 00:37:07,600
Amo as crianças,
604
00:37:07,914 --> 00:37:11,350
mas elas podem
ser sedutoras.
605
00:37:12,000 --> 00:37:14,000
Não que elas queiram,
mas...
606
00:37:15,322 --> 00:37:19,500
- Elas são tão livres, puras.
- Então você as estupra?
607
00:37:19,501 --> 00:37:22,327
Jamais,
não sou violento.
608
00:37:22,362 --> 00:37:23,996
Você só gosta
de foder criancinhas.
609
00:37:24,030 --> 00:37:25,564
Tenho sido punido.
610
00:37:27,834 --> 00:37:30,002
Estava em tratamento
por dois anos.
611
00:37:32,005 --> 00:37:33,872
Eles te fazem
tomar remédios.
612
00:37:33,950 --> 00:37:38,200
Castração química.
Isso elimina a compulsão.
613
00:37:39,900 --> 00:37:44,000
- Não machuco mais crianças.
- E o garoto que vi ao seu lado?
614
00:37:44,951 --> 00:37:46,718
Miguel?
615
00:37:47,000 --> 00:37:50,600
- Sou professor dele.
- Não, você o machuca.
616
00:37:50,623 --> 00:37:53,400
Não, eu juro.
617
00:37:53,401 --> 00:37:55,401
Ainda não se desculpou.
618
00:37:57,130 --> 00:38:01,549
Eu disse.
Se eu fiz alguma...
619
00:38:01,550 --> 00:38:04,450
Sem "se"!
Sem essa porra de "se"!
620
00:38:07,607 --> 00:38:09,374
Somos todos pecadores, Ray.
621
00:38:09,409 --> 00:38:12,878
Todos somos falhos
aos olhos de Deus.
622
00:38:12,912 --> 00:38:15,347
Quem nunca
machucou alguém?
623
00:38:15,900 --> 00:38:17,900
Ou causou dor?
624
00:38:19,400 --> 00:38:21,400
Quando procuramos
por perdão,
625
00:38:24,000 --> 00:38:25,800
encontramos.
626
00:38:39,839 --> 00:38:42,839
Você me perdoa?
627
00:38:50,900 --> 00:38:53,900
- Quem é?
- Abby.
628
00:39:05,500 --> 00:39:07,799
- O que está acontecendo?
- Você precisa sair.
629
00:39:07,834 --> 00:39:09,334
Por que Avi está
em nossa casa?
630
00:39:09,335 --> 00:39:11,835
- Para te proteger
- De que?
631
00:39:11,836 --> 00:39:13,835
Não posso falar disso agora.
Por favor Abs.
632
00:39:13,836 --> 00:39:15,574
Ajude, por favor.
633
00:39:16,976 --> 00:39:18,976
Meu Deus.
634
00:39:19,279 --> 00:39:21,579
Abs, espere.
635
00:39:41,100 --> 00:39:42,600
Oi, Abby.
636
00:39:45,100 --> 00:39:46,600
Ajude-me.
637
00:40:05,791 --> 00:40:07,326
Espero por você em casa.
638
00:40:08,846 --> 00:40:11,430
Não vá embora.
Não vá!
639
00:40:11,431 --> 00:40:12,869
Por favor...
640
00:40:16,250 --> 00:40:18,331
Não me deixe!
641
00:40:19,683 --> 00:40:21,472
- Daryll...
- O que foi?
642
00:40:21,473 --> 00:40:22,806
Tranque a porta.
643
00:40:30,283 --> 00:40:34,187
Não acredito que veio até aqui
só por minha causa.
644
00:40:34,554 --> 00:40:36,755
- Você faria o mesmo por mim.
- Pode apostar.
645
00:40:36,756 --> 00:40:40,993
Além disso, gosto de dirigir.
Tenho algumas horas só para mim.
646
00:40:40,994 --> 00:40:43,036
O Allen estressa você,
não é?
647
00:40:45,197 --> 00:40:48,245
Relacionamentos são...
difíceis.
648
00:40:48,246 --> 00:40:50,769
E eu não sei?
Vou melhorar sua bebida.
649
00:40:50,770 --> 00:40:52,404
Não.
Melhor não.
650
00:40:52,405 --> 00:40:55,474
Que isso!
Você era uma garota festeira.
651
00:40:55,475 --> 00:40:59,279
Eu era uma boa crente
antes de te conhecer.
652
00:40:59,611 --> 00:41:00,979
Nós nos divertíamos.
653
00:41:02,424 --> 00:41:03,753
Lembra disso?
654
00:41:08,321 --> 00:41:11,758
- O Allen dança com você?
- Ele não é do tipo que dança.
655
00:41:11,759 --> 00:41:13,108
Que pena.
656
00:41:14,060 --> 00:41:16,661
Você quer dançar um pouco
pelos velhos tempos?
657
00:41:16,662 --> 00:41:19,064
Mick, não precisa
de tudo isso.
658
00:41:19,065 --> 00:41:22,545
Se precisa de algo,
é só pedir.
659
00:41:24,727 --> 00:41:26,365
Tudo bem.
660
00:41:31,450 --> 00:41:35,605
Eu preciso que diga
que esteve comigo ontem à noite.
661
00:41:36,394 --> 00:41:38,759
Entendo que possa
não ser possível.
662
00:41:38,760 --> 00:41:41,119
Talvez tenha saído,
talvez...
663
00:41:41,154 --> 00:41:44,125
Eu sei
da sua vida com o Allen,
664
00:41:44,126 --> 00:41:46,060
mas se possível...
665
00:41:48,361 --> 00:41:50,059
Como eu disse...
666
00:41:51,364 --> 00:41:53,198
Estou numa situação difícil.
667
00:42:01,274 --> 00:42:05,790
Ontem, o Allen viajou.
Eu estava sozinha em casa.
668
00:42:05,791 --> 00:42:10,853
Então se eu disser
que eu vim ver você,
669
00:42:12,351 --> 00:42:14,196
quem vai dizer
que não?
670
00:42:18,625 --> 00:42:20,292
Você faria isso por mim?
671
00:42:22,462 --> 00:42:25,045
Depois de tudo que fez
por mim?
672
00:42:25,046 --> 00:42:29,049
O dinheiro, me tirar de Boston
quando eu estava encrencada...
673
00:42:29,050 --> 00:42:30,391
Mick...
674
00:42:33,139 --> 00:42:34,673
Eu devo a você.
675
00:42:41,381 --> 00:42:43,824
Temos que levá-lo
a um hospital agora.
676
00:42:43,825 --> 00:42:47,219
Não posso mais esperar.
Por favor, Ray.
677
00:42:47,220 --> 00:42:51,063
Se ele morrer,
eu tenho culpa o bastante.
678
00:42:51,064 --> 00:42:53,307
Não vou contar a ninguém
o que houve. Prometo.
679
00:42:53,308 --> 00:42:54,859
- Viu?
- Ele é mentiroso.
680
00:42:54,860 --> 00:42:56,195
Não estou mentindo.
681
00:42:56,196 --> 00:42:58,196
Causei sofrimento à sua família
o bastante.
682
00:42:58,197 --> 00:43:02,224
- Ray...
- Por favor. Precisamos.
683
00:43:05,172 --> 00:43:06,547
Tudo bem,
684
00:43:07,102 --> 00:43:09,979
mas eu o levo sozinho.
685
00:43:09,980 --> 00:43:12,144
- Eu vou com você.
- Não.
686
00:43:12,145 --> 00:43:14,430
Fique aqui, limpe
e cuide do Bunch.
687
00:43:16,052 --> 00:43:19,281
É assim que vai ser, Ter,
ou não levo de jeito nenhum.
688
00:43:19,998 --> 00:43:21,367
Está bem.
689
00:43:27,020 --> 00:43:30,128
Leve meu carro para o fundo.
Vamos carregá-lo para lá.
690
00:43:30,129 --> 00:43:32,364
- O que está havendo?
- Não fale. Sente-se.
691
00:43:32,365 --> 00:43:35,700
- Vai me levar para o hospital?
- É o que meus irmãos querem.
692
00:43:35,701 --> 00:43:38,036
- Vocês vão me levar?
- Eu vou.
693
00:43:38,037 --> 00:43:39,838
Tome.
Enrole-se nisso.
694
00:43:42,015 --> 00:43:43,375
Ele vai me matar.
695
00:43:43,376 --> 00:43:45,710
Ele não vai
machucar você, padre.
696
00:43:45,711 --> 00:43:47,712
- Está tudo bem.
- Vocês não entendem.
697
00:43:47,713 --> 00:43:50,998
Ele não me levará ao hospital.
Nunca chegarei lá.
698
00:43:50,999 --> 00:43:52,784
- Vai sim.
- Você vai ficar bem.
699
00:43:52,785 --> 00:43:55,353
- Eles não sabem, não é?
- Cale-se.
700
00:43:55,354 --> 00:43:58,138
- Você nunca contou a eles.
- Eu disse para se calar.
701
00:43:58,139 --> 00:44:01,126
- Ray, não faça isso comigo.
- Cale a boca, porra.
702
00:44:01,127 --> 00:44:02,794
- Ray...
- Você...
703
00:44:02,795 --> 00:44:04,526
Eu amei você.
704
00:44:15,245 --> 00:44:16,741
Que Deus lhe ajude, Ray.
705
00:44:25,419 --> 00:44:27,085
Estou feliz
por ter o matado.
706
00:44:31,559 --> 00:44:33,224
Eu achei
que não ficaria,
707
00:44:35,795 --> 00:44:37,162
mas estou.
708
00:45:04,590 --> 00:45:07,325
O jeito que duas pessoas
dançam juntas...
709
00:45:07,360 --> 00:45:10,752
É assim que se sabe
que deviam ficar juntas.
710
00:45:16,602 --> 00:45:18,770
Eu preciso voltar à estrada.
711
00:45:20,840 --> 00:45:22,607
Acho que sim.
712
00:45:22,642 --> 00:45:25,761
Tome.
Tenho algo para você.
713
00:45:26,454 --> 00:45:29,421
É lindo, Mick,
mas não precisa.
714
00:45:30,418 --> 00:45:34,286
Ouro maciço.
Como você.
715
00:45:36,956 --> 00:45:38,790
Obrigada, Mick.
716
00:47:42,724 --> 00:47:44,315
Conor, onde está?
717
00:47:44,316 --> 00:47:46,618
Estamos num hotel.
Acho que é em Malibu.
718
00:47:46,619 --> 00:47:48,820
- Quem está com você?
- O Avi.
719
00:47:48,821 --> 00:47:52,290
Pai, ele é tão legal.
Ele foi do Exército de Israel.
720
00:47:52,291 --> 00:47:53,892
Acho que ele matou
muita gente.
721
00:47:53,893 --> 00:47:55,460
Aposto que sim.
722
00:47:55,461 --> 00:47:57,929
Pai, posso virar judeu?
723
00:47:59,598 --> 00:48:01,433
Vamos ver isso.
724
00:48:03,002 --> 00:48:04,368
Tenho que desligar, Con.
725
00:48:08,574 --> 00:48:11,910
Pedi ao Avi para levar
os meninos para um hotel.
726
00:48:13,079 --> 00:48:16,075
- Está bem.
- É só isso que tem a dizer?
727
00:48:25,257 --> 00:48:27,404
Ray, o que aconteceu
com aquele padre?
728
00:48:29,662 --> 00:48:31,101
Dá para olhar para mim?
729
00:48:36,435 --> 00:48:38,369
Foi aquele que abusou
do Bunchy?
730
00:48:43,573 --> 00:48:44,909
Não foi só o Bunch.
731
00:48:54,394 --> 00:48:56,982
Não, não, não.
Não me toque.
732
00:49:08,102 --> 00:49:09,555
Você tem que ir.
733
00:49:42,735 --> 00:49:44,035
Frances.
734
00:49:44,036 --> 00:49:46,805
- Está tudo bem?
- Tudo.
735
00:49:46,806 --> 00:49:49,140
Então você o levou
a um hospital?
736
00:49:50,881 --> 00:49:53,157
Levei.
Levei sim.
737
00:49:53,158 --> 00:49:57,282
Olhe,
estou bem cansado, então...
738
00:49:57,774 --> 00:49:59,084
Qual hospital?
739
00:50:30,155 --> 00:50:33,017
Seu babaca!
Você mentiu para mim.
740
00:50:33,018 --> 00:50:36,057
- Do que está falando?
- Van está morto.
741
00:50:36,058 --> 00:50:37,453
Alguém estourou
os miolos dele
742
00:50:37,454 --> 00:50:40,158
e acho que foi você,
filho da puta.
743
00:50:40,159 --> 00:50:42,841
Você matou
um agente do FBI, Ray.
744
00:50:42,842 --> 00:50:45,271
Eu vou matar você
por causa disso.
745
00:50:54,102 --> 00:50:55,402
Legende conosco!
@InSUBs
746
00:50:55,403 --> 00:51:00,189
www.insubs.com
747
00:51:00,426 --> 00:51:03,582
Legenda:
MadGirl | kDragon
748
00:51:03,583 --> 00:51:06,509
Legenda:
Nicko | Ivanz
749
00:51:06,510 --> 00:51:09,065
Revisão:
Ivanz