1 00:00:12,971 --> 00:00:16,057 บาทหลวงแดนนี่อยู่แอลเอฉันเห็น 2 00:00:16,141 --> 00:00:18,393 จำผมได้ไหม เบร็นดอนไง 3 00:00:18,476 --> 00:00:20,520 เราไม่เคยรู้จักกัน ขอโทษด้วยนะ 4 00:00:20,603 --> 00:00:21,438 พูดจริงเหรอ 5 00:00:21,521 --> 00:00:23,982 เรย์บอกว่าคุณขโมยเงินซัลลี่มาเยอะ 6 00:00:24,065 --> 00:00:27,861 ฉันทำเพื่อผู้หญิง คลอเด็ท รักแท้ของฉัน 7 00:00:27,944 --> 00:00:29,487 มิค อะไรมันเปลี่ยนไปแล้ว 8 00:00:29,571 --> 00:00:32,198 นายมีรูปแวน มิลเลอร์กำลังเมายา 9 00:00:32,282 --> 00:00:33,241 มีตัวอย่างเส้นผม วิดีโอ 10 00:00:33,324 --> 00:00:35,118 แล้วมัวรออะไรอยู่ 11 00:00:35,201 --> 00:00:36,411 ฉันจะทำตอนนี้ 12 00:00:36,494 --> 00:00:38,663 ฉันยังจำตอนเธอมองมาที่ฉันได้ 13 00:00:38,747 --> 00:00:40,665 ก่อนที่นายจะลั่นไกใช่ไหม 14 00:00:40,749 --> 00:00:41,583 ใช่ 15 00:00:41,666 --> 00:00:44,502 ฉันถามตรงๆ ไม่มีคนอื่นรู้เรื่องเหรอ 16 00:00:44,586 --> 00:00:45,879 ฉันเสี่ยงไม่ได้ 17 00:00:48,256 --> 00:00:51,468 ฉันแปลกใจที่อึ๊บเธอ เธอไม่ใช่แนวฉัน 18 00:00:51,551 --> 00:00:53,845 ฉันแค่ต้องการฉากจบกับคุณ 19 00:00:58,308 --> 00:00:59,934 นายหาฉันเจอได้ยังไง 20 00:01:00,018 --> 00:01:01,144 เรย์หาฉันเจอ 21 00:01:01,227 --> 00:01:02,771 นายแก้แค้นผิดตัวแล้ว 22 00:01:02,854 --> 00:01:04,064 นายพูดเรื่องอะไร 23 00:01:04,147 --> 00:01:05,815 ฌอนนี่ อยู่หรือเปล่า 24 00:01:05,899 --> 00:01:08,777 ฉันมีความคิดสุดยอดเรื่องตอนจบ ขอเข้าไปหน่อย 25 00:01:08,860 --> 00:01:11,821 เชื่อว่าเป็นศพของฌอน วอล์คเกอร์ 26 00:01:11,905 --> 00:01:16,034 น่าเสียดายฌอน วอล์คเกอร์ มีคนบ้าหลุดออกมา 27 00:01:16,117 --> 00:01:18,912 - นายทำอะไร - แกสิทำอะไร 28 00:01:18,995 --> 00:01:21,081 เรย์มอนด์ แกทำอะไร 29 00:02:22,851 --> 00:02:24,644 คุณคิดว่าซัลลี่จะตามล่าเราไหม 30 00:02:24,727 --> 00:02:26,437 ไม่มีใครรู้ว่าเขาจะทำอะไร 31 00:02:27,313 --> 00:02:28,356 ได้ของที่ต้องการไหม 32 00:02:28,439 --> 00:02:29,482 ได้แล้ว 33 00:02:36,447 --> 00:02:39,450 นายต้องอยู่กับครอบครัวฉัน จนกว่าฉันจะติดต่อไป 34 00:02:47,917 --> 00:02:49,460 อย่าให้พวกเขาคลาดสายตา 35 00:02:50,253 --> 00:02:51,379 ขอบคุณ อาฟ 36 00:03:13,067 --> 00:03:17,739 (ดารานักบู๊ ฌอน วอล์คเกอร์เสียชีวิต) 37 00:03:17,822 --> 00:03:21,075 ฉันจัดการให้เด็กคนนี้ลืมตาดูโลก 38 00:03:21,159 --> 00:03:22,660 ตอนนี้เธอกลายเป็นเด็กกำพร้า 39 00:03:22,744 --> 00:03:23,745 เธอมีแม่ 40 00:03:23,828 --> 00:03:26,456 เด็กสาวที่เดินถือกระดานตามฌอน 41 00:03:26,539 --> 00:03:28,583 ผู้บริจาคไข่ไม่ใช่แม่ 42 00:03:28,666 --> 00:03:31,127 เด็บกับฉันเป็นผู้พิทักษ์ตามกฎหมาย 43 00:03:31,210 --> 00:03:32,420 แต่ฉันไม่สบาย 44 00:03:32,503 --> 00:03:35,340 เด็บก็แก่เกินกว่าที่จะดูแลทารก 45 00:03:35,423 --> 00:03:38,843 เคลลี่ๆ ช่วยเอาเธอไปที 46 00:03:40,011 --> 00:03:41,179 โอเค 47 00:03:41,888 --> 00:03:43,097 โอเค 48 00:03:43,181 --> 00:03:44,474 โอเคค่ะ 49 00:03:44,557 --> 00:03:47,268 คุณเดร็กซ์เลอร์อยากรู้ว่าคุณจะแถลงข่าวไหม 50 00:03:47,352 --> 00:03:50,647 แถลงสิ ลูกความฉันตาย ฉันเศร้า แค่นี้แหละ 51 00:03:54,067 --> 00:03:55,777 มันเป็นเรื่องเศร้ามาก 52 00:03:56,402 --> 00:03:57,904 เราปล่อยสัตว์ร้ายออกไป 53 00:03:57,987 --> 00:03:59,447 ซัลลี่จะไม่หนุ่มลง 54 00:03:59,530 --> 00:04:01,407 เขาไม่มีหนังสือเดินทาง ผมจะตามหาเขา 55 00:04:01,491 --> 00:04:03,618 พ่อนายยังทำงานให้เอฟบีไอ 56 00:04:03,701 --> 00:04:05,328 - ผมกำลังจัดการอยู่ - ยังไง 57 00:04:05,411 --> 00:04:06,788 ให้ผมได้พักบ้างได้ไหม เอซร่า 58 00:04:06,871 --> 00:04:07,705 ผมทำสิ่งที่ทำได้ 59 00:04:07,789 --> 00:04:10,291 อย่าพูดกับฉันอย่างนั้น เรย์มอนด์ 60 00:04:14,087 --> 00:04:15,588 เราหัวเสียทั้งคู่ 61 00:04:15,672 --> 00:04:17,048 อย่าทะเลาะกันดีกว่า 62 00:04:24,681 --> 00:04:27,392 ฉันรู้ว่ากำลังขอให้นายทำเรื่องร้ายกาจ 63 00:04:27,475 --> 00:04:29,102 ผมจะไม่ฆ่าพ่อของผม 64 00:04:29,185 --> 00:04:31,354 ไม่ช้าก็เร็วเขาจะถูกจับ 65 00:04:31,437 --> 00:04:32,605 หรือซัลลี่ 66 00:04:32,689 --> 00:04:34,482 แล้วมันจะย้อนกลับมาหาเรา 67 00:04:34,565 --> 00:04:36,651 ปัญหาของเราไม่ได้แก้ไข 68 00:04:36,734 --> 00:04:37,902 แต่เลวร้ายกว่าเดิม 69 00:04:55,753 --> 00:04:56,587 ว่าไง 70 00:04:56,671 --> 00:04:57,964 คำต่อไปจากปากคุณควรเป็น 71 00:04:58,047 --> 00:05:01,676 "แวน มิลเลอร์ถูกปลด และไม่เกี่ยวข้องกับเอฟบีไอแล้ว" 72 00:05:01,759 --> 00:05:04,971 ฉันส่งไฟล์ให้เอแซคแล้วกำลังรออยู่ 73 00:05:05,054 --> 00:05:05,930 รออะไร 74 00:05:06,014 --> 00:05:06,973 ตอนนี้เรากำลังยุ่ง 75 00:05:07,056 --> 00:05:09,600 เพราะเรื่องฌอน วอล์คเกอร์ 76 00:05:09,684 --> 00:05:11,436 แต่นายคงรู้อยู่แล้ว 77 00:05:11,519 --> 00:05:13,521 - หมายความว่าอะไร - นายบอกฉันสิ 78 00:05:13,604 --> 00:05:16,983 แวนบอกฉันว่าเขาสืบเรื่องนาย เรื่องคดีฆาตกรรมที่วอล์คเกอร์เกี่ยวข้อง 79 00:05:17,066 --> 00:05:17,900 ทีแรกฉันคิดว่าเป็น 80 00:05:17,984 --> 00:05:20,278 ฝันเฟื่องฮอลลีวู้ดของแวน แต่ตอนนี้... 81 00:05:20,361 --> 00:05:21,446 นายเป็นศัตรู แฟรงค์ 82 00:05:21,529 --> 00:05:23,823 ฉันจะไปเยี่ยมเอแซคของนาย 83 00:05:23,906 --> 00:05:26,117 บอกว่านายบริการฉันดีแค่ไหน 84 00:05:26,200 --> 00:05:28,661 ถ้าฉันติดคุกนายก็ต้องไปด้วย 85 00:05:30,330 --> 00:05:31,456 บ้าเอ้ย 86 00:05:43,551 --> 00:05:45,386 เฮ้ ผมต้องคุยกับคุณ 87 00:05:47,055 --> 00:05:48,389 ใช่ เรื่องสำคัญ 88 00:06:38,940 --> 00:06:40,733 คุณเป็นใคร พยานพระยะโฮวาเหรอ 89 00:06:40,817 --> 00:06:43,277 ตำรวจแอลเอ มิคกี้ โดโนแวนใช่ไหม 90 00:06:44,112 --> 00:06:45,071 ตัวจริงเลยล่ะ 91 00:06:45,154 --> 00:06:47,615 เราอยากถามคุณเรื่องฌอน วอล์คเกอร์ 92 00:06:47,698 --> 00:06:49,909 เราเจอชื่อคุณในสมุดนัดหมาย 93 00:06:49,992 --> 00:06:51,035 คุณทำงานให้เขาเหรอ 94 00:06:51,119 --> 00:06:53,246 เคยทำงานกับเขา เรามีสัญญาทั่วไปแล้ว 95 00:06:53,329 --> 00:06:57,291 แต่มันคงพับไปแล้ว เข้ามาก่อนสิ 96 00:06:58,042 --> 00:06:59,377 ฉันจะชงกาแฟแซนก้าให้ 97 00:07:10,138 --> 00:07:11,556 พระเจ้า 98 00:07:11,639 --> 00:07:13,433 พระเจ้า ผมคิดถึงคุณ 99 00:07:13,516 --> 00:07:14,767 ฉันคิดถึงเรื่องนี้ 100 00:07:19,063 --> 00:07:20,648 ทำบ้าอะไร บันช์ 101 00:07:20,731 --> 00:07:25,445 ฉันซวยแล้ว ซวยมากด้วย 102 00:07:25,528 --> 00:07:26,654 พระเจ้า 103 00:07:34,412 --> 00:07:35,246 เทอร์รี่ มีอะไร 104 00:07:35,329 --> 00:07:37,498 นายต้องมาที่นี่ เกิดเรื่องแล้ว 105 00:07:37,582 --> 00:07:38,958 พระเจ้า เทอร์ฉันไปไม่ได้ 106 00:07:39,041 --> 00:07:40,543 ฉันขอโทษ 107 00:07:40,626 --> 00:07:42,712 นายต้องมาเดี๋ยวนี้ 108 00:07:42,795 --> 00:07:43,921 บ้าเอ้ย 109 00:07:48,217 --> 00:07:49,552 ผมเป็นแฟนฟุตบอลตัวยง 110 00:07:49,635 --> 00:07:51,304 ชอบทีมกาแลคซีไหม 111 00:07:51,387 --> 00:07:53,598 กาแลคซีไม่ได้เรื่องถ้าขาดเบ็คแฮม 112 00:07:53,681 --> 00:07:54,640 เบ็คแฮมงี่เง่า 113 00:07:54,724 --> 00:07:56,350 เป็นมิสเตอร์ฮอลลีวู้ด 114 00:07:56,434 --> 00:07:57,643 คุณมาทำอะไรที่นี่ 115 00:07:58,978 --> 00:08:02,398 เรย์ขอให้ผมมาเช็คระบบรปภ. 116 00:08:02,482 --> 00:08:03,816 ขึ้นไปข้างบน 117 00:08:03,900 --> 00:08:05,818 - ทำไม - ได้ยินแล้วนี่ ไปซะ 118 00:08:12,867 --> 00:08:13,910 เกิดอะไรขึ้น 119 00:08:13,993 --> 00:08:15,286 คุณหมายความว่าอะไร 120 00:08:15,369 --> 00:08:16,996 เมื่อคืนเรย์เพี้ยน 121 00:08:17,079 --> 00:08:20,500 มิคกี้สะบักสะบอม ฌอน วอล์คเกอร์ตาย 122 00:08:20,583 --> 00:08:23,169 มีบางอย่างเกิดขึ้นแต่เรย์ไม่บอกฉัน 123 00:08:23,252 --> 00:08:25,296 แอ็บบี้ผมสาบานได้ 124 00:08:25,379 --> 00:08:28,633 แค่เช็คระบบรปภ.ตามปกติ 125 00:08:28,716 --> 00:08:30,009 มันเป็นงานของผม 126 00:08:30,927 --> 00:08:33,721 คุณขี้โกหกเหมือนสามีฉัน 127 00:08:35,348 --> 00:08:36,974 ออกไปจากบ้านฉัน 128 00:08:40,561 --> 00:08:43,773 ผมจะตรวจแผงเตือนภัยสักสิบนาที 129 00:08:49,529 --> 00:08:50,905 อยากได้กาแฟไหม 130 00:08:52,365 --> 00:08:53,491 แน่นอน 131 00:08:54,700 --> 00:08:55,868 คุณมีครีมไหม 132 00:08:58,621 --> 00:08:59,664 เกิดอะไรขึ้น 133 00:08:59,747 --> 00:09:01,999 เรามีปัญหา บันชีน่ะ 134 00:09:03,209 --> 00:09:04,460 มันแย่มาก เรย์ 135 00:09:11,968 --> 00:09:13,803 อย่าโกรธนะเรย์ 136 00:09:13,886 --> 00:09:15,304 นายทำอะไร 137 00:09:15,388 --> 00:09:16,347 มันเป็นอุบัติเหตุ 138 00:09:16,430 --> 00:09:17,598 บอกมาว่านายทำอะไร 139 00:09:17,682 --> 00:09:18,849 มาทางนี้เรย์ 140 00:09:25,982 --> 00:09:27,066 เกิดอะไรขึ้น 141 00:09:28,693 --> 00:09:29,652 ช่วยฉันด้วย 142 00:09:29,735 --> 00:09:30,987 บันชียิงเขา 143 00:09:32,530 --> 00:09:33,781 ฉันไม่ได้ตั้งใจ 144 00:09:33,864 --> 00:09:35,658 ฉันช่วยห้ามเลือดแล้ว 145 00:09:35,741 --> 00:09:37,493 แต่เขาต้องไปโรงพยาบาล 146 00:09:37,577 --> 00:09:41,497 ใช่ โรงพยาบาล ได้โปรด 147 00:09:49,088 --> 00:09:50,131 - คุณต้องช่วยผม - ฉันช่วยแน่ 148 00:09:50,214 --> 00:09:52,341 - โอเคนะ - โอเค นอนลงไป 149 00:09:54,594 --> 00:09:55,845 - ฉันขอโทษเรย์ - ไม่เป็นไร 150 00:09:55,928 --> 00:09:58,723 - ฉันไม่ได้ตั้งใจมันเกิดขึ้นเอง - ใจเย็นๆ นะบันช์ 151 00:09:59,682 --> 00:10:02,435 - พยาบาลมาทำอะไรที่นี่ - เธอมาหลังการชกแล้วค้างคืนที่นี่ 152 00:10:02,518 --> 00:10:04,395 - ไล่เธอไปซะ - ไม่เป็นไร ฉันไว้ใจเธอ 153 00:10:04,478 --> 00:10:07,773 เทอร์ ฉันไม่สนว่านายไว้ใจเธอไหม เธอไม่ใช่ครอบครัว 154 00:10:07,857 --> 00:10:09,859 เราต้องจัดการเรื่องนี้ เดี๋ยวนี้ 155 00:10:09,942 --> 00:10:11,193 เรย์ 156 00:10:11,277 --> 00:10:14,322 นั่นบาทหลวงแดนนี่ นายจำเขาได้ 157 00:10:14,405 --> 00:10:16,741 - บันช์ - เขาทำมันอีกแล้ว 158 00:10:16,824 --> 00:10:19,160 กับเด็กคนอื่นเหมือนที่ทำกับฉัน 159 00:10:19,243 --> 00:10:21,954 ฉันต้องหยุดเขา ฉันต้องทำ 160 00:10:22,038 --> 00:10:24,415 - ฉันรู้ๆ - อย่าไป อย่าทิ้งฉันไป 161 00:10:24,498 --> 00:10:27,001 ดูเหมือนกระสุนทะลุออกหลัง 162 00:10:27,084 --> 00:10:29,962 คงไม่โดนอวัยวะสำคัญ ไม่งั้นคงตายไปแล้ว 163 00:10:30,046 --> 00:10:32,590 ฉันปิดแผลเข้าและออกให้แล้ว 164 00:10:32,673 --> 00:10:35,384 แต่เขาต้องได้รับการรักษาก่อนจะช็อค 165 00:10:35,468 --> 00:10:37,637 ใครจะเรียกรถพยาบาล 166 00:10:37,720 --> 00:10:40,097 - ให้ฉันเรียกไหม - เดี๋ยวก่อน อย่าพึ่ง 167 00:10:42,099 --> 00:10:43,517 มันเป็นอุบัติเหตุ 168 00:10:44,393 --> 00:10:46,604 เราต้องจัดการบางอย่างก่อนจะให้เขาไป 169 00:10:46,687 --> 00:10:48,606 เขาอาจตายได้ คุณสนใจเรื่องนี้ไหม 170 00:10:48,689 --> 00:10:49,690 แน่นอน 171 00:10:49,774 --> 00:10:51,233 คุณคิดว่าเราเป็นคนแบบไหน 172 00:10:51,317 --> 00:10:52,485 ผมสนใจ 173 00:10:52,568 --> 00:10:54,820 ได้โปรด ฟรานเซส ไว้ใจผม 174 00:10:54,904 --> 00:10:56,447 เราต้องทำตามวิธีของเรา 175 00:10:57,281 --> 00:10:59,742 เพื่อไม่ให้บันช์เจอปัญหาใหญ่ 176 00:10:59,825 --> 00:11:02,453 จะเป็นปัญหาใหญ่ได้ยังไงถ้าเป็นอุบัติเหตุ 177 00:11:03,788 --> 00:11:05,414 คือมันซับซ้อน 178 00:11:07,208 --> 00:11:08,376 เราจะจัดการเอง 179 00:11:10,086 --> 00:11:11,170 ไว้ใจผมนะ 180 00:11:14,840 --> 00:11:15,841 ตกลง 181 00:11:17,259 --> 00:11:18,344 ตกลง 182 00:11:25,184 --> 00:11:26,685 คุณเป็นคนดี เทอร์รี่ 183 00:11:26,769 --> 00:11:28,312 ฉันรู้ว่าคุณจะทำสิ่งที่ถูกต้อง 184 00:11:34,652 --> 00:11:35,778 ปืนอยู่กับนายไหม 185 00:11:36,487 --> 00:11:37,446 อยู่ 186 00:11:44,370 --> 00:11:45,621 ไปเอามาจากไหน 187 00:11:45,704 --> 00:11:48,207 อพาร์ทเม้นท์ คงเป็นของมิคกี้ 188 00:11:49,125 --> 00:11:50,209 เรย์ 189 00:11:51,085 --> 00:11:52,336 ฉันจะติดคุกหรือเปล่า 190 00:11:57,550 --> 00:12:00,010 ฉันไม่ยอมให้นายติดคุกแน่ 191 00:12:00,094 --> 00:12:01,262 ได้ยินไหม 192 00:12:04,723 --> 00:12:05,975 ฉันให้สัญญา 193 00:12:17,653 --> 00:12:20,948 - คุณรู้จักวอล์คเกอร์ได้ยังไง - เจอกันที่บอสตัน เมื่อหลายปีก่อน 194 00:12:22,908 --> 00:12:25,077 - รู้จักหนังแบล็คแมสของเขาไหม - รู้ 195 00:12:25,161 --> 00:12:27,455 ผมเป็นที่ปรึกษา นี่นมของคุณ 196 00:12:27,538 --> 00:12:29,582 ก่อนที่คุณจะติดคุกคดีฆาตกรรมใช่ไหม 197 00:12:31,542 --> 00:12:32,751 ผมติดคุก 198 00:12:34,545 --> 00:12:35,463 เรื่องนั้นถูกต้อง 199 00:12:35,546 --> 00:12:37,673 คุณออกจากคุกมาแอลเอแล้วยังไง 200 00:12:37,756 --> 00:12:38,966 คุณโทรหาฌอน วอล์คเกอร์ 201 00:12:39,049 --> 00:12:42,761 แล้วเขาก็ให้คุณเขียนบทหนังให้เหรอ 202 00:12:42,845 --> 00:12:45,848 ที่จริงเราคิดจะทำมากกว่าหนึ่งเรื่อง 203 00:12:45,931 --> 00:12:47,725 เหมือนคุณถูกหวยเลย 204 00:12:48,309 --> 00:12:51,061 ผมเป็นของจริง ฌอนชอบ 205 00:12:51,145 --> 00:12:52,396 หัวคุณเป็นอะไร 206 00:12:54,315 --> 00:12:57,234 อ๋อ เมื่อคืนดื่มนิดหน่อย 207 00:12:57,318 --> 00:12:59,403 เดินดิ่งไปหาประตูเลย 208 00:13:04,700 --> 00:13:08,370 - บอกฉันมาว่าเกิดอะไรขึ้น - พระแม่มารีช่วยลูกด้วย... 209 00:13:08,454 --> 00:13:09,705 ฉันรออยู่หน้าบ้านเขา 210 00:13:09,788 --> 00:13:11,874 เขาขึ้นรถ 211 00:13:13,709 --> 00:13:16,462 ฉันกระโดดขึ้นไปเพราะอยากคุย 212 00:13:16,545 --> 00:13:18,547 เพื่อบอกเขาว่ามันมีผลกับฉันแค่ไหน 213 00:13:18,631 --> 00:13:20,341 แต่เขาตื่นเต้นเกินไป 214 00:13:20,424 --> 00:13:22,426 ตะโกนแล้วก็โวยวาย 215 00:13:22,510 --> 00:13:23,636 ได้โปรด 216 00:13:24,386 --> 00:13:25,221 ปืนลั่น 217 00:13:25,304 --> 00:13:26,138 กี่โมง 218 00:13:26,222 --> 00:13:27,765 อะไรกันเรย์ นายสอบปากคำเหรอ 219 00:13:27,848 --> 00:13:29,683 เทอร์รี่ นายอยากให้เป็นใครฉันหรือตำรวจ 220 00:13:29,767 --> 00:13:30,851 กี่โมง 221 00:13:30,935 --> 00:13:33,103 ตีห้าหรือตีห้าครึ่ง 222 00:13:33,187 --> 00:13:34,605 นายไปที่นั่นยังไง 223 00:13:34,688 --> 00:13:36,732 - ยังไงเหรอ - ตอบมาบันช์ 224 00:13:36,815 --> 00:13:37,900 ฉันขี่จักรยานไป 225 00:13:37,983 --> 00:13:39,610 - มันอยู่ที่ไหน - ที่ไหนอะไร 226 00:13:39,693 --> 00:13:41,320 จักรยานบ้านั่นอยู่ที่ไหน 227 00:13:46,659 --> 00:13:48,202 มันอยู่ตรงนั้น 228 00:13:48,285 --> 00:13:49,578 บนฟุตบาท 229 00:13:49,662 --> 00:13:51,080 หน้าบ้านเขา 230 00:13:51,163 --> 00:13:52,581 บ้าเอ้ย 231 00:13:54,291 --> 00:13:58,337 ฉันเจ็บนะ ช่วยฉันด้วย 232 00:13:58,420 --> 00:13:59,838 ดูเหมือนเขาจะเจ็บมาก 233 00:13:59,922 --> 00:14:01,173 ฉันไม่สนใจ 234 00:14:09,181 --> 00:14:10,015 ลีน่า 235 00:14:10,099 --> 00:14:11,725 เจ้านาย ฉันคุยกับผู้จัดการแล้ว 236 00:14:11,809 --> 00:14:13,102 ซัลลี่มีคนมาด้วยสองคน 237 00:14:13,185 --> 00:14:15,062 คนนึงหนัก 300 ปอนด์ได้ 238 00:14:15,145 --> 00:14:16,021 ใช่ นั่นไทนี่ 239 00:14:16,105 --> 00:14:18,357 เขามีชื่อจริงไหม ฉันจะเช็คกับสายการบิน 240 00:14:18,440 --> 00:14:20,401 หยุดเรื่องนั้นก่อนเรามีเรื่องใหม่ 241 00:14:21,318 --> 00:14:24,029 ฉันอยากให้เธอไปบ้านบาทหลวงคนนึง วิลค็อกซ์สตรีท ฮอลลีวู้ด 242 00:14:24,113 --> 00:14:26,198 อยู่ข้างโบสถ์คาทอลิก 243 00:14:26,907 --> 00:14:28,325 ไปตามหารถจักรยานคันนึง 244 00:14:28,409 --> 00:14:29,368 รถจักรยานแบบไหน 245 00:14:29,451 --> 00:14:31,036 จักรยานเด็กคันเล็กๆ 246 00:14:31,120 --> 00:14:32,246 ไม่ใช่ 247 00:14:32,329 --> 00:14:34,373 ฉันขี่มันแต่ฉันไม่ใช่เด็ก 248 00:14:34,456 --> 00:14:36,584 พ่อก็ขี่ เขาเป็นเด็กเหรอ 249 00:14:36,667 --> 00:14:38,002 มันไม่ใช่จักรยานเด็ก 250 00:14:38,085 --> 00:14:39,253 โอเคน่า 251 00:14:40,713 --> 00:14:42,923 ราเลห์ช็อปเปอร์ใส่แฮนด์ลิง 252 00:14:43,007 --> 00:14:44,383 - ได้ยินไหม - ได้ยินแล้ว 253 00:14:44,466 --> 00:14:47,720 เช็คแถวนั้นด้วยว่ามีใครเห็นบ้าง 254 00:14:47,803 --> 00:14:50,180 ใครได้ยินเสียงปืนตอนตีห้าหรือมีอะไรแปลกๆ 255 00:14:53,017 --> 00:14:54,184 ลีน่า 256 00:14:55,436 --> 00:14:56,604 งานนี้ของบันชี 257 00:14:58,147 --> 00:14:59,732 ซีเรียสมาก 258 00:14:59,815 --> 00:15:01,108 โอเค รับทราบ 259 00:15:01,191 --> 00:15:03,360 เห็นแก่พระเจ้า ช่วยฉันด้วย 260 00:15:03,444 --> 00:15:05,529 หุบปากได้แล้ว คุณพ่อ 261 00:15:05,613 --> 00:15:06,655 ไอ้สารเลว 262 00:15:06,739 --> 00:15:09,199 ใครก็ได้พาฉันไปโรงพยาบาลที 263 00:15:09,283 --> 00:15:10,367 หุบปาก 264 00:15:10,451 --> 00:15:14,163 แม่พระช่วย นี่เป็นความผิดพลาด 265 00:15:14,246 --> 00:15:16,790 คิดว่าฉันจำนายไม่ได้เหรอ โอคอนเนอร์ 266 00:15:16,874 --> 00:15:18,167 เซนท์โจเซฟีน เซ้าท์บอสตัน 267 00:15:18,250 --> 00:15:21,170 ไม่ ฉันไม่เคยทำงานที่บอสตัน ฉันมาจากฟิลลี่ 268 00:15:21,253 --> 00:15:22,671 นายมาจากฟิลลี่เหรอ 269 00:15:22,755 --> 00:15:24,465 ฉันไม่รู้จักนาย 270 00:15:24,548 --> 00:15:25,424 ฉันไม่รู้จักน้องนาย 271 00:15:25,507 --> 00:15:26,800 - ไม่รู้จักน้องชายฉันเหรอ - ไม่รู้จัก 272 00:15:26,884 --> 00:15:27,801 รู้ได้ไงว่าเป็นน้องฉัน 273 00:15:27,885 --> 00:15:30,471 ตอนเขาพาฉันมาเขาพูดว่า "ฉันต้องโทรหาพี่ชาย" 274 00:15:30,554 --> 00:15:32,848 เทอร์รี่ เข้ามานี่ 275 00:15:37,144 --> 00:15:38,312 ยื่นมือออกมา 276 00:15:39,605 --> 00:15:42,441 ทำสิ ยื่นมือออกมา 277 00:15:50,741 --> 00:15:52,910 นายหักนิ้วข้างไหน ตอนไอ้สารเลวนี่จะข่มขืนนาย 278 00:15:52,993 --> 00:15:54,203 ข้างขวา 279 00:15:59,333 --> 00:16:00,668 ฉันเป็นโรคข้ออักเสบ 280 00:16:01,669 --> 00:16:03,837 ฉันต้องรับการรักษา 281 00:16:03,921 --> 00:16:06,757 ฉันไม่อยากให้ใครมีปัญหา แต่... 282 00:16:06,840 --> 00:16:08,050 นายต้องช่วยฉัน 283 00:16:08,133 --> 00:16:09,718 ฉันไม่ต้องทำอะไรทั้งนั้น 284 00:16:23,273 --> 00:16:24,400 ชอบวิวไหม 285 00:16:26,694 --> 00:16:27,820 สวยมาก 286 00:16:28,779 --> 00:16:31,490 มันเกี่ยวกับระบบรปภ.ไหม 287 00:16:31,573 --> 00:16:34,493 ผมอยู่ในเมืองไม่ค่อยมีอากาศบริสุทธิ์ 288 00:16:36,537 --> 00:16:38,998 - เอาไข่ไหม - แน่นอน 289 00:16:39,081 --> 00:16:39,915 ชอบกินแบบไหน 290 00:16:39,999 --> 00:16:41,834 แม่ทำเป็นแต่ไข่แตกแถมไหม้ 291 00:16:41,917 --> 00:16:43,127 เงียบน่าบริดจ์ 292 00:16:44,670 --> 00:16:47,756 ฉันไม่ชอบทำอาหาร ไม่ใช่แนว 293 00:16:48,340 --> 00:16:49,466 ให้ผมทำให้นะ 294 00:16:49,550 --> 00:16:51,927 - ถามจริง - แน่นอน มีหัวหอมไหม 295 00:16:52,011 --> 00:16:53,053 แซลมอนรมควันล่ะ 296 00:16:59,101 --> 00:17:00,477 แซลมอนรมควันนะ 297 00:17:00,561 --> 00:17:01,395 สมบูรณ์แบบ 298 00:17:01,478 --> 00:17:03,981 เจมีย์บอกว่าฌอน วอล์คเกอร์ ถูกทรมานก่อนจะถูกฆ่า 299 00:17:04,064 --> 00:17:06,150 ถูกหักทั้งแขนและขา 300 00:17:06,233 --> 00:17:09,945 ฉันเกลียดหนังเขา อย่างกับพ่อของทอมมี่ วีลเลอร์ 301 00:17:10,029 --> 00:17:11,488 ไม่จริง 302 00:17:11,572 --> 00:17:13,115 แม่ครับ 303 00:17:13,198 --> 00:17:15,701 พ่อช่วยตำรวจหาตัว คนฆ่าฌอน วอล์คเกอร์ใช่ไหม 304 00:17:15,784 --> 00:17:17,036 ถามอาวี่สิ 305 00:17:17,119 --> 00:17:19,872 เขารู้เรื่องพ่อมากกว่าแม่อีก 306 00:17:21,540 --> 00:17:22,374 เกลือล่ะ 307 00:17:23,459 --> 00:17:24,960 หวังว่าคุณจะไขคดีได้ 308 00:17:25,044 --> 00:17:26,462 ผมรักฌอน วอล์คเกอร์มาก 309 00:17:26,545 --> 00:17:28,338 เขาเป็นดาวตัวจริง 310 00:17:29,256 --> 00:17:30,090 เป็นนักบุญ 311 00:17:30,174 --> 00:17:32,259 มีกองทุนใหญ่ที่แอฟริกา 312 00:17:32,801 --> 00:17:34,178 ช่วยเหลือคนพิการ 313 00:17:34,261 --> 00:17:36,555 แล้วเมื่อคืนคุณอยู่ที่ไหน 314 00:17:37,473 --> 00:17:40,100 ลูกชายผมเป็นเจ้าของโรงยิม 315 00:17:40,184 --> 00:17:42,061 เราจัดไฟท์ไนท์มือสมัครเล่น 316 00:17:42,144 --> 00:17:45,022 จบเจ๋งมาก ลูกผมล้มสัตว์ร้ายได้ 317 00:17:45,105 --> 00:17:46,523 ลูกชายคนเดียวกันเหรอ 318 00:17:46,607 --> 00:17:48,650 อีกคน ผิวดำ 319 00:17:48,734 --> 00:17:50,235 คุณอยู่ที่งานทั้งคืนใช่ไหม 320 00:17:51,487 --> 00:17:53,197 ผมอาจออกไปสักชั่วโมง 321 00:17:53,280 --> 00:17:54,990 คุณคงบอกได้ว่าไปทำอะไร 322 00:17:55,074 --> 00:17:57,493 ได้สิ ผมอยู่กับผู้หญิงคนนึง 323 00:17:57,576 --> 00:17:58,952 แหม ดีจัง 324 00:17:59,036 --> 00:18:00,162 สนุกด้วย 325 00:18:00,245 --> 00:18:02,122 เธอชื่ออะไร เราจะติดต่อได้ยังไง 326 00:18:04,333 --> 00:18:06,168 เรื่องมันซับซ้อนนิดหน่อย 327 00:18:06,251 --> 00:18:07,503 เธอแต่งงานแล้ว 328 00:18:07,586 --> 00:18:09,505 ผมต้องรักษาสถานการณ์ไว้ 329 00:18:09,588 --> 00:18:11,632 เราอยากคุยกับเธอภายในวันนี้ 330 00:18:11,715 --> 00:18:13,425 ไม่งั้นเราต้องเอาตัวคุณไป 331 00:18:13,509 --> 00:18:15,636 ไม่รู้ว่าวันนี้จะติดต่อได้ไหม 332 00:18:16,428 --> 00:18:17,471 ผมจะพยายามเต็มที่ 333 00:18:17,554 --> 00:18:18,597 วันนี้ 334 00:18:55,175 --> 00:18:56,135 มิคกี้ 335 00:18:56,218 --> 00:18:58,011 ดีใจที่ได้ยินเสียงคุณ 336 00:18:58,095 --> 00:19:00,514 เช่นกัน คุณสบายดีไหม 337 00:19:00,597 --> 00:19:04,351 วันนี้ไม่ค่อยดีเท่าไร มีปัญหานิดหน่อย 338 00:19:04,434 --> 00:19:07,855 ความจริงคือผมอยากให้คุณช่วย 339 00:19:08,480 --> 00:19:10,566 คุยทางโทรศัพท์ไม่ได้ 340 00:19:10,649 --> 00:19:12,067 คุณคิดว่าเราจะเจอกันได้ไหม 341 00:19:12,151 --> 00:19:14,361 ไม่รู้สิ ฉันต้องไปเรียนเทนนิส 342 00:19:14,444 --> 00:19:16,405 ผมไม่อยากให้คุณตกใจ 343 00:19:17,239 --> 00:19:19,199 แต่มันเป็นเรื่องความเป็นความตาย 344 00:19:21,869 --> 00:19:24,079 ได้ ฉันจะไปถึงภายในสองชั่วโมง 345 00:19:25,581 --> 00:19:27,708 มันมีค่ากับผมมาก 346 00:19:34,548 --> 00:19:35,841 เขาเงียบไปแล้ว 347 00:19:38,760 --> 00:19:39,970 เราจะทำยังไง 348 00:19:40,053 --> 00:19:41,513 รอลีน่าก่อน 349 00:19:41,597 --> 00:19:42,723 นานแค่ไหน 350 00:19:43,640 --> 00:19:44,850 นานเท่าที่ต้องรอ 351 00:19:47,186 --> 00:19:49,188 เราต้องแน่ใจว่าไม่มีพยานรู้เห็น 352 00:19:49,271 --> 00:19:50,939 แต่ถ้ารอนานเกินไป... 353 00:19:51,023 --> 00:19:52,482 ถ้าเขาตายล่ะ เรย์ 354 00:19:59,740 --> 00:20:00,824 อะไรกัน 355 00:20:05,871 --> 00:20:08,081 ใครล็อกประตู เปิดเดี๋ยวนี้ 356 00:20:08,165 --> 00:20:09,499 มาแล้วๆ 357 00:20:14,379 --> 00:20:15,589 เกิดอะไรขึ้น เทอร์แรนซ์ 358 00:20:15,672 --> 00:20:17,341 ไม่เป็นไรพาย วันนี้ไม่ต้องทำงาน 359 00:20:17,424 --> 00:20:20,010 พูดอะไร เมื่อคืนมีคนตั้ง 200 คน 360 00:20:20,093 --> 00:20:21,053 ยิมเละไปหมด 361 00:20:21,136 --> 00:20:22,012 ฉันทำเองได้ 362 00:20:22,095 --> 00:20:23,805 นายใช้โคลร็อกซ์มากเกินไป 363 00:20:23,889 --> 00:20:25,599 แสบจมูกไปหมดหายใจไม่ออก 364 00:20:25,682 --> 00:20:28,894 พักวันนึง เราจัดการเองได้ 365 00:20:28,977 --> 00:20:30,187 ที่นี่เป็นโรงยิมของฉัน 366 00:20:30,854 --> 00:20:33,065 ฉันทำความสะอาดมา 20 ปี 367 00:20:33,148 --> 00:20:34,608 ก่อนที่เขาจะเป็นเจ้าของ 368 00:20:35,901 --> 00:20:37,444 เกิดอะไรขึ้น เทอร์แรนซ์ 369 00:20:37,986 --> 00:20:40,781 ได้โปรดพาย ช่วยฉันที 370 00:20:40,864 --> 00:20:42,157 ไปพักสักวัน 371 00:20:44,326 --> 00:20:45,535 ก็ได้ 372 00:20:45,619 --> 00:20:47,537 นายสองคนอยู่กับกลิ่นเหม็นได้ 373 00:20:49,998 --> 00:20:52,334 ช่วยด้วย ขึ้นมาเร็ว 374 00:20:52,417 --> 00:20:53,585 ปล่อยฉัน ฉันจะไม่... 375 00:20:53,669 --> 00:20:56,505 - คุณพ่อ อย่าไป - ปล่อย ฉันจะไม่บอกใครสาบานได้ 376 00:20:56,588 --> 00:20:57,422 ฉันสาบาน 377 00:20:57,506 --> 00:20:59,341 นายทำบ้าอะไร 378 00:20:59,424 --> 00:21:01,718 - บอกแล้วว่าอย่ายุ่งกับเขา - เขาพยายามหนี 379 00:21:02,511 --> 00:21:05,555 เมตตาฉันด้วย ขอร้องล่ะ ฉันกำลังจะตาย 380 00:21:05,639 --> 00:21:07,349 เห็นแก่พระเจ้า ได้โปรด 381 00:21:07,975 --> 00:21:09,142 ทำบ้าอะไรกัน 382 00:21:11,311 --> 00:21:12,980 พระเจ้า 383 00:21:13,063 --> 00:21:13,981 ไหนว่าล็อคประตูแล้ว 384 00:21:14,064 --> 00:21:16,608 ล็อคแล้ว เขามีกุญแจแล้วเข้าด้านหลัง 385 00:21:17,234 --> 00:21:20,070 เขาตัวเย็น เขากำลังจะช็อค 386 00:21:20,153 --> 00:21:21,280 ต้องยกขาให้สูงกว่าหัว 387 00:21:21,363 --> 00:21:22,447 ไม่ต้องยุ่ง 388 00:21:22,531 --> 00:21:24,908 อย่าพาฉันกลับไปที่นั่น ได้โปรด 389 00:21:24,992 --> 00:21:27,369 อย่างน้อยก็ให้เขานอนบนโซฟานะ 390 00:21:27,452 --> 00:21:28,704 ยังเหลือใครมีกุญแจอีกบ้าง 391 00:21:28,787 --> 00:21:29,788 ไม่มีแล้ว 392 00:21:31,164 --> 00:21:32,416 เอาล่ะ ยกเขาขึ้นมา 393 00:21:35,127 --> 00:21:36,295 นายไปจัดการ 394 00:21:38,380 --> 00:21:39,715 โอเค ระวังๆ 395 00:21:39,798 --> 00:21:40,841 นับสาม หนึ่ง สอง... 396 00:21:40,924 --> 00:21:42,050 ไม่ 397 00:21:43,343 --> 00:21:44,803 เขาจะตายถ้าช็อค 398 00:21:44,886 --> 00:21:46,263 ดี 399 00:21:46,346 --> 00:21:47,639 ฉันจะไปเอาผ้าห่ม 400 00:21:48,348 --> 00:21:49,641 เราต้องพาไปโรงพยาบาล 401 00:21:49,725 --> 00:21:51,184 รอลีน่าก่อน 402 00:21:52,102 --> 00:21:53,437 นายเป็นโดโนแวนใช่ไหม 403 00:21:53,520 --> 00:21:54,646 เป็นลูกมิคกี้ใช่ไหม 404 00:21:55,480 --> 00:21:56,440 ก็เหมือนนาย 405 00:21:56,523 --> 00:21:59,067 เอาล่ะ ไปทำเก็บกวาดห้องแต่งตัว 406 00:22:07,743 --> 00:22:09,161 คุณคบใครอยู่หรือเปล่า อาวี่ 407 00:22:10,412 --> 00:22:12,914 ไม่ใช่ตอนนี้ เรย์ใช้งานตลอด 408 00:22:15,375 --> 00:22:17,753 แม่ว่ายังไงเรื่องส่งข้อความบนโต๊ะอาหาร 409 00:22:17,836 --> 00:22:18,920 พระเจ้า 410 00:22:20,339 --> 00:22:21,465 ใช้งานอะไร 411 00:22:23,383 --> 00:22:25,385 ผมต้องดูแลแม่ช่วงสุดสัปดาห์ 412 00:22:25,469 --> 00:22:26,303 (อยู่บ้านรีคอน มาไหม) 413 00:22:26,386 --> 00:22:27,512 เธอเป็นอะไร 414 00:22:28,180 --> 00:22:32,684 เปล่า วันศุกร์ถึงอาทิตย์เธอทำอะไรไม่ได้ 415 00:22:32,768 --> 00:22:36,646 ไม่ว่าจะเปิดไฟ หรือทำอาหาร 416 00:22:36,730 --> 00:22:37,647 ทำไม 417 00:22:37,731 --> 00:22:38,982 ชาบัท 418 00:22:39,066 --> 00:22:41,777 - อะไรนะ - ซับบาธน่ะ คอนอร์ 419 00:22:41,860 --> 00:22:43,779 แบล็คซับบาธเหรอ 420 00:22:43,862 --> 00:22:45,655 นั่นวงดนตรีตาทึ่ม 421 00:22:46,948 --> 00:22:51,286 แม่ฉันเป็นออโธด็อกซ์ เธอรักษาโคเชอร์ 422 00:22:51,369 --> 00:22:55,165 เธอทำงานในวันซับบาธไม่ได้ เพราะเป็นวันศักดิ์สิทธิ์ 423 00:22:55,248 --> 00:22:56,500 เป็นวันพักผ่อน 424 00:22:56,583 --> 00:22:57,959 ทำไมเราไม่ทำอย่างนั้นบ้าง 425 00:22:58,043 --> 00:22:59,419 เราไม่ใช่ยิว 426 00:22:59,503 --> 00:23:00,796 เราไม่ใช่อะไรเลย 427 00:23:00,879 --> 00:23:03,090 เราไม่มีความเชื่อ พ่อเกลียดศาสนา 428 00:23:03,173 --> 00:23:04,508 แม่ทำโยคะ 429 00:23:04,591 --> 00:23:07,928 นั่นไม่ใช่ศาสนา หนูจะเป็นพุทธ 430 00:23:09,971 --> 00:23:13,725 เลซีย์ชวนหนูไปติวสอบไล่เคมี 431 00:23:13,809 --> 00:23:15,352 ถ้าจะให้ไปรับก็โทรมาบอกแม่ 432 00:23:15,435 --> 00:23:17,145 ฉันว่าเธอไม่ควรไป 433 00:23:17,229 --> 00:23:18,313 แม่คะ 434 00:23:19,397 --> 00:23:21,024 เธอจะไปกับเพื่อน 435 00:23:21,108 --> 00:23:24,653 เธอต้องอยู่บ้าน ทุกคนเลย 436 00:23:27,072 --> 00:23:28,115 เด็กๆ ขึ้นไปข้างบน 437 00:23:28,198 --> 00:23:29,491 - อะไรนะ - ทำไม 438 00:23:29,574 --> 00:23:31,076 - อีกแล้วเหรอ - ไปเถอะน่า 439 00:23:38,416 --> 00:23:39,835 เกิดอะไรขึ้น 440 00:23:40,377 --> 00:23:41,586 เราอยู่ในอันตรายเหรอ 441 00:23:42,295 --> 00:23:44,047 ผมบอกไม่ได้ แอ็บบี้ 442 00:23:44,631 --> 00:23:47,425 แต่ห้ามใครออกจากบ้านจนกว่าเรย์จะบอก 443 00:23:47,509 --> 00:23:50,095 คิดว่าจะขังฉันไว้ในบ้านตัวเองเหรอ 444 00:23:53,723 --> 00:23:54,850 บ้าที่สุด 445 00:24:01,690 --> 00:24:02,607 นี่มันเกิดอะไรขึ้น 446 00:24:02,691 --> 00:24:03,900 อย่าตื่นเต้น 447 00:24:03,984 --> 00:24:06,528 อาวี่บอกว่าเราออกจากบ้านไม่ได้ 448 00:24:06,611 --> 00:24:08,488 ผมแค่อยากให้อาวี่อยู่กับคุณ 449 00:24:08,572 --> 00:24:10,157 - เผื่อไว้ - เผื่ออะไร 450 00:24:10,240 --> 00:24:12,242 เพราะเรื่องฌอน นักข่าวน่ะ 451 00:24:12,325 --> 00:24:14,619 นักข่าวจะคุยกับฉัน เรื่องฌอน วอล์คเกอร์ทำไม 452 00:24:14,703 --> 00:24:16,204 จะให้ฉันเชื่อเหรอ 453 00:24:16,288 --> 00:24:18,748 แอ็บส์ อยู่กับอาวี่ก่อนนะ 454 00:24:18,832 --> 00:24:20,083 คุณอยู่ที่ไหน 455 00:24:20,167 --> 00:24:21,418 - ผม... - เรย์ 456 00:24:21,501 --> 00:24:23,128 - เขาดูแย่แล้ว - นั่นบันชีใช่ไหม 457 00:24:23,211 --> 00:24:24,629 บันช์ เอาน้ำให้ฉันที 458 00:24:24,713 --> 00:24:25,839 นั่นเทอร์รี่ 459 00:24:26,423 --> 00:24:27,716 คุณอยู่ที่โรงยิมใช่ไหม 460 00:24:27,799 --> 00:24:29,593 - เปล่า ผม... - คนขี้โกหก 461 00:24:35,140 --> 00:24:36,266 ฉันจะเข้าเมือง 462 00:24:36,349 --> 00:24:37,267 คุณดูแลเด็กด้วย 463 00:24:37,350 --> 00:24:39,019 ผมยอมให้คุณไปไม่ได้ 464 00:24:39,102 --> 00:24:40,896 หลีกทางไป 465 00:24:47,903 --> 00:24:49,696 จะลงมือกับฉันเหรอ 466 00:24:49,779 --> 00:24:52,532 เอาเลย ฉันท้าคุณ 467 00:24:56,786 --> 00:24:58,622 คอนอร์ บริดจ์ 468 00:25:02,834 --> 00:25:04,169 แม่จะเข้าเมือง 469 00:25:05,420 --> 00:25:06,755 อาวี่จะดูแลที่นี่ 470 00:25:17,474 --> 00:25:19,100 เขาต้องการหมอ เรย์มอนด์ 471 00:25:19,184 --> 00:25:21,728 ถ้าเขาตายจะเป็นบาปมหันต์ เราจะตกนรก 472 00:25:21,811 --> 00:25:25,065 ยังเชื่อเรื่องงี่เง่านั่นอีกเหรอ ทั้งที่เขาทำกับครอบครัวเราขนาดนี้ 473 00:25:25,148 --> 00:25:27,025 ฉันรู้แต่ว่าการฆ่าคนไม่ถูกต้อง 474 00:25:28,109 --> 00:25:30,737 ถ้าพาเขาไปโรงพยาบาล เขาจะบอกว่าบันช์ยิงเขา 475 00:25:30,820 --> 00:25:32,113 เขาอาจไม่บอก 476 00:25:32,197 --> 00:25:33,406 หรือเขาจะบอก 477 00:25:33,490 --> 00:25:35,116 แล้วบันชีต้องเข้าคุก 478 00:25:35,200 --> 00:25:37,160 นายว่าเขาจะอยู่ในคุกได้นานแค่ไหน 479 00:25:37,244 --> 00:25:39,329 ฉันดูแลตัวเองในคุกได้ 480 00:25:41,831 --> 00:25:42,916 บอกไปว่าฉันเป็นคนยิง 481 00:25:42,999 --> 00:25:44,459 นายพูดเรื่องอะไร 482 00:25:44,542 --> 00:25:46,962 นายทำเพื่อครอบครัวมากพอแล้ว ตาฉันบ้าง 483 00:25:49,297 --> 00:25:50,465 ไม่เอาน่าเทอร์ 484 00:25:54,469 --> 00:25:56,012 จะไม่มีใครเข้าคุก 485 00:26:26,626 --> 00:26:27,794 นี่ คุณพ่อ 486 00:26:36,678 --> 00:26:37,971 ขอบคุณลูกชาย 487 00:26:41,391 --> 00:26:42,851 พี่ชายลูกจะฆ่าพ่อ 488 00:26:46,104 --> 00:26:46,980 ไม่ 489 00:26:47,063 --> 00:26:49,774 เขาจะทำถ้าลูกไม่ห้าม 490 00:26:49,858 --> 00:26:53,028 ความตายของพ่อคือจุดดำในวิญญาณลูก 491 00:26:53,111 --> 00:26:54,571 ทำให้ลูกไม่ได้ขึ้นสวรรค์ 492 00:26:54,654 --> 00:26:56,364 ผมทำอะไรไม่ได้ 493 00:26:56,448 --> 00:26:57,699 แจ้งตำรวจสิ 494 00:26:57,782 --> 00:26:58,867 ไม่ได้ 495 00:27:01,286 --> 00:27:04,164 ลูกดูเป็นคนดีทำไมถึงทำแบบนี้ 496 00:27:07,167 --> 00:27:08,877 ผมเป็นคนติดเหล้า 497 00:27:09,544 --> 00:27:10,712 พ่อเสียใจ 498 00:27:12,047 --> 00:27:14,174 และเป็นโรคเบื่อเซ็กส์ 499 00:27:16,343 --> 00:27:17,677 ผมไม่มีอะไรเลย 500 00:27:19,346 --> 00:27:24,351 ชีวิตผมพัง ผมแค่อยากฟังคำขอโทษ 501 00:27:24,434 --> 00:27:26,436 ผมไม่ได้ตั้งใจยิงท่าน 502 00:27:26,519 --> 00:27:27,645 พ่อ... 503 00:27:34,652 --> 00:27:35,862 พ่อช่วยลูกได้ 504 00:27:36,988 --> 00:27:38,281 ลูกต้องรับการบำบัด 505 00:27:38,365 --> 00:27:39,616 มันไม่ช่วยอะไรเลย 506 00:27:39,699 --> 00:27:41,618 โครงการ 12 ขั้น 507 00:27:41,701 --> 00:27:45,747 พ่อจะพาลูกไปประชุม จะหาสิ่งที่ลูกต้องการให้ 508 00:27:46,414 --> 00:27:48,458 พ่อรู้จักที่ปรึกษาเก่งๆ 509 00:27:49,376 --> 00:27:50,418 ได้โปรด 510 00:27:51,961 --> 00:27:53,421 ก่อนที่เขาจะกลับมา 511 00:27:54,756 --> 00:27:56,091 พาพ่อออกไปจากที่นี่ 512 00:28:01,846 --> 00:28:04,766 คุณพ่อบอกผมว่ามีพระเจ้าในปากผม 513 00:28:08,061 --> 00:28:09,145 คุณพ่อบอกว่า 514 00:28:10,647 --> 00:28:12,774 พระเจ้าคือเจ้าบ้าน 515 00:28:12,857 --> 00:28:14,692 เมื่อเรารับศีลมหาสนิท 516 00:28:15,527 --> 00:28:17,570 เราจะอมพระเจ้าไว้ในปาก 517 00:28:19,572 --> 00:28:24,411 ตอนคุณพ่อให้ผมเป่าปี่ให้ 518 00:28:24,494 --> 00:28:27,997 คุณบอกว่ามันเหมือนกัน 519 00:28:28,081 --> 00:28:30,542 คุณบอกว่าผมกำลังเอาพระเจ้าใส่ปาก 520 00:28:30,625 --> 00:28:33,795 ไม่ นั่นมันไม่ พ่อไม่ได้... 521 00:28:33,878 --> 00:28:36,005 พูดว่าขอโทษไม่เป็นเหรอ 522 00:28:37,924 --> 00:28:39,008 ได้โปรด 523 00:28:43,054 --> 00:28:44,472 พ่อก็อยากพูด 524 00:28:45,473 --> 00:28:47,684 พ่อรู้ว่ามันช่วยลดความเจ็บปวดให้ลูก 525 00:28:49,269 --> 00:28:50,812 แต่พ่อไม่รู้จักลูก 526 00:28:54,107 --> 00:28:56,192 เอามือลง ยกขาขวา 527 00:28:56,943 --> 00:28:59,154 - หันหน้ามาหาผมครับ - เขามีปัญหาจริงๆ 528 00:28:59,946 --> 00:29:01,114 ผมรู้ 529 00:29:03,241 --> 00:29:05,452 เขาไม่ได้เข้าประชุมเมื่อวาน 530 00:29:06,745 --> 00:29:08,163 คุณได้ไฟล์มาจากไหน 531 00:29:08,246 --> 00:29:10,665 เพื่อนตำรวจของผมเป็นคนเรียกเขาจอด 532 00:29:10,749 --> 00:29:13,418 เขาไม่ได้จับเพราะไม่อยากให้เราเสียหน้า 533 00:29:14,335 --> 00:29:15,545 นึกภาพออกไหม จะเป็นยังไง 534 00:29:15,628 --> 00:29:19,674 ถ้าข่าวภาพค่ำบอกว่า "เอฟบีไอเสียสติเพราะแอลเอสดี" 535 00:29:21,551 --> 00:29:23,595 ยังใช้แอลเอสดีกันอยู่เหรอ 536 00:29:23,678 --> 00:29:25,221 แวนใช้มัน 537 00:29:25,305 --> 00:29:26,431 ทำตัวตรง 538 00:29:27,599 --> 00:29:28,725 - ขาขวา - บ้าเอ้ย 539 00:29:28,808 --> 00:29:30,560 ยกขา 45 องศา ตรงด้วย 540 00:29:30,643 --> 00:29:31,770 ฉันเกลียดเรื่องแบบนี้ 541 00:29:32,937 --> 00:29:35,356 อาชีพพังทลาย 542 00:29:36,649 --> 00:29:38,151 - เรียกเขามา - ได้ครับ 543 00:29:41,529 --> 00:29:42,614 แฟรงค์ 544 00:29:44,157 --> 00:29:46,201 นักสืบบางคนอาจเพิกเฉยกับไฟล์นี้ 545 00:29:46,284 --> 00:29:48,411 แล้วให้โอกาสเขาแก้ตัว 546 00:29:48,495 --> 00:29:49,871 คุณไม่ได้โกรธอะไรเขาใช่ไหม 547 00:29:49,954 --> 00:29:50,789 เปล่าครับ 548 00:29:50,872 --> 00:29:54,209 ผมไม่อยากเห็นเพื่อนนักสืบสภาพแบบนี้ 549 00:29:54,292 --> 00:29:55,794 มันทำให้เราทุกคนดูแย่ 550 00:29:58,171 --> 00:29:59,881 (โธมัส โวลเช็ค ผู้ช่วยจนท.นักสืบพิเศษ) 551 00:30:24,322 --> 00:30:25,532 ลีน่าอยู่ข้างล่างแล้ว 552 00:30:38,378 --> 00:30:40,296 ฉันหาจักรยานไม่เจอ คงถูกขโมย 553 00:30:40,380 --> 00:30:41,339 พยานล่ะ 554 00:30:41,422 --> 00:30:42,882 ไม่มีใครได้ยินเสียงผิดปกติ 555 00:30:42,966 --> 00:30:45,760 หญิงแก่คนนึงบอกว่า ได้ยินเสียงปืนก่อนรุ่งสาง 556 00:30:45,844 --> 00:30:47,971 แต่เธอบอกว่าเป็นแบบนี้บ่อยๆ 557 00:30:48,054 --> 00:30:51,057 โอเค ได้โปรดช่วยฉันด้วย 558 00:30:51,140 --> 00:30:52,642 ฉันช่วยอะไรได้ไหม 559 00:30:54,018 --> 00:30:55,770 เอานี่กลับไปออฟฟิศให้ที 560 00:30:55,854 --> 00:30:56,938 โอเค 561 00:30:57,021 --> 00:30:57,856 ลีน่า 562 00:30:57,939 --> 00:30:58,982 อะไร 563 00:30:59,566 --> 00:31:00,650 ขอบใจ 564 00:31:00,733 --> 00:31:01,901 ได้เสมอ 565 00:31:09,492 --> 00:31:10,827 เขาแย่ลง เรย์ 566 00:31:11,411 --> 00:31:13,746 ไม่มีพยาน จักรยานหายไป 567 00:31:14,873 --> 00:31:16,416 แปลว่าอะไร 568 00:31:16,499 --> 00:31:17,667 โอคอนเนอร์อาจหายตัวไป 569 00:31:17,750 --> 00:31:19,294 โดยไม่เกี่ยวข้องกับบันชี 570 00:31:19,377 --> 00:31:21,296 เราต้องช่วยเขา ฉันสัญญากับฟรานเซสไว้ 571 00:31:21,379 --> 00:31:24,549 เราเป็นครอบครัว เทอร์ ฉันไม่สนใจคำสัญญาของนาย 572 00:31:24,632 --> 00:31:25,633 ใครยกให้นายจัดการ 573 00:31:25,717 --> 00:31:27,385 นายมีความคิดที่ดีกว่านี้ไหม 574 00:31:27,468 --> 00:31:28,553 ลุกขึ้นนั่ง 575 00:31:29,095 --> 00:31:30,263 อะไร 576 00:31:31,764 --> 00:31:33,850 - ใจเย็นๆ - ฟังฉัน 577 00:31:33,933 --> 00:31:35,602 เลิกโกหก 578 00:31:35,685 --> 00:31:37,395 บอกเขาว่านายเสียใจในสิ่งที่ทำกับเขา 579 00:31:37,478 --> 00:31:38,605 ฉันไม่ได้ทำอะไร 580 00:31:39,397 --> 00:31:40,648 พูดออกมาเถอะ 581 00:31:40,732 --> 00:31:43,776 ขอโทษเขา นายรอด 582 00:31:43,860 --> 00:31:45,695 ถ้ายังงี่เง่า นายตาย 583 00:31:45,778 --> 00:31:46,863 หยุดเขาที 584 00:31:46,946 --> 00:31:49,324 - ห้ามพูดกับพวกเขา - พวกคุณเป็นคนดี อย่าให้เขาทำแบบนี้ 585 00:31:49,407 --> 00:31:51,492 - หุบปากๆ - อย่าปล่อยให้เขาทำ 586 00:31:51,576 --> 00:31:52,869 - หุบปาก - เรย์ 587 00:31:52,952 --> 00:31:54,412 - บอกเขาว่านายขอโทษ - ใจเย็น เรย์ 588 00:31:54,495 --> 00:31:55,538 บอกเขาว่านายเสียใจ 589 00:31:55,622 --> 00:31:57,874 - ใจเย็น - ปล่อยฉัน 590 00:31:57,957 --> 00:31:59,334 เข้าไปเลยเรย์ 591 00:31:59,417 --> 00:32:00,835 บ้าเอ้ย 592 00:32:00,919 --> 00:32:02,587 นายต้องใจเย็น เรย์ 593 00:32:02,670 --> 00:32:04,255 เราต้องคิดให้รอบคอบ 594 00:32:08,009 --> 00:32:09,260 เป็นความผิดของฉันเอง 595 00:32:09,344 --> 00:32:10,929 พระเจ้า บันช์ 596 00:32:11,804 --> 00:32:13,598 ออกไปเฝ้าเขาไว้ 597 00:32:13,681 --> 00:32:14,599 ได้ 598 00:32:17,685 --> 00:32:19,062 มันเกิดขึ้นกับฉัน 599 00:32:20,480 --> 00:32:23,900 ไม่ใช่นายๆ ฉันคนเดียว 600 00:32:23,983 --> 00:32:28,237 ต้องมีอะไรในตัวฉันที่เขาเห็น 601 00:32:32,617 --> 00:32:34,869 เพราะเขาดีกับฉันตลอด 602 00:32:35,954 --> 00:32:37,246 พาฉันไปที่ต่างๆ 603 00:32:38,164 --> 00:32:40,416 เราไปตั้งแคมป์ 604 00:32:41,167 --> 00:32:42,835 ฉันไม่เคยตกปลามาก่อน 605 00:32:44,879 --> 00:32:46,089 มันสงบสุข 606 00:32:49,342 --> 00:32:50,760 เราไปดูการแข่งขัน 607 00:32:54,430 --> 00:32:56,349 ฉันอาจต้องการมัน 608 00:32:57,266 --> 00:32:59,352 ถึงได้ยอมให้เขาข่มเหง 609 00:33:00,103 --> 00:33:01,229 ฉันผิดเอง 610 00:33:03,606 --> 00:33:04,691 นายพูดอะไร 611 00:33:04,774 --> 00:33:06,359 นายจะผิดได้ยังไง เรย์ 612 00:33:07,568 --> 00:33:09,529 - บัคกี้ สารเลว เด้นท์ - อะไรนะ 613 00:33:09,612 --> 00:33:11,322 บัคกี้ สารเลว เด้นท์ 614 00:33:11,864 --> 00:33:12,740 จำได้ไหม 615 00:33:12,824 --> 00:33:15,660 ลูกตัดสินเหรอ ล้อเล่นน่าทุกคนในบอสตันจำได้ 616 00:33:20,206 --> 00:33:22,083 มิคกี้สัญญาว่าจะพาฉันไปดู 617 00:33:22,166 --> 00:33:24,752 เขาอยู่กับคลอเด็ทแต่บอกว่ามีตั๋ว 618 00:33:25,878 --> 00:33:27,005 ฉันรอเขา 619 00:33:29,215 --> 00:33:30,550 ไม่รู้ว่านานแค่ไหน 620 00:33:32,135 --> 00:33:34,303 เดินรอบสนามไปเรื่อยๆ 621 00:33:34,387 --> 00:33:36,305 คิดว่าเขาจะรออยู่ที่ทางเข้าสักทาง 622 00:33:37,640 --> 00:33:38,975 แล้วก็ได้ยินเสียงเกมส์ 623 00:33:40,351 --> 00:33:42,020 ฉันไม่รู้ว่าเดินวนไปกี่รอบ 624 00:33:42,103 --> 00:33:44,272 กว่าจะรู้ตัวว่าเขาไม่มาแล้ว 625 00:33:45,565 --> 00:33:49,277 เขาลืมหรือไม่มีตั๋วตั้งแต่แรก 626 00:33:52,572 --> 00:33:54,282 แค่เรื่องโกหกอีกเรื่อง 627 00:34:00,038 --> 00:34:02,165 ตอนฉันกลับบ้านโอคอนเนอร์กำลังกลับ 628 00:34:04,375 --> 00:34:07,211 ฉันเจอนายในห้อง 629 00:34:08,921 --> 00:34:10,506 แค่มองฉันก็รู้แล้ว 630 00:34:11,424 --> 00:34:12,967 ฉันรู้ว่าเขาทำอะไรนาย 631 00:34:16,387 --> 00:34:17,513 ฉันไม่อยู่ที่นั่น 632 00:34:18,222 --> 00:34:19,682 ฉันไม่ได้ปกป้องนาย 633 00:34:23,019 --> 00:34:24,937 มันไม่ใช่ความผิดของนาย เรย์ 634 00:34:26,272 --> 00:34:27,774 นายไม่รู้ว่าเขาเป็นยังไง 635 00:34:28,733 --> 00:34:30,359 เขาหลอกเราทุกคน 636 00:34:33,780 --> 00:34:35,698 ฉันอยากให้เขาขอโทษ 637 00:34:37,033 --> 00:34:38,451 แล้วฉันก็อยากช่วยเขา 638 00:34:44,791 --> 00:34:46,250 เพื่อน คุณเจ๋งมาก 639 00:34:47,085 --> 00:34:51,464 มือกับตาต้องประสานกันอย่างเร็ว ถึงจะได้เข้ามอสซาด 640 00:34:51,547 --> 00:34:53,007 มันคืออะไร 641 00:34:53,091 --> 00:34:56,761 - หน่วยปฏิบัติการลับในอิสราเอล - เหมือนหน่วยปฏิบัติการพิเศษเหรอ 642 00:34:56,844 --> 00:34:59,889 ใช่ ฉันเข้ากองทัพตอนอายุ 16 643 00:34:59,972 --> 00:35:04,268 ฉันต้องโกงอายุเพื่อหนีจากคิบบัทซ์ 644 00:35:04,352 --> 00:35:06,062 - อะไรคือ "คิบัทท์" - คิบบัทซ์ 645 00:35:06,896 --> 00:35:10,441 พ่อแม่ฉันแยกทางกัน ฉันตามพ่อไปคิบบัทซ์ 646 00:35:10,525 --> 00:35:12,151 ฉันเกลียดมัน 647 00:35:12,235 --> 00:35:14,821 ฉันต้องขออนุญาตเป็นพิเศษเพื่อจูบหญิง 648 00:35:14,904 --> 00:35:16,280 จริงเหรอ 649 00:35:16,364 --> 00:35:18,407 ก็ไม่เชิงแต่ใกล้เคียง 650 00:35:18,950 --> 00:35:20,993 ฉันเลยเข้ากองทัพ 651 00:35:21,077 --> 00:35:22,286 มันแย่กว่านั้นอีก 652 00:35:22,995 --> 00:35:25,414 แล้วฉันก็เริ่มฝึกมอสซาด 653 00:35:25,998 --> 00:35:29,627 ฉันได้ทำงานคนเดียว ได้สมญาว่าโลนวูล์ฟ 654 00:35:30,837 --> 00:35:32,922 ว้าว ผมอยากย้ายไปอิสราเอล 655 00:35:33,005 --> 00:35:34,090 เหรอ 656 00:35:35,341 --> 00:35:37,385 ยิวกับยิดนี่เหมือนกันไหม 657 00:35:42,390 --> 00:35:43,474 ลุกขึ้น 658 00:35:56,529 --> 00:35:57,822 นายต้องการอะไรจากฉัน 659 00:35:58,447 --> 00:36:00,366 นายต้องขอโทษน้องฉัน 660 00:36:00,449 --> 00:36:03,244 ฉันบอกแล้วว่าไม่รู้จักเขา 661 00:36:03,327 --> 00:36:05,329 นายต้องทำสิ่งที่ต้องทำ 662 00:36:05,413 --> 00:36:07,832 - เข้าใจไหม - นายต้องบอกเขาว่าเสียใจ 663 00:36:12,003 --> 00:36:13,171 มองเขา 664 00:36:23,306 --> 00:36:24,557 บอกเขาว่านายเป็นใคร 665 00:36:28,519 --> 00:36:31,772 ฉันบาทหลวงโอคอนเนอร์จากเซนท์โจเซฟีน 666 00:36:31,856 --> 00:36:33,024 บาทหลวงแดนนี่ 667 00:36:33,107 --> 00:36:34,817 เด็กๆ เรียกฉันอย่างนั้น 668 00:36:34,901 --> 00:36:36,611 ฉันสนิทกับแม่นาย 669 00:36:37,236 --> 00:36:39,280 ตอนเธอป่วยมันช่างปวดหัวใจ 670 00:36:40,865 --> 00:36:42,533 กับสิ่งที่เธอต้องเผชิญ 671 00:36:43,534 --> 00:36:47,872 พวกนายเสียเธอไปตอนยังเด็กมาก 672 00:36:49,457 --> 00:36:51,167 พ่อพวกนายไม่อยู่ 673 00:36:54,170 --> 00:36:55,713 ฉันเป็นห่วงพวกนาย 674 00:36:58,049 --> 00:36:59,967 ฉันเป็นห่วงพวกนายทุกคน 675 00:37:01,219 --> 00:37:02,720 บอกเขาว่านายทำอะไรอีก 676 00:37:06,891 --> 00:37:10,561 ฉันมีปัญหา ฉันทำเรื่องไม่เหมาะสม 677 00:37:10,645 --> 00:37:11,520 เรียกอย่างนั้นเหรอ 678 00:37:11,604 --> 00:37:14,732 ฉันเสพติด ฉันรักเด็ก 679 00:37:15,483 --> 00:37:18,527 แต่พวกเขาถูกล่อลวงได้ 680 00:37:19,237 --> 00:37:20,821 พวกเขาไม่ได้ตั้งใจ 681 00:37:23,032 --> 00:37:25,368 พวกเขาอิสระและบริสุทธิ์ 682 00:37:25,451 --> 00:37:28,037 - นายเลยข่มขืนพวกเขา - ไม่ ไม่เคย 683 00:37:28,120 --> 00:37:29,455 ฉันไม่ใช่คนรุนแรง 684 00:37:29,538 --> 00:37:31,332 ไม่ นายชอบมีอะไรกับเด็ก 685 00:37:31,415 --> 00:37:32,792 ฉันถูกลงโทษแล้ว 686 00:37:35,503 --> 00:37:37,463 ฉันบำบัดสองปี 687 00:37:39,382 --> 00:37:40,841 พวกเขาให้ฉันกินยา 688 00:37:41,509 --> 00:37:43,761 เป็นสารทำหมัน 689 00:37:43,844 --> 00:37:45,429 มันละลายพฤติกรรม 690 00:37:47,348 --> 00:37:49,016 ฉันไม่เคยทำร้ายเด็กอีกเลย 691 00:37:49,100 --> 00:37:51,060 แล้วเด็กที่ฉันเห็นอยู่กับนายล่ะ 692 00:37:52,812 --> 00:37:56,440 มิเกลเหรอ ฉันติวให้เขา 693 00:37:56,524 --> 00:37:57,858 ไม่ คุณทำร้ายเขา 694 00:37:57,942 --> 00:38:00,403 ฉันเปล่า สาบานได้ 695 00:38:00,486 --> 00:38:02,071 ฉันยังไม่ได้ยินคำขอโทษเลย 696 00:38:04,532 --> 00:38:05,783 ฉันบอกว่า 697 00:38:08,411 --> 00:38:11,789 - ถ้าฉันทำอะไร... - ไม่ต้องพูดคำว่า "ถ้า" แล้ว 698 00:38:15,209 --> 00:38:17,295 ทุกคนเป็นคนบาป เรย์ 699 00:38:17,378 --> 00:38:20,631 ทุกคนทำไม่ได้ดีในสายตาพระเจ้า 700 00:38:20,715 --> 00:38:24,677 ใครไม่ทำร้ายคนอื่นบ้าง ไม่เคยทำใครเจ็บปวดบ้าง 701 00:38:26,804 --> 00:38:28,931 เราต้องการการให้อภัย 702 00:38:31,809 --> 00:38:33,102 และเราค้นหามัน 703 00:38:47,325 --> 00:38:50,202 ลูกยกโทษให้พ่อได้ไหม 704 00:38:58,753 --> 00:39:00,087 นั่นใคร 705 00:39:00,171 --> 00:39:01,255 แอ็บบี้ 706 00:39:13,017 --> 00:39:15,061 - เกิดอะไรขึ้น - คุณต้องกลับไป 707 00:39:15,144 --> 00:39:16,687 ทำไมอาวี่ไปบ้านเรา 708 00:39:16,771 --> 00:39:18,022 เพื่อปกป้องคุณ 709 00:39:18,105 --> 00:39:18,939 จากอะไร 710 00:39:19,023 --> 00:39:20,775 ผมยังคุยไม่ได้แอ็บบี้ ได้โปรด 711 00:39:20,858 --> 00:39:23,986 นายยังเลือดไหล อยู่นิ่งๆ มันจะแย่ลง 712 00:39:24,070 --> 00:39:24,904 พระเจ้า 713 00:39:24,987 --> 00:39:26,822 เงียบซะ โอเคไหม 714 00:39:26,906 --> 00:39:28,240 แอ็บส์เดี๋ยว 715 00:39:28,324 --> 00:39:29,450 แอ็บส์ 716 00:39:48,969 --> 00:39:50,054 ไง แอ็บบี้ 717 00:39:52,973 --> 00:39:54,058 ช่วยพ่อด้วย 718 00:40:13,327 --> 00:40:14,662 ฉันจะรอคุณที่บ้าน 719 00:40:16,956 --> 00:40:19,917 อย่าไป ได้โปรด อย่าไป 720 00:40:23,921 --> 00:40:25,714 เห็นแก่พระเจ้า อย่าไป 721 00:40:27,007 --> 00:40:28,926 แดริล 722 00:40:29,009 --> 00:40:30,136 ไปล็อคประตู 723 00:40:37,768 --> 00:40:41,897 ไม่อยากเชื่อว่าคุณขับรถมาถึงที่นี่เพื่อผม 724 00:40:41,981 --> 00:40:43,190 คุณก็จะทำเพื่อฉันเหมือนกัน 725 00:40:43,274 --> 00:40:44,108 แน่นอน 726 00:40:44,191 --> 00:40:45,693 ฉันชอบขับรถด้วย 727 00:40:45,776 --> 00:40:47,820 ได้อยู่กับตัวเองหลายชั่วโมง 728 00:40:48,529 --> 00:40:50,489 ประสาทเสียกับอัลเลนใช่ไหม 729 00:40:52,700 --> 00:40:55,536 ความสัมพันธ์มันไม่ง่ายหรอก 730 00:40:55,619 --> 00:40:56,996 ผมรู้ดี 731 00:40:57,079 --> 00:40:59,290 - ทำให้เครื่องดื่มซาบซ่า - ไม่เอาดีกว่า 732 00:40:59,915 --> 00:41:02,918 ไม่เอาน่า คุณเคยเป็นสาวปาร์ตี้ 733 00:41:03,002 --> 00:41:06,630 ฉันเคยเป็นสาวแสนดีเฝ้าโบสถ์ก่อนเจอคุณ 734 00:41:07,214 --> 00:41:08,507 เราสนุกกันมาก 735 00:41:09,967 --> 00:41:11,093 จำนี่ได้ไหม 736 00:41:15,556 --> 00:41:17,266 อัลเลนเต้นรำกับคุณไหม 737 00:41:17,349 --> 00:41:19,018 อัลเลนไม่ใช่คนชอบเต้นรำ 738 00:41:19,101 --> 00:41:20,144 แย่จัง 739 00:41:21,395 --> 00:41:24,064 คุณอยากเต้นเพื่อระลึกอดีตไหม 740 00:41:24,148 --> 00:41:26,358 มิค คุณไม่ต้องทำแบบนี้ก็ได้ 741 00:41:26,442 --> 00:41:29,862 ถ้าคุณต้องการอะไรก็พูดมาเลย 742 00:41:32,198 --> 00:41:33,741 ใช่ โอเค 743 00:41:38,829 --> 00:41:42,541 ผมอยากให้คุณบอกว่า คุณอยู่กับผมเมื่อคืน 744 00:41:43,876 --> 00:41:46,128 ผมเข้าใจว่ามันอาจเป็นไปไม่ได้ 745 00:41:46,212 --> 00:41:51,550 คุณอาจออกไปข้างนอกหรืออยู่กับอัลเลน 746 00:41:51,634 --> 00:41:53,260 แต่ถ้าเป็นไปได้ 747 00:41:55,888 --> 00:41:57,223 อย่างที่ผมบอก 748 00:41:59,433 --> 00:42:00,684 ผมกำลังแย่ 749 00:42:08,776 --> 00:42:11,111 เมื่อคืนอัลเลนไปนอกเมือง 750 00:42:11,195 --> 00:42:12,613 ฉันอยู่บ้านคนเดียว 751 00:42:13,322 --> 00:42:18,160 ถ้าฉันบอกว่าฉันขับรถเข้าเมืองมาหาคุณ 752 00:42:19,912 --> 00:42:21,372 ใครจะเถียงว่าฉันไม่ได้ทำ 753 00:42:26,085 --> 00:42:27,711 คุณจะทำเพื่อผมเหรอ 754 00:42:30,089 --> 00:42:32,424 จากทุกสิ่งที่คุณทำให้ฉันน่ะเหรอ 755 00:42:32,508 --> 00:42:36,554 เงิน พาฉันออกจากบอสตันตอนฉันแย่ 756 00:42:36,637 --> 00:42:37,763 มิค 757 00:42:40,558 --> 00:42:41,809 ฉันติดหนี้คุณอยู่ 758 00:42:49,024 --> 00:42:51,193 เราต้องพาเขาไปโรงพยาบาล 759 00:42:51,277 --> 00:42:52,528 ฉันรออีกไม่ได้แล้ว 760 00:42:52,611 --> 00:42:53,737 ได้โปรดเรย์ 761 00:42:54,655 --> 00:42:55,864 ถ้าเขาตาย... 762 00:42:56,740 --> 00:42:58,450 ฉันรู้สึกผิดมากพอแล้ว 763 00:42:58,534 --> 00:43:00,703 ฉันสัญญาว่าจะไม่บอกใคร 764 00:43:00,786 --> 00:43:02,121 - เห็นไหม - เขาโกหก 765 00:43:02,204 --> 00:43:03,330 ฉันไม่ได้โกหก 766 00:43:03,414 --> 00:43:05,416 ฉันทำให้ครอบครัวนายเจ็บปวดมามาก 767 00:43:05,499 --> 00:43:06,834 เรย์ 768 00:43:06,917 --> 00:43:09,587 ได้โปรด เราต้องทำนะ 769 00:43:12,715 --> 00:43:13,757 ก็ได้ 770 00:43:14,633 --> 00:43:16,135 แต่ฉันพาเขาไปเอง 771 00:43:16,218 --> 00:43:17,344 คนเดียว 772 00:43:17,428 --> 00:43:19,346 - ฉันไปด้วย - ไม่ 773 00:43:19,430 --> 00:43:21,557 นายอยู่ที่นี่ เก็บกวาดและดูแลบันช์ 774 00:43:23,684 --> 00:43:26,353 เทอร์ ถ้าไม่เอาแบบนี้ก็ไม่ตกลง 775 00:43:27,563 --> 00:43:28,647 ก็ได้ 776 00:43:34,528 --> 00:43:36,196 ไปเอารถฉันมารอข้างหลัง 777 00:43:36,280 --> 00:43:37,406 - พาเขาขึ้นตรงนั้น - โอเค 778 00:43:37,489 --> 00:43:39,408 - เกิดอะไรขึ้น - ไม่ต้องพูด ลุกขึ้นนั่ง 779 00:43:39,491 --> 00:43:41,535 จะพาฉันไปโรงพยาบาลเหรอ 780 00:43:41,619 --> 00:43:43,037 พี่น้องฉันต้องการอย่างนั้น 781 00:43:43,120 --> 00:43:44,413 ทุกคนไปด้วยใช่ไหม 782 00:43:44,496 --> 00:43:47,249 ฉันไปคนเดียว ห่มตัวไว้ 783 00:43:49,752 --> 00:43:50,628 เขาจะฆ่าฉัน 784 00:43:50,711 --> 00:43:52,755 ไม่ เขาไม่ทำร้ายคุณพ่อหรอก 785 00:43:52,838 --> 00:43:53,672 ไม่เป็นไรนะ 786 00:43:53,756 --> 00:43:57,092 ลูกไม่เข้าใจเขาจะไม่พาพ่อไปโรงพยาบาล 787 00:43:57,176 --> 00:43:58,302 พ่อไปไม่ถึงแน่ 788 00:43:58,385 --> 00:44:00,262 - ถึงสิ - ใช่ คุณพ่อจะปลอดภัย 789 00:44:00,346 --> 00:44:01,555 พวกเขายังไม่รู้ใช่ไหม 790 00:44:01,639 --> 00:44:02,765 หุบปาก 791 00:44:02,848 --> 00:44:04,475 นายไม่เคยบอกพวกเขา 792 00:44:04,558 --> 00:44:05,476 ฉันบอกให้เงียบ 793 00:44:05,559 --> 00:44:07,519 เรย์ อย่าทำอย่างนี้กับฉัน 794 00:44:07,603 --> 00:44:08,437 หุบปาก 795 00:44:08,520 --> 00:44:10,272 - เรย์ - นาย... 796 00:44:10,356 --> 00:44:11,940 ฉันรักนายนะ 797 00:44:22,826 --> 00:44:24,370 ขอพระเจ้าช่วยนาย เรย์ 798 00:44:32,878 --> 00:44:34,338 ฉันดีใจที่นายทำ 799 00:44:38,884 --> 00:44:40,427 ฉันไม่คิดว่าจะดีใจ 800 00:44:43,430 --> 00:44:44,556 แต่ก็ดีใจ 801 00:45:12,292 --> 00:45:14,628 เมื่อคนสองคนเคลื่อนกายไปพร้อมกัน 802 00:45:14,711 --> 00:45:18,090 นั่นคือวิธีที่เรารู้ว่ามันควรเป็น 803 00:45:23,929 --> 00:45:25,889 ฉันต้องขับรถกลับแล้ว 804 00:45:28,642 --> 00:45:31,186 ใช่สิ นี่ 805 00:45:31,770 --> 00:45:33,063 ผมมีของให้คุณ 806 00:45:33,981 --> 00:45:36,733 มันสวยมากมิค แต่ไม่จำเป็นหรอก 807 00:45:37,901 --> 00:45:39,236 ทองแท้ 808 00:45:40,320 --> 00:45:41,447 เหมือนคุณ 809 00:45:44,783 --> 00:45:45,909 ขอบคุณ มิค 810 00:46:15,731 --> 00:46:17,691 (ที่ก่อสร้าง ศูนย์รักษามะเร็งรูธ โกลด์แมน) 811 00:47:50,492 --> 00:47:51,618 คอนอร์ลูกอยู่ที่ไหน 812 00:47:51,702 --> 00:47:53,954 เราอยู่โรงแรม ผมว่ามันอยู่ที่มาลิบู 813 00:47:54,037 --> 00:47:55,205 ลูกอยู่กับใคร 814 00:47:55,289 --> 00:47:59,585 อาวี่ พ่อเขาเจ๋งมาก เคยอยู่หน่วยพิเศษอิสราเอล 815 00:47:59,668 --> 00:48:01,336 ผมว่าเขาฆ่าคนเป็นพัน 816 00:48:01,420 --> 00:48:02,796 พ่อเชื่ออย่างนั้น 817 00:48:02,879 --> 00:48:05,465 พ่อ ผมเป็นยิวได้ไหม 818 00:48:07,342 --> 00:48:08,552 แล้วเราค่อยคิดกัน 819 00:48:10,512 --> 00:48:11,680 ต้องวางแล้ว คอน 820 00:48:16,101 --> 00:48:18,478 ฉันให้อาฟพาเด็กไปโรงแรม 821 00:48:20,772 --> 00:48:21,940 โอเค 822 00:48:22,024 --> 00:48:23,275 คุณจะพูดแค่นี้เหรอ 823 00:48:32,868 --> 00:48:34,703 เรย์ เกิดอะไรขึ้นกับบาทหลวงคนนั้น 824 00:48:37,080 --> 00:48:38,248 คุณจะมองหน้าฉันไหม 825 00:48:44,087 --> 00:48:45,922 เขาเป็นคนล่วงเกินบันชีใช่ไหม 826 00:48:51,136 --> 00:48:52,679 ไม่ใช่แค่บันช์คนเดียว 827 00:49:01,855 --> 00:49:04,483 ไม่ อย่าแตะตัวผม 828 00:49:15,494 --> 00:49:16,912 คุณควรไปได้แล้ว 829 00:49:50,612 --> 00:49:51,530 ฟรานเซส 830 00:49:51,613 --> 00:49:52,906 ทุกอย่างเรียบร้อยไหม 831 00:49:53,532 --> 00:49:54,366 ใช่ 832 00:49:54,449 --> 00:49:56,868 คุณพาเขาไปโรงพยาบาลใช่ไหม 833 00:49:58,245 --> 00:50:00,455 ใช่ๆ 834 00:50:00,539 --> 00:50:05,085 คือผมเหนื่อยมากแล้ว 835 00:50:05,168 --> 00:50:06,253 โรงพยาบาลไหน 836 00:50:37,534 --> 00:50:40,454 ไอ้สารเลว แกหลอกฉัน 837 00:50:40,537 --> 00:50:42,080 นายพูดเรื่องอะไร 838 00:50:42,164 --> 00:50:43,373 แวนตายแล้ว 839 00:50:43,457 --> 00:50:44,708 มีคนระเบิดสมองเขา 840 00:50:44,791 --> 00:50:47,377 และฉันเดาว่าเป็นแก ไอ้เลว 841 00:50:47,461 --> 00:50:50,338 แกฆ่าเอฟบีไอ เรย์ 842 00:50:50,422 --> 00:50:52,215 ฉันจะตามเล่นงานแก