1 00:00:07,387 --> 00:00:11,190 Subsfactory & The Schreibers presentano: 2 00:00:11,960 --> 00:00:14,293 {\an8}INCONTRO DI BOXE AMATORIALE SABATO 20 APRILE 3 00:00:12,701 --> 00:00:17,436 - Daryll "l'irlandese nero" Donovan? - Già, è nero ed è irlandese. 4 00:00:17,504 --> 00:00:18,870 Che hai da dire? 5 00:00:20,670 --> 00:00:21,690 Perché io, Raymond? 6 00:00:21,691 --> 00:00:24,789 Voglio che l'ultima persona che veda sia una che lo odia quanto me. 7 00:00:24,790 --> 00:00:26,366 Farò le cose a modo mio... 8 00:00:26,549 --> 00:00:28,012 e con i miei attrezzi. 9 00:00:28,013 --> 00:00:30,249 Come cazzo ha fatto a violare la sicurezza? 10 00:00:30,250 --> 00:00:32,620 E' un mio problema, e lo risolverò io. 11 00:00:35,252 --> 00:00:36,719 Il prete che ha molestato Bunchy? 12 00:00:36,720 --> 00:00:38,994 L'hanno trasferito in un'altra parrocchia, dieci anni fa. 13 00:00:38,995 --> 00:00:40,798 Hai ucciso suo fratello, idiota. 14 00:00:40,864 --> 00:00:42,092 Scrivo anch'io. 15 00:00:42,093 --> 00:00:44,341 Magari potremmo fare una collaborazione. 16 00:00:44,342 --> 00:00:47,226 Non credo che potrei scoparti. Sei troppo vecchia per me. 17 00:00:47,425 --> 00:00:50,740 - Che ne dici di un bel pompino? - Dovresti puntarmi una pistola alla tempia. 18 00:00:50,741 --> 00:00:53,290 - In ginocchio. - Oh, Dio. 19 00:00:53,291 --> 00:00:56,341 Ho ceduto i diritti sulla mia vita a Sean Walker. 20 00:00:56,342 --> 00:00:58,356 Questo film spaccherà i culi! 21 00:00:58,357 --> 00:01:00,048 Ben detto, figlio di puttana! 22 00:01:01,648 --> 00:01:03,405 Ti compro tutto quello che vuoi. 23 00:01:03,406 --> 00:01:05,059 Non mi puoi dare quello che voglio. 24 00:01:05,060 --> 00:01:06,321 Mettimi alla prova. 25 00:01:06,898 --> 00:01:08,481 Sii onesto sulle emozioni. 26 00:01:09,174 --> 00:01:10,576 Oh, Cristo. 27 00:01:11,865 --> 00:01:16,207 Ray Donovan 1x10 - Fite Night - 28 00:01:21,408 --> 00:01:24,251 Traduzione: Saropula, seanma, LouiseMichel, Adduari 29 00:01:24,252 --> 00:01:26,352 Revisione: Adduari 30 00:02:00,669 --> 00:02:03,329 Alta la difesa. Di lato, veloce. 31 00:02:03,597 --> 00:02:05,354 Bene, ora dacci dentro coi pugni. 32 00:02:05,355 --> 00:02:07,079 Dacci dentro, forza, forza. 33 00:02:07,080 --> 00:02:09,298 Così, sì. Abbattiamo quell'albero. 34 00:02:09,393 --> 00:02:11,150 Ed è al tappeto! 35 00:02:11,725 --> 00:02:12,725 Boom! 36 00:02:35,382 --> 00:02:37,062 - Ciao. - Ciao. 37 00:02:38,076 --> 00:02:39,151 Cosa fai? 38 00:02:39,735 --> 00:02:40,813 Guarda qui. 39 00:02:43,197 --> 00:02:45,503 - Tu e lo zio Terry facevate pugilato? - Sì. 40 00:02:45,793 --> 00:02:46,988 Anche Bunchy. 41 00:02:47,513 --> 00:02:48,723 L'odiava. 42 00:02:50,294 --> 00:02:53,246 Sai cosa faceva mio padre se perdevamo un combattimento? 43 00:02:53,359 --> 00:02:55,281 - Il nonno? - Sì. 44 00:02:56,915 --> 00:03:00,391 Ci picchiava finché eravamo neri di lividi, per insegnarci a prendere dei pugni veri. 45 00:03:00,404 --> 00:03:01,470 E piangevi? 46 00:03:04,205 --> 00:03:06,186 Se piang...? No, che non piangevo. 47 00:03:06,809 --> 00:03:09,486 - Ti veniva voglia di non perdere, capisci? - Sì. 48 00:03:21,627 --> 00:03:22,627 Sì. 49 00:03:25,201 --> 00:03:27,086 Forse dovresti slacciarli, prima. 50 00:03:48,752 --> 00:03:49,752 Ezra. 51 00:03:50,942 --> 00:03:51,958 Entra. 52 00:03:54,128 --> 00:03:56,136 - Ti sta aspettando? - No, mia cara. 53 00:04:00,826 --> 00:04:01,826 Ciao. 54 00:04:02,137 --> 00:04:03,877 E' di sopra, lo chiamo. 55 00:04:11,625 --> 00:04:12,654 M'insegni? 56 00:04:13,541 --> 00:04:15,317 Perché vuoi imparare a combattere? 57 00:04:16,055 --> 00:04:17,309 Perché lo facevi tu. 58 00:04:19,779 --> 00:04:20,852 Vieni qui. 59 00:04:27,560 --> 00:04:28,560 Sai... 60 00:04:29,288 --> 00:04:31,035 tu sei l'ultimo Donovan uomo. 61 00:04:31,285 --> 00:04:32,285 Già. 62 00:04:33,688 --> 00:04:36,363 Devi avere dei figli e portare avanti il nome della famiglia. 63 00:04:36,364 --> 00:04:37,364 Ray? 64 00:04:41,653 --> 00:04:42,997 C'è qui Ezra. 65 00:04:52,643 --> 00:04:55,116 Conor... vai a vestirti. 66 00:05:02,319 --> 00:05:04,359 In questo posto fa troppo caldo, cazzo. 67 00:05:04,438 --> 00:05:08,075 Pensi che qui faccia caldo? Alle Maldive ci sono 41 gradi. 68 00:05:08,352 --> 00:05:10,980 - L'ho cercato su Google. - Quando ci danno i passaporti? 69 00:05:10,981 --> 00:05:12,299 Quando abbiamo finito. 70 00:05:12,949 --> 00:05:15,293 - Mi porti ancora con te, vero? - Sì. 71 00:05:15,380 --> 00:05:17,903 Quei cazzo di squali, laggiù, ti ameranno, Big Gulp. 72 00:05:18,050 --> 00:05:19,674 L'Oceano Indiano è pieno. 73 00:05:20,514 --> 00:05:21,514 Cosa? 74 00:05:22,588 --> 00:05:24,503 Sei un cazzo di manifesto con le gambe... 75 00:05:24,775 --> 00:05:26,443 e io dovrei essere invisibile, 76 00:05:26,524 --> 00:05:27,568 ricordi? 77 00:05:30,017 --> 00:05:31,109 Vado io. 78 00:05:35,438 --> 00:05:36,659 Era ora, cazzo. 79 00:05:37,549 --> 00:05:38,870 Che merda di città. 80 00:05:38,871 --> 00:05:42,606 Mi sono dovuto fare almeno 6 isolati a piedi per trovare un posto con della carne vera. 81 00:05:42,607 --> 00:05:44,032 Tofu di merda. 82 00:05:44,333 --> 00:05:45,416 Sì, beh... 83 00:05:46,417 --> 00:05:48,024 Stavo camminando in questa... 84 00:05:48,047 --> 00:05:49,270 Venice Beach... 85 00:05:49,271 --> 00:05:52,312 non avevo mai visto... così tanti tipi strani in tutta la mia vita. 86 00:05:52,513 --> 00:05:53,666 C'era un tipo... 87 00:05:54,317 --> 00:05:55,322 che gridava... 88 00:05:55,323 --> 00:05:56,936 contro la sua scarpa del cazzo. 89 00:05:59,815 --> 00:06:01,489 - Oddio. - Gridare alla scarpa! 90 00:06:27,011 --> 00:06:28,213 Sono tutti lì. 91 00:06:30,093 --> 00:06:31,316 Dove li hai presi? 92 00:06:31,429 --> 00:06:32,914 La fondazione di Ruth. 93 00:06:34,239 --> 00:06:36,701 - Cristo, Ezra. - Non potevo prenderli dal lavoro, 94 00:06:36,702 --> 00:06:38,422 a Lee sarebbe preso un colpo. 95 00:06:38,737 --> 00:06:40,663 Questo è il suo lascito, Raymond. 96 00:06:40,664 --> 00:06:43,925 Ma non ci sarà un lascito se io sono morto e tu in prigione. 97 00:06:44,001 --> 00:06:46,163 - Non stai morendo. - Non ancora. 98 00:06:46,628 --> 00:06:47,795 Ascoltami. 99 00:06:47,903 --> 00:06:49,479 Sei scappato da Boston. 100 00:06:50,050 --> 00:06:51,870 Ti sei fatto una buona vita. 101 00:06:51,871 --> 00:06:53,715 Hai una bella famiglia. 102 00:06:54,558 --> 00:06:56,971 Non lasciare che Mickey avveleni tutto. 103 00:06:59,209 --> 00:07:01,153 Ho visto qualcosa in te, Raymond. 104 00:07:02,249 --> 00:07:03,509 Non deludermi. 105 00:07:07,999 --> 00:07:09,133 Non lo farò. 106 00:07:11,021 --> 00:07:12,286 Quando succederà? 107 00:07:12,536 --> 00:07:13,588 Stanotte. 108 00:07:13,816 --> 00:07:15,024 Tu dove sarai? 109 00:07:16,431 --> 00:07:19,190 All'incontro di boxe in palestra. Sully mi chiamerà a cose fatte. 110 00:07:19,191 --> 00:07:22,270 Beh, assicurati di rimanere fino ad allora, è il tuo alibi. 111 00:07:22,271 --> 00:07:23,412 Caffè? 112 00:07:23,473 --> 00:07:25,770 No, grazie, Abby. Stavo andando via. 113 00:07:26,911 --> 00:07:28,829 Abbiamo fatto la cosa giusta allora... 114 00:07:29,768 --> 00:07:31,503 e la stiamo facendo adesso. 115 00:07:32,192 --> 00:07:33,287 Per tutti. 116 00:08:02,778 --> 00:08:03,795 Padre? 117 00:08:04,830 --> 00:08:05,830 Sì? 118 00:08:06,411 --> 00:08:07,608 Si ricorda di me? 119 00:08:08,347 --> 00:08:10,067 Mi... dispiace... chi... 120 00:08:11,006 --> 00:08:13,646 - chi sei? - Sono io, padre Danny. 121 00:08:13,995 --> 00:08:15,132 Sono Brendan. 122 00:08:15,826 --> 00:08:17,143 Brendan Donovan. 123 00:08:19,217 --> 00:08:21,343 Miguel, vai... aspettami in macchina. 124 00:08:23,411 --> 00:08:25,494 Penso che ci debba essere un errore. 125 00:08:27,012 --> 00:08:28,054 Nessun errore. 126 00:08:29,297 --> 00:08:30,335 E' lei. 127 00:08:34,471 --> 00:08:36,031 Noi non ci conosciamo. Mi... 128 00:08:36,331 --> 00:08:37,489 mi dispiace. 129 00:08:37,881 --> 00:08:38,938 Davvero? 130 00:09:13,118 --> 00:09:16,142 Si avvicinerà, è vicinissimo. Proverà a schivarti, a farsi strada. 131 00:09:16,143 --> 00:09:19,494 Boom, boom, mi capisci? Ma tu lo schiverai. 132 00:09:19,771 --> 00:09:23,561 Boom. Oh, no, sfigato, beccati... questo. Boom! 133 00:09:24,314 --> 00:09:25,337 K.O. 134 00:09:25,505 --> 00:09:26,902 Il tipo è K.O. 135 00:09:27,498 --> 00:09:28,712 Cos'è questa merda? 136 00:09:29,086 --> 00:09:30,182 E' pasta. 137 00:09:30,262 --> 00:09:32,626 - Sai cosa mangiavamo noi, allora? - No, cosa? 138 00:09:32,831 --> 00:09:36,946 Facevamo una colletta perché chi combatteva si mangiasse una cazzo di bistecca... 139 00:09:36,995 --> 00:09:38,151 al sangue. 140 00:09:38,855 --> 00:09:41,218 - Basta con questa merda. - Ma dai, no. 141 00:09:41,219 --> 00:09:43,162 - Ehi, Terry. - Yo. 142 00:09:43,269 --> 00:09:45,454 Porta quello che abbiamo preso per Daryll. 143 00:09:47,408 --> 00:09:49,089 Allora come ti senti, campione? 144 00:09:49,899 --> 00:09:52,196 - Pronto? - Sì, sono pronto. 145 00:09:53,332 --> 00:09:56,557 C'è del buon sangue di Boston nelle tue vene. 146 00:09:57,349 --> 00:09:58,983 Ecco, qui c'è una cosa per te. 147 00:09:59,219 --> 00:10:00,248 Cos'è? 148 00:10:01,096 --> 00:10:02,558 Aspetta e vedi. 149 00:10:05,736 --> 00:10:06,963 Guarda. 150 00:10:11,906 --> 00:10:15,133 {\an8}IRLANDESE NERO 151 00:10:12,988 --> 00:10:15,133 Il meglio di entrambi i mondi, eh? 152 00:10:16,160 --> 00:10:17,499 Porca vacca! 153 00:10:19,176 --> 00:10:21,315 Grazie, ragazzi. L'apprezzo davvero. 154 00:10:23,968 --> 00:10:25,766 - Cavolo. - Ascolta. 155 00:10:26,214 --> 00:10:28,755 Il tipo con cui combatti stasera è un esordiente. 156 00:10:28,850 --> 00:10:30,315 Lo danno 13 a 2. 157 00:10:31,101 --> 00:10:32,698 Diventerà un professionista dopo stasera. 158 00:10:32,699 --> 00:10:34,321 - Va bene, non c'è problema. - No. 159 00:10:34,647 --> 00:10:37,186 E' un problema, Daryll, ok? 160 00:10:37,560 --> 00:10:39,039 Ora non fare il presuntuoso. 161 00:10:39,461 --> 00:10:41,377 Va bene, ho capito, Terry. 162 00:10:45,995 --> 00:10:47,855 Metti la mente in bianco. 163 00:10:47,856 --> 00:10:49,272 Oggi riposati un po'. 164 00:10:49,879 --> 00:10:50,985 Ci vediamo dopo. 165 00:10:51,024 --> 00:10:52,175 Poi torni, vero? 166 00:10:54,063 --> 00:10:55,199 Ascoltami. 167 00:10:56,157 --> 00:10:58,789 Hai fatto un viaggio per tutto il Paese su un autobus. 168 00:10:58,790 --> 00:11:00,978 A quindici anni, un bambino pelle e ossa. 169 00:11:00,979 --> 00:11:03,114 Sei entrato dritto a Walpole, 170 00:11:03,119 --> 00:11:05,527 chiedendo di vedermi. Ci sono volute le palle. 171 00:11:07,308 --> 00:11:08,701 Tu ci sei stato per me... 172 00:11:09,599 --> 00:11:10,885 io sono qui per te. 173 00:11:14,271 --> 00:11:17,050 Quando mi rivedrai, sarò vestito a festa. 174 00:11:23,522 --> 00:11:24,522 Sì. 175 00:11:27,418 --> 00:11:30,428 Non mi aspettavo di risentirti, tesoro. 176 00:11:32,788 --> 00:11:33,825 Certo. 177 00:11:34,183 --> 00:11:35,525 Per me va bene. 178 00:11:37,439 --> 00:11:38,449 Bene. 179 00:11:48,312 --> 00:11:50,124 - Ciao, Bunch. - Ray aveva ragione. 180 00:11:51,591 --> 00:11:52,591 Cosa? 181 00:11:52,592 --> 00:11:54,938 Cazzo, hai ammazzato la persona sbagliata, pa'. 182 00:11:54,955 --> 00:11:56,856 Ma che cazzo dici? 183 00:11:57,046 --> 00:11:58,483 Padre Danny... 184 00:11:58,925 --> 00:12:00,389 è qui a Los Angeles. 185 00:12:00,807 --> 00:12:02,057 L'ho visto. 186 00:12:02,342 --> 00:12:05,956 Te lo sei sognato. Cristo santissimo, ragazzo! 187 00:12:05,957 --> 00:12:09,327 Ma per quanto ancora ti piangerai addosso? Basta fare il piagnone. 188 00:12:09,328 --> 00:12:11,028 Sii uomo, affronta la cosa! 189 00:12:13,997 --> 00:12:15,653 Affrontala! 190 00:12:36,371 --> 00:12:38,357 Cosa ci faceva qui, Ezra? 191 00:12:39,652 --> 00:12:41,136 Non viene mai qui. 192 00:12:42,664 --> 00:12:44,413 Sei splendida, lo sai? 193 00:12:47,443 --> 00:12:49,301 Lo sai quanto sei bella? 194 00:13:09,380 --> 00:13:10,962 Facciamo un altro bambino. 195 00:13:14,242 --> 00:13:17,475 - Ma mi prendi per il culo? - No, non ti prendo per il culo. 196 00:13:17,835 --> 00:13:20,649 Dai. Voglio fare un altro piccolo Donovan. 197 00:13:20,650 --> 00:13:23,429 Credi che un bambino possa risolvere i nostri problemi? 198 00:13:24,713 --> 00:13:26,477 Aspetta e spera, bello mio. 199 00:13:26,743 --> 00:13:29,351 Notti insonni alla mia età? Ma sei fuori di testa? 200 00:13:29,762 --> 00:13:32,385 - Voglio una casa. - Lo so che vuoi una casa. 201 00:13:33,303 --> 00:13:35,511 A Trousdale. 202 00:13:35,512 --> 00:13:36,708 Trousdale, eh? 203 00:13:37,609 --> 00:13:40,553 La ragazzina di South Boston ha gusti raffinati. 204 00:13:42,478 --> 00:13:43,943 Dai. 205 00:13:49,570 --> 00:13:51,480 Facciamo un altro bambino. 206 00:14:02,102 --> 00:14:03,822 Cosa ti succede, Ray? 207 00:14:04,166 --> 00:14:05,476 In che senso? 208 00:14:05,477 --> 00:14:07,440 Come mai vai all'incontro di boxe? 209 00:14:07,441 --> 00:14:10,086 Te l'ho detto, così i ragazzi conosceranno il loro nuovo zio. 210 00:14:10,087 --> 00:14:11,651 E da quando? 211 00:14:12,555 --> 00:14:14,055 Mick viene? 212 00:14:19,321 --> 00:14:20,666 Non lo so. 213 00:14:24,013 --> 00:14:25,388 Credo. 214 00:14:25,648 --> 00:14:26,985 Dove vuoi arrivare? 215 00:14:27,086 --> 00:14:29,137 L'ultima volta che siete stati tutti insieme, 216 00:14:29,214 --> 00:14:30,930 gli hai puntato una pistola in faccia. 217 00:14:30,931 --> 00:14:32,309 Sì, l'ho fatto, non è così? 218 00:14:32,310 --> 00:14:34,381 Voglio sapere come avete risolto, poi, tu e Mick. 219 00:14:34,382 --> 00:14:35,823 Risolto? 220 00:14:44,204 --> 00:14:45,687 Secondo te? 221 00:14:46,030 --> 00:14:48,138 Non voglio che i miei figli si facciano del male. 222 00:14:48,202 --> 00:14:50,261 Mi hai capito, Ray? 223 00:14:50,577 --> 00:14:52,465 Non voglio che vengano coinvolti. 224 00:14:53,670 --> 00:14:55,204 Non succederà. 225 00:14:57,608 --> 00:14:59,012 Te lo prometto. 226 00:15:24,046 --> 00:15:25,810 Non credevo ti saresti fatta viva. 227 00:15:26,748 --> 00:15:28,856 Quello che mi hai fatto è stato riprovevole. 228 00:15:29,343 --> 00:15:30,526 Capisci? 229 00:15:30,527 --> 00:15:33,796 Sono rimasta traumatizzata, è stato orribile. 230 00:15:35,060 --> 00:15:37,014 Avrei potuto chiamare la polizia. 231 00:15:37,340 --> 00:15:39,432 Avrei potuto sporgere denuncia. 232 00:15:39,777 --> 00:15:41,592 Sì, beh, non l'hai fatto. 233 00:15:49,232 --> 00:15:50,765 Perché mi hai richiamato? 234 00:15:51,885 --> 00:15:53,573 Devo sapere una cosa. 235 00:15:55,858 --> 00:15:57,554 L'avevi mai fatto 236 00:15:57,555 --> 00:15:59,028 prima d'ora? 237 00:15:59,324 --> 00:16:00,468 Mai. 238 00:16:00,469 --> 00:16:02,620 Non lo farei mai a una donna. 239 00:16:02,674 --> 00:16:04,157 Sono un femminista. 240 00:16:10,248 --> 00:16:11,932 Devo sapere se... 241 00:16:11,933 --> 00:16:13,794 me la sono cercata. 242 00:16:14,872 --> 00:16:16,200 Io... 243 00:16:16,201 --> 00:16:19,408 dentro di me ho un bel lato oscuro. 244 00:16:20,048 --> 00:16:23,246 E devo capire che impressione faccio al mondo. 245 00:16:23,499 --> 00:16:25,324 Lato oscuro, eh? 246 00:16:26,230 --> 00:16:27,657 Anch'io. 247 00:16:30,198 --> 00:16:31,398 Dio... 248 00:16:31,634 --> 00:16:32,851 Mickey... 249 00:16:36,101 --> 00:16:40,417 ho fatto di quelle cose... in nome del coraggio... 250 00:16:41,075 --> 00:16:42,634 Ti capisco. 251 00:16:43,260 --> 00:16:44,851 Anch'io. 252 00:16:46,351 --> 00:16:48,039 Abbiamo qualcosa in comune. 253 00:16:49,148 --> 00:16:52,399 Ma quante... quante storie potrei raccontarti! 254 00:16:55,462 --> 00:16:57,342 Quante storie potrei raccontarti. 255 00:16:58,134 --> 00:16:59,342 Senti... 256 00:17:00,826 --> 00:17:03,342 ti stavo solo assecondando, davvero. 257 00:17:04,558 --> 00:17:07,510 Credevo che... fosse quello che volevi. 258 00:17:27,650 --> 00:17:28,870 E' per te. 259 00:17:28,871 --> 00:17:30,093 Cos'è? 260 00:17:30,968 --> 00:17:32,418 E per te, tesoro. 261 00:17:32,650 --> 00:17:34,213 Ma perché, papà? 262 00:17:35,009 --> 00:17:38,430 Mi serve un motivo... per viziare le mie donne preferite? 263 00:17:41,477 --> 00:17:43,870 Brillanti di Tiffany, Ray? 264 00:17:44,744 --> 00:17:46,541 E' un giorno importante. 265 00:17:46,621 --> 00:17:47,852 Perché? 266 00:17:47,853 --> 00:17:49,402 Oggi conosceremo lo zio Daryll. 267 00:17:49,403 --> 00:17:50,870 Combatte. 268 00:17:51,527 --> 00:17:52,776 Com'è? 269 00:17:52,777 --> 00:17:54,183 E' uno a posto. 270 00:17:54,184 --> 00:17:55,560 Ti piacerà. 271 00:17:57,012 --> 00:17:58,076 Papà? 272 00:17:58,077 --> 00:18:00,303 Quanti anni avevi quando hai cominciato a combattere? 273 00:18:01,169 --> 00:18:04,786 Non lo so... avevo già i guantoni prima ancora di imparare a camminare. 274 00:18:05,579 --> 00:18:07,260 Avevi anche un nome da pugile? 275 00:18:08,577 --> 00:18:10,185 Ma a che serve? 276 00:18:10,527 --> 00:18:13,168 Si parla sul ring, non sulle locandine. 277 00:18:13,169 --> 00:18:15,510 Dai, avevi un soprannome o no, papà? 278 00:18:16,199 --> 00:18:17,436 No. 279 00:18:18,217 --> 00:18:20,154 Sono sempre stato il figlio di Mickey. 280 00:18:21,292 --> 00:18:22,870 L'erede al trono. 281 00:18:33,899 --> 00:18:35,522 Non credevo sareste venuti. 282 00:18:35,523 --> 00:18:37,771 Perché? Avevamo detto che saremmo venuti. 283 00:18:40,459 --> 00:18:42,039 Sei splendida, Abby. 284 00:18:42,195 --> 00:18:43,928 - Quanta gente. - Già. 285 00:18:44,129 --> 00:18:45,820 Ecco qua! 286 00:18:46,385 --> 00:18:47,726 Prova questa! 287 00:18:51,046 --> 00:18:52,318 Grazie. 288 00:18:53,097 --> 00:18:54,249 Dov'è il nonno? 289 00:18:54,250 --> 00:18:56,249 Perché non ti presenti al tuo nuovo zio? 290 00:18:56,250 --> 00:18:57,530 Dov'è? 291 00:19:00,623 --> 00:19:02,456 - Chi è, papà? - E' quello là. 292 00:19:07,097 --> 00:19:08,765 Come fa a essere nostro zio, quello? 293 00:19:08,861 --> 00:19:10,536 Ma Dio, sei proprio un cretino. 294 00:19:11,624 --> 00:19:13,078 Ha una mamma diversa. 295 00:19:14,062 --> 00:19:15,624 Continuo a non capire. 296 00:19:15,921 --> 00:19:17,799 E' per metà di colore, tesoro. 297 00:19:20,329 --> 00:19:21,564 Vuoi da bere? 298 00:19:21,565 --> 00:19:22,799 Sì. 299 00:19:23,531 --> 00:19:25,730 - Dammi due whiskey. - Subito. 300 00:19:29,942 --> 00:19:31,387 Ma cos'ha? 301 00:19:32,210 --> 00:19:33,569 Non lo so. 302 00:19:33,886 --> 00:19:35,729 E' un po' strano, ultimamente. 303 00:19:36,395 --> 00:19:39,896 O se ne sta fuori tutto il giorno senza dire dove va, o dorme di continuo. 304 00:19:41,584 --> 00:19:43,726 - Slainte. - Slainte. 305 00:19:47,695 --> 00:19:49,584 Non credevo che sarei riuscito a scoparti. 306 00:19:49,896 --> 00:19:51,646 Non sei per niente il mio tipo. 307 00:19:55,070 --> 00:19:57,137 Le mie tette sono vere, comunque. 308 00:19:57,693 --> 00:20:01,022 E quel mio ossuto culetto bianco tanto schifo non ti faceva, Mick. 309 00:20:02,693 --> 00:20:05,599 Sì... la vita è piena di sorprese. 310 00:20:07,100 --> 00:20:08,557 Dove vai? 311 00:20:08,742 --> 00:20:09,962 A casa. 312 00:20:10,649 --> 00:20:13,288 Dovevo solo chiudere bene questa storia con te. 313 00:20:15,042 --> 00:20:18,103 Resta un po'. Dai, sei divertente. 314 00:20:18,241 --> 00:20:19,928 Aspetta 20 minuti... 315 00:20:19,929 --> 00:20:21,395 e chiudiamo ancora. 316 00:20:21,396 --> 00:20:23,524 No, quel che è stato è stato. 317 00:20:23,730 --> 00:20:25,321 Me ne vado a casa. 318 00:20:30,263 --> 00:20:32,463 Ma dove ho messo la borsa? 319 00:20:57,049 --> 00:20:59,050 Vestiti, Mick. 320 00:21:00,006 --> 00:21:01,942 Ci facciamo un giretto. 321 00:21:25,804 --> 00:21:27,142 Vuoi trasferirti? 322 00:21:28,833 --> 00:21:30,238 Cos'è, ti manco? 323 00:21:40,394 --> 00:21:41,959 Come sta andando la serata? 324 00:21:42,834 --> 00:21:44,224 Non male. 325 00:21:44,566 --> 00:21:47,404 Forse ora ho abbastanza per l'affitto dei prossimi mesi della palestra. 326 00:21:47,405 --> 00:21:49,037 Tienitelo, non mi serve. 327 00:21:49,038 --> 00:21:51,144 Può anche non servirti, ma te lo devo. 328 00:21:52,443 --> 00:21:53,878 Pago sempre i miei debiti. 329 00:21:55,830 --> 00:21:57,724 Tranquillo, non ho detto che non lo fai. 330 00:22:00,460 --> 00:22:02,242 Dai, Terry, è la tua serata. 331 00:22:02,802 --> 00:22:04,353 Va' a divertirti. 332 00:22:05,722 --> 00:22:07,585 Che ti succede, Ray? 333 00:22:07,975 --> 00:22:10,521 Sono anni che organizzo gli incontri, e tu sarai venuto... 334 00:22:10,566 --> 00:22:11,747 tre volte. 335 00:22:12,621 --> 00:22:14,066 Perché proprio stasera? 336 00:22:16,490 --> 00:22:17,959 Dov'è Mick? 337 00:22:18,122 --> 00:22:19,301 Non lo so. 338 00:22:20,006 --> 00:22:21,786 L'hanno chiamato, prima. 339 00:22:22,160 --> 00:22:24,519 Secondo me doveva uscire con qualcuna. 340 00:22:25,911 --> 00:22:27,224 Arriverà. 341 00:22:28,119 --> 00:22:30,369 Non si perderebbe mai il combattimento di Daryll. 342 00:22:30,567 --> 00:22:31,910 Non esserne così sicuro. 343 00:22:31,911 --> 00:22:33,336 Cosa vorresti dire? 344 00:22:34,331 --> 00:22:36,585 Voglio dirti di non esserne sicuro. 345 00:22:37,536 --> 00:22:39,567 Quando mai c'è stato per noi? 346 00:22:41,694 --> 00:22:43,316 E' cambiato. 347 00:22:43,536 --> 00:22:45,352 No, davvero. 348 00:22:45,370 --> 00:22:46,926 Dovresti parlargli. 349 00:22:47,085 --> 00:22:48,150 Sì... 350 00:22:49,151 --> 00:22:50,286 forse dovrei. 351 00:22:58,961 --> 00:23:01,411 Senti, se è per quella storia dei soldi che ti ho preso... 352 00:23:01,412 --> 00:23:02,585 quelli della rapina... 353 00:23:04,897 --> 00:23:06,713 è passato tanto tempo, Sully. 354 00:23:09,379 --> 00:23:10,961 L'ho fatto per una. 355 00:23:11,357 --> 00:23:13,273 Sì, la negra di merda. 356 00:23:14,426 --> 00:23:15,992 L'amore è amore. 357 00:23:17,184 --> 00:23:18,558 Abbiamo fatto un figlio. 358 00:23:18,559 --> 00:23:20,542 Bisogna prendersi cura della famiglia. 359 00:23:21,236 --> 00:23:23,092 Mia madre lo diceva sempre. 360 00:23:24,468 --> 00:23:26,042 Come sta tua madre? 361 00:23:27,642 --> 00:23:29,840 Sta benissimo, grazie per avermelo chiesto. 362 00:23:29,919 --> 00:23:31,651 Mi è sempre piaciuta. 363 00:23:31,652 --> 00:23:33,529 E' ancora viva? 364 00:23:36,031 --> 00:23:37,826 Sì, è ancora viva. 365 00:23:39,484 --> 00:23:41,043 Sei fortunato. 366 00:23:41,769 --> 00:23:43,403 Perdere la mamma... 367 00:23:43,804 --> 00:23:45,184 è dura. 368 00:23:46,295 --> 00:23:47,750 E' davvero dura. 369 00:23:47,907 --> 00:23:49,524 Queste stronzate non funzioneranno, Mick. 370 00:23:51,020 --> 00:23:53,323 Fa' l'uomo, e chiudi quella cazzo di bocca. 371 00:23:56,597 --> 00:23:58,156 Come hai fatto a trovarmi? 372 00:24:00,892 --> 00:24:01,892 Non sono stato io... 373 00:24:04,202 --> 00:24:05,456 Ray ha trovato me. 374 00:24:27,564 --> 00:24:28,569 Ciao. 375 00:24:29,102 --> 00:24:30,971 - Un bell'incontro, eh? - Già. 376 00:24:31,931 --> 00:24:34,114 Non vediamo l'ora di vederti combattere, Daryll. 377 00:24:34,385 --> 00:24:35,387 Vero? 378 00:24:35,552 --> 00:24:36,719 Sì, anch'io. 379 00:24:39,191 --> 00:24:40,600 Come fate a conoscervi? 380 00:24:42,583 --> 00:24:44,407 Una volta ho portato qui i ragazzi. 381 00:24:45,402 --> 00:24:46,409 Ah, sì? 382 00:24:51,472 --> 00:24:53,360 Senti, Ray, posso parlarti un attimo? 383 00:24:56,225 --> 00:24:57,234 Sì, certo. 384 00:25:01,123 --> 00:25:02,678 Che succede, amico? 385 00:25:03,072 --> 00:25:05,382 Ce l'hai con me perché Mickey ha abbandonato tua madre? 386 00:25:05,486 --> 00:25:06,732 Non ce l'ho con te. 387 00:25:06,733 --> 00:25:07,980 Non eri ancora nato. 388 00:25:08,648 --> 00:25:09,716 Ce l'ho con lui. 389 00:25:09,717 --> 00:25:11,350 Ok, allora perché mi hai fatto picchiare? 390 00:25:11,351 --> 00:25:13,374 Mi sa che la risposta la conosciamo entrambi. 391 00:25:13,375 --> 00:25:15,283 Stavo solo aiutando mio padre. 392 00:25:16,130 --> 00:25:17,138 Sì. 393 00:25:18,842 --> 00:25:19,847 Senti, 394 00:25:20,477 --> 00:25:21,486 lasciamo... 395 00:25:21,714 --> 00:25:24,689 lasciamo stare per stasera, ok? Sono qui per vederti combattere. 396 00:25:30,764 --> 00:25:31,764 Ehi! 397 00:25:33,287 --> 00:25:35,953 Non ho portato qui mio figlio per veder perdere un Donovan. 398 00:25:36,679 --> 00:25:37,687 Ok? 399 00:25:38,728 --> 00:25:39,733 Okay. 400 00:25:39,883 --> 00:25:40,992 Spaccagli il culo. 401 00:25:51,285 --> 00:25:52,533 Che voleva? 402 00:25:54,469 --> 00:25:55,570 Non ti preoccupare. 403 00:25:56,694 --> 00:25:57,916 Ok, va bene. 404 00:25:59,171 --> 00:26:00,660 Vado a prendere un'altra birra... 405 00:26:02,145 --> 00:26:03,229 Ray il Missile. 406 00:26:03,689 --> 00:26:05,889 - Come? - Era il tuo soprannome. 407 00:26:07,070 --> 00:26:09,157 E' così che noi ragazze ti chiamavamo. 408 00:26:10,111 --> 00:26:11,791 Ray il Missile. 409 00:26:26,707 --> 00:26:27,727 Forza, 410 00:26:27,728 --> 00:26:29,368 scendete, scendete, cazzo. 411 00:26:29,777 --> 00:26:31,597 Fermo. Non muoverti. 412 00:26:32,203 --> 00:26:33,320 Oddio, vi prego! 413 00:26:33,646 --> 00:26:35,285 Oddio, vi prego! 414 00:26:36,045 --> 00:26:37,048 Alzati! 415 00:26:38,249 --> 00:26:39,342 Falla stare zitta. 416 00:26:40,584 --> 00:26:41,596 Ci sei? 417 00:26:41,823 --> 00:26:43,356 Cosa avrei dovuto fare? 418 00:26:43,736 --> 00:26:45,843 Ero in prigione, dovevo salvarmi la pelle. 419 00:26:47,138 --> 00:26:48,329 So cosa hai fatto. 420 00:26:48,495 --> 00:26:50,235 Hai tradito la mia famiglia. 421 00:26:50,547 --> 00:26:51,608 Povero Robbie... 422 00:26:51,855 --> 00:26:53,399 morto a causa di un virus in prigione. 423 00:26:53,400 --> 00:26:54,649 Non è stata colpa mia. 424 00:26:54,650 --> 00:26:57,525 S'è beccato l'AIDS prima che lo tradissi. Era una checca in privato. 425 00:26:57,526 --> 00:26:58,796 - Sì. - Lo prendeva privatamente in culo. 426 00:26:58,797 --> 00:27:01,341 - Dai! - Va bene, era una mezza checca. 427 00:27:01,793 --> 00:27:03,485 Una volta l'ho anche beccato. 428 00:27:03,568 --> 00:27:05,038 Mi ha spaventato a morte. 429 00:27:05,471 --> 00:27:07,295 Non sapevo che cazzo stessero facendo. 430 00:27:07,518 --> 00:27:09,085 Sì, non si capisce bene... 431 00:27:09,257 --> 00:27:10,751 Da questa parte. Forza. 432 00:27:11,792 --> 00:27:14,025 Lavoro ancora per l'FBI. 433 00:27:15,021 --> 00:27:16,982 Bella sorpresa del cazzo, Mick. 434 00:27:17,263 --> 00:27:19,058 Un'altra buona ragione per farti fuori. 435 00:27:19,275 --> 00:27:20,598 Per questo mi hanno liberato prima. 436 00:27:20,599 --> 00:27:23,499 Volevano dare una lezione a Ray e al suo capo, Ezra Goldman, 437 00:27:23,500 --> 00:27:26,347 - i bastardi che mi hanno incastrato. - Incastrato per cosa? 438 00:27:26,996 --> 00:27:28,186 Lascia perdere. 439 00:27:28,675 --> 00:27:32,617 Ma questo spiega perché Ray ha assoldato te per uccidermi... 440 00:27:32,618 --> 00:27:33,992 invece di farlo con le sue mani. 441 00:27:34,114 --> 00:27:35,398 Dove vuoi arrivare? 442 00:27:36,398 --> 00:27:38,318 Sa che i federali lo tengono sotto controllo. 443 00:27:38,722 --> 00:27:40,643 Forse sta cercando di incastrare anche te. 444 00:27:42,870 --> 00:27:44,795 Sono solo un mucchio di cazzate, Mick. 445 00:27:45,415 --> 00:27:46,916 Solo un mucchio di cazzate. 446 00:28:00,236 --> 00:28:01,865 - Grazie. - Prego, di nulla. 447 00:28:04,876 --> 00:28:06,391 Che cazzo ci fai qui? 448 00:28:06,392 --> 00:28:08,623 Sono qui per i miei soldi, appena concluderemo l'affare. 449 00:28:08,789 --> 00:28:11,113 Non era questo l'accordo. Avrei dovuto portarteli io. 450 00:28:11,727 --> 00:28:12,945 Sì, beh... 451 00:28:12,946 --> 00:28:15,615 - Sully non si fida. - Sully può andare a farsi fottere. 452 00:28:16,214 --> 00:28:17,283 Ora sono qui, Ray. 453 00:28:17,587 --> 00:28:19,252 Se me ne vado, l'accordo salta. 454 00:28:19,969 --> 00:28:21,028 A te la scelta. 455 00:28:22,817 --> 00:28:24,390 Bunchy, che succede? 456 00:28:24,633 --> 00:28:26,559 - Niente. Sto bene. - Bunch... 457 00:28:27,404 --> 00:28:29,416 Sta' lontano dalla mia famiglia, capito? 458 00:28:37,826 --> 00:28:39,119 Che succede, Bunch? 459 00:28:39,120 --> 00:28:40,125 E' turbato. 460 00:28:41,190 --> 00:28:42,263 Cosa ti turba? 461 00:28:42,845 --> 00:28:45,257 Tutta la famiglia è qui, non era questo che volevi? 462 00:28:45,566 --> 00:28:47,274 Non siamo tutti qui, o sbaglio? 463 00:28:47,902 --> 00:28:49,309 In che senso? 464 00:28:51,970 --> 00:28:54,082 Terry mi ha detto che Mick è uscito con una. 465 00:28:55,329 --> 00:28:57,588 Che cazzo ne so? Forse se n'è andato di nuovo. 466 00:28:57,589 --> 00:28:59,242 Che cazzo dici? 467 00:28:59,426 --> 00:29:00,874 Non ci lascerebbe mai. 468 00:29:09,014 --> 00:29:11,083 Hai la memoria corta, eh, Bunch? 469 00:29:12,991 --> 00:29:14,418 Hai dimenticato Claudette? 470 00:29:16,383 --> 00:29:19,896 E povera mamma, morta davanti ai nostri occhi mentre lui era a scopare in giro. 471 00:29:21,170 --> 00:29:23,683 Ricordi che eravamo io e Terry a pulire e cucinare? 472 00:29:24,480 --> 00:29:26,170 Che portavamo te e Bridget a scuola? 473 00:29:28,023 --> 00:29:29,564 Io lo ricordo perfettamente. 474 00:29:34,539 --> 00:29:35,818 In ginocchio, tesoro. 475 00:29:35,978 --> 00:29:37,497 Faremo in fretta. 476 00:29:40,564 --> 00:29:43,636 Non è questo il modo di fare le cose. Lo sai. 477 00:29:43,670 --> 00:29:45,739 Ammazzare una donna d'istinto, 478 00:29:45,740 --> 00:29:47,928 e non per affari. Questi sono affari e lei non c'entra niente. 479 00:29:47,929 --> 00:29:50,734 Il mio ex marito è molto, molto ricco. 480 00:29:50,735 --> 00:29:52,378 Ti darà dei soldi. 481 00:29:52,792 --> 00:29:54,532 - Ah, sì? - Per favore. 482 00:29:54,533 --> 00:29:55,549 Per favore. 483 00:29:55,976 --> 00:29:56,980 Quanti soldi? 484 00:29:56,981 --> 00:29:58,319 Quanto vuoi? 485 00:29:58,914 --> 00:30:00,022 100 mila dollari. 486 00:30:02,311 --> 00:30:03,675 Qualsiasi cifra. Lui... 487 00:30:04,405 --> 00:30:06,206 pagherà qualsiasi cifra. 488 00:30:09,719 --> 00:30:10,980 - Liberala. - E' una testimone. 489 00:30:10,981 --> 00:30:12,019 Fallo e basta. 490 00:30:17,473 --> 00:30:18,478 Muoviti. 491 00:30:20,795 --> 00:30:22,383 Forza, vieni qui. 492 00:30:22,795 --> 00:30:23,796 Ora, tesoro, 493 00:30:24,178 --> 00:30:26,093 voglio che cammini fino alla macchina. 494 00:30:26,453 --> 00:30:27,671 Sai come arrivarci? 495 00:30:27,772 --> 00:30:28,936 - Sì. - Sicura? 496 00:30:28,937 --> 00:30:30,028 Sì. 497 00:30:30,395 --> 00:30:32,151 - Bene, aspettaci lì. - Ok. 498 00:30:32,544 --> 00:30:33,847 Ok, ora vai. 499 00:30:36,026 --> 00:30:37,035 Grazie. 500 00:30:37,357 --> 00:30:38,952 Va bene, ora vai. 501 00:30:48,093 --> 00:30:49,626 Ma che cazzo! 502 00:30:55,277 --> 00:30:57,157 Volevo sapessi cosa si prova. 503 00:30:59,232 --> 00:31:00,713 Occhio per occhio... 504 00:31:01,195 --> 00:31:02,487 A cosa ti riferisci? 505 00:31:03,805 --> 00:31:04,815 Niente. 506 00:31:05,385 --> 00:31:06,659 Muoviti, buttala dentro. 507 00:31:33,756 --> 00:31:35,313 Avvicinati alla buca, Mick. 508 00:31:43,965 --> 00:31:45,075 Dai, Sully. 509 00:31:46,421 --> 00:31:48,928 Non... non seppellirmi insieme a lei. 510 00:31:48,929 --> 00:31:50,822 La conoscevo appena. 511 00:31:51,748 --> 00:31:53,706 Me la sono scopata oggi per la prima volta. 512 00:31:55,680 --> 00:31:56,744 Va bene. 513 00:31:59,339 --> 00:32:00,928 Scava un'altra buca per Mickey. 514 00:32:20,952 --> 00:32:23,040 Chi è il Donovan più forte, zio Bunch? 515 00:32:25,454 --> 00:32:26,458 Non lo so. 516 00:32:28,655 --> 00:32:30,233 Sicuramente non io. 517 00:32:30,234 --> 00:32:32,630 Quando tirava aria di baruffa tra tuo padre e lo zio Terry, 518 00:32:32,631 --> 00:32:34,276 io non mi mettevo mai in mezzo. 519 00:32:34,482 --> 00:32:35,916 Papà è davvero così forte? 520 00:32:36,021 --> 00:32:37,145 Scherzi? 521 00:32:37,469 --> 00:32:39,292 - Ah, davvero? - Sì. 522 00:32:39,919 --> 00:32:42,045 Aveva una gran reputazione a South Boston. 523 00:32:45,049 --> 00:32:47,920 Parecchi erano convinti che sarebbe diventato più forte di Mickey. 524 00:32:49,908 --> 00:32:51,041 E lo zio Daryll? 525 00:32:51,460 --> 00:32:53,074 - E' forte? - Non lo so. 526 00:32:54,420 --> 00:32:55,430 Forse. 527 00:32:57,263 --> 00:32:58,893 E' un Donovan solo per metà, ma... 528 00:32:59,664 --> 00:33:00,667 probabilmente... 529 00:33:01,153 --> 00:33:02,163 è uno forte. 530 00:33:04,869 --> 00:33:05,960 Più forte di me. 531 00:33:07,958 --> 00:33:09,811 Chiunque è più forte di me. 532 00:33:16,055 --> 00:33:17,114 Ascoltami. 533 00:33:20,159 --> 00:33:23,389 Devi imparare a essere forte come il tuo vecchio 534 00:33:24,244 --> 00:33:26,626 perché lì fuori è pieno di serpenti. 535 00:33:30,707 --> 00:33:33,150 Non lasciare che nessuno si approfitti di te. 536 00:33:33,531 --> 00:33:34,537 Hai capito? 537 00:33:35,534 --> 00:33:36,592 Ok. 538 00:33:39,118 --> 00:33:40,127 Bene. 539 00:33:47,391 --> 00:33:48,814 E' un'idea di Ray... 540 00:33:49,362 --> 00:33:51,150 quella di farmi sparire, oppure tua? 541 00:33:51,164 --> 00:33:52,378 Entrambe le cose. 542 00:33:52,805 --> 00:33:54,334 Ray non voleva che i suoi figli... 543 00:33:55,032 --> 00:33:57,590 vedessero sui giornali la foto del loro nonno morto. 544 00:33:57,954 --> 00:33:58,966 E io? 545 00:34:00,296 --> 00:34:01,581 Io sono un professionista. 546 00:34:01,791 --> 00:34:02,928 E' una stronzata. 547 00:34:02,929 --> 00:34:04,295 Dovrebbe scavarla lui stesso. 548 00:34:05,815 --> 00:34:06,865 Grazie. 549 00:34:08,037 --> 00:34:09,137 Lo apprezzo molto. 550 00:34:10,816 --> 00:34:11,946 Non vorrei... 551 00:34:12,555 --> 00:34:15,505 essere dilaniato da un animale selvatico. 552 00:34:15,506 --> 00:34:16,689 Te lo ricordi? 553 00:34:17,112 --> 00:34:18,121 Noi? 554 00:34:19,597 --> 00:34:21,357 Come si chiamava quel tizio... 555 00:34:21,358 --> 00:34:23,282 quello che non abbiamo sepolto? 556 00:34:23,500 --> 00:34:24,524 Sam... 557 00:34:25,122 --> 00:34:26,333 Sam... come cazzo si chiama. 558 00:34:26,815 --> 00:34:27,822 Saul. 559 00:34:27,918 --> 00:34:29,073 Saul Hardy. 560 00:34:29,074 --> 00:34:31,052 Lui. Saul Hardy, cazzo. 561 00:34:31,053 --> 00:34:32,443 - Sì. - Ottima memoria. 562 00:34:32,444 --> 00:34:33,917 Un cane randagio... 563 00:34:33,918 --> 00:34:35,523 trascinò via il corpo. 564 00:34:35,524 --> 00:34:38,134 Il suo femore finì a Dorchester. 565 00:34:38,135 --> 00:34:40,105 Un ragazzino ci giocava a baseball. 566 00:34:40,106 --> 00:34:42,178 Ha colpito un doppio con il femore di Saul. 567 00:34:48,138 --> 00:34:49,226 Muoviti, Smilzo. 568 00:34:49,729 --> 00:34:52,028 Porca puttana, inizia a far freddo qui fuori. Sbrigati. 569 00:35:08,798 --> 00:35:10,349 E' un po' umiliante per le donne. 570 00:35:10,350 --> 00:35:13,047 Dove l'hai sentita questa? A lezione di teoria femminista? 571 00:35:13,152 --> 00:35:14,652 Non fare la spiritosa, mamma. 572 00:35:15,117 --> 00:35:18,083 Calmati, Bridge. Sto solo cercando di divertirmi. 573 00:35:21,326 --> 00:35:23,274 A Conor non dispiace affatto quella lì... 574 00:35:23,509 --> 00:35:24,632 Sta' zitta! 575 00:35:31,083 --> 00:35:33,215 Andate a prendervi una soda, devo parlare con vostro padre. 576 00:35:42,999 --> 00:35:44,570 Chi è quel vecchio, Ray? 577 00:35:47,844 --> 00:35:48,868 Nessuno. 578 00:35:49,460 --> 00:35:50,454 Chi è? 579 00:35:50,455 --> 00:35:53,541 Nessuno! Che è 'sto interrogatorio del cazzo? 580 00:35:54,686 --> 00:35:57,630 Pochi secondi. Mettete i paradenti. Sta per iniziare il terzo round. 581 00:36:00,888 --> 00:36:03,338 Non fermarti, Daryll. Non raffreddare i muscoli. 582 00:36:03,902 --> 00:36:06,744 - Da quando ti frega cosa faccio? - E muoviti, cazzo, Daryll! 583 00:36:06,745 --> 00:36:09,307 - Davvero, Terry, dov'è Mickey? - Non lo so. 584 00:36:09,608 --> 00:36:11,353 Ho bisogno di lui, mi serve all'angolo. 585 00:36:11,354 --> 00:36:12,686 Arriverà. 586 00:36:31,860 --> 00:36:34,244 Salve, sono Abby Donovan. 587 00:36:35,118 --> 00:36:36,488 Sì, ciao. 588 00:36:37,834 --> 00:36:39,328 Bel combattimento, eh? 589 00:36:41,645 --> 00:36:43,242 Come conosce Ray? 590 00:36:44,047 --> 00:36:45,170 Lo conosco da una vita. 591 00:36:45,207 --> 00:36:46,422 E' di South Boston? 592 00:36:47,584 --> 00:36:48,647 Già. 593 00:36:50,348 --> 00:36:51,648 E' un amico di Mick? 594 00:37:20,068 --> 00:37:21,615 E' arrivato il momento, Mick. 595 00:37:25,733 --> 00:37:27,158 Capisco... 596 00:37:27,359 --> 00:37:28,840 le tue ragioni, Sully. 597 00:37:30,762 --> 00:37:32,022 Ma Ray... 598 00:37:32,441 --> 00:37:34,420 cazzo, gli hai chiesto il perché, almeno? 599 00:37:36,137 --> 00:37:37,450 Non mi interessa, Mick. 600 00:37:38,772 --> 00:37:40,012 Ray mi paga. 601 00:37:43,040 --> 00:37:44,207 Ma sai che ti dico? 602 00:37:46,885 --> 00:37:48,802 L'avrei fatto anche gratis. 603 00:37:49,495 --> 00:37:51,079 E non per il denaro che mi hai rubato. 604 00:37:52,139 --> 00:37:55,029 E nemmeno perché hai messo dentro la mia famiglia. 605 00:37:56,993 --> 00:37:58,146 Ma per lei. 606 00:38:00,037 --> 00:38:01,136 Chi? 607 00:38:02,644 --> 00:38:05,251 Colleen Dawson. 608 00:38:06,181 --> 00:38:07,959 La ragazza di Ray? 609 00:38:11,874 --> 00:38:13,512 Te la scopavi anche tu? 610 00:38:15,012 --> 00:38:16,775 Non me la scopavo, pezzo di merda! 611 00:38:17,491 --> 00:38:18,534 Io l'amavo. 612 00:38:18,938 --> 00:38:21,608 Sì, sì, ci vedevamo. E me la scopavo anche. 613 00:38:23,530 --> 00:38:25,884 Avevo anche preso un posticino per noi a Cohasset. 614 00:38:26,241 --> 00:38:27,651 E poi tu... 615 00:38:27,652 --> 00:38:29,844 me l'hai uccisa, cazzo. 616 00:38:34,592 --> 00:38:35,866 Ti diverte? 617 00:38:39,339 --> 00:38:42,258 - Amico, hai preso l'uomo sbagliato. - Ma di che parli? 618 00:38:43,272 --> 00:38:44,803 Non ho ucciso io Colleen. 619 00:38:45,039 --> 00:38:46,560 Una pistola puntata alla testa, 620 00:38:46,565 --> 00:38:48,484 e sei improvvisamente innocente? 621 00:38:48,903 --> 00:38:50,063 Datti una regolata, Mick. 622 00:38:51,029 --> 00:38:52,636 Sei stato in prigione per questo. 623 00:38:52,637 --> 00:38:54,629 Te lo giuro, non ho ucciso io la ragazza. 624 00:38:54,630 --> 00:38:57,422 - E posso provartelo. - E sparagli, cazzo, Sully! 625 00:40:06,280 --> 00:40:07,920 Parlami, amore. 626 00:40:11,647 --> 00:40:13,692 Non vuoi una casa a Trousdale. 627 00:40:14,225 --> 00:40:15,971 - No? - No. 628 00:40:18,969 --> 00:40:21,486 Sei Abby Kelly di Mercer Street. 629 00:40:21,981 --> 00:40:23,425 E cosa voglio? 630 00:40:24,463 --> 00:40:26,268 Vuoi solo essere scopata. 631 00:40:51,553 --> 00:40:52,566 Che fai? 632 00:40:52,567 --> 00:40:53,848 Ti scopo. 633 00:40:53,991 --> 00:40:55,161 Dov'è Mick? 634 00:41:15,335 --> 00:41:16,795 Mi credi stupida? 635 00:41:17,543 --> 00:41:19,079 Il borsone di Ezra... 636 00:41:21,388 --> 00:41:23,005 il tizio di South Boston? 637 00:41:30,621 --> 00:41:31,848 Che hai fatto? 638 00:41:34,236 --> 00:41:35,562 Mi dispiace... 639 00:41:38,758 --> 00:41:40,792 mi dispiace un sacco, cazzo. 640 00:41:44,590 --> 00:41:45,830 Guardami. 641 00:41:45,970 --> 00:41:48,276 Guardami... guardami! 642 00:41:49,570 --> 00:41:52,395 Sono tua moglie, sono io. 643 00:41:52,878 --> 00:41:54,720 Non mandare tutto a puttane. 644 00:41:58,257 --> 00:41:59,396 Ray... 645 00:42:21,973 --> 00:42:23,458 Ha appena chiamato Sully. 646 00:42:23,739 --> 00:42:25,058 E' fatta. 647 00:42:26,173 --> 00:42:27,329 Mi hai sentito? 648 00:42:29,204 --> 00:42:30,250 Ti ho sentito. 649 00:42:31,164 --> 00:42:32,943 Non sembri particolarmente contento... 650 00:42:36,377 --> 00:42:37,484 Vado a prenderti i soldi. 651 00:43:09,329 --> 00:43:11,856 Segui il mio consiglio e lascialo in pace. 652 00:43:12,374 --> 00:43:15,130 Vergognati, vergognati! Cattivo! 653 00:43:16,099 --> 00:43:19,340 La gabbia delle puzzole attira sempre interesse. 654 00:43:21,570 --> 00:43:23,744 Sean! Ci sei? 655 00:43:24,275 --> 00:43:27,350 Sono Mickey. Ero nei paraggi, e... 656 00:43:27,351 --> 00:43:28,859 ho avuto un'illuminazione. 657 00:43:29,119 --> 00:43:31,011 Ma sai che ora è, Mickey? 658 00:43:31,215 --> 00:43:33,134 Sto cercando di far addormentare mia figlia! 659 00:43:33,135 --> 00:43:35,304 Ma ho un'idea magnifica per il finale. 660 00:43:35,305 --> 00:43:37,051 Una vera cannonata. 661 00:43:41,929 --> 00:43:43,133 Fammi entrare. 662 00:43:45,264 --> 00:43:46,399 Fammi entrare. 663 00:44:12,006 --> 00:44:13,041 No. 664 00:44:13,539 --> 00:44:16,827 Mickey, ti prego, aiutami. 665 00:44:17,154 --> 00:44:18,405 Non posso, figliolo. 666 00:44:22,868 --> 00:44:26,157 Il tuo è l'incontro principale, Daryll, non puoi tirarti indietro, ti aspettano. 667 00:44:26,939 --> 00:44:28,796 Sto aspettando Mickey, ha detto che sarebbe venuto. 668 00:44:29,201 --> 00:44:30,416 Cristo. 669 00:44:32,340 --> 00:44:34,470 - Che c'è? - Vuole Mickey all'angolo. 670 00:44:34,851 --> 00:44:36,985 L'ho chiamato, ma ha il telefono staccato. 671 00:44:37,043 --> 00:44:39,135 Gli ho detto che avrei preso il su posto, ma non vuole. 672 00:44:39,136 --> 00:44:40,650 Non è lo stesso, Pie. 673 00:44:41,001 --> 00:44:43,669 - E poi, nemmeno ti piaccio. - Non fare la femminuccia, Daryll. 674 00:44:43,670 --> 00:44:46,108 Ma vaffanculo, vecchio. Ho detto che aspetto Mick. 675 00:44:46,109 --> 00:44:47,402 Che si fotta, Mick. 676 00:44:48,161 --> 00:44:49,212 Non hai bisogno di lui. 677 00:44:51,078 --> 00:44:52,516 Sei un Donovan o no? 678 00:44:52,689 --> 00:44:54,059 Cazzo, sì che sono un Donovan. 679 00:44:54,125 --> 00:44:55,173 Sì? 680 00:44:56,319 --> 00:44:58,302 Allora abituati a essere deluso da quel coglione. 681 00:45:03,113 --> 00:45:06,058 E schioda quel culo da lì e fa' vedere a quegli stronzi chi sei. 682 00:45:22,842 --> 00:45:24,107 Va tutto bene? 683 00:45:27,645 --> 00:45:28,910 Dov'è lo zio Daryll? 684 00:45:29,957 --> 00:45:31,205 Uscirà a breve. 685 00:45:43,550 --> 00:45:45,880 Continuano ad arrivarci notizie circa un grave incidente 686 00:45:45,881 --> 00:45:49,100 avvenuto stasera nella casa di Bel Air della star del cinema Sean Walker. 687 00:45:49,101 --> 00:45:50,251 Steve. 688 00:45:50,451 --> 00:45:53,338 Attendiamo conferma sul ritrovamento di un corpo. 689 00:45:53,339 --> 00:45:55,890 Si crede possa appartenere a Sean Walker, 690 00:45:55,891 --> 00:45:59,255 portato alla ribalta dal cult "Messa Nera", 691 00:45:59,256 --> 00:46:01,846 e che ha continuato a superare ogni record al botteghino 692 00:46:01,847 --> 00:46:03,854 grazie alla sua serie di film di successo. 693 00:46:03,855 --> 00:46:05,573 Al momento, i suoi addetti stampa... 694 00:46:05,574 --> 00:46:07,566 Che gran peccato, Sean Walker... 695 00:46:08,744 --> 00:46:11,376 ho sentito che c'è un pazzo a piede libero. 696 00:46:11,377 --> 00:46:14,660 Non ci sono mai stati party sfrenati alla residenza Walker, 697 00:46:14,661 --> 00:46:17,915 ed è sempre stato un vicino modello. 698 00:46:18,424 --> 00:46:20,076 Questa notizia sarà certamente 699 00:46:20,077 --> 00:46:23,473 un forte shock per l'intera comunità hollywoodiana, 700 00:46:23,474 --> 00:46:24,576 ma anche... 701 00:46:24,794 --> 00:46:25,964 Che cos'hai fatto? 702 00:46:25,965 --> 00:46:27,497 No. Tu cos'hai fatto? 703 00:46:27,806 --> 00:46:30,088 Raymond, cos'hai fatto? 704 00:46:30,326 --> 00:46:34,578 Sapevi che Sully si sbatteva la tua ragazza Colleen? 705 00:46:35,079 --> 00:46:36,891 Ha scoperto chi l'ha uccisa. 706 00:46:37,513 --> 00:46:41,163 E sa chi ha insabbiato tutto. Ti guarderò le spalle, figliolo. 707 00:46:47,569 --> 00:46:48,879 Ray? 708 00:46:50,504 --> 00:46:51,520 Ray! 709 00:46:52,946 --> 00:46:54,609 Cazzo, ti vuoi fermare? 710 00:46:54,960 --> 00:46:56,176 Che succede? 711 00:46:56,740 --> 00:46:59,211 - Che cos'hai fatto? - Perché non ti fidi di me, eh? 712 00:47:00,015 --> 00:47:03,235 Sono tuo marito, cazzo. Non significa nulla? 713 00:47:04,024 --> 00:47:05,695 Perché prendi sempre le sue difese? 714 00:47:08,880 --> 00:47:10,389 Ti sbagli su di lui. 715 00:47:10,390 --> 00:47:12,120 Ma che cazzo dici? 716 00:47:13,076 --> 00:47:14,341 Lo conosco! 717 00:47:14,617 --> 00:47:17,006 Gli ho scritto per anni, quando era a Walpole. 718 00:47:17,458 --> 00:47:20,159 Gli mandavo soldi e foto dei ragazzi. 719 00:47:24,404 --> 00:47:27,042 Sono stata io a chiedergli di venire a Los Angeles. 720 00:47:31,281 --> 00:47:32,904 Non sai cosa stai facendo, cazzo. 721 00:47:45,052 --> 00:47:46,510 Abby, tesoro! 722 00:47:47,235 --> 00:47:48,566 Mi spiace per il ritardo. 723 00:47:48,847 --> 00:47:51,393 E' successo qualcosa a... al cliente di Ray? 724 00:47:51,838 --> 00:47:53,195 Che peccato. 725 00:48:10,968 --> 00:48:11,936 Mick! 726 00:48:11,937 --> 00:48:14,083 Te l'avevo detto che sarebbe venuto, te l'avevo detto, cazzo! 727 00:48:14,084 --> 00:48:15,465 E' bello vederti, papà. 728 00:48:15,979 --> 00:48:17,515 Anche per me, figliolo. 729 00:48:17,846 --> 00:48:18,878 Anche per me. 730 00:48:21,886 --> 00:48:23,322 Che cazzo t'è successo? 731 00:48:23,914 --> 00:48:25,508 Ho incontrato un vecchio amico. 732 00:48:25,509 --> 00:48:27,608 Allora? Siamo pronti o no? 733 00:48:27,609 --> 00:48:29,068 Sì, sì, prontissimi. 734 00:48:29,154 --> 00:48:33,194 Voglio che gliele suoni fino alla morte a quello stronzo. 735 00:48:33,509 --> 00:48:35,001 - Mi hai capito? - Ho capito, cazzo. 736 00:48:35,002 --> 00:48:36,930 - Mi hai capito? - Sì, papà. 737 00:48:37,344 --> 00:48:38,577 Mi hai capito? 738 00:48:38,715 --> 00:48:40,529 Sì! Eh, Terry? 739 00:48:40,530 --> 00:48:43,879 Ok, ok, concentriamoci. Torniamo a dov'eravamo, ok? 740 00:48:43,880 --> 00:48:46,301 Ricorda il piano: non lasciargli fiato. 741 00:48:54,676 --> 00:48:55,850 Vaselina. 742 00:48:58,129 --> 00:48:59,374 Sì, andiamo! 743 00:48:59,375 --> 00:49:00,634 Paradenti. 744 00:49:00,635 --> 00:49:02,541 Ok, in bocca al lupo. Fatti valere, fra'! 745 00:49:03,210 --> 00:49:05,084 Ok, non farti fregare. 746 00:49:05,454 --> 00:49:07,784 Sei un Donovan, cazzo! 747 00:49:09,057 --> 00:49:10,354 Rendimi orgoglioso. 748 00:49:11,354 --> 00:49:12,408 E' il tuo combattimento. 749 00:49:12,609 --> 00:49:14,686 Combatti! Combatti! Combatti! Combatti! 750 00:49:14,687 --> 00:49:17,491 Combatti! Combatti! Combatti! Combatti! 751 00:49:23,462 --> 00:49:24,913 Che è successo, Raymond? 752 00:49:26,534 --> 00:49:27,581 Sully. 753 00:49:29,760 --> 00:49:31,344 E Mickey è ancora vivo. 754 00:49:31,496 --> 00:49:32,956 I soldi di Ruth? 755 00:49:32,957 --> 00:49:34,090 Andati. 756 00:49:36,721 --> 00:49:39,294 Come la sistemiamo, Raymond? 757 00:50:21,865 --> 00:50:25,065 IRLANDESE NERO 758 00:52:00,495 --> 00:52:03,795 www.subsfactory.it