1
00:00:07,387 --> 00:00:11,190
Subsfactory & The Schreibers
presentano:
2
00:00:11,960 --> 00:00:14,293
{\an8}INCONTRO DI BOXE AMATORIALE
SABATO 20 APRILE
3
00:00:12,701 --> 00:00:17,436
- Daryll "l'irlandese nero" Donovan?
- Già, è nero ed è irlandese.
4
00:00:17,504 --> 00:00:18,870
Che hai da dire?
5
00:00:20,670 --> 00:00:21,690
Perché io, Raymond?
6
00:00:21,691 --> 00:00:24,789
Voglio che l'ultima persona che veda
sia una che lo odia quanto me.
7
00:00:24,790 --> 00:00:26,366
Farò le cose a modo mio...
8
00:00:26,549 --> 00:00:28,012
e con i miei attrezzi.
9
00:00:28,013 --> 00:00:30,249
Come cazzo ha fatto a violare la sicurezza?
10
00:00:30,250 --> 00:00:32,620
E' un mio problema, e lo risolverò io.
11
00:00:35,252 --> 00:00:36,719
Il prete che ha molestato Bunchy?
12
00:00:36,720 --> 00:00:38,994
L'hanno trasferito in un'altra parrocchia,
dieci anni fa.
13
00:00:38,995 --> 00:00:40,798
Hai ucciso suo fratello, idiota.
14
00:00:40,864 --> 00:00:42,092
Scrivo anch'io.
15
00:00:42,093 --> 00:00:44,341
Magari potremmo fare una collaborazione.
16
00:00:44,342 --> 00:00:47,226
Non credo che potrei scoparti.
Sei troppo vecchia per me.
17
00:00:47,425 --> 00:00:50,740
- Che ne dici di un bel pompino?
- Dovresti puntarmi una pistola alla tempia.
18
00:00:50,741 --> 00:00:53,290
- In ginocchio.
- Oh, Dio.
19
00:00:53,291 --> 00:00:56,341
Ho ceduto i diritti sulla mia vita
a Sean Walker.
20
00:00:56,342 --> 00:00:58,356
Questo film spaccherà i culi!
21
00:00:58,357 --> 00:01:00,048
Ben detto, figlio di puttana!
22
00:01:01,648 --> 00:01:03,405
Ti compro tutto quello che vuoi.
23
00:01:03,406 --> 00:01:05,059
Non mi puoi dare quello che voglio.
24
00:01:05,060 --> 00:01:06,321
Mettimi alla prova.
25
00:01:06,898 --> 00:01:08,481
Sii onesto sulle emozioni.
26
00:01:09,174 --> 00:01:10,576
Oh, Cristo.
27
00:01:11,865 --> 00:01:16,207
Ray Donovan 1x10
- Fite Night -
28
00:01:21,408 --> 00:01:24,251
Traduzione:
Saropula, seanma, LouiseMichel, Adduari
29
00:01:24,252 --> 00:01:26,352
Revisione: Adduari
30
00:02:00,669 --> 00:02:03,329
Alta la difesa. Di lato, veloce.
31
00:02:03,597 --> 00:02:05,354
Bene, ora dacci dentro coi pugni.
32
00:02:05,355 --> 00:02:07,079
Dacci dentro, forza, forza.
33
00:02:07,080 --> 00:02:09,298
Così, sì. Abbattiamo quell'albero.
34
00:02:09,393 --> 00:02:11,150
Ed è al tappeto!
35
00:02:11,725 --> 00:02:12,725
Boom!
36
00:02:35,382 --> 00:02:37,062
- Ciao.
- Ciao.
37
00:02:38,076 --> 00:02:39,151
Cosa fai?
38
00:02:39,735 --> 00:02:40,813
Guarda qui.
39
00:02:43,197 --> 00:02:45,503
- Tu e lo zio Terry facevate pugilato?
- Sì.
40
00:02:45,793 --> 00:02:46,988
Anche Bunchy.
41
00:02:47,513 --> 00:02:48,723
L'odiava.
42
00:02:50,294 --> 00:02:53,246
Sai cosa faceva mio padre
se perdevamo un combattimento?
43
00:02:53,359 --> 00:02:55,281
- Il nonno?
- Sì.
44
00:02:56,915 --> 00:03:00,391
Ci picchiava finché eravamo neri di lividi,
per insegnarci a prendere dei pugni veri.
45
00:03:00,404 --> 00:03:01,470
E piangevi?
46
00:03:04,205 --> 00:03:06,186
Se piang...? No, che non piangevo.
47
00:03:06,809 --> 00:03:09,486
- Ti veniva voglia di non perdere, capisci?
- Sì.
48
00:03:21,627 --> 00:03:22,627
Sì.
49
00:03:25,201 --> 00:03:27,086
Forse dovresti slacciarli, prima.
50
00:03:48,752 --> 00:03:49,752
Ezra.
51
00:03:50,942 --> 00:03:51,958
Entra.
52
00:03:54,128 --> 00:03:56,136
- Ti sta aspettando?
- No, mia cara.
53
00:04:00,826 --> 00:04:01,826
Ciao.
54
00:04:02,137 --> 00:04:03,877
E' di sopra, lo chiamo.
55
00:04:11,625 --> 00:04:12,654
M'insegni?
56
00:04:13,541 --> 00:04:15,317
Perché vuoi imparare a combattere?
57
00:04:16,055 --> 00:04:17,309
Perché lo facevi tu.
58
00:04:19,779 --> 00:04:20,852
Vieni qui.
59
00:04:27,560 --> 00:04:28,560
Sai...
60
00:04:29,288 --> 00:04:31,035
tu sei l'ultimo Donovan uomo.
61
00:04:31,285 --> 00:04:32,285
Già.
62
00:04:33,688 --> 00:04:36,363
Devi avere dei figli e portare avanti
il nome della famiglia.
63
00:04:36,364 --> 00:04:37,364
Ray?
64
00:04:41,653 --> 00:04:42,997
C'è qui Ezra.
65
00:04:52,643 --> 00:04:55,116
Conor... vai a vestirti.
66
00:05:02,319 --> 00:05:04,359
In questo posto fa troppo caldo, cazzo.
67
00:05:04,438 --> 00:05:08,075
Pensi che qui faccia caldo?
Alle Maldive ci sono 41 gradi.
68
00:05:08,352 --> 00:05:10,980
- L'ho cercato su Google.
- Quando ci danno i passaporti?
69
00:05:10,981 --> 00:05:12,299
Quando abbiamo finito.
70
00:05:12,949 --> 00:05:15,293
- Mi porti ancora con te, vero?
- Sì.
71
00:05:15,380 --> 00:05:17,903
Quei cazzo di squali, laggiù,
ti ameranno, Big Gulp.
72
00:05:18,050 --> 00:05:19,674
L'Oceano Indiano è pieno.
73
00:05:20,514 --> 00:05:21,514
Cosa?
74
00:05:22,588 --> 00:05:24,503
Sei un cazzo di manifesto con le gambe...
75
00:05:24,775 --> 00:05:26,443
e io dovrei essere invisibile,
76
00:05:26,524 --> 00:05:27,568
ricordi?
77
00:05:30,017 --> 00:05:31,109
Vado io.
78
00:05:35,438 --> 00:05:36,659
Era ora, cazzo.
79
00:05:37,549 --> 00:05:38,870
Che merda di città.
80
00:05:38,871 --> 00:05:42,606
Mi sono dovuto fare almeno 6 isolati a piedi
per trovare un posto con della carne vera.
81
00:05:42,607 --> 00:05:44,032
Tofu di merda.
82
00:05:44,333 --> 00:05:45,416
Sì, beh...
83
00:05:46,417 --> 00:05:48,024
Stavo camminando in questa...
84
00:05:48,047 --> 00:05:49,270
Venice Beach...
85
00:05:49,271 --> 00:05:52,312
non avevo mai visto...
così tanti tipi strani in tutta la mia vita.
86
00:05:52,513 --> 00:05:53,666
C'era un tipo...
87
00:05:54,317 --> 00:05:55,322
che gridava...
88
00:05:55,323 --> 00:05:56,936
contro la sua scarpa del cazzo.
89
00:05:59,815 --> 00:06:01,489
- Oddio.
- Gridare alla scarpa!
90
00:06:27,011 --> 00:06:28,213
Sono tutti lì.
91
00:06:30,093 --> 00:06:31,316
Dove li hai presi?
92
00:06:31,429 --> 00:06:32,914
La fondazione di Ruth.
93
00:06:34,239 --> 00:06:36,701
- Cristo, Ezra.
- Non potevo prenderli dal lavoro,
94
00:06:36,702 --> 00:06:38,422
a Lee sarebbe preso un colpo.
95
00:06:38,737 --> 00:06:40,663
Questo è il suo lascito, Raymond.
96
00:06:40,664 --> 00:06:43,925
Ma non ci sarà un lascito
se io sono morto e tu in prigione.
97
00:06:44,001 --> 00:06:46,163
- Non stai morendo.
- Non ancora.
98
00:06:46,628 --> 00:06:47,795
Ascoltami.
99
00:06:47,903 --> 00:06:49,479
Sei scappato da Boston.
100
00:06:50,050 --> 00:06:51,870
Ti sei fatto una buona vita.
101
00:06:51,871 --> 00:06:53,715
Hai una bella famiglia.
102
00:06:54,558 --> 00:06:56,971
Non lasciare che Mickey avveleni tutto.
103
00:06:59,209 --> 00:07:01,153
Ho visto qualcosa in te, Raymond.
104
00:07:02,249 --> 00:07:03,509
Non deludermi.
105
00:07:07,999 --> 00:07:09,133
Non lo farò.
106
00:07:11,021 --> 00:07:12,286
Quando succederà?
107
00:07:12,536 --> 00:07:13,588
Stanotte.
108
00:07:13,816 --> 00:07:15,024
Tu dove sarai?
109
00:07:16,431 --> 00:07:19,190
All'incontro di boxe in palestra.
Sully mi chiamerà a cose fatte.
110
00:07:19,191 --> 00:07:22,270
Beh, assicurati di rimanere
fino ad allora, è il tuo alibi.
111
00:07:22,271 --> 00:07:23,412
Caffè?
112
00:07:23,473 --> 00:07:25,770
No, grazie, Abby. Stavo andando via.
113
00:07:26,911 --> 00:07:28,829
Abbiamo fatto la cosa giusta allora...
114
00:07:29,768 --> 00:07:31,503
e la stiamo facendo adesso.
115
00:07:32,192 --> 00:07:33,287
Per tutti.
116
00:08:02,778 --> 00:08:03,795
Padre?
117
00:08:04,830 --> 00:08:05,830
Sì?
118
00:08:06,411 --> 00:08:07,608
Si ricorda di me?
119
00:08:08,347 --> 00:08:10,067
Mi... dispiace... chi...
120
00:08:11,006 --> 00:08:13,646
- chi sei?
- Sono io, padre Danny.
121
00:08:13,995 --> 00:08:15,132
Sono Brendan.
122
00:08:15,826 --> 00:08:17,143
Brendan Donovan.
123
00:08:19,217 --> 00:08:21,343
Miguel, vai... aspettami in macchina.
124
00:08:23,411 --> 00:08:25,494
Penso che ci debba essere un errore.
125
00:08:27,012 --> 00:08:28,054
Nessun errore.
126
00:08:29,297 --> 00:08:30,335
E' lei.
127
00:08:34,471 --> 00:08:36,031
Noi non ci conosciamo. Mi...
128
00:08:36,331 --> 00:08:37,489
mi dispiace.
129
00:08:37,881 --> 00:08:38,938
Davvero?
130
00:09:13,118 --> 00:09:16,142
Si avvicinerà, è vicinissimo.
Proverà a schivarti, a farsi strada.
131
00:09:16,143 --> 00:09:19,494
Boom, boom, mi capisci?
Ma tu lo schiverai.
132
00:09:19,771 --> 00:09:23,561
Boom. Oh, no, sfigato, beccati...
questo. Boom!
133
00:09:24,314 --> 00:09:25,337
K.O.
134
00:09:25,505 --> 00:09:26,902
Il tipo è K.O.
135
00:09:27,498 --> 00:09:28,712
Cos'è questa merda?
136
00:09:29,086 --> 00:09:30,182
E' pasta.
137
00:09:30,262 --> 00:09:32,626
- Sai cosa mangiavamo noi, allora?
- No, cosa?
138
00:09:32,831 --> 00:09:36,946
Facevamo una colletta perché chi combatteva
si mangiasse una cazzo di bistecca...
139
00:09:36,995 --> 00:09:38,151
al sangue.
140
00:09:38,855 --> 00:09:41,218
- Basta con questa merda.
- Ma dai, no.
141
00:09:41,219 --> 00:09:43,162
- Ehi, Terry.
- Yo.
142
00:09:43,269 --> 00:09:45,454
Porta quello che abbiamo preso per Daryll.
143
00:09:47,408 --> 00:09:49,089
Allora come ti senti, campione?
144
00:09:49,899 --> 00:09:52,196
- Pronto?
- Sì, sono pronto.
145
00:09:53,332 --> 00:09:56,557
C'è del buon sangue di Boston nelle tue vene.
146
00:09:57,349 --> 00:09:58,983
Ecco, qui c'è una cosa per te.
147
00:09:59,219 --> 00:10:00,248
Cos'è?
148
00:10:01,096 --> 00:10:02,558
Aspetta e vedi.
149
00:10:05,736 --> 00:10:06,963
Guarda.
150
00:10:11,906 --> 00:10:15,133
{\an8}IRLANDESE NERO
151
00:10:12,988 --> 00:10:15,133
Il meglio di entrambi i mondi, eh?
152
00:10:16,160 --> 00:10:17,499
Porca vacca!
153
00:10:19,176 --> 00:10:21,315
Grazie, ragazzi. L'apprezzo davvero.
154
00:10:23,968 --> 00:10:25,766
- Cavolo.
- Ascolta.
155
00:10:26,214 --> 00:10:28,755
Il tipo con cui combatti stasera
è un esordiente.
156
00:10:28,850 --> 00:10:30,315
Lo danno 13 a 2.
157
00:10:31,101 --> 00:10:32,698
Diventerà un professionista dopo stasera.
158
00:10:32,699 --> 00:10:34,321
- Va bene, non c'è problema.
- No.
159
00:10:34,647 --> 00:10:37,186
E' un problema, Daryll, ok?
160
00:10:37,560 --> 00:10:39,039
Ora non fare il presuntuoso.
161
00:10:39,461 --> 00:10:41,377
Va bene, ho capito, Terry.
162
00:10:45,995 --> 00:10:47,855
Metti la mente in bianco.
163
00:10:47,856 --> 00:10:49,272
Oggi riposati un po'.
164
00:10:49,879 --> 00:10:50,985
Ci vediamo dopo.
165
00:10:51,024 --> 00:10:52,175
Poi torni, vero?
166
00:10:54,063 --> 00:10:55,199
Ascoltami.
167
00:10:56,157 --> 00:10:58,789
Hai fatto un viaggio per tutto il Paese
su un autobus.
168
00:10:58,790 --> 00:11:00,978
A quindici anni, un bambino pelle e ossa.
169
00:11:00,979 --> 00:11:03,114
Sei entrato dritto a Walpole,
170
00:11:03,119 --> 00:11:05,527
chiedendo di vedermi.
Ci sono volute le palle.
171
00:11:07,308 --> 00:11:08,701
Tu ci sei stato per me...
172
00:11:09,599 --> 00:11:10,885
io sono qui per te.
173
00:11:14,271 --> 00:11:17,050
Quando mi rivedrai, sarò vestito a festa.
174
00:11:23,522 --> 00:11:24,522
Sì.
175
00:11:27,418 --> 00:11:30,428
Non mi aspettavo di risentirti, tesoro.
176
00:11:32,788 --> 00:11:33,825
Certo.
177
00:11:34,183 --> 00:11:35,525
Per me va bene.
178
00:11:37,439 --> 00:11:38,449
Bene.
179
00:11:48,312 --> 00:11:50,124
- Ciao, Bunch.
- Ray aveva ragione.
180
00:11:51,591 --> 00:11:52,591
Cosa?
181
00:11:52,592 --> 00:11:54,938
Cazzo, hai ammazzato
la persona sbagliata, pa'.
182
00:11:54,955 --> 00:11:56,856
Ma che cazzo dici?
183
00:11:57,046 --> 00:11:58,483
Padre Danny...
184
00:11:58,925 --> 00:12:00,389
è qui a Los Angeles.
185
00:12:00,807 --> 00:12:02,057
L'ho visto.
186
00:12:02,342 --> 00:12:05,956
Te lo sei sognato.
Cristo santissimo, ragazzo!
187
00:12:05,957 --> 00:12:09,327
Ma per quanto ancora ti piangerai addosso?
Basta fare il piagnone.
188
00:12:09,328 --> 00:12:11,028
Sii uomo, affronta la cosa!
189
00:12:13,997 --> 00:12:15,653
Affrontala!
190
00:12:36,371 --> 00:12:38,357
Cosa ci faceva qui, Ezra?
191
00:12:39,652 --> 00:12:41,136
Non viene mai qui.
192
00:12:42,664 --> 00:12:44,413
Sei splendida, lo sai?
193
00:12:47,443 --> 00:12:49,301
Lo sai quanto sei bella?
194
00:13:09,380 --> 00:13:10,962
Facciamo un altro bambino.
195
00:13:14,242 --> 00:13:17,475
- Ma mi prendi per il culo?
- No, non ti prendo per il culo.
196
00:13:17,835 --> 00:13:20,649
Dai. Voglio fare un altro piccolo Donovan.
197
00:13:20,650 --> 00:13:23,429
Credi che un bambino possa risolvere
i nostri problemi?
198
00:13:24,713 --> 00:13:26,477
Aspetta e spera, bello mio.
199
00:13:26,743 --> 00:13:29,351
Notti insonni alla mia età?
Ma sei fuori di testa?
200
00:13:29,762 --> 00:13:32,385
- Voglio una casa.
- Lo so che vuoi una casa.
201
00:13:33,303 --> 00:13:35,511
A Trousdale.
202
00:13:35,512 --> 00:13:36,708
Trousdale, eh?
203
00:13:37,609 --> 00:13:40,553
La ragazzina di South Boston ha gusti raffinati.
204
00:13:42,478 --> 00:13:43,943
Dai.
205
00:13:49,570 --> 00:13:51,480
Facciamo un altro bambino.
206
00:14:02,102 --> 00:14:03,822
Cosa ti succede, Ray?
207
00:14:04,166 --> 00:14:05,476
In che senso?
208
00:14:05,477 --> 00:14:07,440
Come mai vai all'incontro di boxe?
209
00:14:07,441 --> 00:14:10,086
Te l'ho detto, così i ragazzi conosceranno
il loro nuovo zio.
210
00:14:10,087 --> 00:14:11,651
E da quando?
211
00:14:12,555 --> 00:14:14,055
Mick viene?
212
00:14:19,321 --> 00:14:20,666
Non lo so.
213
00:14:24,013 --> 00:14:25,388
Credo.
214
00:14:25,648 --> 00:14:26,985
Dove vuoi arrivare?
215
00:14:27,086 --> 00:14:29,137
L'ultima volta che siete stati tutti insieme,
216
00:14:29,214 --> 00:14:30,930
gli hai puntato una pistola in faccia.
217
00:14:30,931 --> 00:14:32,309
Sì, l'ho fatto, non è così?
218
00:14:32,310 --> 00:14:34,381
Voglio sapere
come avete risolto, poi, tu e Mick.
219
00:14:34,382 --> 00:14:35,823
Risolto?
220
00:14:44,204 --> 00:14:45,687
Secondo te?
221
00:14:46,030 --> 00:14:48,138
Non voglio che i miei figli
si facciano del male.
222
00:14:48,202 --> 00:14:50,261
Mi hai capito, Ray?
223
00:14:50,577 --> 00:14:52,465
Non voglio che vengano coinvolti.
224
00:14:53,670 --> 00:14:55,204
Non succederà.
225
00:14:57,608 --> 00:14:59,012
Te lo prometto.
226
00:15:24,046 --> 00:15:25,810
Non credevo ti saresti fatta viva.
227
00:15:26,748 --> 00:15:28,856
Quello che mi hai fatto è stato riprovevole.
228
00:15:29,343 --> 00:15:30,526
Capisci?
229
00:15:30,527 --> 00:15:33,796
Sono rimasta traumatizzata, è stato orribile.
230
00:15:35,060 --> 00:15:37,014
Avrei potuto chiamare la polizia.
231
00:15:37,340 --> 00:15:39,432
Avrei potuto sporgere denuncia.
232
00:15:39,777 --> 00:15:41,592
Sì, beh, non l'hai fatto.
233
00:15:49,232 --> 00:15:50,765
Perché mi hai richiamato?
234
00:15:51,885 --> 00:15:53,573
Devo sapere una cosa.
235
00:15:55,858 --> 00:15:57,554
L'avevi mai fatto
236
00:15:57,555 --> 00:15:59,028
prima d'ora?
237
00:15:59,324 --> 00:16:00,468
Mai.
238
00:16:00,469 --> 00:16:02,620
Non lo farei mai a una donna.
239
00:16:02,674 --> 00:16:04,157
Sono un femminista.
240
00:16:10,248 --> 00:16:11,932
Devo sapere se...
241
00:16:11,933 --> 00:16:13,794
me la sono cercata.
242
00:16:14,872 --> 00:16:16,200
Io...
243
00:16:16,201 --> 00:16:19,408
dentro di me ho un bel lato oscuro.
244
00:16:20,048 --> 00:16:23,246
E devo capire
che impressione faccio al mondo.
245
00:16:23,499 --> 00:16:25,324
Lato oscuro, eh?
246
00:16:26,230 --> 00:16:27,657
Anch'io.
247
00:16:30,198 --> 00:16:31,398
Dio...
248
00:16:31,634 --> 00:16:32,851
Mickey...
249
00:16:36,101 --> 00:16:40,417
ho fatto di quelle cose...
in nome del coraggio...
250
00:16:41,075 --> 00:16:42,634
Ti capisco.
251
00:16:43,260 --> 00:16:44,851
Anch'io.
252
00:16:46,351 --> 00:16:48,039
Abbiamo qualcosa in comune.
253
00:16:49,148 --> 00:16:52,399
Ma quante...
quante storie potrei raccontarti!
254
00:16:55,462 --> 00:16:57,342
Quante storie potrei raccontarti.
255
00:16:58,134 --> 00:16:59,342
Senti...
256
00:17:00,826 --> 00:17:03,342
ti stavo solo assecondando, davvero.
257
00:17:04,558 --> 00:17:07,510
Credevo che... fosse quello che volevi.
258
00:17:27,650 --> 00:17:28,870
E' per te.
259
00:17:28,871 --> 00:17:30,093
Cos'è?
260
00:17:30,968 --> 00:17:32,418
E per te, tesoro.
261
00:17:32,650 --> 00:17:34,213
Ma perché, papà?
262
00:17:35,009 --> 00:17:38,430
Mi serve un motivo...
per viziare le mie donne preferite?
263
00:17:41,477 --> 00:17:43,870
Brillanti di Tiffany, Ray?
264
00:17:44,744 --> 00:17:46,541
E' un giorno importante.
265
00:17:46,621 --> 00:17:47,852
Perché?
266
00:17:47,853 --> 00:17:49,402
Oggi conosceremo lo zio Daryll.
267
00:17:49,403 --> 00:17:50,870
Combatte.
268
00:17:51,527 --> 00:17:52,776
Com'è?
269
00:17:52,777 --> 00:17:54,183
E' uno a posto.
270
00:17:54,184 --> 00:17:55,560
Ti piacerà.
271
00:17:57,012 --> 00:17:58,076
Papà?
272
00:17:58,077 --> 00:18:00,303
Quanti anni avevi quando
hai cominciato a combattere?
273
00:18:01,169 --> 00:18:04,786
Non lo so... avevo già i guantoni
prima ancora di imparare a camminare.
274
00:18:05,579 --> 00:18:07,260
Avevi anche un nome da pugile?
275
00:18:08,577 --> 00:18:10,185
Ma a che serve?
276
00:18:10,527 --> 00:18:13,168
Si parla sul ring, non sulle locandine.
277
00:18:13,169 --> 00:18:15,510
Dai, avevi un soprannome o no, papà?
278
00:18:16,199 --> 00:18:17,436
No.
279
00:18:18,217 --> 00:18:20,154
Sono sempre stato il figlio di Mickey.
280
00:18:21,292 --> 00:18:22,870
L'erede al trono.
281
00:18:33,899 --> 00:18:35,522
Non credevo sareste venuti.
282
00:18:35,523 --> 00:18:37,771
Perché? Avevamo detto che saremmo venuti.
283
00:18:40,459 --> 00:18:42,039
Sei splendida, Abby.
284
00:18:42,195 --> 00:18:43,928
- Quanta gente.
- Già.
285
00:18:44,129 --> 00:18:45,820
Ecco qua!
286
00:18:46,385 --> 00:18:47,726
Prova questa!
287
00:18:51,046 --> 00:18:52,318
Grazie.
288
00:18:53,097 --> 00:18:54,249
Dov'è il nonno?
289
00:18:54,250 --> 00:18:56,249
Perché non ti presenti al tuo nuovo zio?
290
00:18:56,250 --> 00:18:57,530
Dov'è?
291
00:19:00,623 --> 00:19:02,456
- Chi è, papà?
- E' quello là.
292
00:19:07,097 --> 00:19:08,765
Come fa a essere nostro zio, quello?
293
00:19:08,861 --> 00:19:10,536
Ma Dio, sei proprio un cretino.
294
00:19:11,624 --> 00:19:13,078
Ha una mamma diversa.
295
00:19:14,062 --> 00:19:15,624
Continuo a non capire.
296
00:19:15,921 --> 00:19:17,799
E' per metà di colore, tesoro.
297
00:19:20,329 --> 00:19:21,564
Vuoi da bere?
298
00:19:21,565 --> 00:19:22,799
Sì.
299
00:19:23,531 --> 00:19:25,730
- Dammi due whiskey.
- Subito.
300
00:19:29,942 --> 00:19:31,387
Ma cos'ha?
301
00:19:32,210 --> 00:19:33,569
Non lo so.
302
00:19:33,886 --> 00:19:35,729
E' un po' strano, ultimamente.
303
00:19:36,395 --> 00:19:39,896
O se ne sta fuori tutto il giorno senza
dire dove va, o dorme di continuo.
304
00:19:41,584 --> 00:19:43,726
- Slainte.
- Slainte.
305
00:19:47,695 --> 00:19:49,584
Non credevo che sarei riuscito a scoparti.
306
00:19:49,896 --> 00:19:51,646
Non sei per niente il mio tipo.
307
00:19:55,070 --> 00:19:57,137
Le mie tette sono vere, comunque.
308
00:19:57,693 --> 00:20:01,022
E quel mio ossuto culetto bianco
tanto schifo non ti faceva, Mick.
309
00:20:02,693 --> 00:20:05,599
Sì... la vita è piena di sorprese.
310
00:20:07,100 --> 00:20:08,557
Dove vai?
311
00:20:08,742 --> 00:20:09,962
A casa.
312
00:20:10,649 --> 00:20:13,288
Dovevo solo chiudere bene
questa storia con te.
313
00:20:15,042 --> 00:20:18,103
Resta un po'. Dai, sei divertente.
314
00:20:18,241 --> 00:20:19,928
Aspetta 20 minuti...
315
00:20:19,929 --> 00:20:21,395
e chiudiamo ancora.
316
00:20:21,396 --> 00:20:23,524
No, quel che è stato è stato.
317
00:20:23,730 --> 00:20:25,321
Me ne vado a casa.
318
00:20:30,263 --> 00:20:32,463
Ma dove ho messo la borsa?
319
00:20:57,049 --> 00:20:59,050
Vestiti, Mick.
320
00:21:00,006 --> 00:21:01,942
Ci facciamo un giretto.
321
00:21:25,804 --> 00:21:27,142
Vuoi trasferirti?
322
00:21:28,833 --> 00:21:30,238
Cos'è, ti manco?
323
00:21:40,394 --> 00:21:41,959
Come sta andando la serata?
324
00:21:42,834 --> 00:21:44,224
Non male.
325
00:21:44,566 --> 00:21:47,404
Forse ora ho abbastanza per l'affitto
dei prossimi mesi della palestra.
326
00:21:47,405 --> 00:21:49,037
Tienitelo, non mi serve.
327
00:21:49,038 --> 00:21:51,144
Può anche non servirti, ma te lo devo.
328
00:21:52,443 --> 00:21:53,878
Pago sempre i miei debiti.
329
00:21:55,830 --> 00:21:57,724
Tranquillo, non ho detto che non lo fai.
330
00:22:00,460 --> 00:22:02,242
Dai, Terry, è la tua serata.
331
00:22:02,802 --> 00:22:04,353
Va' a divertirti.
332
00:22:05,722 --> 00:22:07,585
Che ti succede, Ray?
333
00:22:07,975 --> 00:22:10,521
Sono anni che organizzo gli incontri,
e tu sarai venuto...
334
00:22:10,566 --> 00:22:11,747
tre volte.
335
00:22:12,621 --> 00:22:14,066
Perché proprio stasera?
336
00:22:16,490 --> 00:22:17,959
Dov'è Mick?
337
00:22:18,122 --> 00:22:19,301
Non lo so.
338
00:22:20,006 --> 00:22:21,786
L'hanno chiamato, prima.
339
00:22:22,160 --> 00:22:24,519
Secondo me doveva uscire con qualcuna.
340
00:22:25,911 --> 00:22:27,224
Arriverà.
341
00:22:28,119 --> 00:22:30,369
Non si perderebbe mai
il combattimento di Daryll.
342
00:22:30,567 --> 00:22:31,910
Non esserne così sicuro.
343
00:22:31,911 --> 00:22:33,336
Cosa vorresti dire?
344
00:22:34,331 --> 00:22:36,585
Voglio dirti di non esserne sicuro.
345
00:22:37,536 --> 00:22:39,567
Quando mai c'è stato per noi?
346
00:22:41,694 --> 00:22:43,316
E' cambiato.
347
00:22:43,536 --> 00:22:45,352
No, davvero.
348
00:22:45,370 --> 00:22:46,926
Dovresti parlargli.
349
00:22:47,085 --> 00:22:48,150
Sì...
350
00:22:49,151 --> 00:22:50,286
forse dovrei.
351
00:22:58,961 --> 00:23:01,411
Senti, se è per quella storia
dei soldi che ti ho preso...
352
00:23:01,412 --> 00:23:02,585
quelli della rapina...
353
00:23:04,897 --> 00:23:06,713
è passato tanto tempo, Sully.
354
00:23:09,379 --> 00:23:10,961
L'ho fatto per una.
355
00:23:11,357 --> 00:23:13,273
Sì, la negra di merda.
356
00:23:14,426 --> 00:23:15,992
L'amore è amore.
357
00:23:17,184 --> 00:23:18,558
Abbiamo fatto un figlio.
358
00:23:18,559 --> 00:23:20,542
Bisogna prendersi cura della famiglia.
359
00:23:21,236 --> 00:23:23,092
Mia madre lo diceva sempre.
360
00:23:24,468 --> 00:23:26,042
Come sta tua madre?
361
00:23:27,642 --> 00:23:29,840
Sta benissimo, grazie per avermelo chiesto.
362
00:23:29,919 --> 00:23:31,651
Mi è sempre piaciuta.
363
00:23:31,652 --> 00:23:33,529
E' ancora viva?
364
00:23:36,031 --> 00:23:37,826
Sì, è ancora viva.
365
00:23:39,484 --> 00:23:41,043
Sei fortunato.
366
00:23:41,769 --> 00:23:43,403
Perdere la mamma...
367
00:23:43,804 --> 00:23:45,184
è dura.
368
00:23:46,295 --> 00:23:47,750
E' davvero dura.
369
00:23:47,907 --> 00:23:49,524
Queste stronzate non funzioneranno, Mick.
370
00:23:51,020 --> 00:23:53,323
Fa' l'uomo, e chiudi quella cazzo di bocca.
371
00:23:56,597 --> 00:23:58,156
Come hai fatto a trovarmi?
372
00:24:00,892 --> 00:24:01,892
Non sono stato io...
373
00:24:04,202 --> 00:24:05,456
Ray ha trovato me.
374
00:24:27,564 --> 00:24:28,569
Ciao.
375
00:24:29,102 --> 00:24:30,971
- Un bell'incontro, eh?
- Già.
376
00:24:31,931 --> 00:24:34,114
Non vediamo l'ora
di vederti combattere, Daryll.
377
00:24:34,385 --> 00:24:35,387
Vero?
378
00:24:35,552 --> 00:24:36,719
Sì, anch'io.
379
00:24:39,191 --> 00:24:40,600
Come fate a conoscervi?
380
00:24:42,583 --> 00:24:44,407
Una volta ho portato qui i ragazzi.
381
00:24:45,402 --> 00:24:46,409
Ah, sì?
382
00:24:51,472 --> 00:24:53,360
Senti, Ray, posso parlarti un attimo?
383
00:24:56,225 --> 00:24:57,234
Sì, certo.
384
00:25:01,123 --> 00:25:02,678
Che succede, amico?
385
00:25:03,072 --> 00:25:05,382
Ce l'hai con me perché Mickey
ha abbandonato tua madre?
386
00:25:05,486 --> 00:25:06,732
Non ce l'ho con te.
387
00:25:06,733 --> 00:25:07,980
Non eri ancora nato.
388
00:25:08,648 --> 00:25:09,716
Ce l'ho con lui.
389
00:25:09,717 --> 00:25:11,350
Ok, allora perché mi hai fatto picchiare?
390
00:25:11,351 --> 00:25:13,374
Mi sa che la risposta la conosciamo entrambi.
391
00:25:13,375 --> 00:25:15,283
Stavo solo aiutando mio padre.
392
00:25:16,130 --> 00:25:17,138
Sì.
393
00:25:18,842 --> 00:25:19,847
Senti,
394
00:25:20,477 --> 00:25:21,486
lasciamo...
395
00:25:21,714 --> 00:25:24,689
lasciamo stare per stasera, ok?
Sono qui per vederti combattere.
396
00:25:30,764 --> 00:25:31,764
Ehi!
397
00:25:33,287 --> 00:25:35,953
Non ho portato qui mio figlio
per veder perdere un Donovan.
398
00:25:36,679 --> 00:25:37,687
Ok?
399
00:25:38,728 --> 00:25:39,733
Okay.
400
00:25:39,883 --> 00:25:40,992
Spaccagli il culo.
401
00:25:51,285 --> 00:25:52,533
Che voleva?
402
00:25:54,469 --> 00:25:55,570
Non ti preoccupare.
403
00:25:56,694 --> 00:25:57,916
Ok, va bene.
404
00:25:59,171 --> 00:26:00,660
Vado a prendere un'altra birra...
405
00:26:02,145 --> 00:26:03,229
Ray il Missile.
406
00:26:03,689 --> 00:26:05,889
- Come?
- Era il tuo soprannome.
407
00:26:07,070 --> 00:26:09,157
E' così che noi ragazze ti chiamavamo.
408
00:26:10,111 --> 00:26:11,791
Ray il Missile.
409
00:26:26,707 --> 00:26:27,727
Forza,
410
00:26:27,728 --> 00:26:29,368
scendete, scendete, cazzo.
411
00:26:29,777 --> 00:26:31,597
Fermo. Non muoverti.
412
00:26:32,203 --> 00:26:33,320
Oddio, vi prego!
413
00:26:33,646 --> 00:26:35,285
Oddio, vi prego!
414
00:26:36,045 --> 00:26:37,048
Alzati!
415
00:26:38,249 --> 00:26:39,342
Falla stare zitta.
416
00:26:40,584 --> 00:26:41,596
Ci sei?
417
00:26:41,823 --> 00:26:43,356
Cosa avrei dovuto fare?
418
00:26:43,736 --> 00:26:45,843
Ero in prigione, dovevo salvarmi la pelle.
419
00:26:47,138 --> 00:26:48,329
So cosa hai fatto.
420
00:26:48,495 --> 00:26:50,235
Hai tradito la mia famiglia.
421
00:26:50,547 --> 00:26:51,608
Povero Robbie...
422
00:26:51,855 --> 00:26:53,399
morto a causa di un virus in prigione.
423
00:26:53,400 --> 00:26:54,649
Non è stata colpa mia.
424
00:26:54,650 --> 00:26:57,525
S'è beccato l'AIDS prima che lo tradissi.
Era una checca in privato.
425
00:26:57,526 --> 00:26:58,796
- Sì.
- Lo prendeva privatamente in culo.
426
00:26:58,797 --> 00:27:01,341
- Dai!
- Va bene, era una mezza checca.
427
00:27:01,793 --> 00:27:03,485
Una volta l'ho anche beccato.
428
00:27:03,568 --> 00:27:05,038
Mi ha spaventato a morte.
429
00:27:05,471 --> 00:27:07,295
Non sapevo che cazzo stessero facendo.
430
00:27:07,518 --> 00:27:09,085
Sì, non si capisce bene...
431
00:27:09,257 --> 00:27:10,751
Da questa parte. Forza.
432
00:27:11,792 --> 00:27:14,025
Lavoro ancora per l'FBI.
433
00:27:15,021 --> 00:27:16,982
Bella sorpresa del cazzo, Mick.
434
00:27:17,263 --> 00:27:19,058
Un'altra buona ragione per farti fuori.
435
00:27:19,275 --> 00:27:20,598
Per questo mi hanno liberato prima.
436
00:27:20,599 --> 00:27:23,499
Volevano dare una lezione a Ray
e al suo capo, Ezra Goldman,
437
00:27:23,500 --> 00:27:26,347
- i bastardi che mi hanno incastrato.
- Incastrato per cosa?
438
00:27:26,996 --> 00:27:28,186
Lascia perdere.
439
00:27:28,675 --> 00:27:32,617
Ma questo spiega perché
Ray ha assoldato te per uccidermi...
440
00:27:32,618 --> 00:27:33,992
invece di farlo con le sue mani.
441
00:27:34,114 --> 00:27:35,398
Dove vuoi arrivare?
442
00:27:36,398 --> 00:27:38,318
Sa che i federali
lo tengono sotto controllo.
443
00:27:38,722 --> 00:27:40,643
Forse sta cercando di incastrare anche te.
444
00:27:42,870 --> 00:27:44,795
Sono solo un mucchio di cazzate, Mick.
445
00:27:45,415 --> 00:27:46,916
Solo un mucchio di cazzate.
446
00:28:00,236 --> 00:28:01,865
- Grazie.
- Prego, di nulla.
447
00:28:04,876 --> 00:28:06,391
Che cazzo ci fai qui?
448
00:28:06,392 --> 00:28:08,623
Sono qui per i miei soldi,
appena concluderemo l'affare.
449
00:28:08,789 --> 00:28:11,113
Non era questo l'accordo.
Avrei dovuto portarteli io.
450
00:28:11,727 --> 00:28:12,945
Sì, beh...
451
00:28:12,946 --> 00:28:15,615
- Sully non si fida.
- Sully può andare a farsi fottere.
452
00:28:16,214 --> 00:28:17,283
Ora sono qui, Ray.
453
00:28:17,587 --> 00:28:19,252
Se me ne vado, l'accordo salta.
454
00:28:19,969 --> 00:28:21,028
A te la scelta.
455
00:28:22,817 --> 00:28:24,390
Bunchy, che succede?
456
00:28:24,633 --> 00:28:26,559
- Niente. Sto bene.
- Bunch...
457
00:28:27,404 --> 00:28:29,416
Sta' lontano dalla mia famiglia, capito?
458
00:28:37,826 --> 00:28:39,119
Che succede, Bunch?
459
00:28:39,120 --> 00:28:40,125
E' turbato.
460
00:28:41,190 --> 00:28:42,263
Cosa ti turba?
461
00:28:42,845 --> 00:28:45,257
Tutta la famiglia è qui,
non era questo che volevi?
462
00:28:45,566 --> 00:28:47,274
Non siamo tutti qui, o sbaglio?
463
00:28:47,902 --> 00:28:49,309
In che senso?
464
00:28:51,970 --> 00:28:54,082
Terry mi ha detto che Mick è uscito con una.
465
00:28:55,329 --> 00:28:57,588
Che cazzo ne so?
Forse se n'è andato di nuovo.
466
00:28:57,589 --> 00:28:59,242
Che cazzo dici?
467
00:28:59,426 --> 00:29:00,874
Non ci lascerebbe mai.
468
00:29:09,014 --> 00:29:11,083
Hai la memoria corta, eh, Bunch?
469
00:29:12,991 --> 00:29:14,418
Hai dimenticato Claudette?
470
00:29:16,383 --> 00:29:19,896
E povera mamma, morta davanti ai nostri occhi
mentre lui era a scopare in giro.
471
00:29:21,170 --> 00:29:23,683
Ricordi che eravamo io e Terry
a pulire e cucinare?
472
00:29:24,480 --> 00:29:26,170
Che portavamo te e Bridget a scuola?
473
00:29:28,023 --> 00:29:29,564
Io lo ricordo perfettamente.
474
00:29:34,539 --> 00:29:35,818
In ginocchio, tesoro.
475
00:29:35,978 --> 00:29:37,497
Faremo in fretta.
476
00:29:40,564 --> 00:29:43,636
Non è questo il modo di fare le cose. Lo sai.
477
00:29:43,670 --> 00:29:45,739
Ammazzare una donna d'istinto,
478
00:29:45,740 --> 00:29:47,928
e non per affari. Questi sono affari
e lei non c'entra niente.
479
00:29:47,929 --> 00:29:50,734
Il mio ex marito è molto, molto ricco.
480
00:29:50,735 --> 00:29:52,378
Ti darà dei soldi.
481
00:29:52,792 --> 00:29:54,532
- Ah, sì?
- Per favore.
482
00:29:54,533 --> 00:29:55,549
Per favore.
483
00:29:55,976 --> 00:29:56,980
Quanti soldi?
484
00:29:56,981 --> 00:29:58,319
Quanto vuoi?
485
00:29:58,914 --> 00:30:00,022
100 mila dollari.
486
00:30:02,311 --> 00:30:03,675
Qualsiasi cifra. Lui...
487
00:30:04,405 --> 00:30:06,206
pagherà qualsiasi cifra.
488
00:30:09,719 --> 00:30:10,980
- Liberala.
- E' una testimone.
489
00:30:10,981 --> 00:30:12,019
Fallo e basta.
490
00:30:17,473 --> 00:30:18,478
Muoviti.
491
00:30:20,795 --> 00:30:22,383
Forza, vieni qui.
492
00:30:22,795 --> 00:30:23,796
Ora, tesoro,
493
00:30:24,178 --> 00:30:26,093
voglio che cammini fino alla macchina.
494
00:30:26,453 --> 00:30:27,671
Sai come arrivarci?
495
00:30:27,772 --> 00:30:28,936
- Sì.
- Sicura?
496
00:30:28,937 --> 00:30:30,028
Sì.
497
00:30:30,395 --> 00:30:32,151
- Bene, aspettaci lì.
- Ok.
498
00:30:32,544 --> 00:30:33,847
Ok, ora vai.
499
00:30:36,026 --> 00:30:37,035
Grazie.
500
00:30:37,357 --> 00:30:38,952
Va bene, ora vai.
501
00:30:48,093 --> 00:30:49,626
Ma che cazzo!
502
00:30:55,277 --> 00:30:57,157
Volevo sapessi cosa si prova.
503
00:30:59,232 --> 00:31:00,713
Occhio per occhio...
504
00:31:01,195 --> 00:31:02,487
A cosa ti riferisci?
505
00:31:03,805 --> 00:31:04,815
Niente.
506
00:31:05,385 --> 00:31:06,659
Muoviti, buttala dentro.
507
00:31:33,756 --> 00:31:35,313
Avvicinati alla buca, Mick.
508
00:31:43,965 --> 00:31:45,075
Dai, Sully.
509
00:31:46,421 --> 00:31:48,928
Non... non seppellirmi insieme a lei.
510
00:31:48,929 --> 00:31:50,822
La conoscevo appena.
511
00:31:51,748 --> 00:31:53,706
Me la sono scopata oggi
per la prima volta.
512
00:31:55,680 --> 00:31:56,744
Va bene.
513
00:31:59,339 --> 00:32:00,928
Scava un'altra buca per Mickey.
514
00:32:20,952 --> 00:32:23,040
Chi è il Donovan più forte, zio Bunch?
515
00:32:25,454 --> 00:32:26,458
Non lo so.
516
00:32:28,655 --> 00:32:30,233
Sicuramente non io.
517
00:32:30,234 --> 00:32:32,630
Quando tirava aria di baruffa
tra tuo padre e lo zio Terry,
518
00:32:32,631 --> 00:32:34,276
io non mi mettevo mai in mezzo.
519
00:32:34,482 --> 00:32:35,916
Papà è davvero così forte?
520
00:32:36,021 --> 00:32:37,145
Scherzi?
521
00:32:37,469 --> 00:32:39,292
- Ah, davvero?
- Sì.
522
00:32:39,919 --> 00:32:42,045
Aveva una gran reputazione a South Boston.
523
00:32:45,049 --> 00:32:47,920
Parecchi erano convinti
che sarebbe diventato più forte di Mickey.
524
00:32:49,908 --> 00:32:51,041
E lo zio Daryll?
525
00:32:51,460 --> 00:32:53,074
- E' forte?
- Non lo so.
526
00:32:54,420 --> 00:32:55,430
Forse.
527
00:32:57,263 --> 00:32:58,893
E' un Donovan solo per metà, ma...
528
00:32:59,664 --> 00:33:00,667
probabilmente...
529
00:33:01,153 --> 00:33:02,163
è uno forte.
530
00:33:04,869 --> 00:33:05,960
Più forte di me.
531
00:33:07,958 --> 00:33:09,811
Chiunque è più forte di me.
532
00:33:16,055 --> 00:33:17,114
Ascoltami.
533
00:33:20,159 --> 00:33:23,389
Devi imparare a essere forte
come il tuo vecchio
534
00:33:24,244 --> 00:33:26,626
perché lì fuori è pieno di serpenti.
535
00:33:30,707 --> 00:33:33,150
Non lasciare che nessuno si approfitti di te.
536
00:33:33,531 --> 00:33:34,537
Hai capito?
537
00:33:35,534 --> 00:33:36,592
Ok.
538
00:33:39,118 --> 00:33:40,127
Bene.
539
00:33:47,391 --> 00:33:48,814
E' un'idea di Ray...
540
00:33:49,362 --> 00:33:51,150
quella di farmi sparire, oppure tua?
541
00:33:51,164 --> 00:33:52,378
Entrambe le cose.
542
00:33:52,805 --> 00:33:54,334
Ray non voleva che i suoi figli...
543
00:33:55,032 --> 00:33:57,590
vedessero sui giornali la foto
del loro nonno morto.
544
00:33:57,954 --> 00:33:58,966
E io?
545
00:34:00,296 --> 00:34:01,581
Io sono un professionista.
546
00:34:01,791 --> 00:34:02,928
E' una stronzata.
547
00:34:02,929 --> 00:34:04,295
Dovrebbe scavarla lui stesso.
548
00:34:05,815 --> 00:34:06,865
Grazie.
549
00:34:08,037 --> 00:34:09,137
Lo apprezzo molto.
550
00:34:10,816 --> 00:34:11,946
Non vorrei...
551
00:34:12,555 --> 00:34:15,505
essere dilaniato da un animale selvatico.
552
00:34:15,506 --> 00:34:16,689
Te lo ricordi?
553
00:34:17,112 --> 00:34:18,121
Noi?
554
00:34:19,597 --> 00:34:21,357
Come si chiamava quel tizio...
555
00:34:21,358 --> 00:34:23,282
quello che non abbiamo sepolto?
556
00:34:23,500 --> 00:34:24,524
Sam...
557
00:34:25,122 --> 00:34:26,333
Sam... come cazzo si chiama.
558
00:34:26,815 --> 00:34:27,822
Saul.
559
00:34:27,918 --> 00:34:29,073
Saul Hardy.
560
00:34:29,074 --> 00:34:31,052
Lui. Saul Hardy, cazzo.
561
00:34:31,053 --> 00:34:32,443
- Sì.
- Ottima memoria.
562
00:34:32,444 --> 00:34:33,917
Un cane randagio...
563
00:34:33,918 --> 00:34:35,523
trascinò via il corpo.
564
00:34:35,524 --> 00:34:38,134
Il suo femore finì a Dorchester.
565
00:34:38,135 --> 00:34:40,105
Un ragazzino ci giocava a baseball.
566
00:34:40,106 --> 00:34:42,178
Ha colpito un doppio con il femore di Saul.
567
00:34:48,138 --> 00:34:49,226
Muoviti, Smilzo.
568
00:34:49,729 --> 00:34:52,028
Porca puttana, inizia a far freddo
qui fuori. Sbrigati.
569
00:35:08,798 --> 00:35:10,349
E' un po' umiliante per le donne.
570
00:35:10,350 --> 00:35:13,047
Dove l'hai sentita questa?
A lezione di teoria femminista?
571
00:35:13,152 --> 00:35:14,652
Non fare la spiritosa, mamma.
572
00:35:15,117 --> 00:35:18,083
Calmati, Bridge.
Sto solo cercando di divertirmi.
573
00:35:21,326 --> 00:35:23,274
A Conor non dispiace affatto quella lì...
574
00:35:23,509 --> 00:35:24,632
Sta' zitta!
575
00:35:31,083 --> 00:35:33,215
Andate a prendervi una soda,
devo parlare con vostro padre.
576
00:35:42,999 --> 00:35:44,570
Chi è quel vecchio, Ray?
577
00:35:47,844 --> 00:35:48,868
Nessuno.
578
00:35:49,460 --> 00:35:50,454
Chi è?
579
00:35:50,455 --> 00:35:53,541
Nessuno! Che è 'sto interrogatorio del cazzo?
580
00:35:54,686 --> 00:35:57,630
Pochi secondi. Mettete i paradenti.
Sta per iniziare il terzo round.
581
00:36:00,888 --> 00:36:03,338
Non fermarti, Daryll.
Non raffreddare i muscoli.
582
00:36:03,902 --> 00:36:06,744
- Da quando ti frega cosa faccio?
- E muoviti, cazzo, Daryll!
583
00:36:06,745 --> 00:36:09,307
- Davvero, Terry, dov'è Mickey?
- Non lo so.
584
00:36:09,608 --> 00:36:11,353
Ho bisogno di lui, mi serve all'angolo.
585
00:36:11,354 --> 00:36:12,686
Arriverà.
586
00:36:31,860 --> 00:36:34,244
Salve, sono Abby Donovan.
587
00:36:35,118 --> 00:36:36,488
Sì, ciao.
588
00:36:37,834 --> 00:36:39,328
Bel combattimento, eh?
589
00:36:41,645 --> 00:36:43,242
Come conosce Ray?
590
00:36:44,047 --> 00:36:45,170
Lo conosco da una vita.
591
00:36:45,207 --> 00:36:46,422
E' di South Boston?
592
00:36:47,584 --> 00:36:48,647
Già.
593
00:36:50,348 --> 00:36:51,648
E' un amico di Mick?
594
00:37:20,068 --> 00:37:21,615
E' arrivato il momento, Mick.
595
00:37:25,733 --> 00:37:27,158
Capisco...
596
00:37:27,359 --> 00:37:28,840
le tue ragioni, Sully.
597
00:37:30,762 --> 00:37:32,022
Ma Ray...
598
00:37:32,441 --> 00:37:34,420
cazzo, gli hai chiesto il perché, almeno?
599
00:37:36,137 --> 00:37:37,450
Non mi interessa, Mick.
600
00:37:38,772 --> 00:37:40,012
Ray mi paga.
601
00:37:43,040 --> 00:37:44,207
Ma sai che ti dico?
602
00:37:46,885 --> 00:37:48,802
L'avrei fatto anche gratis.
603
00:37:49,495 --> 00:37:51,079
E non per il denaro che mi hai rubato.
604
00:37:52,139 --> 00:37:55,029
E nemmeno perché hai messo dentro
la mia famiglia.
605
00:37:56,993 --> 00:37:58,146
Ma per lei.
606
00:38:00,037 --> 00:38:01,136
Chi?
607
00:38:02,644 --> 00:38:05,251
Colleen Dawson.
608
00:38:06,181 --> 00:38:07,959
La ragazza di Ray?
609
00:38:11,874 --> 00:38:13,512
Te la scopavi anche tu?
610
00:38:15,012 --> 00:38:16,775
Non me la scopavo, pezzo di merda!
611
00:38:17,491 --> 00:38:18,534
Io l'amavo.
612
00:38:18,938 --> 00:38:21,608
Sì, sì, ci vedevamo. E me la scopavo anche.
613
00:38:23,530 --> 00:38:25,884
Avevo anche preso
un posticino per noi a Cohasset.
614
00:38:26,241 --> 00:38:27,651
E poi tu...
615
00:38:27,652 --> 00:38:29,844
me l'hai uccisa, cazzo.
616
00:38:34,592 --> 00:38:35,866
Ti diverte?
617
00:38:39,339 --> 00:38:42,258
- Amico, hai preso l'uomo sbagliato.
- Ma di che parli?
618
00:38:43,272 --> 00:38:44,803
Non ho ucciso io Colleen.
619
00:38:45,039 --> 00:38:46,560
Una pistola puntata alla testa,
620
00:38:46,565 --> 00:38:48,484
e sei improvvisamente innocente?
621
00:38:48,903 --> 00:38:50,063
Datti una regolata, Mick.
622
00:38:51,029 --> 00:38:52,636
Sei stato in prigione per questo.
623
00:38:52,637 --> 00:38:54,629
Te lo giuro, non ho ucciso io la ragazza.
624
00:38:54,630 --> 00:38:57,422
- E posso provartelo.
- E sparagli, cazzo, Sully!
625
00:40:06,280 --> 00:40:07,920
Parlami, amore.
626
00:40:11,647 --> 00:40:13,692
Non vuoi una casa a Trousdale.
627
00:40:14,225 --> 00:40:15,971
- No?
- No.
628
00:40:18,969 --> 00:40:21,486
Sei Abby Kelly di Mercer Street.
629
00:40:21,981 --> 00:40:23,425
E cosa voglio?
630
00:40:24,463 --> 00:40:26,268
Vuoi solo essere scopata.
631
00:40:51,553 --> 00:40:52,566
Che fai?
632
00:40:52,567 --> 00:40:53,848
Ti scopo.
633
00:40:53,991 --> 00:40:55,161
Dov'è Mick?
634
00:41:15,335 --> 00:41:16,795
Mi credi stupida?
635
00:41:17,543 --> 00:41:19,079
Il borsone di Ezra...
636
00:41:21,388 --> 00:41:23,005
il tizio di South Boston?
637
00:41:30,621 --> 00:41:31,848
Che hai fatto?
638
00:41:34,236 --> 00:41:35,562
Mi dispiace...
639
00:41:38,758 --> 00:41:40,792
mi dispiace un sacco, cazzo.
640
00:41:44,590 --> 00:41:45,830
Guardami.
641
00:41:45,970 --> 00:41:48,276
Guardami... guardami!
642
00:41:49,570 --> 00:41:52,395
Sono tua moglie, sono io.
643
00:41:52,878 --> 00:41:54,720
Non mandare tutto a puttane.
644
00:41:58,257 --> 00:41:59,396
Ray...
645
00:42:21,973 --> 00:42:23,458
Ha appena chiamato Sully.
646
00:42:23,739 --> 00:42:25,058
E' fatta.
647
00:42:26,173 --> 00:42:27,329
Mi hai sentito?
648
00:42:29,204 --> 00:42:30,250
Ti ho sentito.
649
00:42:31,164 --> 00:42:32,943
Non sembri particolarmente contento...
650
00:42:36,377 --> 00:42:37,484
Vado a prenderti i soldi.
651
00:43:09,329 --> 00:43:11,856
Segui il mio consiglio e lascialo in pace.
652
00:43:12,374 --> 00:43:15,130
Vergognati, vergognati! Cattivo!
653
00:43:16,099 --> 00:43:19,340
La gabbia delle puzzole
attira sempre interesse.
654
00:43:21,570 --> 00:43:23,744
Sean! Ci sei?
655
00:43:24,275 --> 00:43:27,350
Sono Mickey. Ero nei paraggi, e...
656
00:43:27,351 --> 00:43:28,859
ho avuto un'illuminazione.
657
00:43:29,119 --> 00:43:31,011
Ma sai che ora è, Mickey?
658
00:43:31,215 --> 00:43:33,134
Sto cercando di far addormentare mia figlia!
659
00:43:33,135 --> 00:43:35,304
Ma ho un'idea magnifica per il finale.
660
00:43:35,305 --> 00:43:37,051
Una vera cannonata.
661
00:43:41,929 --> 00:43:43,133
Fammi entrare.
662
00:43:45,264 --> 00:43:46,399
Fammi entrare.
663
00:44:12,006 --> 00:44:13,041
No.
664
00:44:13,539 --> 00:44:16,827
Mickey, ti prego, aiutami.
665
00:44:17,154 --> 00:44:18,405
Non posso, figliolo.
666
00:44:22,868 --> 00:44:26,157
Il tuo è l'incontro principale, Daryll,
non puoi tirarti indietro, ti aspettano.
667
00:44:26,939 --> 00:44:28,796
Sto aspettando Mickey,
ha detto che sarebbe venuto.
668
00:44:29,201 --> 00:44:30,416
Cristo.
669
00:44:32,340 --> 00:44:34,470
- Che c'è?
- Vuole Mickey all'angolo.
670
00:44:34,851 --> 00:44:36,985
L'ho chiamato, ma ha il telefono staccato.
671
00:44:37,043 --> 00:44:39,135
Gli ho detto che avrei preso il su posto,
ma non vuole.
672
00:44:39,136 --> 00:44:40,650
Non è lo stesso, Pie.
673
00:44:41,001 --> 00:44:43,669
- E poi, nemmeno ti piaccio.
- Non fare la femminuccia, Daryll.
674
00:44:43,670 --> 00:44:46,108
Ma vaffanculo, vecchio.
Ho detto che aspetto Mick.
675
00:44:46,109 --> 00:44:47,402
Che si fotta, Mick.
676
00:44:48,161 --> 00:44:49,212
Non hai bisogno di lui.
677
00:44:51,078 --> 00:44:52,516
Sei un Donovan o no?
678
00:44:52,689 --> 00:44:54,059
Cazzo, sì che sono un Donovan.
679
00:44:54,125 --> 00:44:55,173
Sì?
680
00:44:56,319 --> 00:44:58,302
Allora abituati
a essere deluso da quel coglione.
681
00:45:03,113 --> 00:45:06,058
E schioda quel culo da lì
e fa' vedere a quegli stronzi chi sei.
682
00:45:22,842 --> 00:45:24,107
Va tutto bene?
683
00:45:27,645 --> 00:45:28,910
Dov'è lo zio Daryll?
684
00:45:29,957 --> 00:45:31,205
Uscirà a breve.
685
00:45:43,550 --> 00:45:45,880
Continuano ad arrivarci notizie
circa un grave incidente
686
00:45:45,881 --> 00:45:49,100
avvenuto stasera nella casa di Bel Air
della star del cinema Sean Walker.
687
00:45:49,101 --> 00:45:50,251
Steve.
688
00:45:50,451 --> 00:45:53,338
Attendiamo conferma
sul ritrovamento di un corpo.
689
00:45:53,339 --> 00:45:55,890
Si crede possa appartenere a Sean Walker,
690
00:45:55,891 --> 00:45:59,255
portato alla ribalta dal cult "Messa Nera",
691
00:45:59,256 --> 00:46:01,846
e che ha continuato
a superare ogni record al botteghino
692
00:46:01,847 --> 00:46:03,854
grazie alla sua serie di film di successo.
693
00:46:03,855 --> 00:46:05,573
Al momento, i suoi addetti stampa...
694
00:46:05,574 --> 00:46:07,566
Che gran peccato, Sean Walker...
695
00:46:08,744 --> 00:46:11,376
ho sentito che c'è un pazzo a piede libero.
696
00:46:11,377 --> 00:46:14,660
Non ci sono mai stati party sfrenati
alla residenza Walker,
697
00:46:14,661 --> 00:46:17,915
ed è sempre stato un vicino modello.
698
00:46:18,424 --> 00:46:20,076
Questa notizia sarà certamente
699
00:46:20,077 --> 00:46:23,473
un forte shock
per l'intera comunità hollywoodiana,
700
00:46:23,474 --> 00:46:24,576
ma anche...
701
00:46:24,794 --> 00:46:25,964
Che cos'hai fatto?
702
00:46:25,965 --> 00:46:27,497
No. Tu cos'hai fatto?
703
00:46:27,806 --> 00:46:30,088
Raymond, cos'hai fatto?
704
00:46:30,326 --> 00:46:34,578
Sapevi che Sully si sbatteva
la tua ragazza Colleen?
705
00:46:35,079 --> 00:46:36,891
Ha scoperto chi l'ha uccisa.
706
00:46:37,513 --> 00:46:41,163
E sa chi ha insabbiato tutto.
Ti guarderò le spalle, figliolo.
707
00:46:47,569 --> 00:46:48,879
Ray?
708
00:46:50,504 --> 00:46:51,520
Ray!
709
00:46:52,946 --> 00:46:54,609
Cazzo, ti vuoi fermare?
710
00:46:54,960 --> 00:46:56,176
Che succede?
711
00:46:56,740 --> 00:46:59,211
- Che cos'hai fatto?
- Perché non ti fidi di me, eh?
712
00:47:00,015 --> 00:47:03,235
Sono tuo marito, cazzo. Non significa nulla?
713
00:47:04,024 --> 00:47:05,695
Perché prendi sempre le sue difese?
714
00:47:08,880 --> 00:47:10,389
Ti sbagli su di lui.
715
00:47:10,390 --> 00:47:12,120
Ma che cazzo dici?
716
00:47:13,076 --> 00:47:14,341
Lo conosco!
717
00:47:14,617 --> 00:47:17,006
Gli ho scritto per anni,
quando era a Walpole.
718
00:47:17,458 --> 00:47:20,159
Gli mandavo soldi e foto dei ragazzi.
719
00:47:24,404 --> 00:47:27,042
Sono stata io a chiedergli
di venire a Los Angeles.
720
00:47:31,281 --> 00:47:32,904
Non sai cosa stai facendo, cazzo.
721
00:47:45,052 --> 00:47:46,510
Abby, tesoro!
722
00:47:47,235 --> 00:47:48,566
Mi spiace per il ritardo.
723
00:47:48,847 --> 00:47:51,393
E' successo qualcosa a... al cliente di Ray?
724
00:47:51,838 --> 00:47:53,195
Che peccato.
725
00:48:10,968 --> 00:48:11,936
Mick!
726
00:48:11,937 --> 00:48:14,083
Te l'avevo detto che sarebbe venuto,
te l'avevo detto, cazzo!
727
00:48:14,084 --> 00:48:15,465
E' bello vederti, papà.
728
00:48:15,979 --> 00:48:17,515
Anche per me, figliolo.
729
00:48:17,846 --> 00:48:18,878
Anche per me.
730
00:48:21,886 --> 00:48:23,322
Che cazzo t'è successo?
731
00:48:23,914 --> 00:48:25,508
Ho incontrato un vecchio amico.
732
00:48:25,509 --> 00:48:27,608
Allora? Siamo pronti o no?
733
00:48:27,609 --> 00:48:29,068
Sì, sì, prontissimi.
734
00:48:29,154 --> 00:48:33,194
Voglio che gliele suoni fino alla morte
a quello stronzo.
735
00:48:33,509 --> 00:48:35,001
- Mi hai capito?
- Ho capito, cazzo.
736
00:48:35,002 --> 00:48:36,930
- Mi hai capito?
- Sì, papà.
737
00:48:37,344 --> 00:48:38,577
Mi hai capito?
738
00:48:38,715 --> 00:48:40,529
Sì! Eh, Terry?
739
00:48:40,530 --> 00:48:43,879
Ok, ok, concentriamoci.
Torniamo a dov'eravamo, ok?
740
00:48:43,880 --> 00:48:46,301
Ricorda il piano: non lasciargli fiato.
741
00:48:54,676 --> 00:48:55,850
Vaselina.
742
00:48:58,129 --> 00:48:59,374
Sì, andiamo!
743
00:48:59,375 --> 00:49:00,634
Paradenti.
744
00:49:00,635 --> 00:49:02,541
Ok, in bocca al lupo. Fatti valere, fra'!
745
00:49:03,210 --> 00:49:05,084
Ok, non farti fregare.
746
00:49:05,454 --> 00:49:07,784
Sei un Donovan, cazzo!
747
00:49:09,057 --> 00:49:10,354
Rendimi orgoglioso.
748
00:49:11,354 --> 00:49:12,408
E' il tuo combattimento.
749
00:49:12,609 --> 00:49:14,686
Combatti! Combatti! Combatti! Combatti!
750
00:49:14,687 --> 00:49:17,491
Combatti! Combatti! Combatti! Combatti!
751
00:49:23,462 --> 00:49:24,913
Che è successo, Raymond?
752
00:49:26,534 --> 00:49:27,581
Sully.
753
00:49:29,760 --> 00:49:31,344
E Mickey è ancora vivo.
754
00:49:31,496 --> 00:49:32,956
I soldi di Ruth?
755
00:49:32,957 --> 00:49:34,090
Andati.
756
00:49:36,721 --> 00:49:39,294
Come la sistemiamo, Raymond?
757
00:50:21,865 --> 00:50:25,065
IRLANDESE NERO
758
00:52:00,495 --> 00:52:03,795
www.subsfactory.it