1
00:00:00,000 --> 00:00:03,927
[InSUBs]
Qualidade é InSUBstituível!
2
00:00:05,386 --> 00:00:08,019
Daryll "Irlandês Negro" Donovan?
3
00:00:08,020 --> 00:00:11,169
Ele é negro e irlandês.
O que queria?
4
00:00:13,219 --> 00:00:14,519
Por que eu, Raymond?
5
00:00:14,520 --> 00:00:16,131
Quero que a última pessoa
que ele veja
6
00:00:16,132 --> 00:00:17,519
o odeie
tanto quanto eu.
7
00:00:17,520 --> 00:00:20,419
Eu vou fazer isso do meu jeito,
com minhas ferramentas.
8
00:00:20,586 --> 00:00:23,019
Como ele conseguiu passar
pela minha segurança?
9
00:00:23,020 --> 00:00:25,069
É problema meu
e eu vou cuidar disso.
10
00:00:27,259 --> 00:00:29,319
O padre
que molestou Bunchy...
11
00:00:29,320 --> 00:00:31,589
Mudaram ele dessa paróquia
há 10 anos.
12
00:00:31,590 --> 00:00:33,419
Você matou o irmão dele,
seu idiota.
13
00:00:33,420 --> 00:00:34,720
Eu escrevo também.
14
00:00:34,721 --> 00:00:37,049
Talvez possamos
fazer alguma parceria.
15
00:00:37,050 --> 00:00:39,769
Acho que não consigo te foder.
É muito velha para mim.
16
00:00:39,770 --> 00:00:41,419
Que tal um boquete?
17
00:00:41,420 --> 00:00:43,379
Você teria
que me apontar uma arma.
18
00:00:43,380 --> 00:00:46,034
- Ajoelhe.
- Meu Deus.
19
00:00:46,035 --> 00:00:49,209
Optei por conceder os direitos
da minha vida a Sean Walker.
20
00:00:49,210 --> 00:00:51,019
Esse filme vai ser
grandioso para caralho.
21
00:00:51,020 --> 00:00:52,569
Amém, filho da puta.
22
00:00:54,269 --> 00:00:55,969
Comprarei para você
o que quiser.
23
00:00:55,970 --> 00:00:57,699
O que eu quero
você não pode dar.
24
00:00:57,700 --> 00:01:00,969
- Tente.
- Sinceridade emocional.
25
00:01:01,928 --> 00:01:03,228
Jesus.
26
00:01:04,214 --> 00:01:09,587
1ª Temporada | Episódio 10
-= Fite Nite =-
27
00:01:54,347 --> 00:01:56,069
Na lateral, rápido.
28
00:01:56,070 --> 00:01:59,769
Beleza. Agora, soque.
Soque mais forte. Mais forte.
29
00:01:59,770 --> 00:02:01,869
Isso.
Derrube essa árvore.
30
00:02:01,870 --> 00:02:03,569
Ela está caindo!
31
00:02:27,769 --> 00:02:29,719
- Oi.
- Oi.
32
00:02:30,669 --> 00:02:33,469
- O que está fazendo?
- Olhe isso.
33
00:02:35,754 --> 00:02:37,469
Você e o tio Terry
lutavam boxe?
34
00:02:37,470 --> 00:02:41,369
Sim, o Bunchy também.
Ele odiava.
35
00:02:42,669 --> 00:02:45,768
Sabe o que meu pai fazia
quando perdíamos uma luta?
36
00:02:45,769 --> 00:02:47,869
- O vovô?
- Isso.
37
00:02:49,469 --> 00:02:51,184
Ele nos batia
até ficarmos roxos,
38
00:02:51,185 --> 00:02:52,969
nos ensinando
a dar o soco certo.
39
00:02:52,972 --> 00:02:54,272
Você chorou?
40
00:02:56,675 --> 00:02:59,058
Se eu chorei?
Não, eu não chorei.
41
00:02:59,059 --> 00:03:01,579
Fez com que a gente
não quisesse perder, entende?
42
00:03:17,269 --> 00:03:19,619
Vai querer
desamarrá-las primeiro.
43
00:03:41,069 --> 00:03:42,369
Ezra.
44
00:03:43,269 --> 00:03:44,569
Entre.
45
00:03:46,392 --> 00:03:49,069
- Ele está te esperando?
- Não, querida.
46
00:03:52,969 --> 00:03:54,293
Oi.
47
00:03:54,505 --> 00:03:56,502
Ele está lá em cima.
Vou chamá-lo.
48
00:04:03,919 --> 00:04:05,219
Vai me ensinar?
49
00:04:05,853 --> 00:04:07,849
Para que quer
aprender a lutar?
50
00:04:08,669 --> 00:04:09,969
Porque você aprendeu.
51
00:04:12,169 --> 00:04:13,469
Venha aqui.
52
00:04:20,269 --> 00:04:23,769
Sabe, você é
o último Donovan homem.
53
00:04:26,369 --> 00:04:29,059
Você tem que ter filhos homens
e manter o nome da família vivo.
54
00:04:29,060 --> 00:04:30,369
Ray?
55
00:04:34,169 --> 00:04:35,569
Ezra está aqui.
56
00:04:44,769 --> 00:04:47,669
Conor, vá se vestir.
57
00:04:54,569 --> 00:04:56,999
Esse lugar está
quente para caralho.
58
00:04:57,000 --> 00:04:58,369
Acha que isso é quente?
59
00:04:58,370 --> 00:05:02,079
Está 40ºC nas Maldivas.
Eu pesquisei.
60
00:05:02,269 --> 00:05:03,769
Quando pegaremos
os passaportes?
61
00:05:03,770 --> 00:05:05,070
Depois que terminarmos.
62
00:05:05,569 --> 00:05:07,219
Ainda me levará com você,
não é?
63
00:05:07,220 --> 00:05:10,569
Os tubarões vão te amar lá,
grandão.
64
00:05:10,570 --> 00:05:12,299
O Oceano Índico está
cheio deles.
65
00:05:12,669 --> 00:05:13,969
O que foi?
66
00:05:15,269 --> 00:05:17,093
Você é
um outdoor ambulante
67
00:05:17,094 --> 00:05:19,971
e eu tenho que ser invisível,
lembra?
68
00:05:22,269 --> 00:05:23,569
Eu atendo.
69
00:05:27,269 --> 00:05:29,269
Porra, finalmente.
70
00:05:30,219 --> 00:05:31,519
Foda-se essa cidade.
71
00:05:31,520 --> 00:05:33,109
Tive que andar
7 quarteirões
72
00:05:33,110 --> 00:05:35,419
para encontrar um lugar
que vendesse carne de verdade.
73
00:05:35,420 --> 00:05:36,720
Porra de tofu.
74
00:05:39,069 --> 00:05:41,799
Voltando de Venice Beach,
75
00:05:41,800 --> 00:05:44,869
nunca vi tantas aberrações
em toda minha vida.
76
00:05:44,969 --> 00:05:49,372
Tinha um cara gritando
com a porra do próprio sapato.
77
00:05:52,069 --> 00:05:53,869
- Meu Deus!
- Falando com o sapato.
78
00:06:19,669 --> 00:06:20,969
Está tudo aí.
79
00:06:22,769 --> 00:06:25,769
- Onde conseguiu?
- Na fundação da Ruth.
80
00:06:26,469 --> 00:06:27,769
Jesus, Ezra.
81
00:06:27,770 --> 00:06:30,969
Não podia tirá-lo do negócio.
Lee teria um ataque cardíaco.
82
00:06:30,970 --> 00:06:33,269
Esse é o legado dela,
Raymond,
83
00:06:33,270 --> 00:06:36,569
mas não será um legado
se eu morrer e você for preso.
84
00:06:36,570 --> 00:06:38,769
- Você não está morrendo.
- Ainda não.
85
00:06:38,770 --> 00:06:42,079
Escute.
Você saiu de Boston,
86
00:06:42,080 --> 00:06:46,169
construiu uma vida boa
e você tem uma família linda.
87
00:06:47,069 --> 00:06:49,569
Não deixe Mickey
estragar isso.
88
00:06:51,677 --> 00:06:53,769
Eu vi algo em você, Raymond.
89
00:06:54,813 --> 00:06:56,213
Não me decepcione.
90
00:07:00,469 --> 00:07:01,769
Eu não vou.
91
00:07:03,569 --> 00:07:06,269
- Quando ele vai fazer?
- Essa noite.
92
00:07:06,270 --> 00:07:10,569
- Onde será?
- Na Fite Nite, a academia.
93
00:07:10,570 --> 00:07:12,069
Sully me ligará
quando terminar.
94
00:07:12,070 --> 00:07:14,896
Esteja lá quando ele o matar.
Será o seu álibi.
95
00:07:14,897 --> 00:07:18,203
- Café?
- Não. Obrigado, Abby. Já vou.
96
00:07:19,571 --> 00:07:21,269
Fizemos a coisa certa antes,
97
00:07:21,969 --> 00:07:24,169
e estamos fazendo agora.
98
00:07:24,769 --> 00:07:26,069
Para todos.
99
00:07:55,169 --> 00:07:56,469
Padre?
100
00:07:57,070 --> 00:07:58,370
Sim.
101
00:07:58,744 --> 00:08:00,069
Lembra de mim?
102
00:08:01,369 --> 00:08:04,519
Desculpe-me...
Quem é você?
103
00:08:04,520 --> 00:08:06,269
Sou eu, Padre Danny.
104
00:08:06,270 --> 00:08:09,869
É o Brendan.
Brendan Donovan.
105
00:08:11,269 --> 00:08:14,169
Miguel, espere no carro.
106
00:08:15,369 --> 00:08:18,119
Acho que deve
haver algum engano.
107
00:08:19,120 --> 00:08:22,883
Não há nenhum engano.
É você.
108
00:08:26,369 --> 00:08:28,669
Nós não nos conhecemos.
109
00:08:28,674 --> 00:08:31,669
- Sinto muito.
- Sente mesmo?
110
00:09:05,069 --> 00:09:07,469
Ele está vindo para cima,
está vindo para cima.
111
00:09:07,470 --> 00:09:10,219
Ele vai tentar escapar, entrar.
Entende o que quero dizer?
112
00:09:10,220 --> 00:09:11,769
Mas você vai
se desviar dele.
113
00:09:12,769 --> 00:09:14,469
Não, idiota,
você está vindo.
114
00:09:16,655 --> 00:09:19,469
Fora!
O homem está fora.
115
00:09:19,470 --> 00:09:22,919
- O que é essa porcaria?
- É macarrão.
116
00:09:22,920 --> 00:09:24,969
- Sabe o que comíamos no dia?
- O quê?
117
00:09:24,970 --> 00:09:26,445
Fazíamos vaquinha
118
00:09:26,446 --> 00:09:30,669
para que o lutador comesse
a porra de um bife.
119
00:09:31,669 --> 00:09:34,019
- Chega dessa porcaria.
- Por favor, cara.
120
00:09:34,020 --> 00:09:35,769
- Terry!
- Diga!
121
00:09:35,869 --> 00:09:37,869
Traga aquilo que compramos
para o Daryll.
122
00:09:40,014 --> 00:09:41,469
Então, como se sente,
campeão?
123
00:09:42,469 --> 00:09:44,869
- Está pronto?
- Estou pronto.
124
00:09:45,853 --> 00:09:49,269
Esse é o sangue bom de Boston
correndo nas suas veias.
125
00:09:50,069 --> 00:09:51,769
Aqui tem algo para você.
126
00:09:51,969 --> 00:09:53,269
O que é isso?
127
00:09:53,270 --> 00:09:54,969
Espere até ver isso.
128
00:09:58,065 --> 00:09:59,369
Olhe isso.
129
00:10:05,072 --> 00:10:07,669
O melhor
dos dois mundos, não é?
130
00:10:08,169 --> 00:10:10,069
Puta merda!
131
00:10:11,769 --> 00:10:13,869
Valeu, gente!
Eu agradeço.
132
00:10:17,569 --> 00:10:21,169
Escute, o cara que vai lutar
com você hoje é uma promessa.
133
00:10:21,170 --> 00:10:23,443
Venceu 13
e perdeu duas lutas.
134
00:10:23,444 --> 00:10:25,469
Ele se tornará profissional
depois dessa noite.
135
00:10:25,470 --> 00:10:26,869
- Sem problema.
- Não.
136
00:10:27,328 --> 00:10:29,869
É um problema, Daryll,
está bem?
137
00:10:29,870 --> 00:10:33,769
- Não seja arrogante.
- Entendi, Terry.
138
00:10:38,539 --> 00:10:41,768
Só tire tudo da cabeça.
Descanse um pouco hoje.
139
00:10:41,769 --> 00:10:44,869
- Vejo você mais tarde.
- Vai voltar, não é?
140
00:10:46,347 --> 00:10:47,969
Escute.
141
00:10:48,669 --> 00:10:51,669
Você atravessou o país
na porra de um ônibus.
142
00:10:51,670 --> 00:10:53,569
Um magrelinho
de 15 anos de idade
143
00:10:53,570 --> 00:10:56,854
entrou na Walpole,
pedindo para me ver.
144
00:10:56,855 --> 00:10:58,469
Tem que ser corajoso
para caralho.
145
00:10:59,569 --> 00:11:03,369
Você me apoiou lá,
e eu apoio você aqui.
146
00:11:06,801 --> 00:11:09,069
Da próxima vez que me vir,
estarei bem vestido.
147
00:11:15,769 --> 00:11:17,069
Diga.
148
00:11:19,769 --> 00:11:23,169
Não esperava ouvir isso
de você de novo, querida.
149
00:11:25,253 --> 00:11:28,069
Claro.
Parece bom para mim.
150
00:11:29,769 --> 00:11:31,069
Que bom.
151
00:11:40,769 --> 00:11:42,869
- Oi, Bunch.
- Ray estava certo.
152
00:11:44,171 --> 00:11:47,369
- O quê?
- Matou o cara errado, porra.
153
00:11:47,569 --> 00:11:49,369
Do que diabos está falando?
154
00:11:49,769 --> 00:11:53,069
Do Padre Danny.
Ele está aqui em LA.
155
00:11:53,514 --> 00:11:56,172
- Eu o vi.
- Está imaginando coisas.
156
00:11:56,173 --> 00:12:00,461
Inacreditável, rapaz!
Terá auto piedade até quando?
157
00:12:00,462 --> 00:12:03,556
Pare de ser um bebê chorão!
Seja homem! Resolva isso!
158
00:12:06,794 --> 00:12:08,118
Resolva isso!
159
00:12:28,916 --> 00:12:30,514
O que o Ezra fazia aqui?
160
00:12:32,219 --> 00:12:33,671
Ele nunca vem.
161
00:12:35,289 --> 00:12:36,894
Você está linda, sabia?
162
00:12:40,028 --> 00:12:41,644
Sabe o quanto
você é bonita?
163
00:13:01,816 --> 00:13:03,550
Vamos fazer outro bebê.
164
00:13:06,954 --> 00:13:10,356
- Está de sacanagem comigo?
- Não estou.
165
00:13:10,357 --> 00:13:13,160
Vamos. Quero fazer
outro pequeno Donovan.
166
00:13:13,161 --> 00:13:16,144
Acha que um bebê resolverá
os nossos problemas?
167
00:13:17,341 --> 00:13:19,232
Vai sonhando, amigo.
168
00:13:19,233 --> 00:13:22,293
Noites sem dormir
na minha idade? É brincadeira?
169
00:13:22,294 --> 00:13:25,289
- Quero uma casa.
- Eu sei que você quer.
170
00:13:25,976 --> 00:13:27,376
Em Trousdale.
171
00:13:28,009 --> 00:13:29,379
Trousdale, não é?
172
00:13:30,178 --> 00:13:32,895
Garotas do sul
têm gostos caros.
173
00:13:35,050 --> 00:13:36,449
Vamos.
174
00:13:42,174 --> 00:13:43,755
Vamos fazer outro bebê.
175
00:13:54,702 --> 00:13:56,611
O que está acontecendo
com você, Ray?
176
00:13:56,612 --> 00:13:58,004
Como assim?
177
00:13:58,005 --> 00:13:59,825
Por que você vai
para a luta?
178
00:13:59,826 --> 00:14:02,626
Eu disse. Quero o melhor
para minha família.
179
00:14:02,627 --> 00:14:03,991
Desde quando?
180
00:14:05,046 --> 00:14:06,686
O Mick vai estar lá?
181
00:14:11,919 --> 00:14:13,520
Não sei.
182
00:14:16,691 --> 00:14:19,759
Provavelmente.
O que quer dizer?
183
00:14:19,760 --> 00:14:21,928
Da última vez
que estiveram juntos,
184
00:14:21,929 --> 00:14:23,497
apontou uma arma
para ele.
185
00:14:23,498 --> 00:14:24,882
Apontei, não foi?
186
00:14:24,883 --> 00:14:27,000
Quero saber
como você e Mick resolveram.
187
00:14:27,001 --> 00:14:28,435
Resolvemos?
188
00:14:36,911 --> 00:14:38,545
O que você acha?
189
00:14:38,546 --> 00:14:40,780
Não quero que meus filhos
se machuquem.
190
00:14:40,781 --> 00:14:42,542
Está me entendendo, Ray?
191
00:14:43,217 --> 00:14:45,118
Não os quero expostos.
192
00:14:46,254 --> 00:14:47,687
Eles não ficarão.
193
00:14:50,257 --> 00:14:51,649
Prometo.
194
00:15:16,484 --> 00:15:19,319
Fiquei surpreso
ao ouvir de você.
195
00:15:19,353 --> 00:15:23,035
O que você fez comigo
foi hediondo, entende?
196
00:15:23,036 --> 00:15:26,322
Fiquei traumatizada.
Foi uma coisa horrível.
197
00:15:27,655 --> 00:15:32,398
Eu podia ter chamado a polícia.
Podia ter prestado queixas.
198
00:15:32,399 --> 00:15:34,224
Pois é.
Você não prestou.
199
00:15:41,843 --> 00:15:43,367
Por que me ligou?
200
00:15:44,445 --> 00:15:46,165
Preciso saber uma coisa.
201
00:15:48,449 --> 00:15:51,308
Já fez isso antes?
202
00:15:51,686 --> 00:15:53,047
Nunca.
203
00:15:53,048 --> 00:15:55,355
Nunca faria isso
com uma mulher.
204
00:15:55,389 --> 00:15:56,873
Sou feminista.
205
00:16:02,930 --> 00:16:06,092
Preciso saber
se pedi por aquilo.
206
00:16:07,301 --> 00:16:11,559
Eu tenho
um lado muito sombrio.
207
00:16:12,478 --> 00:16:15,929
Preciso entender
o que demonstro para o mundo.
208
00:16:15,930 --> 00:16:17,738
Lado sombrio?
209
00:16:18,563 --> 00:16:20,026
Eu também.
210
00:16:22,717 --> 00:16:25,484
Meu Deus.
Mickey...
211
00:16:28,823 --> 00:16:33,026
Estive em lugares muito ruins
na vida tentando ser corajosa.
212
00:16:33,689 --> 00:16:35,528
Entendo.
213
00:16:35,822 --> 00:16:37,422
Eu também.
214
00:16:38,774 --> 00:16:40,347
Então temos isso
em comum.
215
00:16:41,636 --> 00:16:44,841
Em partes.
Eu contaria histórias a você.
216
00:16:47,942 --> 00:16:49,803
Eu contaria histórias.
217
00:16:50,545 --> 00:16:51,852
Olhe...
218
00:16:53,526 --> 00:16:55,930
Estava seguindo
suas ações.
219
00:16:57,084 --> 00:16:59,830
Pensei que fosse
o que você queria.
220
00:17:19,905 --> 00:17:21,315
Isso é para você.
221
00:17:21,316 --> 00:17:22,664
O que é?
222
00:17:23,478 --> 00:17:25,044
Pegue, querida.
223
00:17:25,045 --> 00:17:26,699
Para quê isso, pai?
224
00:17:27,448 --> 00:17:30,792
Preciso de um motivo
para presentear minhas garotas?
225
00:17:33,893 --> 00:17:36,176
Pingentes de diamantes
da Tiffany, Ray?
226
00:17:37,061 --> 00:17:40,427
- É um dia importante.
- Por quê?
227
00:17:40,428 --> 00:17:43,236
Conheceremos o tio Daryll hoje.
Ele vai lutar.
228
00:17:44,098 --> 00:17:45,398
Como ele é?
229
00:17:45,399 --> 00:17:47,926
Ele é legal.
Acho que vão gostar dele.
230
00:17:49,637 --> 00:17:52,682
Pai, quantos anos tinha
quando começou no boxe?
231
00:17:53,507 --> 00:17:54,875
Não sei.
232
00:17:54,876 --> 00:17:58,044
Estava usando luvas
antes de andar.
233
00:17:58,078 --> 00:17:59,879
Teve um nome de boxeador?
234
00:18:00,915 --> 00:18:02,694
Pra quê isso?
235
00:18:03,250 --> 00:18:05,786
Faz-se o nome no ringue,
não num cartaz.
236
00:18:05,787 --> 00:18:09,593
- Tinha algum apelido, pai?
- Não.
237
00:18:10,791 --> 00:18:12,780
Sempre fui
o menino do Mickey.
238
00:18:13,927 --> 00:18:15,553
O herdeiro do trono.
239
00:18:22,469 --> 00:18:24,237
Oi.
240
00:18:26,507 --> 00:18:28,141
Achei que não viriam.
241
00:18:28,175 --> 00:18:30,143
Por que não?
Eu disse que viríamos.
242
00:18:33,280 --> 00:18:36,064
- Você está ótima, Abby.
- Belo evento.
243
00:18:37,061 --> 00:18:38,618
Peguem.
244
00:18:38,953 --> 00:18:40,329
Experimentem isso.
245
00:18:43,324 --> 00:18:44,728
Obrigado!
246
00:18:45,426 --> 00:18:46,760
Cadê o vovô?
247
00:18:46,761 --> 00:18:48,775
Por que não se apresentam
ao seu novo tio?
248
00:18:48,776 --> 00:18:50,135
Onde está ele?
249
00:18:53,145 --> 00:18:55,120
- Qual deles, pai?
- Bem ali.
250
00:18:59,506 --> 00:19:01,441
Como ele pode
ser nosso tio?
251
00:19:01,442 --> 00:19:03,343
Meu Deus.
Você é um idiota!
252
00:19:04,193 --> 00:19:06,145
Ele tem uma mãe diferente.
253
00:19:06,633 --> 00:19:08,348
Ainda não entendo.
254
00:19:08,349 --> 00:19:10,475
Ele é metade negro,
querido.
255
00:19:13,220 --> 00:19:15,189
- Aceita uma bebida?
- Aceito.
256
00:19:15,856 --> 00:19:17,962
- Dois uísques?
- Pode deixar.
257
00:19:22,196 --> 00:19:23,739
O que foi com ele?
258
00:19:24,565 --> 00:19:26,432
Não sei.
259
00:19:26,467 --> 00:19:28,204
Ele tem agido
estranho ultimamente.
260
00:19:28,803 --> 00:19:32,359
Fica fora o dia todo e ninguém
sabe dele ou fica dormindo.
261
00:19:34,007 --> 00:19:36,014
- Saúde.
- Saúde.
262
00:19:40,214 --> 00:19:42,382
Fiquei surpreso
em conseguir te comer.
263
00:19:42,383 --> 00:19:44,256
Você não faz meu tipo.
264
00:19:47,536 --> 00:19:50,120
A propósito,
minhas tetas são de verdade.
265
00:19:50,121 --> 00:19:54,027
E meu rabo branquelo
não pareceu lhe incomodar, Mick.
266
00:19:55,129 --> 00:19:58,036
Pois é.
A vida é cheia de surpresas.
267
00:19:59,700 --> 00:20:02,531
- Para onde vai?
- Para casa.
268
00:20:03,270 --> 00:20:05,801
Só precisava
terminar isso com você.
269
00:20:07,408 --> 00:20:10,482
Fique mais um pouco.
Venha! Você é divertida.
270
00:20:10,933 --> 00:20:14,247
Espere 20 minutos,
e encerramos de novo.
271
00:20:14,248 --> 00:20:17,596
Não, foi só isso.
Vou para casa.
272
00:20:22,756 --> 00:20:25,337
Agora,
onde coloquei minha bolsa?
273
00:20:49,583 --> 00:20:51,402
Vista uma roupa, Mick.
274
00:20:52,522 --> 00:20:54,408
Vamos dar uma volta.
275
00:21:18,212 --> 00:21:19,879
Está se mudando?
276
00:21:21,348 --> 00:21:22,815
Sentiu minha falta?
277
00:21:32,911 --> 00:21:35,127
Como foi a bilheteria?
278
00:21:35,128 --> 00:21:36,996
Nada mal.
279
00:21:36,997 --> 00:21:39,699
Deve ser o bastante
para o aluguel da academia.
280
00:21:39,700 --> 00:21:41,535
Guarde.
Não preciso.
281
00:21:41,536 --> 00:21:44,070
Pode não precisar,
mas eu devo.
282
00:21:45,106 --> 00:21:46,491
Pago minhas dívidas.
283
00:21:48,442 --> 00:21:50,673
Relaxe.
Eu não disse que não pagava.
284
00:21:52,779 --> 00:21:55,322
Venha, Terry.
É a sua grande noite.
285
00:21:55,323 --> 00:21:56,778
Vá se divertir.
286
00:21:58,034 --> 00:21:59,865
O que há com você, Ray?
287
00:22:00,579 --> 00:22:04,399
Faço Clube da Luta há anos
e você veio três noites?
288
00:22:05,292 --> 00:22:06,593
Por que hoje?
289
00:22:09,063 --> 00:22:11,677
- Onde está o Mick?
- Não sei.
290
00:22:12,666 --> 00:22:14,767
Ele recebeu uma ligação
mais cedo.
291
00:22:14,768 --> 00:22:17,303
Parecia que ele estava
com uma mulher.
292
00:22:18,402 --> 00:22:19,781
Ele chegará.
293
00:22:20,440 --> 00:22:23,109
Ele não perderia
a luta do Daryll por nada.
294
00:22:23,110 --> 00:22:25,894
- Não tenha tanta certeza.
- O que quer dizer?
295
00:22:26,909 --> 00:22:28,912
Só para não ter
tanta certeza.
296
00:22:29,986 --> 00:22:32,151
Quando ele apoiou
qualquer um de nós?
297
00:22:34,321 --> 00:22:35,634
Ele mudou.
298
00:22:35,989 --> 00:22:39,231
Acho que ele mudou mesmo.
Você devia conversar com ele.
299
00:22:39,693 --> 00:22:42,805
É.
Talvez eu converse.
300
00:22:51,639 --> 00:22:54,924
Isso é sobre o dinheiro
que peguei no roubo?
301
00:22:57,378 --> 00:22:59,362
Foi há muito tempo, Sully.
302
00:23:01,780 --> 00:23:03,916
Peguei por causa
de uma garota.
303
00:23:03,917 --> 00:23:05,756
A porra daquela neguinha.
304
00:23:06,987 --> 00:23:08,579
Amor é amor.
305
00:23:09,660 --> 00:23:13,157
- Tivemos um filho.
- Deve tomar conta dos seus.
306
00:23:13,624 --> 00:23:15,458
Minha mãe
sempre disse isso.
307
00:23:16,897 --> 00:23:18,553
Como está sua mãe?
308
00:23:20,234 --> 00:23:22,402
Ela está bem.
Obrigado por perguntar.
309
00:23:22,403 --> 00:23:25,974
Sempre gostei dela.
Ela ainda está viva?
310
00:23:28,642 --> 00:23:30,286
Ainda está viva sim.
311
00:23:31,979 --> 00:23:33,692
Isso é uma benção.
312
00:23:34,315 --> 00:23:37,668
Perder a mãe é difícil.
313
00:23:38,752 --> 00:23:40,386
É bem difícil.
314
00:23:40,387 --> 00:23:42,495
Essa merda
não vai funcionar, Mick.
315
00:23:43,757 --> 00:23:46,135
Então, seja homem
e cale a porra da boca.
316
00:23:49,163 --> 00:23:50,879
Como me encontrou?
317
00:23:53,400 --> 00:23:54,779
Não encontrei.
318
00:23:56,512 --> 00:23:58,307
O Ray me encontrou.
319
00:24:21,545 --> 00:24:23,095
Ótima luta, não é?
320
00:24:24,516 --> 00:24:26,739
Estamos ansiosos
pela sua luta, Daryll.
321
00:24:26,740 --> 00:24:29,539
- Não é?
- Mal posso esperar.
322
00:24:31,754 --> 00:24:33,658
Onde vocês se conheceram?
323
00:24:35,243 --> 00:24:37,759
Eu trouxe os meninos
uma vez.
324
00:24:38,067 --> 00:24:39,517
É mesmo?
325
00:24:44,118 --> 00:24:46,364
Ray, posso falar com você?
326
00:24:48,941 --> 00:24:50,583
Claro.
327
00:24:53,621 --> 00:24:55,828
Qual o seu problema, cara?
328
00:24:55,829 --> 00:24:58,064
Está me culpando pelo Mickey
deixar as suas mães?
329
00:24:58,065 --> 00:25:01,066
Não te culpo.
Você não tinha nascido.
330
00:25:01,067 --> 00:25:04,034
- Eu culpo ele.
- Então, por que me fez apanhar?
331
00:25:04,035 --> 00:25:06,055
Acho que nós dois
sabemos a resposta.
332
00:25:06,056 --> 00:25:08,496
Eu estava ajudando
o meu pai.
333
00:25:11,628 --> 00:25:15,829
Olha, vamos esquecer
isso por hoje.
334
00:25:15,830 --> 00:25:17,484
Eu vim ver você lutar.
335
00:25:25,943 --> 00:25:29,230
Não trouxe o meu filho aqui
para ver um Donovan perder.
336
00:25:29,231 --> 00:25:30,700
Certo?
337
00:25:31,279 --> 00:25:33,454
- Certo.
- Acabe com ele.
338
00:25:43,913 --> 00:25:45,710
Qual foi o motivo disso tudo?
339
00:25:47,039 --> 00:25:50,916
- Não se preocupe.
- Está bem, não vou.
340
00:25:51,995 --> 00:25:53,826
Eu vou pegar outra cerveja...
341
00:25:54,961 --> 00:25:57,202
- Ray, o Foguete.
- O quê?
342
00:25:57,203 --> 00:25:59,392
Você tinha um apelido sim.
343
00:25:59,393 --> 00:26:02,172
Era assim que eu e as meninas
te chamávamos.
344
00:26:02,888 --> 00:26:04,786
Ray, o Foguete.
345
00:26:19,346 --> 00:26:22,046
Venha.
Sai logo, porra.
346
00:26:22,335 --> 00:26:24,242
Fique aí.
Não se mexa.
347
00:26:24,985 --> 00:26:28,195
Por favor, Senhor.
Por favor!
348
00:26:29,023 --> 00:26:30,524
Levante-se!
349
00:26:30,525 --> 00:26:31,990
Cale a boca dela.
350
00:26:33,009 --> 00:26:36,420
- Pegou ela?
- O que eu deveria ter feito?
351
00:26:36,421 --> 00:26:38,698
Estava preso,
tinha que salvar a minha pele.
352
00:26:39,507 --> 00:26:43,057
Sei o que você fez.
Delatou a minha família inteira.
353
00:26:43,058 --> 00:26:46,155
Pobre Robbie,
morrendo com o vírus lá dentro.
354
00:26:46,156 --> 00:26:48,864
Não foi culpa minha.
Ele pegou AIDS antes.
355
00:26:48,865 --> 00:26:51,918
Ele era uma bicha enrustida.
Dava escondido. Qual é!
356
00:26:51,919 --> 00:26:56,200
Está bem. Ele era meio bicha.
Eu o flagrei uma vez.
357
00:26:56,201 --> 00:26:58,257
Fiquei assustado pra caralho.
358
00:26:58,258 --> 00:27:00,280
Não sabia que porra
eles estavam fazendo.
359
00:27:00,281 --> 00:27:03,789
- É mesmo confuso.
- Aqui. Ande.
360
00:27:04,298 --> 00:27:06,924
Ainda trabalho para o FBI.
361
00:27:07,961 --> 00:27:11,551
Que grande surpresa, Mick.
Outro motivo para te matar.
362
00:27:11,966 --> 00:27:13,660
Por isso me deixaram
sair mais cedo.
363
00:27:13,661 --> 00:27:16,611
Queriam que pegasse o Ray
e o chefe Ezra Goldman,
364
00:27:16,612 --> 00:27:19,291
- os veados que me sacanearam.
- Como te sacanearam?
365
00:27:19,739 --> 00:27:21,602
Não importa.
366
00:27:21,603 --> 00:27:24,569
Mas isso explica por que o Ray
te contratou para me matar
367
00:27:24,570 --> 00:27:28,148
- e não fez o serviço ele mesmo.
- Aonde quer chegar?
368
00:27:28,908 --> 00:27:31,091
Ele sabe que os federais
estão de olho nele.
369
00:27:31,092 --> 00:27:33,568
Talvez ele esteja tentando
armar para você também.
370
00:27:35,550 --> 00:27:37,925
Está falando
um monte de mentiras, Mick.
371
00:27:37,926 --> 00:27:39,778
Um monte de mentiras.
372
00:27:52,606 --> 00:27:54,492
- Obrigado.
- Sem problemas.
373
00:27:57,530 --> 00:28:01,247
- Que porra faz aqui?
- Pegar a grana quando acabar.
374
00:28:01,248 --> 00:28:03,778
Esse não foi o acordo.
Eu deveria levá-lo para você.
375
00:28:04,371 --> 00:28:06,670
Mas o Sully
não confia em você.
376
00:28:06,671 --> 00:28:09,980
- Ele que se foda.
- Eu vim, Ray.
377
00:28:10,387 --> 00:28:12,503
Se eu for embora,
não tem acordo.
378
00:28:12,504 --> 00:28:14,028
A escolha é sua.
379
00:28:15,598 --> 00:28:18,459
- Bunchy, qual o problema?
- Nada, estou bem.
380
00:28:18,460 --> 00:28:20,213
Bunch!
381
00:28:20,214 --> 00:28:22,368
Fique longe da minha família,
entendeu?
382
00:28:30,343 --> 00:28:32,970
- Qual o problema, Bunch?
- Ele está chateado.
383
00:28:33,947 --> 00:28:36,581
Por que está chateado?
A família inteira veio.
384
00:28:36,582 --> 00:28:38,380
Achei que era
o que você queria.
385
00:28:38,381 --> 00:28:42,182
- Não vieram todos, não é?
- Como assim?
386
00:28:44,523 --> 00:28:47,082
O Terry disse que o Mick
saiu com uma mulher.
387
00:28:47,661 --> 00:28:50,153
Vai saber?
Talvez ele tenha vazado de novo.
388
00:28:50,154 --> 00:28:53,523
Que porra você está falando?
Ele não nos deixaria.
389
00:29:01,541 --> 00:29:03,781
Você tem memória curta,
não é, Bunch?
390
00:29:05,480 --> 00:29:06,991
Esqueceu da Claudette?
391
00:29:08,882 --> 00:29:12,295
Mamãe morrendo diante de nós
enquanto ele transava com ela?
392
00:29:13,652 --> 00:29:16,843
Não lembra de mim e do Terry
cozinhando e limpando para você?
393
00:29:16,844 --> 00:29:19,252
Levando você e a Bridget
para a escola?
394
00:29:20,488 --> 00:29:22,273
Porque eu me lembro, porra.
395
00:29:27,033 --> 00:29:30,301
Ajoelhe-se, querida.
Vai acabar logo.
396
00:29:33,237 --> 00:29:35,196
Não é assim que se faz
as coisas, Sully.
397
00:29:35,197 --> 00:29:36,508
Você sabe disso.
398
00:29:36,509 --> 00:29:39,000
Você mata uma mulher
por paixão e não negócios.
399
00:29:39,001 --> 00:29:40,646
São negócios.
Ela não está envolvida.
400
00:29:40,647 --> 00:29:45,250
Meu ex-marido é muito rico.
Ele vai pagar você.
401
00:29:45,251 --> 00:29:48,566
- É mesmo?
- Por favor!
402
00:29:48,567 --> 00:29:51,323
- Quanto?
- Quanto você quer?
403
00:29:51,324 --> 00:29:52,849
US$100 mil.
404
00:29:54,886 --> 00:29:58,932
Qualquer valor. Ele...
Ele vai te pagar qualquer valor.
405
00:30:02,302 --> 00:30:03,819
- Solte-a.
- Ela é uma testemunha.
406
00:30:03,820 --> 00:30:05,203
Solte logo.
407
00:30:10,210 --> 00:30:11,877
Vamos.
408
00:30:13,212 --> 00:30:15,060
Vamos.
Venha aqui.
409
00:30:15,515 --> 00:30:18,951
Agora, querida,
quero que volte para o carro.
410
00:30:18,952 --> 00:30:20,786
- Sabe o caminho?
- Sei.
411
00:30:20,787 --> 00:30:22,388
- Sabe?
- Sei!
412
00:30:22,389 --> 00:30:25,024
- Espere lá por nós.
- Está bem.
413
00:30:25,025 --> 00:30:26,645
Tudo bem.
Pode ir.
414
00:30:28,428 --> 00:30:29,862
Obrigada.
415
00:30:29,863 --> 00:30:32,164
Tudo bem.
Vá em frente.
416
00:30:40,741 --> 00:30:42,314
Que porra é essa?
417
00:30:47,781 --> 00:30:49,804
Eu precisava
que visse isso, Mick.
418
00:30:51,856 --> 00:30:53,389
Olho por olho.
419
00:30:53,686 --> 00:30:55,387
Do que está falando?
420
00:30:56,220 --> 00:30:57,771
Esqueça.
421
00:30:58,024 --> 00:30:59,341
Jogue-a lá dentro.
422
00:31:26,285 --> 00:31:28,310
Aproxime-se do buraco,
Mick.
423
00:31:36,363 --> 00:31:37,778
Que isso, Sully.
424
00:31:38,698 --> 00:31:41,500
Não me jogue aí
com ela.
425
00:31:41,501 --> 00:31:44,169
Eu mal conhecia a perua.
426
00:31:44,204 --> 00:31:46,444
Eu a comi hoje
pela primeira vez.
427
00:31:48,174 --> 00:31:49,503
Tudo bem.
428
00:31:52,178 --> 00:31:53,857
Cave outro buraco
para o Mickey.
429
00:32:13,366 --> 00:32:15,722
Qual é o Donovan mais durão,
tio Bunch?
430
00:32:18,038 --> 00:32:19,430
Eu não sei.
431
00:32:21,074 --> 00:32:22,975
Sei que não sou eu.
432
00:32:22,976 --> 00:32:25,344
Seu pai e o tio Terry
que começaram a lutar.
433
00:32:25,345 --> 00:32:26,912
Eu não vou me meter.
434
00:32:26,913 --> 00:32:29,882
- Papai é mesmo durão?
- Está de brincadeira?
435
00:32:29,883 --> 00:32:32,551
- É mesmo?
- É.
436
00:32:32,552 --> 00:32:35,521
Tinha uma reputação grande
em Boston.
437
00:32:37,557 --> 00:32:40,803
Muitos diriam que ele seria
mais durão que o Mickey.
438
00:32:42,524 --> 00:32:44,810
E o tio Daryll?
Ele é?
439
00:32:44,811 --> 00:32:46,132
Eu não sei.
440
00:32:46,903 --> 00:32:48,255
Talvez.
441
00:32:49,733 --> 00:32:52,204
Ele é metade Donovan,
mas...
442
00:32:52,205 --> 00:32:54,570
ele deve ser durão.
443
00:32:57,477 --> 00:32:58,878
Mais que eu.
444
00:33:00,547 --> 00:33:02,477
Todo mundo é mais durão
que eu.
445
00:33:08,888 --> 00:33:10,238
Escute.
446
00:33:12,524 --> 00:33:15,848
Você precisa ser tão durão
quanto o seu pai,
447
00:33:16,669 --> 00:33:19,227
porque tem
algumas cobras por aí.
448
00:33:23,269 --> 00:33:25,971
Não deixe ninguém
tirar vantagem de você.
449
00:33:26,005 --> 00:33:27,439
Ouviu?
450
00:33:28,140 --> 00:33:29,650
Tudo bem.
Não vou deixar.
451
00:33:31,411 --> 00:33:32,794
Que bom.
452
00:33:39,786 --> 00:33:43,822
Foi ideia do Ray ou sua
sumir comigo?
453
00:33:43,823 --> 00:33:45,150
Um pouco de cada um.
454
00:33:45,151 --> 00:33:50,462
Ray não queria que os filhos
vissem o corpo do avô no jornal.
455
00:33:50,463 --> 00:33:51,831
Eu?
456
00:33:52,860 --> 00:33:54,166
Sou profissional.
457
00:33:54,200 --> 00:33:57,063
Besteira.
Ele devia cavar a própria cova.
458
00:33:58,312 --> 00:33:59,621
Obrigado por isso.
459
00:34:00,406 --> 00:34:01,840
Eu agradeço.
460
00:34:03,388 --> 00:34:07,980
Eu não quero ser...
Rasgado por animais selvagens!
461
00:34:07,981 --> 00:34:10,649
Lembra disso?
De nós?
462
00:34:11,966 --> 00:34:16,214
Quem foi aquele cara
que não enterramos direito?
463
00:34:16,215 --> 00:34:17,653
Sam...
464
00:34:17,654 --> 00:34:19,324
Sam-alguma-merda.
465
00:34:19,359 --> 00:34:21,360
Saul.
Saul Hardy.
466
00:34:21,361 --> 00:34:23,628
Esse Saul.
A porra do Saul Hardy.
467
00:34:23,629 --> 00:34:24,963
Bem lembrado.
468
00:34:24,964 --> 00:34:27,917
Um cachorro arrastou
o corpo dele.
469
00:34:27,918 --> 00:34:30,736
O fêmur dele foi parar
em Dorchester.
470
00:34:30,737 --> 00:34:32,705
Um menino jogava
beisebol de rua com ele.
471
00:34:32,706 --> 00:34:34,706
Deu uma rebatida dupla
com o fêmur do Saul.
472
00:34:40,573 --> 00:34:42,280
Vamos, Tiny.
473
00:34:42,281 --> 00:34:44,570
Caralho, está esfriando.
Anda.
474
00:35:01,334 --> 00:35:02,968
Isso diminui as mulheres.
475
00:35:02,969 --> 00:35:05,604
Onde aprendeu isso?
Na aula de teoria feminista?
476
00:35:05,638 --> 00:35:08,006
Não seja engraçadinha, mãe.
477
00:35:08,041 --> 00:35:11,109
Anime-se, Bridg.
Estou tentando me divertir.
478
00:35:13,980 --> 00:35:16,148
Parece que o Conor
gostou dela.
479
00:35:16,182 --> 00:35:17,559
Calada.
480
00:35:23,489 --> 00:35:26,155
Compre um refrigerante.
Quero falar com o seu pai.
481
00:35:35,486 --> 00:35:37,161
Quem era aquele velho, Ray?
482
00:35:40,210 --> 00:35:41,918
Ninguém.
483
00:35:41,919 --> 00:35:43,976
- Quem é ele?
- Ninguém.
484
00:35:44,010 --> 00:35:46,127
Para quê tanta pergunta,
caralho?
485
00:35:46,846 --> 00:35:48,447
Aguardem.
Fiquem de protetor bucal.
486
00:35:48,481 --> 00:35:50,515
Terceiro assalto a seguir.
487
00:35:53,519 --> 00:35:55,887
Continue o aquecimento, Daryll.
Não pode esfriar.
488
00:35:56,669 --> 00:35:58,156
Desde quando se importa comigo?
489
00:35:58,157 --> 00:36:01,126
- Continue, Daryll.
- Terry, onde está o Mickey?
490
00:36:01,160 --> 00:36:03,939
- Não sei.
- Preciso dele no meu corner.
491
00:36:03,940 --> 00:36:05,664
Ele virá.
492
00:36:24,303 --> 00:36:26,836
Olá.
Sou Abby Donovan.
493
00:36:27,669 --> 00:36:28,969
Oi.
494
00:36:30,269 --> 00:36:32,869
- É uma boa luta, não?
- É.
495
00:36:34,227 --> 00:36:36,027
Então, como conhece Ray?
496
00:36:36,630 --> 00:36:39,531
- Conversamos umas vezes.
- Você é do sul de Boston?
497
00:36:40,079 --> 00:36:41,379
Sou.
498
00:36:42,784 --> 00:36:44,484
É amigo do Mick?
499
00:37:12,423 --> 00:37:14,223
Já é hora, Mick.
500
00:37:18,137 --> 00:37:22,037
Entendo seus motivos, Sully.
501
00:37:23,269 --> 00:37:24,569
Mas o Ray...
502
00:37:24,944 --> 00:37:27,194
Você perguntou a ele
o porquê?
503
00:37:28,481 --> 00:37:30,481
Não me importa, Mick.
504
00:37:31,533 --> 00:37:32,833
O Ray me contratou.
505
00:37:35,569 --> 00:37:36,869
Quer saber?
506
00:37:39,369 --> 00:37:41,560
Eu faria de graça.
507
00:37:42,269 --> 00:37:44,069
Não pelo que me roubou,
508
00:37:44,997 --> 00:37:47,499
nem mesmo por entregar
minha família,
509
00:37:49,440 --> 00:37:50,740
mas por ela.
510
00:37:52,565 --> 00:37:53,879
Quem?
511
00:37:55,320 --> 00:37:58,052
Colleen Dawson.
512
00:37:58,922 --> 00:38:00,922
A ex-namorada do Ray?
513
00:38:04,369 --> 00:38:06,369
Estava comendo ela também?
514
00:38:07,369 --> 00:38:10,969
Seu bosta!
Eu a amava.
515
00:38:12,329 --> 00:38:14,529
Estava saindo com ela,
e transando também.
516
00:38:15,994 --> 00:38:18,742
Tínhamos um lugar
em Cohasset.
517
00:38:18,743 --> 00:38:22,434
Aí você a matou.
518
00:38:27,269 --> 00:38:29,119
O que é tão engraçado?
519
00:38:31,978 --> 00:38:35,247
- Você pegou o cara errado.
- O que está dizendo?
520
00:38:35,797 --> 00:38:37,497
Não matei a Colleen.
521
00:38:37,615 --> 00:38:41,315
Eu te aponto uma arma
e de repente você é inocente?
522
00:38:41,354 --> 00:38:42,854
Seja honesto, Mick.
523
00:38:43,724 --> 00:38:47,159
- Você foi condenado por isso.
- Juro que não a matei.
524
00:38:47,269 --> 00:38:49,869
- E posso provar.
- Atire logo, Sully!
525
00:39:58,884 --> 00:40:00,465
Fale comigo, querido.
526
00:40:04,303 --> 00:40:06,303
Você não quer uma casa
em Trousdale.
527
00:40:06,869 --> 00:40:08,869
- Não?
- Não.
528
00:40:11,307 --> 00:40:14,012
Você é Abby Kelly
da rua Mercer.
529
00:40:14,519 --> 00:40:18,819
- E o que eu quero?
- Você quer que eu te coma.
530
00:40:44,055 --> 00:40:46,555
- O que está fazendo?
- Estou te comendo.
531
00:40:46,556 --> 00:40:48,106
Cadê o Mick?
532
00:41:08,034 --> 00:41:09,434
Acha que eu sou burra?
533
00:41:10,303 --> 00:41:11,803
A bolsa do Ezra?
534
00:41:14,114 --> 00:41:15,674
O cara do sul?
535
00:41:23,536 --> 00:41:24,936
O que você fez?
536
00:41:26,933 --> 00:41:28,333
Sinto muito.
537
00:41:31,257 --> 00:41:32,757
Sinto muito mesmo.
538
00:41:36,828 --> 00:41:38,228
Olhe para mim.
539
00:41:42,201 --> 00:41:44,901
Sou sua esposa.
Sou eu.
540
00:41:45,673 --> 00:41:48,021
Não destrua isso!
541
00:41:50,676 --> 00:41:52,076
Ray.
542
00:42:14,659 --> 00:42:17,535
Sully ligou.
Está feito.
543
00:42:18,956 --> 00:42:20,256
Ouviu?
544
00:42:21,815 --> 00:42:23,115
Ouvi.
545
00:42:23,509 --> 00:42:25,510
Você não parece tão feliz.
546
00:42:28,878 --> 00:42:30,478
Vou pegar o dinheiro.
547
00:43:14,131 --> 00:43:16,331
Seanzinho.
Está aí?
548
00:43:16,720 --> 00:43:18,103
Sou eu, Mickey.
549
00:43:18,104 --> 00:43:21,620
Estava aqui por perto
e fiquei inspirado!
550
00:43:21,621 --> 00:43:23,468
Sabe que horas são, Mick?
551
00:43:24,018 --> 00:43:25,896
Estou pondo meu bebê
para dormir.
552
00:43:25,897 --> 00:43:27,906
Mas tive uma ótima ideia
para o final.
553
00:43:27,907 --> 00:43:29,607
Uma ideia extraordinária!
554
00:43:34,180 --> 00:43:35,680
Deixe-me entrar.
555
00:43:37,917 --> 00:43:39,317
Deixe-me entrar.
556
00:44:04,624 --> 00:44:05,924
Não.
557
00:44:05,925 --> 00:44:09,625
Mickey...
Me ajude, por favor.
558
00:44:09,715 --> 00:44:11,415
Não posso, filho.
559
00:44:15,121 --> 00:44:16,721
Você é o astro da noite, Daryll.
560
00:44:16,722 --> 00:44:18,756
Tem que entrar.
Estão te esperando.
561
00:44:19,511 --> 00:44:21,511
Estou esperando Mickey.
Ele disse que viria.
562
00:44:24,166 --> 00:44:26,816
- O que aconteceu?
- Ele quer o Mick no corner.
563
00:44:27,576 --> 00:44:29,567
Liguei, mas o telefone
está desligado.
564
00:44:29,568 --> 00:44:33,037
- Eu falei para ele esquecer.
- Não é a mesma coisa, Pie.
565
00:44:33,541 --> 00:44:35,173
Aliás, você não gosta
de mim.
566
00:44:35,174 --> 00:44:36,474
Não seja marica, Daryll.
567
00:44:36,475 --> 00:44:39,110
Esqueça, velho.
Já disse que vou esperar o Mick.
568
00:44:39,111 --> 00:44:42,881
Foda-se o Mick.
Você não precisa dele.
569
00:44:43,509 --> 00:44:45,209
Você é um Donovan ou não?
570
00:44:45,281 --> 00:44:46,718
Claro que eu sou
um Donovan.
571
00:44:46,752 --> 00:44:48,052
É?
572
00:44:48,854 --> 00:44:51,685
Acostume-se com aquele idiota
te deixando na mão.
573
00:44:55,869 --> 00:44:58,669
Levante a bunda daí
e vá mostrar quem você é.
574
00:45:15,511 --> 00:45:16,911
Está tudo bem?
575
00:45:20,349 --> 00:45:21,849
Cadê o tio Daryll?
576
00:45:22,521 --> 00:45:24,021
Ele vem logo.
577
00:45:36,068 --> 00:45:41,468
Recebemos notícias sobre algo
na casa de Sean Walker.
578
00:45:42,972 --> 00:45:46,073
Uma fonte anônima diz
que um corpo foi encontrado.
579
00:45:46,074 --> 00:45:51,674
E parece ser o Sean Walker,
que estrelou Black Mass
580
00:45:51,675 --> 00:45:54,480
e continua a quebrar
recordes de bilheteria
581
00:45:54,481 --> 00:45:56,515
com filmes de sucesso.
582
00:45:58,057 --> 00:46:00,380
Que pena do Sean Walker.
583
00:46:01,093 --> 00:46:04,128
Ouvi dizer que tem
um maluco à solta.
584
00:46:17,484 --> 00:46:20,234
- O que você fez?
- O que você fez?
585
00:46:20,579 --> 00:46:22,914
Raymond, o que você fez?
586
00:46:22,948 --> 00:46:27,552
Sabia que Sully estava comendo
a sua namorada Colleen?
587
00:46:27,586 --> 00:46:29,787
Ele descobriu quem a matou.
588
00:46:29,822 --> 00:46:33,822
E também acobertou quem.
Tome cuidado, filho.
589
00:46:40,533 --> 00:46:41,833
Ray?
590
00:46:43,222 --> 00:46:44,522
Ray.
591
00:46:45,664 --> 00:46:47,064
Dá para parar, porra?
592
00:46:47,439 --> 00:46:49,281
O que aconteceu?
593
00:46:49,282 --> 00:46:52,321
- O que você fez?
- Por que não confia em mim?
594
00:46:52,781 --> 00:46:56,081
Eu sou a droga do seu marido!
Essa porra não conta para nada?
595
00:46:56,669 --> 00:46:58,519
Por que sempre
fica do lado dele?
596
00:47:01,220 --> 00:47:05,065
- Está errado sobre ele.
- Do que está falando, porra?
597
00:47:05,699 --> 00:47:07,268
Eu o conheço!
598
00:47:07,269 --> 00:47:09,894
Escrevi para ele durante anos
em Walpole.
599
00:47:09,928 --> 00:47:13,097
Enviei dinheiro
e fotos das crianças.
600
00:47:16,769 --> 00:47:19,704
Eu que o chamei para LA, Ray.
601
00:47:23,741 --> 00:47:25,241
Você não sabe a merda
que fez.
602
00:47:37,447 --> 00:47:38,947
Abby, minha querida.
603
00:47:39,850 --> 00:47:41,250
Desculpe o atraso.
604
00:47:41,393 --> 00:47:43,893
Algo com um cliente do Ray?
605
00:47:44,424 --> 00:47:45,824
Vergonhoso.
606
00:48:04,369 --> 00:48:06,684
Eu disse que ele viria,
caralho!
607
00:48:06,685 --> 00:48:08,619
Que bom te ver, pai!
608
00:48:08,654 --> 00:48:12,657
Digo o mesmo, filho.
Digo o mesmo.
609
00:48:14,385 --> 00:48:16,185
O que houve com você?
610
00:48:16,608 --> 00:48:20,368
Encontrei um velho amigo.
Então, estamos prontos ou não?
611
00:48:20,369 --> 00:48:21,769
Estamos prontos.
612
00:48:21,819 --> 00:48:25,670
Quero te ver arrebentar
aquele filho da puta.
613
00:48:26,002 --> 00:48:27,872
- Ouviu?
- Ouvi, porra.
614
00:48:27,873 --> 00:48:29,340
- Ouviu?
- Ouvi, pai.
615
00:48:29,374 --> 00:48:32,577
- Ouviu?
- Não é, Terry?
616
00:48:33,269 --> 00:48:36,381
Beleza, retomemos o foco.
Voltemos à rotina.
617
00:48:36,382 --> 00:48:38,783
Lembre do plano:
vá para cima dele.
618
00:48:50,629 --> 00:48:53,498
- Isso, vamos lá!
- Confira seu protetor.
619
00:48:53,532 --> 00:48:55,500
Boa sorte.
620
00:48:55,534 --> 00:48:57,168
Não o deixe vencer.
621
00:48:57,934 --> 00:49:00,304
Você é um Donovan, filho.
622
00:49:01,669 --> 00:49:02,969
Me dê orgulho!
623
00:49:03,809 --> 00:49:05,309
A luta é sua.
624
00:49:05,344 --> 00:49:11,244
Luta! Luta!
Luta! Luta!
625
00:49:16,060 --> 00:49:17,660
O que houve, Raymond?
626
00:49:19,259 --> 00:49:20,559
Sully.
627
00:49:22,114 --> 00:49:23,914
E Mickey está vivo.
628
00:49:24,316 --> 00:49:25,716
E o dinheiro da Ruth?
629
00:49:25,717 --> 00:49:27,017
Se foi.
630
00:49:29,543 --> 00:49:31,743
Como consertaremos isso,
Raymond?
631
00:50:14,865 --> 00:50:17,861
IRLANDÊS NEGRO
632
00:51:55,313 --> 00:51:56,613
Legende conosco!
@InSUBs
633
00:51:56,614 --> 00:51:58,652
www.insubs.com
634
00:51:59,566 --> 00:52:02,598
Legenda:
MadGirl | Sue
635
00:52:02,599 --> 00:52:05,534
Legenda:
IvanHalen | Ivanz | Brain
636
00:52:05,535 --> 00:52:08,057
Revisão: Ivanz