1 00:00:06,100 --> 00:00:07,950 Ông già nhà mình được thả rồi. 2 00:00:08,000 --> 00:00:10,440 Lão ta lẽ ra phải ở trong đó 5 năm chứ? 3 00:00:10,500 --> 00:00:11,460 Ông ấy được thả rồi, Ray. 4 00:00:12,980 --> 00:00:14,900 Thế đếch nào mà xảy ra được vậy, Ray? 5 00:00:14,900 --> 00:00:16,320 Tốt nhất là ông ta không được đến đây. 6 00:00:16,360 --> 00:00:18,270 Chẳng thể nói dối mãi được đâu, Raymond. 7 00:00:18,300 --> 00:00:20,050 Cô ta "thổi kèn" suốt buổi tối. 8 00:00:20,300 --> 00:00:22,000 Nhưng giờ thì chết rồi. 9 00:00:22,260 --> 00:00:25,620 Một gã kiếm được 200 triệu đô từ phim con heo 10 00:00:25,740 --> 00:00:27,560 lại đi đón một tên giả gái như phim Đại lộ Hoàng hôn. 11 00:00:27,590 --> 00:00:30,140 Tôi thề là tôi không hề biết gã đó là đàn ông. 12 00:00:30,130 --> 00:00:31,030 Tôi có cách này. 13 00:00:31,080 --> 00:00:32,790 Một mũi tên trúng hai đích. 14 00:00:32,910 --> 00:00:34,330 Cảm ơn về chuyện này, anh bạn. 15 00:00:34,450 --> 00:00:36,620 Thổi kèn một lần, dơ bẩn cả đời. 16 00:00:36,650 --> 00:00:38,670 Bị bắt với một xác chết trên giường, thừa nhận là dùng thuốc 17 00:00:38,710 --> 00:00:40,050 sau đó đi điều trị, không vấn đề gì luôn. 18 00:00:40,170 --> 00:00:42,740 Cô gái đó đã chiếm được trái tim tôi. 19 00:00:42,760 --> 00:00:44,180 Tôi muốn anh theo dõi cô ta. 20 00:00:44,300 --> 00:00:45,690 Anh đang làm gì ở đây vậy, Ray? 21 00:00:45,720 --> 00:00:47,020 Em đang bị theo dõi. 22 00:00:48,260 --> 00:00:49,470 Bunchy đang suy sụp lắm. 23 00:00:49,590 --> 00:00:50,820 Chú muốn anh đưa người đến không? 24 00:00:50,850 --> 00:00:53,270 Ầy, em đã kịp uống đâu. 25 00:00:53,490 --> 00:00:55,540 Chú có nhớ bạn gái bố, Claudette không? 26 00:00:55,660 --> 00:00:57,440 - Họ đã có con. - Cái gì cơ? 27 00:00:57,560 --> 00:00:58,770 Tên nó là Daryll. 28 00:00:58,800 --> 00:01:01,520 Anh rất dễ "đổ". 29 00:01:02,130 --> 00:01:03,270 Anh đã phang cô ta rồi à? 30 00:01:03,770 --> 00:01:05,470 - Không. - Thật đáng xấu hổ. 31 00:01:05,590 --> 00:01:07,880 Thằng chồng cô đã phang bồ của tôi. 32 00:01:12,130 --> 00:01:13,450 Khi bố anh đến đây 33 00:01:13,480 --> 00:01:16,300 Em để lão gần gia đình mình, thì mọi thứ chúng ta có được... 34 00:01:16,310 --> 00:01:17,420 tất cả sẽ kết thúc. 35 00:01:17,450 --> 00:01:19,050 Anh bệnh nặng rồi, Ray. 36 00:01:19,090 --> 00:01:21,370 Trái tim anh như có lỗ hổng vậy. 37 00:01:21,490 --> 00:01:22,830 Chó chết! 38 00:01:22,950 --> 00:01:24,940 Ông mà lại gần gia đình tôi, 39 00:01:24,990 --> 00:01:26,410 tôi sẽ giết chết ông. 40 00:01:26,530 --> 00:01:28,060 Nghe rõ chưa? 41 00:01:30,064 --> 00:01:35,237 Ray Donovan Season 1 - Tập 2 - A Mouth Is a Mouth 42 00:01:35,237 --> 00:01:45,237 Biên dịch : Hoàng Anh Biên tập : Dat Tang 43 00:01:45,237 --> 00:01:55,382 Phụ đề Việt ngữ được thực hiện bởi Caret Subtitles - fb.com/caret.team 44 00:03:30,880 --> 00:03:32,050 Có việc quan trọng đây. 45 00:03:32,090 --> 00:03:33,790 Xem lại vụ giết người ở Boston... 46 00:03:33,780 --> 00:03:35,510 và mọi thứ liên quan đến linh mục đó. 47 00:03:35,630 --> 00:03:37,630 Kiểm tra cái xác ở chỗ các điều tra viên... 48 00:03:37,690 --> 00:03:38,820 từ mấy ngày trước. 49 00:03:38,880 --> 00:03:41,180 - Ở Boston ư? - Đúng, Boston. 50 00:03:41,220 --> 00:03:42,060 Được rồi, sếp, tôi làm ngay đây. 51 00:03:42,080 --> 00:03:43,260 Tôi sẽ gọi ngay khi tìm được thông tin. 52 00:03:43,290 --> 00:03:44,280 Cảm ơn cô. 53 00:03:46,430 --> 00:03:48,760 Có một con chim trên chỗ mũi đất màu vàng. 54 00:03:49,130 --> 00:03:51,370 Nó nhảy trên khung cửa sổ của nhà ta. 55 00:03:51,400 --> 00:03:53,430 Ta đã dụ nó bằng một ít vụn mì 56 00:03:53,470 --> 00:03:55,200 Và đập vỡ đầu nó luôn. 57 00:03:57,130 --> 00:03:58,710 Abby, con yêu. 58 00:03:59,690 --> 00:04:01,360 Chào buổi sáng. 59 00:04:03,410 --> 00:04:04,890 Chồng con không về nhà à? 60 00:04:07,060 --> 00:04:08,840 Nhà con đẹp thật đấy. 61 00:04:08,960 --> 00:04:10,250 Thật khó tin. 62 00:04:10,290 --> 00:04:12,080 Bếp có 6 chỗ để nấu ăn 63 00:04:12,750 --> 00:04:13,910 Lòng đỏ trứng gà à? 64 00:04:13,930 --> 00:04:15,170 Kia chắc là nước cam. 65 00:04:15,590 --> 00:04:17,570 Chắc phải đeo kính râm lúc tráng trứng. 66 00:04:17,610 --> 00:04:19,600 Có khi lũ gà cũng thấy vui khi ở đây. 67 00:04:21,600 --> 00:04:23,600 Con rất mừng khi bố thích thú như vậy, Mickey. 68 00:04:26,300 --> 00:04:28,100 Lên mặc quần áo đi, chúng ta trễ rồi. 69 00:04:28,140 --> 00:04:29,960 Cho con nghỉ một ngày chơi với ông nội được không? 70 00:04:30,010 --> 00:04:31,730 Đi mà, mẹ, ta đã lỡ xe buýt rồi. 71 00:04:31,740 --> 00:04:33,670 Tất nhiên là không. 72 00:04:34,810 --> 00:04:36,310 Ăn sáng nào. 73 00:04:36,560 --> 00:04:38,990 - Đi mà, mẹ. - Không là không. 74 00:04:45,790 --> 00:04:48,410 Ăn sáng rồi mặc đồ vào đi. 75 00:04:57,500 --> 00:04:59,500 Vậy đây là tên của cô ấy à? 76 00:05:00,900 --> 00:05:02,780 Bernadette hôm nay thế nào? 77 00:05:04,210 --> 00:05:05,610 Cô ấy khỏe. 78 00:05:06,210 --> 00:05:08,180 Là vợ anh à? 79 00:05:14,130 --> 00:05:16,180 Cô ấy đang hỏi anh kìa. 80 00:05:18,660 --> 00:05:19,960 Chúng tôi chưa từng kết hôn. 81 00:05:22,720 --> 00:05:24,690 Hai người vẫn ở cùng nhau à? 82 00:05:27,550 --> 00:05:29,000 Cô ấy đã mất... 83 00:05:31,070 --> 00:05:32,700 cách đây rất lâu rồi. 84 00:05:33,400 --> 00:05:34,650 Không ở gần đây nữa. 85 00:05:37,470 --> 00:05:39,010 Được rồi, nào. 86 00:05:51,180 --> 00:05:53,100 Người anh rắn thật đấy. 87 00:05:57,970 --> 00:05:59,060 Cảm ơn cô ấy đi. 88 00:06:01,150 --> 00:06:02,360 Cảm ơn cô. 89 00:06:17,710 --> 00:06:18,710 Alô. 90 00:06:18,750 --> 00:06:19,750 Anh đây. 91 00:06:19,780 --> 00:06:22,300 Tối qua có chuyện nên anh phải ở lại thành phố. 92 00:06:22,880 --> 00:06:23,890 Mm-hmm. 93 00:06:23,920 --> 00:06:25,820 Anh không ngủ với cô ta, Abs. 94 00:06:25,850 --> 00:06:26,920 Không sao đâu. 95 00:06:28,350 --> 00:06:30,180 Không sao? 96 00:06:31,770 --> 00:06:33,190 Chúng ta nên nói chuyện. 97 00:06:33,230 --> 00:06:34,400 Đồng ý. 98 00:06:34,430 --> 00:06:35,500 Anh đang về nhà đây. 99 00:06:35,530 --> 00:06:36,530 Cái gì, bây giờ á? 100 00:06:36,570 --> 00:06:38,120 Đúng. Bây giờ thì sao? 101 00:06:38,590 --> 00:06:39,710 Chào mẹ. 102 00:06:39,830 --> 00:06:41,770 Em phải đưa bọn trẻ đến trường trước đã. 103 00:06:41,780 --> 00:06:42,570 Chúng lỡ xe buýt rồi. 104 00:06:42,600 --> 00:06:43,570 Được rồi. 105 00:06:43,610 --> 00:06:44,710 Gặp lại em sau. 106 00:06:44,980 --> 00:06:46,340 Ông nội, chào buổi sáng. 107 00:06:46,740 --> 00:06:49,000 Công chúa của ông dậy rồi. 108 00:06:51,280 --> 00:06:52,480 Tối qua cháu có ngủ được không? 109 00:06:52,530 --> 00:06:53,680 Mm-hmm. 110 00:06:53,720 --> 00:06:54,880 Này, Bridg, 111 00:06:55,270 --> 00:06:57,620 Con có thấy thẻ ghi số điện thoai của công ti taxi không? 112 00:06:59,800 --> 00:07:01,900 Hai người dừng lại chút được không? 113 00:07:01,920 --> 00:07:02,990 Nó chẳng to tát gì đâu mà. 114 00:07:03,010 --> 00:07:04,130 Bridget, tìm ngay đi! 115 00:07:04,770 --> 00:07:05,760 Vâng. 116 00:07:06,160 --> 00:07:07,600 Sao anh không hỏi han cô ấy? 117 00:07:07,630 --> 00:07:09,930 Không. Cô ấy không phải người anh thích. 118 00:07:09,970 --> 00:07:11,870 Anh nói gì kì vậy? Cô ấy thích anh mà. 119 00:07:13,240 --> 00:07:14,730 Anh không nghĩ vậy. 120 00:07:16,000 --> 00:07:17,970 Cô ấy thích cơ thể rắn chắc của anh mà. 121 00:07:22,110 --> 00:07:24,940 Lên xe đi bố. Con sẽ đưa bố đến phòng tập. 122 00:07:24,960 --> 00:07:26,210 Bố không muốn làm phiền con. 123 00:07:26,250 --> 00:07:28,470 Không sao đâu mà. Đi thôi nào. 124 00:07:28,750 --> 00:07:30,770 Nhiều khi taxi có gọi cũng chẳng đến đâu. 125 00:07:50,440 --> 00:07:51,640 Mickey đâu? 126 00:07:51,670 --> 00:07:53,610 Em cũng không thấy. 127 00:07:53,640 --> 00:07:55,390 Bao giờ mới hết vậy, Bunch? 128 00:07:55,430 --> 00:07:56,930 Hmm? 129 00:07:57,550 --> 00:07:59,480 Từ lúc ông ta trở lại, chú lại dở chứng rồi à? 130 00:07:59,470 --> 00:08:00,210 Không. 131 00:08:00,240 --> 00:08:01,620 Em bị từ trước rồi. 132 00:08:01,650 --> 00:08:02,580 Thôi nào, Ray. 133 00:08:02,620 --> 00:08:04,210 Chú đi sớm đi. 134 00:08:05,120 --> 00:08:06,520 Sao anh không chịu cho bố cơ hội vậy? 135 00:08:10,100 --> 00:08:12,860 Chú có biết đầu đuôi thế nào đâu. 136 00:08:17,670 --> 00:08:19,270 Để ý nó nhé. 137 00:08:19,300 --> 00:08:20,290 Được rồi. 138 00:08:20,870 --> 00:08:22,770 Cảm ơn vì đã cho anh đi nhờ. 139 00:08:24,510 --> 00:08:26,040 Lee đã gọi 10 lần rồi. 140 00:08:26,070 --> 00:08:27,310 Nối máy đi. 141 00:08:27,340 --> 00:08:28,330 Đợi một chút. 142 00:08:29,300 --> 00:08:30,280 Được rồi đó sếp. 143 00:08:30,310 --> 00:08:31,740 Anh đã ở chỗ đéo nào vậy? 144 00:08:31,760 --> 00:08:33,830 Tôi gọi ít nhất chục cuộc rồi đấy... 145 00:08:41,770 --> 00:08:43,940 Ta chưa bao giờ được nhìn thấy Thái Bình Dương. 146 00:08:44,960 --> 00:08:46,460 Chỉ có mơ về nó khi ở trong tù thôi. 147 00:08:47,520 --> 00:08:49,300 Nước ở đó có màu gì? 148 00:08:49,600 --> 00:08:50,730 Nó đẹp lắm. 149 00:08:50,760 --> 00:08:52,520 Không xanh như biển Caribbean hay ở nơi khác, 150 00:08:52,550 --> 00:08:53,670 nhưng nó... rất đẹp. 151 00:08:53,700 --> 00:08:54,520 Tốt. 152 00:08:54,590 --> 00:08:56,100 Có vẻ tuyệt. 153 00:08:57,580 --> 00:08:59,930 Con sẽ không nói với bố là ông ở nhà mình 154 00:09:00,050 --> 00:09:01,680 nếu như bọn con không phải đến trường hôm nay. 155 00:09:01,710 --> 00:09:03,000 Đừng có vớ vẩn. 156 00:09:03,180 --> 00:09:04,880 Giờ con lại đang dọa mẹ đấy à? 157 00:09:04,910 --> 00:09:06,920 Đúng là con nhà tông không giống lông thì cũng giống cánh 158 00:09:06,920 --> 00:09:08,110 Nghĩa là sao ạ? 159 00:09:08,230 --> 00:09:10,400 Nghĩa là em cũng giống bố thôi. 160 00:09:10,420 --> 00:09:12,260 - Bố cũng đi đe dọa người khác mà. - Bridget, thôi đi được rồi đấy. 161 00:09:12,290 --> 00:09:13,680 Mẹ nói được, vậy tại sao con lại không được phép? 162 00:09:13,690 --> 00:09:14,690 Mẹ đùa đấy. 163 00:09:14,720 --> 00:09:15,690 Không đâu. 164 00:09:15,920 --> 00:09:18,060 Mọi người bình tĩnh nào. 165 00:09:28,840 --> 00:09:31,510 Anh có biết là anh đã bẻ gãy tay Stu Feldman rồi không? 166 00:09:35,170 --> 00:09:36,610 Nghĩ thế là vui lắm hả? 167 00:09:36,930 --> 00:09:38,780 Hắn là khách hàng lớn nhất của chúng ta đấy. 168 00:09:39,140 --> 00:09:40,700 Tôi muốn anh gặp hắn ở Paramount, 169 00:09:40,750 --> 00:09:42,080 quỳ cái gối xuống, 170 00:09:42,090 --> 00:09:44,690 và xin lỗi hắn đi! 171 00:09:44,970 --> 00:09:47,080 Rồi sau đó cầu xin hắn quay trở lại với chúng ta. 172 00:09:48,830 --> 00:09:50,360 Không phải ông đang cầu thần Shivah à? 173 00:09:50,390 --> 00:09:52,840 Tôi được đi ra ngoài nếu như có chuyện. 174 00:09:52,840 --> 00:09:55,330 hoặc nếu như tính mạng của một người đang nguy hiểm hay đại loại vậy. 175 00:09:55,350 --> 00:09:57,540 Đấy gọi là lo lắng cho người khác đấy. 176 00:09:57,570 --> 00:09:58,750 Biết dần đi là vừa, Lee ạ. 177 00:09:58,360 --> 00:10:00,950 - Mạng sống ai đó đang bị đe dọa à? - Đúng. 178 00:10:00,940 --> 00:10:01,740 Ai cơ? 179 00:10:02,040 --> 00:10:03,020 Một khách hàng. 180 00:10:03,500 --> 00:10:04,840 Một khách hàng bí mật à? 181 00:10:08,810 --> 00:10:10,380 Còn tôi thì nghĩ việc bẻ tay 182 00:10:10,380 --> 00:10:12,010 một trong những khách hàng lớn nhất cũng là có chuyện đấy. 183 00:10:12,210 --> 00:10:14,380 Ông cũng có biết đâu? 184 00:10:14,650 --> 00:10:17,490 Tên bạn đồng nghiệp của tôi cũng đang mất trí rồi. 185 00:10:17,540 --> 00:10:19,190 Đấy mới gọi là có chuyện. 186 00:10:20,050 --> 00:10:21,800 Anh ta đã không đến trường quay. 187 00:10:22,170 --> 00:10:24,010 Mà lại khóa cửa ở trong nhà. 188 00:10:24,030 --> 00:10:25,730 Có vẻ như đang sợ hãi. 189 00:10:25,760 --> 00:10:27,530 Anh ta có nói là chúng đã vào nhà bằng cách nào không? 190 00:10:27,560 --> 00:10:28,930 Anh ta không biết. 191 00:10:28,960 --> 00:10:31,980 Cứ làm nhảm mỗi câu "Chúng đã phá hệ thống an ninh." 192 00:10:34,000 --> 00:10:35,570 Là bố cậu hả? 193 00:10:36,480 --> 00:10:39,130 Làm gì với lão ta bây giờ, Raymond? 194 00:10:39,580 --> 00:10:41,420 Chắc gì đã là Mickey. 195 00:10:41,790 --> 00:10:43,140 Cứ điều tra dần đã. 196 00:10:46,470 --> 00:10:47,780 Tôi đây, Lee, có gì không? 197 00:10:47,790 --> 00:10:49,800 Ông nghĩ là tôi không biết chuyện Sean Walker không đến nơi làm việc 198 00:10:49,820 --> 00:10:51,700 vào sáng nay ư? Đài truyền hình đã rất mong anh ta 199 00:10:51,700 --> 00:10:53,260 có thể xuất hiện trên phim trường của họ. 200 00:10:53,290 --> 00:10:54,920 Ông làm tôi buồn quá đấy. 201 00:10:55,340 --> 00:10:57,170 Đầu tiên là Stu Feldman, giờ lại đến vụ này. 202 00:10:57,290 --> 00:10:59,000 Ông có biết nếu vụ làm ăn này mà hỏng 203 00:10:59,020 --> 00:11:00,400 thì chúng ta sẽ không có một đồng nào không? 204 00:11:00,430 --> 00:11:02,970 Đúng là nhức đến tận đít mà... 205 00:11:03,090 --> 00:11:04,160 Chẳng thể nào nghe được một lời nào nữa. 206 00:11:04,200 --> 00:11:06,170 Tôi thì lại đang có tang. 207 00:11:17,210 --> 00:11:18,440 Em đây. 208 00:11:18,850 --> 00:11:20,410 Có chuyện rồi. 209 00:11:20,450 --> 00:11:22,190 Vẫn luôn có chuyện mà. 210 00:11:22,220 --> 00:11:23,480 Anh phải đi đây. 211 00:11:23,520 --> 00:11:24,690 Tối nay chúng ta sẽ nói chuyện sau. 212 00:11:27,020 --> 00:11:28,460 Em ổn chứ? 213 00:11:28,490 --> 00:11:29,920 Hiện giờ không tiện cho lắm. 214 00:11:29,960 --> 00:11:31,860 Bọn trẻ đang muộn học. 215 00:11:32,280 --> 00:11:34,090 Em phải tập trung vào việc lái xe. 216 00:11:34,450 --> 00:11:36,410 Được rồi, gặp lại em sau. 217 00:11:40,470 --> 00:11:42,270 Chúng ta sẽ tới Malibu. 218 00:11:42,790 --> 00:11:44,540 Không học hành gì hôm nay cả. 219 00:11:44,820 --> 00:11:46,910 - Thật sao? - Đúng vậy. 220 00:11:57,130 --> 00:11:58,790 Cô ta đã chết. 221 00:12:00,160 --> 00:12:02,360 Mắt vẫn còn mở. 222 00:12:04,280 --> 00:12:06,230 Nhưng có vẻ như cô ta vẫn đang ở quanh đây. 223 00:12:06,260 --> 00:12:08,360 Linh hồn của cô ấy. 224 00:12:08,400 --> 00:12:09,730 Tôi có thể cảm nhận được nó. 225 00:12:14,770 --> 00:12:16,840 Như kiểu cô ấy đang ở trong trạng thái xuất hồn vậy. 226 00:12:17,480 --> 00:12:20,310 Tôi đã đọc về nó trong cuốn Tử Thư Tây Tạng. 227 00:12:24,350 --> 00:12:26,680 Một cuốn sách khá hay. 228 00:12:33,960 --> 00:12:35,390 Anh đã làm gì lúc đó? 229 00:12:38,970 --> 00:12:41,750 Tôi đi từ từ 230 00:12:42,460 --> 00:12:44,300 đến mở cánh cửa trượt, 231 00:12:44,420 --> 00:12:45,690 và... 232 00:12:46,100 --> 00:12:47,170 để cô ấy bay ra ngoài. 233 00:12:50,710 --> 00:12:52,440 Cảnh tượng rất đẹp. 234 00:12:53,640 --> 00:12:54,740 Cô ấy đã bay đi mất. 235 00:13:18,500 --> 00:13:19,800 Wow. 236 00:13:31,920 --> 00:13:33,070 Chúng ta đang ở đâu vậy? 237 00:13:35,650 --> 00:13:37,280 Nhà của Sean. 238 00:13:41,660 --> 00:13:43,730 Thôi nào, Sean, mở cánh cửa chết tiệt này ra. 239 00:14:23,880 --> 00:14:26,330 Các người hứa là sẽ không quay lại đây nữa mà. 240 00:14:26,670 --> 00:14:27,840 Các người đã hứa rồi mà. 241 00:14:27,870 --> 00:14:29,510 Cả việc các người sẽ giải quyết vụ này nữa. 242 00:14:29,560 --> 00:14:30,340 Tôi đã có ý như vậy. 243 00:14:30,370 --> 00:14:31,640 Các người đã thấy cách lão ta chơi chưa? 244 00:14:31,670 --> 00:14:32,970 Một cách thoải mái à? 245 00:14:33,010 --> 00:14:35,310 Giả sử tôi bắn vào đầu bạn gái của ông 246 00:14:35,340 --> 00:14:36,780 khi đang phè phởn trên cái "của nợ" của bố ông, 247 00:14:36,810 --> 00:14:39,010 và rồi đưa lão ta vào tù để thụ án 20 năm. 248 00:14:39,420 --> 00:14:40,600 Có gọi là thoải mái không? 249 00:14:41,310 --> 00:14:42,600 Sao lại thế được? 250 00:14:42,720 --> 00:14:45,020 Sao mà lão ta lại có thể phá hỏng hệ thống an ninh của tôi được? 251 00:14:45,080 --> 00:14:46,470 Lại nói "phá hỏng" rồi kìa. 252 00:14:46,480 --> 00:14:47,690 Đợi một chút nhé, Sean. 253 00:14:47,810 --> 00:14:49,180 Anh đi đâu đấy? 254 00:14:49,210 --> 00:14:51,190 Chỉ là...không sao đâu. 255 00:14:51,230 --> 00:14:52,860 Ý ông là sao? Anh ta đang đi vào trong...? 256 00:14:52,890 --> 00:14:54,030 Tôi đây, Tommy, có gì không? 257 00:14:54,060 --> 00:14:55,600 Nhìn này, trông cậu vẫn còn rất trẻ. 258 00:14:55,610 --> 00:14:57,230 - Khá điển trai nữa chứ. - Tommy là ai vậy? 259 00:14:57,270 --> 00:14:58,960 Tôi vừa nhận được một đoạn phim. 260 00:14:59,330 --> 00:15:01,040 Tôi nghĩ nó ghi hình về việc 261 00:15:01,040 --> 00:15:02,470 mà lẽ ra tôi không nên làm trong đời. 262 00:15:02,710 --> 00:15:03,950 Nó như thế nào? 263 00:15:05,710 --> 00:15:07,340 Nó quay anh làm gì hả, Tommy? 264 00:15:07,510 --> 00:15:09,490 Tôi đang thổi kèn, được chưa? 265 00:15:13,030 --> 00:15:15,050 Tôi còn đang tìm hiểu về cơn nghiện của mình. 266 00:15:15,080 --> 00:15:16,750 Nghe đây này, Tommy. 267 00:15:17,220 --> 00:15:19,190 Gửi cho tôi cái đó và xóa luôn đi. 268 00:15:19,220 --> 00:15:20,420 Một điều nữa, Tommy... 269 00:15:20,460 --> 00:15:22,260 đừng có nói với ai về việc này. 270 00:15:22,290 --> 00:15:24,440 Nói ra xong để hủy hoại luôn sự nghiệp của tôi à? 271 00:15:24,450 --> 00:15:25,560 Tôi không ngu đến vậy đâu, Ray. 272 00:15:25,590 --> 00:15:28,600 Tommy, chúng tôi cần anh vào trong ngay. 273 00:15:28,850 --> 00:15:30,410 Họ không cho dùng điện thoại trong lúc nói chuyện đâu. 274 00:15:30,440 --> 00:15:31,620 Được rồi, cứ để tôi một mình. 275 00:15:31,630 --> 00:15:33,730 Tôi thậm chí không nghiện thuốc, mà nghiện quan hệ tình dục. 276 00:15:43,340 --> 00:15:44,880 Em đang quay phim lại à? 277 00:15:45,000 --> 00:15:47,010 Không, đâu có. 278 00:15:53,000 --> 00:15:54,440 Wow. 279 00:16:02,080 --> 00:16:03,700 Anh đi gọi điện 280 00:16:03,820 --> 00:16:05,480 trong khi đang có người đe dọa mạng sống của tôi sao? 281 00:16:05,480 --> 00:16:07,370 Anh bị cái quái gì vậy, Ray? 282 00:16:07,400 --> 00:16:08,960 Còn ai quan trọng hơn tôi nữa chăng? 283 00:16:09,410 --> 00:16:10,600 Tại sao Mickey lại đến đây? 284 00:16:10,640 --> 00:16:11,870 Ông ta muốn gì vậy? 285 00:16:11,910 --> 00:16:13,370 Ai thèm quan tâm ông ta muốn gì chứ? 286 00:16:13,410 --> 00:16:14,440 Chúng ta đã nợ ông ta. 287 00:16:14,480 --> 00:16:15,680 Chả nợ nần gì ở đây cả. 288 00:16:15,750 --> 00:16:17,490 Lão đã đột nhập vào nhà tôi. 289 00:16:17,610 --> 00:16:18,780 Giờ thì tôi không thể ra ngoài. 290 00:16:18,810 --> 00:16:20,380 Không thể đi làm. 291 00:16:20,420 --> 00:16:22,620 Thế này thì tôi vào tù mất. - Nghe tôi nói đây. 292 00:16:22,650 --> 00:16:25,320 Đây là vấn đề của tôi và tôi sẽ tự giải quyết. 293 00:16:25,350 --> 00:16:26,820 Chúng ta phải xử lý thật nhanh chóng. 294 00:16:26,860 --> 00:16:28,120 Đó là cách duy nhất rồi đấy. 295 00:16:28,160 --> 00:16:29,890 Có lẽ Ruth mong muốn điều này. 296 00:16:29,920 --> 00:16:31,430 Biết tôi đang nghĩ gì không? 297 00:16:32,620 --> 00:16:33,990 Tôi nghĩ đây là vụ tống tiền. 298 00:16:34,030 --> 00:16:35,730 Tôi sẽ không để chuyện đó xảy ra đâu, Sean. 299 00:16:35,760 --> 00:16:37,220 Yolanda? 300 00:16:38,130 --> 00:16:40,000 Không, anh sẽ không làm vậy đâu, Ray. 301 00:16:40,030 --> 00:16:42,000 Biết vì sao không? 302 00:16:50,260 --> 00:16:51,870 Nhìn nó này. 303 00:16:53,610 --> 00:16:55,330 Con bé thật ngây thơ. 304 00:16:55,600 --> 00:16:57,300 Rất trong sáng. 305 00:16:58,820 --> 00:17:00,590 Thiên thần bé nhỏ của tôi đấy. 306 00:17:03,390 --> 00:17:05,770 Anh không thể để bất kì ai làm tổn thương gia đình tôi được, Ray. 307 00:17:06,290 --> 00:17:07,580 Tôi hứa. 308 00:17:08,300 --> 00:17:10,560 Tôi cần đoạn băng an ninh ghi hình của toàn ngôi nhà, Sean. 309 00:17:10,680 --> 00:17:11,540 Con bé rất cần tôi. 310 00:17:12,870 --> 00:17:15,200 Anh có biết tôi đã quyên góp bao nhiêu tiền sau cơn bão Katrina không? 311 00:17:15,200 --> 00:17:16,940 - Có. - Ở Darfur nữa? 312 00:17:17,140 --> 00:17:19,510 - Tôi là người tốt. - Tôi hiểu mà, Sean. 313 00:17:19,540 --> 00:17:21,210 Anh biết đấy, tôi đang gặp khó khăn và tổn thương rất nhiều. 314 00:17:21,240 --> 00:17:22,620 Và tôi đã phạm sai lầm. 315 00:17:23,340 --> 00:17:25,350 Nhưng tôi vẫn luôn làm điều tốt. 316 00:17:26,230 --> 00:17:28,220 Tôi làm cho thế giới này trở nên tươi đẹp hơn. 317 00:17:28,250 --> 00:17:30,220 Và anh phải giúp tôi, Ray. 318 00:17:30,930 --> 00:17:32,190 Tôi rất quý anh. 319 00:17:33,510 --> 00:17:35,020 Được rồi. 320 00:17:35,990 --> 00:17:37,290 Thơm lên trán nó đi. 321 00:17:41,410 --> 00:17:42,610 Rồi. 322 00:17:45,190 --> 00:17:46,880 Đây, Ezra, thơm lên trán nó đi. 323 00:17:47,080 --> 00:17:48,300 Thơm lên trán nó. 324 00:17:51,840 --> 00:17:54,240 Ôi, nào, nào. 325 00:17:54,280 --> 00:17:56,440 Tôi cần mấy cuộn băng, Sean. 326 00:18:03,550 --> 00:18:06,710 Con nghĩ bố sẽ uống rượu trước rồi mới đi ăn trưa. 327 00:18:06,760 --> 00:18:08,520 Bố còn chưa được biết món rượu khai vị như thế nào. 328 00:18:08,560 --> 00:18:10,230 Cầm lấy này. 329 00:18:11,220 --> 00:18:12,600 Cả cái nơi này. 330 00:18:12,780 --> 00:18:14,210 Không đùa đấy chứ. 331 00:18:14,600 --> 00:18:15,660 Đúng là thiên đường. 332 00:18:15,700 --> 00:18:17,800 Ta chưa bao giờ được nhìn thấy nơi nào như vậy suốt cả đời. 333 00:18:18,100 --> 00:18:19,930 Thấy cô em xinh đẹp kia chưa? 334 00:18:19,970 --> 00:18:21,070 Đây. 335 00:18:22,100 --> 00:18:23,560 Là dành cho cháu của ông. 336 00:18:23,630 --> 00:18:24,430 Cảm ơn ông. 337 00:18:24,480 --> 00:18:25,800 Đây là của con. 338 00:18:26,750 --> 00:18:28,370 Đến đây nào. 339 00:18:28,390 --> 00:18:31,140 - Mickey. - Mua thứ gì đó thật gợi cảm đi nào. 340 00:18:31,210 --> 00:18:33,580 Bố muốn dành chút thời gian với mấy đứa cháu yêu quý nữa. 341 00:18:37,890 --> 00:18:39,220 Cháu mua được gì rồi? 342 00:18:45,110 --> 00:18:46,190 Cái quái gì vậy? 343 00:18:46,230 --> 00:18:47,620 Nước ép hoa quả số 3 Dexton ạ. 344 00:18:48,360 --> 00:18:50,100 Của cháu cả đấy. 345 00:18:59,540 --> 00:19:00,720 Cháu nghe nói họ đang chuẩn bị đến đây 346 00:19:00,730 --> 00:19:02,480 từ khu thương mại. 347 00:19:02,510 --> 00:19:04,140 Bác cũng không biết, để sau đi. 348 00:19:04,180 --> 00:19:05,740 Nếu không muốn ăn đòn trong khi đấu thì đánh đi xem nào. 349 00:19:05,750 --> 00:19:07,360 Di chuyển, cao tay lên. 350 00:19:07,380 --> 00:19:09,170 Di chuyển cùi chỏ đi. 351 00:19:09,580 --> 00:19:11,730 Lại lần nữa... muốn trở thành một tay đấm thì di chuyển cái tay đi. 352 00:19:11,740 --> 00:19:13,590 Đấm đi nào. 353 00:19:13,620 --> 00:19:16,160 Này, khi nào có tiền... em sẽ đưa anh một ít. 354 00:19:16,190 --> 00:19:18,330 Đưa điếc cái gì. Anh đã bảo là để sau. 355 00:19:19,350 --> 00:19:21,390 Một, hai, ba, bốn. 356 00:19:24,930 --> 00:19:26,130 Tốn cả thời gian. 357 00:19:26,190 --> 00:19:27,430 Suy nghĩ, rồi di chuyển cái chân đi xem nào. 358 00:19:27,470 --> 00:19:30,570 Mỗi cú đấm đều như một cái gậy dẫn đường cho người mù đấy, hiểu chưa? 359 00:19:32,370 --> 00:19:33,440 Bố đâu rồi? 360 00:19:33,470 --> 00:19:34,980 Không biết, Bunch à. 361 00:19:35,010 --> 00:19:36,320 Tối qua anh chả đi ra ngoài với ông ấy còn gì? 362 00:19:36,320 --> 00:19:37,420 Đã bảo là không thấy. 363 00:19:37,660 --> 00:19:38,780 Được chưa? 364 00:19:39,850 --> 00:19:41,460 Thôi ra ngoài đi cho đỡ căng thẳng. 365 00:20:22,490 --> 00:20:24,160 Làm gì đấy hả Bunch? 366 00:20:24,190 --> 00:20:26,160 Trông em giống như đang làm gì? 367 00:20:26,190 --> 00:20:27,460 Làm một cái bánh à? 368 00:20:29,430 --> 00:20:31,300 Ăn mừng thôi nào, Ter... 369 00:20:31,330 --> 00:20:32,470 Ngồi xuống. 370 00:20:36,240 --> 00:20:38,510 Em muốn tổ chức một bữa tiệc. 371 00:20:38,540 --> 00:20:40,470 Mickey đang ở đâu vậy? 372 00:20:40,510 --> 00:20:42,510 Chú đã sống mà không có ông ta được 20 năm rồi còn gì? 373 00:20:42,540 --> 00:20:44,540 Thư giãn đi. 374 00:20:46,350 --> 00:20:47,750 Ấy, đừng... 375 00:20:48,950 --> 00:20:50,180 Đừng mà... 376 00:20:52,190 --> 00:20:54,090 Chết tiệt, Terry. 377 00:20:54,120 --> 00:20:55,720 Chết tiệt... 378 00:21:00,060 --> 00:21:02,600 Conor? 379 00:21:04,400 --> 00:21:05,500 Cháu đang mệt à? 380 00:21:06,570 --> 00:21:09,340 Cháu không nghĩ vậy. 381 00:21:09,370 --> 00:21:10,600 Cái hồi ở trong tù ông đã gặp rất nhiều người... 382 00:21:10,640 --> 00:21:11,840 Người tốt. 383 00:21:11,870 --> 00:21:13,270 những gã cốt đột. 384 00:21:14,480 --> 00:21:16,840 Nếu mà một trong số đó là bạn cháu 385 00:21:16,880 --> 00:21:20,180 muốn chơi trò thổi kèn, thì cũng chả vấn đề gì. 386 00:21:20,210 --> 00:21:21,720 Môi chạm môi thôi. 387 00:21:21,750 --> 00:21:23,450 Nhưng mà đừng để chúng nó thông. 388 00:21:23,480 --> 00:21:24,920 Bệnh tật gì mình chịu cả đấy. 389 00:21:29,090 --> 00:21:31,690 Cảm ơn ông đã lo. 390 00:21:34,230 --> 00:21:36,030 - Em đang quay phim lại à? - Không. 391 00:21:36,060 --> 00:21:37,360 Có đâu mà. 392 00:21:44,110 --> 00:21:46,110 Whoo. 393 00:21:49,080 --> 00:21:50,740 Phim của tôi bắt đầu chiếu được 3 ngày rồi. 394 00:21:50,780 --> 00:21:52,380 Bình tĩnh đi. 395 00:21:52,410 --> 00:21:54,480 Cái chúng muốn là tiền, chứ chẳng việc gì phải gửi cuốn băng cả. 396 00:21:54,520 --> 00:21:56,550 Chỉ cần đợi chúng gọi thôi. 397 00:21:56,580 --> 00:21:59,590 À, không cần đâu. 398 00:21:59,620 --> 00:22:01,990 Tôi có số của cô ta. 399 00:22:03,930 --> 00:22:05,330 Anh làm sao cơ? 400 00:22:05,360 --> 00:22:06,990 Tôi có số của cô ta. 401 00:22:08,830 --> 00:22:11,160 Thì sao? Thỉnh thoảng tôi vẫn gọi cho cô ta mà. 402 00:22:11,200 --> 00:22:13,070 - Ờ. - Không phải lúc nào cũng là chuyện quan hệ đâu. 403 00:22:13,100 --> 00:22:14,800 Cô ta nhiều khi cũng biết lắng nghe người khác mà. 404 00:22:14,840 --> 00:22:16,100 Gọi cho cô ta đi, Tommy. 405 00:22:16,140 --> 00:22:17,500 Bây giờ á? 406 00:22:17,540 --> 00:22:20,910 Không cần FBI hay bất kì thứ gì đó à? 407 00:22:20,940 --> 00:22:23,940 Tommy, gọi cho cô ta và hỏi xem cô ta muốn cái quái gì. 408 00:22:23,980 --> 00:22:25,410 Chỉ thế thôi á? 409 00:22:25,450 --> 00:22:28,180 Đúng. 410 00:22:31,790 --> 00:22:33,690 Xin chào, Chloe, Tommy đây. 411 00:22:35,620 --> 00:22:37,590 Khỏe, em thế nào rồi? 412 00:22:38,890 --> 00:22:41,090 Anh cũng thế. 413 00:22:41,130 --> 00:22:44,030 Em đang mặc gì thế? 414 00:22:44,070 --> 00:22:46,030 Được rồi, tôi xin lỗi. 415 00:22:49,070 --> 00:22:52,040 Chloe, cô đang muốn gì? 416 00:22:54,480 --> 00:22:56,210 Một triệu đô la. 417 00:22:58,510 --> 00:23:00,480 Được rồi, tôi hiểu. 418 00:23:00,520 --> 00:23:01,880 Cô ta cảm thấy rất tệ. 419 00:23:01,920 --> 00:23:03,880 Hẹn ngày gặp đi. 420 00:23:03,920 --> 00:23:05,390 Tôi không thể đi khỏi đây. 421 00:23:05,420 --> 00:23:07,520 Tôi còn đang điều trị mà. 422 00:23:07,560 --> 00:23:09,460 Với tôi. 423 00:23:22,740 --> 00:23:24,700 Người phụ nữ ngồi kia 424 00:23:24,740 --> 00:23:26,470 hình như bị đấm vào mặt. 425 00:23:29,040 --> 00:23:30,840 Chắc là đánh nhau với Max Schmeling rồi. (Tên một võ sĩ quyền anh ở đầu thế kỉ XX) 426 00:23:32,180 --> 00:23:34,310 Mấy đứa để ông ngồi nói chuyện với mẹ một lúc nhé? 427 00:23:34,350 --> 00:23:35,880 Cầm lấy này. 428 00:23:35,920 --> 00:23:37,380 Mickey, bố đang làm hư chúng nó đấy. 429 00:23:37,420 --> 00:23:38,590 Cứ để ông làm việc này. 430 00:23:38,620 --> 00:23:41,520 Nó có ý nghĩa rất nhiều với ông mà. 431 00:23:41,560 --> 00:23:42,660 - Cảm ơn ông đi. - Cháu cảm ơn ông. 432 00:23:42,690 --> 00:23:43,690 Cảm ơn, ông nội. 433 00:23:43,720 --> 00:23:45,260 Nhớ đi cùng nhau đấy nhé. 434 00:23:52,900 --> 00:23:55,340 Vậy hai đứa thế nào rồi? 435 00:23:55,370 --> 00:23:57,340 Tốt chứ? 436 00:23:57,370 --> 00:24:00,110 Đây là vấn đề riêng tư của bọn con, Mick. 437 00:24:05,380 --> 00:24:07,110 Sao mà anh ấy lại ghét bố vậy? 438 00:24:12,390 --> 00:24:14,720 Ta là một người cha tồi. 439 00:24:14,760 --> 00:24:16,590 Quá ích kỉ. 440 00:24:16,620 --> 00:24:19,890 Ta rất yêu quý anh em nó, nhưng rồi lại làm hỏng tất cả. 441 00:24:19,930 --> 00:24:22,230 Vợ ta cũng mất, 442 00:24:22,260 --> 00:24:24,760 nợ nần tiền bạc, 443 00:24:24,800 --> 00:24:26,600 quá nhiều miệng ăn. 444 00:24:26,630 --> 00:24:28,470 Ta là tội phạm... con biết mà? 445 00:24:30,570 --> 00:24:33,440 Ta đã đi cùng mấy người bạn kiếm việc để làm. 446 00:24:33,470 --> 00:24:36,440 Cả những thứ như... 447 00:24:36,480 --> 00:24:38,880 hít thuốc phiện, 448 00:24:38,910 --> 00:24:41,720 thậm chí là mang đi bán nữa. 449 00:24:41,750 --> 00:24:44,550 Cái hồi những năm 80 ấy, ta nên kể cái gì cho con nghe bây giờ? 450 00:24:44,590 --> 00:24:46,150 Đúng là cái thời kì suy thoái. 451 00:24:48,490 --> 00:24:50,790 Thời của bố đã qua rồi, Abby. 452 00:24:50,830 --> 00:24:54,490 Chết dính ở trong từ hơn 20 năm. 453 00:24:54,530 --> 00:24:57,660 Có lẽ vẫn không đủ để làm Ray hả dạ. 454 00:24:57,700 --> 00:24:59,800 Giờ ta được thả rồi. 455 00:24:59,830 --> 00:25:02,470 Thế giới này đúng là thật tươi đẹp. 456 00:25:02,500 --> 00:25:05,140 Mick. 457 00:25:08,610 --> 00:25:11,680 Bố đúng là một tên cẩu thả. 458 00:25:23,960 --> 00:25:26,590 Có ai đó đã đột nhập vào nhà Sean tối hôm qua. 459 00:25:26,630 --> 00:25:27,830 Tìm hiểu xem hắn đã làm cách nào. 460 00:25:27,860 --> 00:25:29,360 Cứ gọi khi có được thông tin về hắn. 461 00:25:29,400 --> 00:25:31,530 Được rồi, sếp. 462 00:25:31,570 --> 00:25:33,170 Đây là Chloe. 463 00:25:33,200 --> 00:25:35,970 Tên hắn là Steven Hunter. 464 00:25:36,000 --> 00:25:37,700 Đã bị bắt 6 lần vì tội mại dâm. 465 00:25:37,740 --> 00:25:40,140 Từ Peoria, Illinois. 466 00:25:40,170 --> 00:25:42,440 À, mua cho tôi một cái sandwich được không? 467 00:25:42,480 --> 00:25:44,510 - Muốn ăn vị gì? - Gà, ngũ cốc. 468 00:25:44,550 --> 00:25:45,950 - Mù tạt? - Vâng. 469 00:26:08,100 --> 00:26:10,340 Tôi chưa bao giờ làm việc này. 470 00:26:10,370 --> 00:26:12,210 Không biết là có lợi lộc gì không. 471 00:26:12,240 --> 00:26:14,410 Cô đang làm rất tốt đấy. 472 00:26:14,440 --> 00:26:17,380 Tên anh là gì? 473 00:26:17,410 --> 00:26:18,810 Ray Donovan. 474 00:26:18,850 --> 00:26:21,150 Chloe. 475 00:26:24,190 --> 00:26:26,150 Chắc là đang nghĩ tôi thật đẹp 476 00:26:26,190 --> 00:26:27,850 như tôi đã vốn thế à? 477 00:26:27,890 --> 00:26:29,320 Không hẳn. 478 00:26:29,360 --> 00:26:31,190 Tommy là một người rất tử tế. 479 00:26:31,230 --> 00:26:32,390 Tôi thật là tệ hại. 480 00:26:32,430 --> 00:26:34,190 Tuy nhiên, tôi vẫn phải lo cho bản thân mình. 481 00:26:34,230 --> 00:26:37,000 Đây là sẽ cơ hội duy nhất mà tôi có thể thay đổi cuộc đời mình. 482 00:26:38,730 --> 00:26:41,500 Đã bao giờ anh muốn đổi đời chưa? 483 00:26:41,540 --> 00:26:42,770 Cô muốn gì, Chloe? 484 00:26:44,040 --> 00:26:46,240 Cảm ơn anh vì đã gọi tôi bằng cái tên đó. 485 00:26:46,270 --> 00:26:47,670 Chắc hẳn anh biết tên tôi là Steven. 486 00:26:47,710 --> 00:26:49,210 Cảnh sát luôn gọi tôi là Steven 487 00:26:49,240 --> 00:26:51,680 mỗi khi họ bắt tôi. 488 00:26:52,510 --> 00:26:54,000 Đúng là ích kỉ nhỉ? 489 00:26:54,050 --> 00:26:55,120 Tôi không phải là cảnh sát. 490 00:26:55,150 --> 00:26:56,180 Cô muốn gì? 491 00:26:56,640 --> 00:26:58,020 Một triệu đô la. 492 00:26:58,050 --> 00:26:59,520 Một con số thật là lớn. 493 00:26:59,510 --> 00:27:01,180 Số tiền đó chẳng là gì so với doanh thu 494 00:27:01,200 --> 00:27:03,260 cho phim của Tommy Wheeler mới ra vào tuần này. 495 00:27:03,290 --> 00:27:04,550 Đúng không? 496 00:27:06,350 --> 00:27:07,760 Phải. 497 00:27:14,450 --> 00:27:15,850 Cái ngã gồi đằng kia, 498 00:27:16,100 --> 00:27:17,820 bảo hắn biến đi. 499 00:27:24,990 --> 00:27:26,480 Đó là bạn trai của tôi. 500 00:27:26,600 --> 00:27:29,370 Tôi sẽ dùng số tiền đó để đi phẫu thuật chuyển đổi giới tính. 501 00:27:31,560 --> 00:27:32,920 Không cần phải kể thêm đâu. 502 00:27:32,950 --> 00:27:34,420 Nhưng tôi thích vậy. 503 00:27:34,890 --> 00:27:37,720 Anh khiến tôi muốn kể thêm nhiều chuyện hơn, Ray. 504 00:27:40,520 --> 00:27:42,860 Vậy thì, sao cô không kể cho tôi nghe cô và Tommy quen nhau như thế nào? 505 00:27:43,830 --> 00:27:47,110 Nhìn thấy một cô gái đang gặp nạn, nên anh ấy đã giúp tôi. 506 00:27:47,230 --> 00:27:48,680 Chúng tôi đã nói chuyện với nhau. 507 00:27:48,800 --> 00:27:50,240 Rồi sao? 508 00:27:50,270 --> 00:27:52,210 Và rồi mới có anh ngồi ở đây. 509 00:27:56,850 --> 00:27:58,180 Chỉ thế thôi hả? 510 00:27:58,210 --> 00:28:00,450 Tôi đã nói "một triệu đô la", và anh chỉ nói "được thôi" sao? 511 00:28:00,480 --> 00:28:02,780 - Đúng. - Lẽ ra tôi nên hỏi anh hai lần. 512 00:28:02,820 --> 00:28:03,920 Thế đã xong chưa? 513 00:28:05,890 --> 00:28:07,520 Tôi không phải là người xấu, Ray. 514 00:28:07,560 --> 00:28:09,490 Chỉ là đang sống nhầm kiếp thôi. 515 00:28:12,030 --> 00:28:13,670 Tôi rất thích anh. 516 00:28:15,660 --> 00:28:17,730 Anh dám nói những gì mình nghĩ. 517 00:28:22,860 --> 00:28:24,660 Tôi sẽ giữ liên lạc. 518 00:28:46,690 --> 00:28:47,890 Cảm ơn sếp. 519 00:28:47,930 --> 00:28:50,180 - Ghi âm hết chưa? - Rồi đó sếp. 520 00:28:56,650 --> 00:28:57,870 Tôi đây, Lena, có gì không? 521 00:28:57,900 --> 00:28:59,040 Nghe này, sếp đã đúng. 522 00:28:59,070 --> 00:29:00,520 Có một linh mục bị giết ở một nhà thờ. 523 00:29:00,540 --> 00:29:02,500 tại phía Nam Boston, đấy là tất cả thông tin tôi thu thập được. 524 00:29:02,550 --> 00:29:04,000 Họ cứ lòng vòng mãi, thành ra cuối cùng không chịu 525 00:29:04,010 --> 00:29:05,480 nói tên hay là gửi ảnh gì cả. 526 00:29:05,780 --> 00:29:06,810 Tôi sẽ cố lấy thêm thông tin 527 00:29:06,830 --> 00:29:07,790 cho sếp đến hết ngày hôm nay. 528 00:29:07,850 --> 00:29:09,020 Nó rất quan trọng đấy. 529 00:29:09,220 --> 00:29:10,850 Cứ tiếp tục cho đến khi kiếm được gì chi tiết một chút. 530 00:29:10,890 --> 00:29:11,830 Vâng. 531 00:29:11,900 --> 00:29:13,940 À này, Ray, bọn trẻ nhà sếp bị ốm à? 532 00:29:14,480 --> 00:29:15,490 Sao cơ? 533 00:29:15,520 --> 00:29:16,960 Phải, trường học đã gọi, nói rằng chúng không đến lớp vào hôm nay. 534 00:29:21,030 --> 00:29:22,000 Ah. 535 00:29:23,300 --> 00:29:24,380 Cảm ơn cô rất nhiều. 536 00:29:24,500 --> 00:29:25,530 Tạm biệt. 537 00:29:29,520 --> 00:29:30,900 Oh. 538 00:29:34,470 --> 00:29:36,240 Con thích kiểu quần dính vào mông như thế này à? 539 00:29:36,280 --> 00:29:37,430 Con không thấy bất tiện sao? 540 00:29:37,440 --> 00:29:38,900 Mickey, bố làm con xấu hổ quá đấy. 541 00:29:39,020 --> 00:29:41,250 Đây là Abby. Xin hãy để lại lời nhắn tôi sẽ gọi lại cho bạn. 542 00:29:42,250 --> 00:29:43,600 Abby, bố cần phải biết. 543 00:29:43,720 --> 00:29:45,180 Đúng là thế giới mới. 544 00:29:45,220 --> 00:29:47,020 Con làm hướng dẫn viên cho bố được đấy. 545 00:29:59,450 --> 00:30:01,700 - Con đây, bố à. - Con đang ở đâu? 546 00:30:04,440 --> 00:30:06,140 Ở đâu, Con? 547 00:30:06,790 --> 00:30:09,210 - Malibu. - Chỗ nào của Malibu? 548 00:30:09,670 --> 00:30:11,360 Bọn ta đang ở trung tâm thương mại. 549 00:30:11,480 --> 00:30:12,980 Malibu rất đẹp. 550 00:30:13,170 --> 00:30:15,040 Gia đình của con cũng vậy. 551 00:30:16,950 --> 00:30:18,250 Raymond? 552 00:30:18,860 --> 00:30:20,050 Có chuyện gì thế? 553 00:30:20,660 --> 00:30:21,990 Chuyện gì xảy ra vậy? 554 00:30:23,260 --> 00:30:24,460 Sếp làm gì thế? 555 00:30:24,660 --> 00:30:26,510 Không, anh không thể làm thế được. 556 00:30:26,520 --> 00:30:27,970 Đừng làm vậy. 557 00:30:27,990 --> 00:30:30,560 Bỏ cái tay ra, Avi. 558 00:30:43,040 --> 00:30:45,010 - Đưa khẩu súng đây, Avi. - Không. 559 00:30:45,050 --> 00:30:46,610 Bình tĩnh lại đi nào. 560 00:30:46,650 --> 00:30:49,120 Anh đã như phát điên từ khi bố anh đến đây. 561 00:30:49,150 --> 00:30:50,980 Hắn đến gần gia đình tôi rồi. 562 00:30:51,020 --> 00:30:53,190 Đưa khẩu súng đây. 563 00:30:53,640 --> 00:30:54,950 Nghĩ đi, Raymond. 564 00:30:54,990 --> 00:30:56,460 Suy nghĩ cho thấu đáo vào. 565 00:30:56,990 --> 00:30:59,030 Chẳng lẽ anh lại bắn ông ta ngay trước mặt bọn trẻ sao? 566 00:30:59,240 --> 00:31:00,690 Ngay trước cả Abby nữa? 567 00:31:02,300 --> 00:31:03,660 Chúng ta sẽ cùng lo vụ này. 568 00:31:03,700 --> 00:31:05,370 Vẫn luôn như thế mà 569 00:31:10,700 --> 00:31:11,670 Không! 570 00:31:11,710 --> 00:31:14,140 Aah! Không, không, đừng mà... 571 00:31:14,170 --> 00:31:15,170 Không! 572 00:31:17,310 --> 00:31:18,980 Suỵt... 573 00:31:19,010 --> 00:31:20,680 Đã cho ai xem cái đó chưa? 574 00:31:22,720 --> 00:31:24,350 Cô đã gửi cái video đó cho ai chưa? 575 00:31:25,880 --> 00:31:26,800 Chưa. 576 00:31:26,920 --> 00:31:28,660 Đêm đó còn có ai khác ngoài các người không? 577 00:31:29,030 --> 00:31:30,180 Không. 578 00:31:40,400 --> 00:31:42,040 Ơ này. 579 00:31:42,160 --> 00:31:43,370 Nó đây. 580 00:31:46,870 --> 00:31:48,720 Tôi đã ghi âm lại cuộc nói chuyện rồi, Chloe. 581 00:31:48,840 --> 00:31:51,840 Giờ thì động đến Tommy Wheeler một lần nữa là chết đấy. 582 00:31:51,880 --> 00:31:53,690 Hiểu chưa? 583 00:31:56,410 --> 00:31:58,400 - Nói. - Tôi... 584 00:31:58,520 --> 00:32:01,260 Nói "Tôi hiểu rồi" đi. 585 00:32:01,510 --> 00:32:05,360 Tôi... tôi hiểu rồi. 586 00:32:30,240 --> 00:32:32,250 Còn ai khác nữa không? 587 00:32:35,790 --> 00:32:37,490 Không. 588 00:32:40,200 --> 00:32:42,200 Tôi thề đấy. 589 00:32:56,740 --> 00:32:59,110 Cô biết rõ con đường mà mình đang đi mà. 590 00:33:03,620 --> 00:33:06,380 Quên cái việc thổi kèn trên phố đi. 591 00:33:07,070 --> 00:33:09,420 Đừng chơi thuốc nữa. 592 00:33:09,460 --> 00:33:11,740 Chẳng phải là tốt cho cô sao? 593 00:33:14,860 --> 00:33:17,360 Anh biết cái quái gì về tôi chứ? 594 00:33:19,170 --> 00:33:21,910 Biết chứ. Nếu cô cứ tiếp tục như vậy thì cô sẽ chết. 595 00:33:22,770 --> 00:33:24,970 Cái kết là vậy đấy. 596 00:33:34,920 --> 00:33:36,550 Cô sẽ ổn thôi. 597 00:33:44,990 --> 00:33:46,090 Chúng ta xong chưa? 598 00:33:46,130 --> 00:33:47,110 Rồi. 599 00:33:47,380 --> 00:33:49,130 Anh tin hắn ta à? 600 00:33:49,160 --> 00:33:50,280 Cái gì? 601 00:33:50,330 --> 00:33:52,150 Ta xong vụ này rồi phải không? 602 00:33:52,530 --> 00:33:54,630 Đại loại là như vậy. 603 00:33:55,930 --> 00:33:57,860 Sếp có ổn không đấy? 604 00:33:58,440 --> 00:34:01,510 Không sao đâu. Đừng hỏi tôi nữa. 605 00:34:12,490 --> 00:34:14,120 Không biết bố có nổi điên lên không mẹ nhỉ? 606 00:34:14,780 --> 00:34:16,320 Mẹ không biết, Conor. 607 00:34:16,360 --> 00:34:18,430 Tại sao chúng ta lại phải nói cho bố chứ? 608 00:34:18,690 --> 00:34:20,400 Mọi người thư giãn đi nào. 609 00:34:20,720 --> 00:34:22,430 Nó là bố của các cháu, nên nó rất quý mấy đứa. 610 00:34:22,550 --> 00:34:24,000 Nó sẽ thông cảm thôi mà. 611 00:34:24,030 --> 00:34:26,130 Con không làm gì sai cả. 612 00:34:26,720 --> 00:34:29,340 Mẹ đảm bảo là không có gì đâu. Mẹ "cho phép" mà. 613 00:34:29,400 --> 00:34:31,030 Nó không biết nghĩa của từ "cho phép" đâu. 614 00:34:31,080 --> 00:34:32,870 - Có mà. - Thôi được rồi, 615 00:34:32,990 --> 00:34:34,710 giờ thì cùng nhau về nhà thôi, được chứ? 616 00:34:34,950 --> 00:34:36,730 Ông cũng chả biết từ đó nghĩa là gì cả. 617 00:34:37,510 --> 00:34:39,860 Abby, con yêu, giải thích giúp bố được không? 618 00:34:50,660 --> 00:34:53,670 Đánh, đánh, ta sẽ đánh... 619 00:34:56,070 --> 00:35:00,300 Uh... uh, tôi đã cho anh vào đây đâu, mà... 620 00:35:01,170 --> 00:35:02,950 Sao mà hắn ta lại vào đây được? 621 00:35:02,960 --> 00:35:04,400 - Cái gì? - Tôi còn chưa cho phép mà. 622 00:35:04,400 --> 00:35:05,560 Được chưa? 623 00:35:09,600 --> 00:35:11,210 Con bồ của anh đấy. 624 00:35:11,250 --> 00:35:13,010 Giờ thì nó là bồ nhỏ của tôi. 625 00:35:13,050 --> 00:35:14,760 Biết vì sao không? 626 00:35:16,050 --> 00:35:18,420 Vì anh đã bẻ gãy cái tay của tôi. 627 00:35:18,450 --> 00:35:20,350 Rồi vợ tôi bỏ tôi. 628 00:35:22,280 --> 00:35:25,660 Giờ thì quỳ xuống... 629 00:35:25,690 --> 00:35:27,680 và xin lỗi đi. 630 00:35:29,300 --> 00:35:31,030 Lee còn bảo là anh sẽ hết sức "phục tùng'' tôi đấy. 631 00:35:31,060 --> 00:35:32,610 Nói xong chưa? 632 00:35:33,900 --> 00:35:35,070 Rồi. 633 00:35:36,300 --> 00:35:37,480 Xem đi. 634 00:35:46,450 --> 00:35:47,610 Ôi Chúa ơi. 635 00:35:49,370 --> 00:35:51,700 Gã này thực sự biết thổi kèn à. 636 00:35:53,290 --> 00:35:55,230 Chắc hắn có thể dạy cho vợ tôi một bài học. 637 00:35:56,720 --> 00:35:59,490 - Em đang quay phim lại à? - Không, đâu có. 638 00:35:59,610 --> 00:36:01,410 Chẳng phải đó là Tommy à? 639 00:36:01,630 --> 00:36:02,760 Đúng là Tommy rồi. 640 00:36:03,090 --> 00:36:04,880 Sắp tới bộ phim của anh ta sẽ thu được 200 triệu đô 641 00:36:04,880 --> 00:36:06,840 ...trong tuần này đấy. - Chúng ta phải làm gì bây giờ? 642 00:36:06,910 --> 00:36:08,240 Mở két an toàn ra. 643 00:36:08,540 --> 00:36:09,450 Cái gì? 644 00:36:09,620 --> 00:36:11,140 Đã bảo là mở cái két ra. 645 00:36:17,910 --> 00:36:20,350 ♪ Những đôi mắt ♪ 646 00:36:20,380 --> 00:36:22,990 ♪ Đang dõi theo anh ♪ - Thôi đi. 647 00:36:23,520 --> 00:36:24,980 Anh muốn bao nhiêu? 648 00:36:32,090 --> 00:36:34,160 Hắn rất cuốn hút phải không? 649 00:36:35,000 --> 00:36:37,000 Đúng vậy. 650 00:36:40,170 --> 00:36:42,230 Tìm hiểu xem người dạy dỗ hắn là ai. 651 00:36:47,040 --> 00:36:49,610 Có muốn vào gặp chú bác không? 652 00:36:49,640 --> 00:36:50,980 Mẹ ơi, đi mà. 653 00:36:51,780 --> 00:36:53,980 Không phải lúc này đâu con. Chúng ta phải quay về nhà. 654 00:36:54,530 --> 00:36:55,500 Được rồi. 655 00:36:55,620 --> 00:36:57,370 Mà mẹ chụp cho bọn con một tấm cuối được không? 656 00:36:57,390 --> 00:36:58,620 Chỉ một tấm nữa thôi mà mẹ? 657 00:36:58,650 --> 00:37:01,420 - Được. Nốt lần này thôi đấy. - Cảm ơn mẹ. 658 00:37:01,460 --> 00:37:03,500 Ra đi nào, Con. 659 00:37:03,720 --> 00:37:06,030 Một tấm ảnh nữa thôi ông nhé? 660 00:37:07,030 --> 00:37:08,360 Tuyệt vời. 661 00:37:08,400 --> 00:37:10,660 Nhìn vào ống kính nào. 662 00:37:16,540 --> 00:37:18,170 Bố yêu con. 663 00:37:18,740 --> 00:37:20,190 Mẹ cho con vào 664 00:37:20,210 --> 00:37:21,890 chụp ảnh cậu Bunchy và bác Terry 665 00:37:21,900 --> 00:37:22,970 để hoàn thành cây gia đình có được không? 666 00:37:23,030 --> 00:37:24,480 Việc này rất quan trọng với con mà mẹ. 667 00:37:25,100 --> 00:37:27,870 - Hai phút thôi đấy? - Vâng, đúng hai phút. 668 00:37:30,000 --> 00:37:31,780 Xem ta đưa ai đến này. 669 00:37:31,900 --> 00:37:32,670 Này, Terry 670 00:37:32,790 --> 00:37:34,740 Cậu Bunch đây. 671 00:37:34,860 --> 00:37:36,730 Terry, mấy đứa cháu ở đây cả rồi. 672 00:37:37,420 --> 00:37:39,890 Này, đừng có siết nó vậy chứ. 673 00:37:39,960 --> 00:37:41,510 Ra dáng người lớn đi xem nào. 674 00:37:41,580 --> 00:37:43,190 Được rồi. Mọi người đứng lại đây đi. 675 00:37:43,190 --> 00:37:45,070 - Để cháu... - Nhanh cho cháu nó chụp ảnh nào. 676 00:37:47,180 --> 00:37:48,300 Anh có khỏe không? 677 00:37:48,330 --> 00:37:49,870 Vẫn còn sung sức chán. 678 00:37:51,610 --> 00:37:53,080 Giờ bố chuyển về đây rồi. 679 00:37:53,670 --> 00:37:55,240 - Có gì lạ sao? - Gia đình! 680 00:37:55,280 --> 00:37:57,980 Gia đình đúng là điều tuyệt vời, phải không? 681 00:37:58,010 --> 00:37:59,080 Giờ em ra ngoài đi. 682 00:37:59,110 --> 00:38:00,660 - Chỉ để... - Conor, ra ngoài đi nào. 683 00:38:00,910 --> 00:38:02,300 Chuẩn bị nào. 684 00:38:02,660 --> 00:38:04,420 Cái tư thế gì vậy hả? 685 00:38:04,450 --> 00:38:06,680 Thể loại gì vậy? Cái gì mà...? Bố đang nói về cái gì vậy? 686 00:38:08,600 --> 00:38:09,800 Nó đấy à? 687 00:38:10,220 --> 00:38:11,350 Một đứa em mới của anh hả? 688 00:38:11,560 --> 00:38:12,680 Phải. 689 00:38:12,690 --> 00:38:14,340 Nó là một tay đấm tốt đấy. 690 00:38:14,460 --> 00:38:15,410 Ngay độ tuổi của cháu, ông đã huấn luyện cho cậu. 691 00:38:15,430 --> 00:38:17,300 Em muốn nói chuyện với Bridg một chút được không? 692 00:38:21,130 --> 00:38:23,000 Chào em, chị là Abby Donovan. 693 00:38:23,040 --> 00:38:24,500 Chắc hẳn em là Daryll. 694 00:38:24,540 --> 00:38:25,770 - Vâng. - Bridg, 695 00:38:25,810 --> 00:38:27,070 cháu muốn chụp ảnh phải không? 696 00:38:27,110 --> 00:38:28,840 Ông đã dạy cho cả đám trai nhà này môn đấm bốc đấy. 697 00:38:28,880 --> 00:38:31,440 Nào, biểu diễn cho cháu nó xem đi. 698 00:38:31,500 --> 00:38:34,530 Thấy chưa, vì được huấn luyện ngay từ độ tuổi của cháu mà, 699 00:38:34,560 --> 00:38:35,610 Có biết sắp tới cháu sẽ như thế nào không? 700 00:38:35,660 --> 00:38:36,920 Sẽ được dạy giống như vậy đấy. 701 00:38:37,250 --> 00:38:38,940 Ông sẽ đưa cháu tới đây. 702 00:38:39,640 --> 00:38:40,750 Đeo cái găng vào. 703 00:38:40,750 --> 00:38:42,220 Chị vẫn chưa nói với lũ trẻ. 704 00:38:42,260 --> 00:38:44,360 Nên nếu không phiền, em đừng gặp chúng lúc này được không? 705 00:38:44,390 --> 00:38:46,230 Dần dần chị sẽ nghĩ cách. 706 00:38:46,880 --> 00:38:49,000 Vâng, em hiểu rồi. 707 00:38:49,240 --> 00:38:50,670 Có chú là da đen ấy ạ... 708 00:38:50,990 --> 00:38:52,860 - Cảm ơn em. - Vâng. 709 00:38:56,500 --> 00:38:58,570 Rất vui khi được gặp em. 710 00:38:59,790 --> 00:39:01,310 Em cũng thế, chị Abby. 711 00:39:02,510 --> 00:39:04,340 Rồi sau đó, sẵn sàng, một, hai, ba... 712 00:39:04,360 --> 00:39:05,960 Cháu sẽ là một võ sĩ quyền anh. 713 00:39:07,620 --> 00:39:09,860 Đây ạ. Bác có muốn xem không? 714 00:39:10,350 --> 00:39:11,820 Ở đây cả ạ. Bác thích tấm nào hơn? 715 00:39:11,850 --> 00:39:13,890 Ôi trông mấy đứa nhỏ này. 716 00:39:13,920 --> 00:39:15,320 Chúng lớn quá rồi. 717 00:39:19,240 --> 00:39:21,190 Đến đây nào, cậu bé. 718 00:39:21,640 --> 00:39:23,840 - Trông cháu này. - Bridg này, 719 00:39:23,860 --> 00:39:24,960 con chụp cho mọi người xong chưa? 720 00:39:25,000 --> 00:39:26,750 - Rồi ạ. - Vậy đi thôi nào. 721 00:39:27,300 --> 00:39:29,340 - Cháu đã có người yêu chưa đấy? - Chưa ạ. 722 00:39:29,640 --> 00:39:31,340 Cháu cũng vậy. 723 00:39:31,720 --> 00:39:34,380 - Chị chỉ vừa mới đến mà. - Chị phải đi rồi. 724 00:39:35,340 --> 00:39:37,300 Đi thôi, Bridg. Tạm biệt. 725 00:39:37,710 --> 00:39:40,180 - Mọi người có đến nữa không? - Tất nhiên rồi. 726 00:39:40,210 --> 00:39:41,270 Gặp lại anh sau. 727 00:39:41,280 --> 00:39:42,350 - Ừ. - Đúng không, anh bạn nhỏ? 728 00:39:42,380 --> 00:39:43,620 Gặp lại mọi người sau. 729 00:39:43,650 --> 00:39:46,490 Cần gì thì cứ gọi cho ông. 730 00:39:46,930 --> 00:39:48,170 Cháu có số rồi đấy. 731 00:39:48,230 --> 00:39:50,530 Muốn nói về...bí mật đời tư 732 00:39:50,560 --> 00:39:52,090 hay bất cứ cái gì cũng được... Ta là một ông già thạo đời rồi. 733 00:39:52,130 --> 00:39:54,030 Cũng được biết rất nhiều khi ở trong tù nữa. 734 00:39:54,060 --> 00:39:55,230 Vâng ạ. 735 00:40:37,890 --> 00:40:40,010 Đi chơi hôm nay vui chứ, Mick? 736 00:40:40,040 --> 00:40:41,290 Tất nhiên rồi. 737 00:40:42,040 --> 00:40:43,900 20 năm trong tù. 738 00:40:44,780 --> 00:40:46,180 Chắc hẳn phải gian khổ lắm. 739 00:40:46,530 --> 00:40:47,840 Đúng không? 740 00:40:50,290 --> 00:40:52,360 Giờ thì ông lại muốn hưởng thụ những thứ mà mình không hề xứng đáng à? 741 00:40:57,350 --> 00:40:59,520 Ông đã làm vậy, Mick. 742 00:40:59,640 --> 00:41:01,450 Nhưng bây giờ phải là những thứ tệ hơn. 743 00:41:05,020 --> 00:41:06,570 Ông biết không? 744 00:41:08,440 --> 00:41:09,940 Và tôi sẽ "gửi gắm" cho ông những thứ đó. 745 00:41:13,640 --> 00:41:14,940 Ray-Ray. 746 00:41:24,620 --> 00:41:26,850 - Bố chỉ muốn đưa gia đình ta trở lại như xưa thôi mà. - Ồ, không đâu. 747 00:41:26,890 --> 00:41:28,190 Cái việc ông chiếm lấy gia đình của tôi. 748 00:41:28,220 --> 00:41:29,420 Sẽ chẳng bao giờ xảy ra đâu. 749 00:41:29,650 --> 00:41:31,690 Thôi nào, đủ rồi đấy. 750 00:41:32,250 --> 00:41:33,630 Ông sẽ không bao giờ có được đâu. 751 00:42:05,290 --> 00:42:06,730 Trời đất ơi. 752 00:42:08,660 --> 00:42:09,900 Đó là ai vậy? 753 00:42:12,000 --> 00:42:14,010 Em trai tôi. 754 00:42:16,450 --> 00:42:17,760 Tiếp tục đi. 755 00:42:28,010 --> 00:42:30,520 Ồ, có ai đó ở trong xe kìa. 756 00:42:30,550 --> 00:42:31,820 Thấy rồi. Để tôi phóng to lên xem. 757 00:43:24,960 --> 00:43:26,340 Cảm ơn anh, Ray. 758 00:43:32,420 --> 00:43:34,580 Đó là cuốn Tử Thư Tây Tạng. 759 00:43:34,610 --> 00:43:35,570 Sao cơ? 760 00:43:37,450 --> 00:43:39,720 Đó là cuốn sách Tử Thư Tây Tạng. 761 00:43:40,120 --> 00:43:41,620 Anh đã nói về người chết. 762 00:43:41,970 --> 00:43:44,420 Người chết thì ở đâu chả có. 763 00:43:48,560 --> 00:43:49,860 Em có muốn đi chơi không? 764 00:45:08,000 --> 00:45:09,940 Chẳng phải ai cũng là người chiến thắng, phải không? 765 00:45:11,810 --> 00:45:13,510 Cậu là võ sĩ quyền anh đúng không? 766 00:45:13,550 --> 00:45:14,920 Phải. Có chuyện gì sao? 767 00:45:17,130 --> 00:45:18,540 Đứng dậy xem nào. 768 00:45:19,120 --> 00:45:20,980 Được thôi, đồ khốn nạn. Mày muốn đánh nhau ư? 769 00:45:26,230 --> 00:45:28,110 Ah! Chết tiệt! 770 00:45:28,330 --> 00:45:29,550 Đồ chó chết! 771 00:45:40,270 --> 00:45:42,760 Gì vậy? 772 00:45:43,910 --> 00:45:46,140 Không, không, đừng đánh nữa. 773 00:45:46,180 --> 00:45:47,950 Cái quái gì vậy? 774 00:45:48,410 --> 00:45:50,030 Ah! 775 00:45:50,490 --> 00:45:53,490 Ah! 776 00:45:58,380 --> 00:45:59,830 Tôi không biết nữa, Ray. 777 00:46:00,130 --> 00:46:01,530 Lỡ chúng đột nhập vào thêm lần nữa thì sao? 778 00:46:01,580 --> 00:46:02,840 Sẽ không có ai vào đây cả. 779 00:46:02,880 --> 00:46:05,160 - Sao mà anh biết được. - Sean. 780 00:46:06,870 --> 00:46:07,830 Nhìn tôi này. 781 00:46:09,870 --> 00:46:11,140 Ngồi xuống. 782 00:46:18,650 --> 00:46:20,530 Người đã gây nên chuyện này... 783 00:46:21,280 --> 00:46:23,280 Tôi đã biết đó là ai. 784 00:46:23,320 --> 00:46:25,880 Chúng sẽ không dám bén mảng đến đây nữa đâu. 785 00:46:31,220 --> 00:46:32,560 Giờ thì đi làm đi. 786 00:46:34,790 --> 00:46:36,760 - Em chuẩn bị đồ ăn chưa? - Rồi Sean ạ. 787 00:46:36,800 --> 00:46:38,870 - Không bột đường? - Tất nhiên rồi. 788 00:46:39,300 --> 00:46:41,700 - Kịch bản nữa? - Em cầm cả rồi. Chúng mình đi thôi. 789 00:46:46,480 --> 00:46:48,220 Cảm ơn anh, Ray. 790 00:46:50,720 --> 00:46:52,260 Này, tôi có thứ cho cô này Chloe. 791 00:47:01,850 --> 00:47:03,460 Không sao đâu. Tôi đến đây một mình. 792 00:47:10,400 --> 00:47:11,730 Tôi vào được không? 793 00:47:11,760 --> 00:47:13,330 Không làm việc này ở hành lang được. 794 00:47:29,260 --> 00:47:30,370 Đây là cái gì? 795 00:47:30,490 --> 00:47:32,160 Một món quà từ Ray. 796 00:47:34,690 --> 00:47:37,190 Anh ấy nói có lẽ đây sẽ đủ cho ca phẫu thuật cô muốn. 797 00:47:38,590 --> 00:47:40,040 Tôi đã tìm hiểu giá rồi. 798 00:47:40,080 --> 00:47:41,250 Chừng này là đủ rồi đấy. 799 00:47:44,600 --> 00:47:46,210 Cảm ơn. Cho tôi... 800 00:47:46,250 --> 00:47:47,570 gửi lời cảm ơn đến anh ta. 801 00:49:27,800 --> 00:49:30,170 Chó chết. 802 00:49:30,200 --> 00:49:32,230 Mickey! 802 00:49:35,650 --> 00:49:45,590 Đón xem những tập tiếp theo tại Caret Subtitles - fb.com/caret.team