1 00:00:08,127 --> 00:00:09,510 - Đừng - Hả ? 2 00:00:09,511 --> 00:00:12,661 Em biết anh sắp nói cái gì không cần nói ra đâu. 3 00:00:14,361 --> 00:00:15,720 Anh nghĩ tụi mình nên đầu thú đi. 4 00:00:16,962 --> 00:00:18,361 Benny à, quá trễ rồi. 5 00:00:18,457 --> 00:00:20,478 Thôi nào Claire, tụi mình... không biết tụi mình đang dính dáng tới cái gì ở đây nữa. 6 00:00:20,503 --> 00:00:21,500 Em biết. 7 00:00:21,501 --> 00:00:23,168 - Em không biết đâu! - Biết mà! 8 00:00:24,394 --> 00:00:29,158 Dĩ nhiên, ý em là vật đó rơi từ trên trời xuống trước mặt tụi mình 9 00:00:29,183 --> 00:00:30,383 với em đó là điềm báo, được không? 10 00:00:30,458 --> 00:00:34,621 Cái gì làm em chắc chắn điềm báo đang chỉ đúng hướng thế. 11 00:00:34,707 --> 00:00:35,582 Là anh đó, 12 00:00:37,402 --> 00:00:38,714 vì anh làm cho nó hoạt động. 13 00:00:40,347 --> 00:00:42,300 Anh luôn nói chúng ta xứng đáng được tốt hơn. phải không? 14 00:00:44,367 --> 00:00:47,583 Nên em không muốn đợi ai đó cho tụi mình 15 00:00:47,608 --> 00:00:50,808 cơ hội, đây là lúc tụi mình tự nắm bắt cơ hội thôi. 16 00:00:50,996 --> 00:00:52,253 Anh hi vọng là em đúng. 17 00:00:54,113 --> 00:00:55,383 Em luôn đúng mà. 18 00:00:58,054 --> 00:00:59,304 Em luôn đúng về anh. 19 00:01:18,057 --> 00:01:19,657 - Okay. - Okay. 20 00:01:20,382 --> 00:01:21,182 Okay. 21 00:01:47,791 --> 00:01:51,812 ITEM 47 VẬT THỂ 47 22 00:02:08,432 --> 00:02:11,015 Sự việc các bạn đang xem diễn ra ở Allentown, Pennsylvania 23 00:02:11,040 --> 00:02:12,840 năm ngày sau Trận Chiến New York. 24 00:02:14,312 --> 00:02:16,228 Đây là trường hợp xấu nhất. 25 00:02:18,325 --> 00:02:20,925 Làm ơn nói cho tôi biết tại sao công nghệ ngoài hành tinh 26 00:02:20,950 --> 00:02:23,450 còn nguyên vẹn, mà vẫn chưa thu hồi giờ còn hoạt động được nữa. 27 00:02:24,622 --> 00:02:26,844 Đã xác nhận được 4 vụ tương tự. 28 00:02:27,613 --> 00:02:30,780 Richmond, Virginia. Bảy ngày sau Trận Chiến New York. 29 00:02:32,625 --> 00:02:34,208 Queensbury, North Carolina. 30 00:02:34,250 --> 00:02:35,273 Hai ngày sau đó. 31 00:02:37,458 --> 00:02:40,333 Charleston, Nam Carolina Buổi chiều tiếp theo. 32 00:02:43,500 --> 00:02:47,083 Pasadena, Georgia. Sáng hôm qua. 33 00:02:48,109 --> 00:02:49,409 Tôi đã đến đó. 34 00:02:50,085 --> 00:02:51,562 Vũ khí đó tạo ra cả công viên nước lớn ngay dưới mặt đường. 35 00:02:54,926 --> 00:02:57,426 Tôi không nghĩ anh đang nhận nhiệm vụ này nghiêm túc đâu. 36 00:02:57,875 --> 00:02:59,916 Vui thật, tôi cũng nghĩ về anh y vậy đấy. 37 00:03:00,125 --> 00:03:02,916 Trong lúc anh ở đây thu video clip Tôi lại phải ra ngoài điều tra. 38 00:03:03,407 --> 00:03:06,532 Đã tìm thấy một chiếc tàu 28 foot Pearson đã ra khỏi địa phận Key West. 39 00:03:06,924 --> 00:03:09,966 Theo lời của người chủ cũ, một đôi trai gái phù hợp với mô tả của chúng ta đã mua lại bằng tiền mặt. . 40 00:03:10,400 --> 00:03:14,025 Tàu sẽ ra khỏi Dry Dock trong 24 giờ nữa Tôi cần phải nhanh lên. 41 00:03:15,316 --> 00:03:16,683 Tôi hiểu, Điệp vụ Coulson. 42 00:03:17,627 --> 00:03:19,544 Xin lỗi, tôi quen miệng. 43 00:03:20,619 --> 00:03:21,328 Tất cả chúng ta đều nhớ anh ấy. 44 00:03:25,603 --> 00:03:27,399 Nhiệm vụ của anh, Điệp vụ Sitwell: 45 00:03:27,712 --> 00:03:29,009 Thu hồi vũ khí 46 00:03:29,549 --> 00:03:31,681 và vô hiệu hóa... hai tên tội phạm. 47 00:03:40,791 --> 00:03:46,500 Mang cái thứ giết người này trên tay Hình như cổ tay anh "đô" ra đấy. 48 00:03:49,978 --> 00:03:50,431 Sao thế? 49 00:03:53,548 --> 00:03:54,197 Xong rồi! 50 00:03:55,828 --> 00:03:56,493 Bao nhiêu? 51 00:03:57,617 --> 00:03:58,635 Vừa đủ. 52 00:03:59,970 --> 00:04:00,743 Thế nào là đủ? 53 00:04:00,852 --> 00:04:03,643 Đủ để làm bất cứ gì tụi mình muốn. 54 00:04:04,156 --> 00:04:06,947 Từ giờ về sau. 55 00:04:15,487 --> 00:04:16,423 Cái quỷ gì thế? 56 00:04:21,189 --> 00:04:22,103 Oh, anh thích bài đó đấy. 57 00:04:25,023 --> 00:04:25,783 Làm ơn đi... 58 00:04:25,791 --> 00:04:28,655 Được rồi... được rồi. Anh sẽ đi hỏi. 59 00:04:28,680 --> 00:04:30,880 Ở ngay đó, đừng đi đâu đấy Anh sẽ quay lại ngay. 60 00:04:39,000 --> 00:04:39,600 Xin chào? 61 00:04:50,911 --> 00:04:51,761 Đừng cựa quậy nữa. 62 00:05:02,075 --> 00:05:03,325 Claire, cảnh sát đấy! 63 00:05:06,869 --> 00:05:08,512 Nấp đi, anh yêu! 64 00:05:14,000 --> 00:05:15,400 Ay, cổ tay tôi... 65 00:05:16,924 --> 00:05:20,327 - Benny, anh ổn không Benny? - Claire. 66 00:05:21,952 --> 00:05:23,452 Cô ta vô tình hơn rồi đấy. 67 00:05:33,385 --> 00:05:34,552 Benny? 68 00:05:37,496 --> 00:05:38,236 Benny? 69 00:06:23,572 --> 00:06:25,087 ...làm sao anh biết được chúng tôi ở phòng này? 70 00:06:25,112 --> 00:06:26,312 ...đúng, em biết em đang làm gì. 71 00:06:26,884 --> 00:06:28,166 Chúng ta sẽ bị bắt. 72 00:06:29,140 --> 00:06:31,970 Này, này... Tôi xin lỗi chuyện lúc nãy Tôi mong là không làm đau anh... 73 00:06:32,306 --> 00:06:36,142 47 được biết là những vật thể ngoài hành tinh rơi xuống đất sau khi cánh cổng bên trên Manhattan đóng lại 74 00:06:37,228 --> 00:06:39,337 Đều không hoạt động, chết tất cả. 75 00:06:42,947 --> 00:06:43,851 ngoại trừ cái này. 76 00:06:45,711 --> 00:06:47,203 Cái này hoạt động tốt. 77 00:06:48,586 --> 00:06:49,961 Có ai biết tại sao không? 78 00:06:50,322 --> 00:06:51,375 Benny sửa được nó. 79 00:06:52,959 --> 00:06:54,187 Sao? Anh làm à. 80 00:06:55,758 --> 00:06:58,180 - Vâng, tôi có thể chỉ cho anh cách làm. - Chỉ đi, chỉ cho anh ta đi. 81 00:06:58,181 --> 00:07:00,125 - Ảnh có thể chỉ dẫn cho anh thật đấy. - Toàn bộ luôn. 82 00:07:00,361 --> 00:07:01,486 Ảnh rất muốn chỉ cho anh. 83 00:07:01,511 --> 00:07:03,511 Bất cứ thứ gì, nhưng tụi tôi không thể... chúng tôi không thể vào tù đâu. 84 00:07:03,533 --> 00:07:06,316 - Nhìn anh ấy đi, anh ấy không thể vào tù. - Có ai nói bỏ tù đâu? 85 00:07:07,790 --> 00:07:09,406 Tôi được lệnh đến đây để thu hồi vũ khí, 86 00:07:09,931 --> 00:07:11,328 và vô hiệu hóa các người. 87 00:07:18,416 --> 00:07:19,500 Anh đang ở nơi khỉ gió nào vậy? 88 00:07:19,955 --> 00:07:24,510 Báo cáo đã đến đây 10 giờ trước, tốn 42,000$ cho tổn thất ở khách sạn, anh có biết tôi... 89 00:07:24,549 --> 00:07:26,270 ...khó chịu muốn mắc nghẹn ở cổ hay không... 90 00:07:29,367 --> 00:07:29,840 Chào! 91 00:07:31,249 --> 00:07:34,415 Điệp vụ Blake, tôi muốn anh gặp Chair Wise và Benjamin Pollack. 92 00:07:34,661 --> 00:07:37,723 Benjamin đây là bổ sung mới nhất vào bộ phận nghiên cứu S.H.I.E.L.D R&D 93 00:07:37,748 --> 00:07:40,148 Anh ấy sẽ trợ giúp kĩ thuật cho chúng ta phục hồi một số công nghệ ngoài hành tinh. 94 00:07:40,195 --> 00:07:41,861 - Anh sẵn sàng lấy thẻ tên chưa? - Vâng. 95 00:07:42,284 --> 00:07:43,886 Khoan đã Sitwell... 96 00:07:43,910 --> 00:07:46,690 Ồ, tôi quên nữa Clair là trợ lý mới của anh. 97 00:07:46,785 --> 00:07:48,487 Ý tôi là, thần đồng đấy. 98 00:07:48,687 --> 00:07:49,839 Ya, nực cười thật. 99 00:07:49,921 --> 00:07:53,462 Dạy cho cô ấy tất cả kiến thức kỹ năng làm nên người đàn ông chân chính như anh bây giờ đấy. 100 00:07:53,669 --> 00:07:55,456 Được, nhưng chúng ta thậm chí không có cái ghế nào ở đây mà. 101 00:07:55,916 --> 00:07:59,250 - Giờ mới gọi là buồn cười đấy. - Sitwell, Sitwell... 102 00:07:59,517 --> 00:08:00,434 Sitwell! 103 00:08:06,079 --> 00:08:06,729 Này... 104 00:08:09,703 --> 00:08:10,831 Cô biết pha cà phê không? 105 00:08:12,442 --> 00:08:13,178 Không!