1
00:00:08,127 --> 00:00:09,510
- Đừng
- Hả ?
2
00:00:09,511 --> 00:00:12,661
Em biết anh sắp nói cái gì
không cần nói ra đâu.
3
00:00:14,361 --> 00:00:15,720
Anh nghĩ tụi mình nên đầu thú đi.
4
00:00:16,962 --> 00:00:18,361
Benny à, quá trễ rồi.
5
00:00:18,457 --> 00:00:20,478
Thôi nào Claire, tụi mình... không biết
tụi mình đang dính dáng tới cái gì ở đây nữa.
6
00:00:20,503 --> 00:00:21,500
Em biết.
7
00:00:21,501 --> 00:00:23,168
- Em không biết đâu!
- Biết mà!
8
00:00:24,394 --> 00:00:29,158
Dĩ nhiên, ý em là vật đó
rơi từ trên trời xuống trước mặt tụi mình
9
00:00:29,183 --> 00:00:30,383
với em đó là điềm báo, được không?
10
00:00:30,458 --> 00:00:34,621
Cái gì làm em chắc chắn điềm báo
đang chỉ đúng hướng thế.
11
00:00:34,707 --> 00:00:35,582
Là anh đó,
12
00:00:37,402 --> 00:00:38,714
vì anh làm cho nó hoạt động.
13
00:00:40,347 --> 00:00:42,300
Anh luôn nói chúng ta xứng đáng được tốt hơn. phải không?
14
00:00:44,367 --> 00:00:47,583
Nên em không muốn đợi
ai đó cho tụi mình
15
00:00:47,608 --> 00:00:50,808
cơ hội, đây là lúc tụi mình
tự nắm bắt cơ hội thôi.
16
00:00:50,996 --> 00:00:52,253
Anh hi vọng là em đúng.
17
00:00:54,113 --> 00:00:55,383
Em luôn đúng mà.
18
00:00:58,054 --> 00:00:59,304
Em luôn đúng về anh.
19
00:01:18,057 --> 00:01:19,657
- Okay.
- Okay.
20
00:01:20,382 --> 00:01:21,182
Okay.
21
00:01:47,791 --> 00:01:51,812
ITEM 47
VẬT THỂ 47
22
00:02:08,432 --> 00:02:11,015
Sự việc các bạn đang xem diễn ra ở
Allentown, Pennsylvania
23
00:02:11,040 --> 00:02:12,840
năm ngày sau Trận Chiến New York.
24
00:02:14,312 --> 00:02:16,228
Đây là trường hợp xấu nhất.
25
00:02:18,325 --> 00:02:20,925
Làm ơn nói cho tôi biết
tại sao công nghệ ngoài hành tinh
26
00:02:20,950 --> 00:02:23,450
còn nguyên vẹn, mà vẫn chưa thu hồi
giờ còn hoạt động được nữa.
27
00:02:24,622 --> 00:02:26,844
Đã xác nhận được
4 vụ tương tự.
28
00:02:27,613 --> 00:02:30,780
Richmond, Virginia.
Bảy ngày sau Trận Chiến New York.
29
00:02:32,625 --> 00:02:34,208
Queensbury, North Carolina.
30
00:02:34,250 --> 00:02:35,273
Hai ngày sau đó.
31
00:02:37,458 --> 00:02:40,333
Charleston, Nam Carolina
Buổi chiều tiếp theo.
32
00:02:43,500 --> 00:02:47,083
Pasadena, Georgia.
Sáng hôm qua.
33
00:02:48,109 --> 00:02:49,409
Tôi đã đến đó.
34
00:02:50,085 --> 00:02:51,562
Vũ khí đó tạo ra cả công viên nước lớn
ngay dưới mặt đường.
35
00:02:54,926 --> 00:02:57,426
Tôi không nghĩ anh đang nhận nhiệm vụ này nghiêm túc đâu.
36
00:02:57,875 --> 00:02:59,916
Vui thật, tôi cũng nghĩ về anh y vậy đấy.
37
00:03:00,125 --> 00:03:02,916
Trong lúc anh ở đây thu video clip
Tôi lại phải ra ngoài điều tra.
38
00:03:03,407 --> 00:03:06,532
Đã tìm thấy một chiếc tàu 28 foot Pearson
đã ra khỏi địa phận Key West.
39
00:03:06,924 --> 00:03:09,966
Theo lời của người chủ cũ, một đôi trai gái phù hợp với mô tả của chúng ta
đã mua lại bằng tiền mặt. .
40
00:03:10,400 --> 00:03:14,025
Tàu sẽ ra khỏi Dry Dock trong 24 giờ nữa
Tôi cần phải nhanh lên.
41
00:03:15,316 --> 00:03:16,683
Tôi hiểu, Điệp vụ Coulson.
42
00:03:17,627 --> 00:03:19,544
Xin lỗi, tôi quen miệng.
43
00:03:20,619 --> 00:03:21,328
Tất cả chúng ta đều nhớ anh ấy.
44
00:03:25,603 --> 00:03:27,399
Nhiệm vụ của anh, Điệp vụ Sitwell:
45
00:03:27,712 --> 00:03:29,009
Thu hồi vũ khí
46
00:03:29,549 --> 00:03:31,681
và vô hiệu hóa... hai tên tội phạm.
47
00:03:40,791 --> 00:03:46,500
Mang cái thứ giết người này trên tay
Hình như cổ tay anh "đô" ra đấy.
48
00:03:49,978 --> 00:03:50,431
Sao thế?
49
00:03:53,548 --> 00:03:54,197
Xong rồi!
50
00:03:55,828 --> 00:03:56,493
Bao nhiêu?
51
00:03:57,617 --> 00:03:58,635
Vừa đủ.
52
00:03:59,970 --> 00:04:00,743
Thế nào là đủ?
53
00:04:00,852 --> 00:04:03,643
Đủ để làm bất cứ gì tụi mình muốn.
54
00:04:04,156 --> 00:04:06,947
Từ giờ về sau.
55
00:04:15,487 --> 00:04:16,423
Cái quỷ gì thế?
56
00:04:21,189 --> 00:04:22,103
Oh, anh thích bài đó đấy.
57
00:04:25,023 --> 00:04:25,783
Làm ơn đi...
58
00:04:25,791 --> 00:04:28,655
Được rồi... được rồi. Anh sẽ đi hỏi.
59
00:04:28,680 --> 00:04:30,880
Ở ngay đó, đừng đi đâu đấy
Anh sẽ quay lại ngay.
60
00:04:39,000 --> 00:04:39,600
Xin chào?
61
00:04:50,911 --> 00:04:51,761
Đừng cựa quậy nữa.
62
00:05:02,075 --> 00:05:03,325
Claire, cảnh sát đấy!
63
00:05:06,869 --> 00:05:08,512
Nấp đi, anh yêu!
64
00:05:14,000 --> 00:05:15,400
Ay, cổ tay tôi...
65
00:05:16,924 --> 00:05:20,327
- Benny, anh ổn không Benny?
- Claire.
66
00:05:21,952 --> 00:05:23,452
Cô ta vô tình hơn rồi đấy.
67
00:05:33,385 --> 00:05:34,552
Benny?
68
00:05:37,496 --> 00:05:38,236
Benny?
69
00:06:23,572 --> 00:06:25,087
...làm sao anh biết được
chúng tôi ở phòng này?
70
00:06:25,112 --> 00:06:26,312
...đúng, em biết em đang làm gì.
71
00:06:26,884 --> 00:06:28,166
Chúng ta sẽ bị bắt.
72
00:06:29,140 --> 00:06:31,970
Này, này... Tôi xin lỗi chuyện lúc nãy
Tôi mong là không làm đau anh...
73
00:06:32,306 --> 00:06:36,142
47 được biết là những vật thể ngoài hành tinh rơi xuống đất
sau khi cánh cổng bên trên Manhattan đóng lại
74
00:06:37,228 --> 00:06:39,337
Đều không hoạt động, chết tất cả.
75
00:06:42,947 --> 00:06:43,851
ngoại trừ cái này.
76
00:06:45,711 --> 00:06:47,203
Cái này hoạt động tốt.
77
00:06:48,586 --> 00:06:49,961
Có ai biết tại sao không?
78
00:06:50,322 --> 00:06:51,375
Benny sửa được nó.
79
00:06:52,959 --> 00:06:54,187
Sao? Anh làm à.
80
00:06:55,758 --> 00:06:58,180
- Vâng, tôi có thể chỉ cho anh cách làm.
- Chỉ đi, chỉ cho anh ta đi.
81
00:06:58,181 --> 00:07:00,125
- Ảnh có thể chỉ dẫn cho anh thật đấy.
- Toàn bộ luôn.
82
00:07:00,361 --> 00:07:01,486
Ảnh rất muốn chỉ cho anh.
83
00:07:01,511 --> 00:07:03,511
Bất cứ thứ gì, nhưng tụi tôi không thể...
chúng tôi không thể vào tù đâu.
84
00:07:03,533 --> 00:07:06,316
- Nhìn anh ấy đi, anh ấy không thể vào tù.
- Có ai nói bỏ tù đâu?
85
00:07:07,790 --> 00:07:09,406
Tôi được lệnh đến đây để thu hồi vũ khí,
86
00:07:09,931 --> 00:07:11,328
và vô hiệu hóa các người.
87
00:07:18,416 --> 00:07:19,500
Anh đang ở nơi khỉ gió nào vậy?
88
00:07:19,955 --> 00:07:24,510
Báo cáo đã đến đây 10 giờ trước, tốn 42,000$
cho tổn thất ở khách sạn, anh có biết tôi...
89
00:07:24,549 --> 00:07:26,270
...khó chịu muốn mắc nghẹn ở cổ hay không...
90
00:07:29,367 --> 00:07:29,840
Chào!
91
00:07:31,249 --> 00:07:34,415
Điệp vụ Blake, tôi muốn anh gặp
Chair Wise và Benjamin Pollack.
92
00:07:34,661 --> 00:07:37,723
Benjamin đây là bổ sung mới nhất
vào bộ phận nghiên cứu S.H.I.E.L.D R&D
93
00:07:37,748 --> 00:07:40,148
Anh ấy sẽ trợ giúp kĩ thuật cho chúng ta phục hồi
một số công nghệ ngoài hành tinh.
94
00:07:40,195 --> 00:07:41,861
- Anh sẵn sàng lấy thẻ tên chưa?
- Vâng.
95
00:07:42,284 --> 00:07:43,886
Khoan đã Sitwell...
96
00:07:43,910 --> 00:07:46,690
Ồ, tôi quên nữa
Clair là trợ lý mới của anh.
97
00:07:46,785 --> 00:07:48,487
Ý tôi là, thần đồng đấy.
98
00:07:48,687 --> 00:07:49,839
Ya, nực cười thật.
99
00:07:49,921 --> 00:07:53,462
Dạy cho cô ấy tất cả kiến thức kỹ năng
làm nên người đàn ông chân chính như anh bây giờ đấy.
100
00:07:53,669 --> 00:07:55,456
Được, nhưng chúng ta thậm chí
không có cái ghế nào ở đây mà.
101
00:07:55,916 --> 00:07:59,250
- Giờ mới gọi là buồn cười đấy.
- Sitwell, Sitwell...
102
00:07:59,517 --> 00:08:00,434
Sitwell!
103
00:08:06,079 --> 00:08:06,729
Này...
104
00:08:09,703 --> 00:08:10,831
Cô biết pha cà phê không?
105
00:08:12,442 --> 00:08:13,178
Không!